WEBVTT

00:06.208 --> 00:08.791
LOẠT PHIM NETFLIX

00:35.166 --> 00:37.833
Helsinki, rút lui về bảo tàng.

00:37.916 --> 00:39.166
Tôi đang làm cái hào.

01:13.541 --> 01:14.875
Helsinki, nghe rõ không?

01:16.625 --> 01:18.041
Helsinki, có ở đó không?

01:20.458 --> 01:21.791
Đồ béo!

01:29.166 --> 01:30.541
Tôi còn sống.

01:32.625 --> 01:34.166
Giờ ra khỏi đó ngay!

01:40.416 --> 01:41.625
Chân tôi bị kẹt.

01:43.125 --> 01:44.375
Vết thương hở.

01:45.833 --> 01:46.750
Máu.

01:47.666 --> 01:48.666
Rất nhiều máu.

01:48.750 --> 01:50.791
<i>Hãy tỉnh táo. Bọn tôi sắp đến đó.</i>

01:50.875 --> 01:53.375
Tôi hứa với anh, khi chúng ta ra khỏi đây,

01:54.125 --> 01:58.958
tôi sẽ cho anh thấy trong ba tối liên tiếp
lý do thịt Argentina ngon nhất thế giới.

01:59.458 --> 02:00.458
Rồi sao nữa?

02:01.458 --> 02:03.083
Anh sẽ đưa tôi đi xem phim?

02:04.083 --> 02:07.791
Phải, nhưng anh đừng thiếp đi.
Hứa với tôi anh sẽ tỉnh táo.

02:07.875 --> 02:09.166
Tôi đang tỉnh đây.

02:10.250 --> 02:12.500
Biệt đội ba và chín, xuất phát!

02:12.583 --> 02:13.958
Mau di chuyển nào!

02:17.083 --> 02:19.375
Chúng đang ở đây.

02:22.750 --> 02:26.583
<i>Không rõ chuyện gì vừa xảy ra.</i>
<i>Có vẻ là một vụ nổ kinh khủng.</i>

02:26.666 --> 02:29.541
<i>Có hàng trăm người</i>
<i>ở Ngân hàng Tây Ban Nha…</i>

02:29.625 --> 02:32.291
TRỰC TIẾP
BĂNG CƯỚP NGÂN HÀNG TÂY BAN NHA

02:36.625 --> 02:39.041
Giáo sư đây. Bể nước mưa an toàn.

02:39.625 --> 02:41.791
Hãy đánh giá tình hình, Palermo!

02:41.875 --> 02:45.291
Chúng đã nổ tung sân thượng!
Bogotá, Rio và tôi đang đến tầng cao nhất.

02:45.875 --> 02:47.416
<i>Helsinki bị mắc kẹt.</i>

02:47.916 --> 02:49.041
Lisbon, vị trí?

02:49.958 --> 02:51.666
Tầng hai, với Stockholm.

02:51.750 --> 02:52.833
Tokyo, vị trí?

02:53.625 --> 02:57.000
Sắp lên sân thượng.
Ta sẽ tấn công chúng từ phía sau.

02:57.083 --> 02:59.000
- Đừng mở cửa!
- Sao?

02:59.083 --> 03:01.083
- Còn Helsinki?
- Chúng sẽ giết cô.

03:01.166 --> 03:02.500
Chúng đang xuống dưới!

03:05.250 --> 03:08.250
Yểm trợ hai bên và đi cùng nhau.

03:10.500 --> 03:13.791
Nếu nhóm cô không lên sân thượng,
chúng sẽ giết Helsinki. Đi nào!

03:13.875 --> 03:15.458
Ta lên sân thượng không?

03:15.541 --> 03:18.916
Có 100 tay súng bắn tỉa chuyên nghiệp
nhắm đến sân thượng.

03:19.000 --> 03:21.666
<i>Ta không thể tóm được chúng.</i>
<i>Chúng sẽ cho ta nát sọ.</i>

03:22.791 --> 03:25.041
Giáo sư, anh đang hy sinh một sinh mạng!

03:25.125 --> 03:28.041
Cách duy nhất để cứu Helsinki
là tấn công từ hai bên.

03:28.125 --> 03:30.125
<i>Ta sẽ dùng cái hố trên sân thượng.</i>

03:30.208 --> 03:34.625
Nhóm cô phải lên sân thượng mà vẫn sống.
Tôi có cách: mang theo các con tin.

03:40.791 --> 03:42.791
Cố lên!

04:01.750 --> 04:03.000
Đạn bắn hướng ba giờ!

04:06.750 --> 04:07.666
Cố lên!

04:09.000 --> 04:10.250
Gandía!

04:13.916 --> 04:16.458
Cố lên!

04:16.541 --> 04:18.291
Mau núp đi!

04:19.375 --> 04:20.375
Bắn nào!

04:25.708 --> 04:27.333
Nấp đi!

04:56.666 --> 04:59.541
<i>Ta thường nghĩ ta đang ở thời chiến.</i>

05:03.041 --> 05:06.875
<i>Nhưng đơn giản chỉ bởi vì</i>
<i>ta không biết thế nào là chiến tranh.</i>

06:14.875 --> 06:19.083
<i>Lâu đài Frederiksborg</i>
<i>được bảo vệ an ninh nghiêm ngặt.</i>

06:19.166 --> 06:22.958
<i>Để vào hoặc ra,</i>
<i>ta phải đi qua hai máy dò kim loại</i>

06:23.541 --> 06:25.791
<i>và lực lượng canh gác có vũ trang.</i>

06:25.875 --> 06:28.541
<i>Tất cả trước khi đến được bữa tiệc.</i>

06:29.041 --> 06:33.208
<i>Nó sẽ là dạ tiệc hoàn hảo</i>
<i>với xe sang, tuxedo,</i>

06:33.291 --> 06:36.291
<i>cocktail, nhạc cổ điển và 12 kg vàng.</i>

06:37.750 --> 06:40.416
Tatiana sẽ trổ tài
với các ngón tay diệu kỳ.

06:40.500 --> 06:43.041
Về cơ bản, chúng ta sẽ tận hưởng dạ tiệc.

06:44.166 --> 06:45.041
Tại sao?

06:45.916 --> 06:49.166
Vì phần khó nhất của vụ này sẽ xong xuôi.

06:49.250 --> 06:51.500
Thật ra, con sẽ làm xong từ hôm trước.

06:52.375 --> 06:54.041
- Con?
- Đúng rồi, con.

06:54.625 --> 06:57.625
Người duy nhất trong nhóm
trông bình thường, đờ đẫn,

06:57.708 --> 06:59.458
như thợ lên dây đàn piano.

07:04.458 --> 07:05.541
Cái gì đây?

07:05.625 --> 07:06.583
À…

07:08.083 --> 07:11.208
Đầu đọc, sao chép và làm giả thẻ từ.

07:12.000 --> 07:12.916
Chính xác!

07:13.000 --> 07:15.416
Nó sẽ được giấu kín, phải không?

07:15.916 --> 07:20.333
Nó thường được dùng để làm giả
thẻ tín dụng ở cây ATM, đại loại thế.

07:20.416 --> 07:23.666
Tatiana sẽ đột nhiên phát ốm.

07:23.750 --> 07:25.166
Hội chứng sợ sân khấu.

07:25.750 --> 07:26.583
Ngột ngạt quá…

07:27.041 --> 07:30.458
Nên con sẽ một mình một cái piano.

07:31.625 --> 07:33.041
Con sẽ cần sự giúp đỡ.

07:33.958 --> 07:35.375
Tôi cần nghỉ ngơi.

07:35.875 --> 07:37.916
- Anh có thể giúp cậu ấy?
- Được.

07:38.000 --> 07:40.083
<i>Để dùng thiết bị đó,</i>

07:40.166 --> 07:46.500
nó phải cách thẻ gốc 10 cm trong 30 giây.

07:46.583 --> 07:48.791
<i>Chuyện nhỏ vì thẻ ở trên cổ họ.</i>

07:48.875 --> 07:50.875
Đừng cử động. Nó rất quan trọng.

07:50.958 --> 07:51.958
Được rồi.

07:52.041 --> 07:54.541
Nốt Si giáng sẽ được sửa.

07:59.208 --> 08:00.041
Cảm ơn!

08:00.125 --> 08:03.958
Khi đó, xe đẩy dụng cụ điều chỉnh
sẽ được đưa ra,

08:04.458 --> 08:06.458
nơi giấu các thẻ giả của chúng ta.

08:09.208 --> 08:11.250
Nó sẽ được ngâm vào bari sunfat.

08:12.333 --> 08:14.916
Máy quét tia X cũng sẽ bó tay.

08:15.000 --> 08:18.500
<i>Họ sẽ đưa con ra ngoài</i>
<i>cho đến khi thẻ giả được an toàn.</i>

08:29.375 --> 08:31.583
<i>Từ giây phút đó, ta chỉ phải lo Hans.</i>

08:31.666 --> 08:34.500
- Hans?
- Người canh gác phòng vàng.

08:35.083 --> 08:36.500
<i>Hắn luôn đứng ở cửa.</i>

08:36.583 --> 08:38.333
Hắn không bao giờ bỏ đi.

08:38.416 --> 08:44.458
Hắn không vợ, không chó, không con,

08:44.541 --> 08:47.833
bố hắn lẩn thẩn. Điểm yếu của hắn là gì?

08:49.500 --> 08:52.250
Con không biết. Một người họ hàng xa?

08:52.833 --> 08:55.875
Sao phải nhờ đến họ hàng xa?
Bố hắn lẩn thẩn.

08:55.958 --> 08:58.125
- Bố hắn.
- Bố hắn lẩn thẩn.

08:58.208 --> 09:00.708
Ở viện dưỡng lão. Không nhận ra ai nữa.

09:20.041 --> 09:21.958
- Cho Cristoff vào.
<i>- Rõ.</i>

09:29.041 --> 09:30.458
Rafael.

09:32.000 --> 09:33.166
Chiếc cặp.

09:53.583 --> 09:54.541
Cảm ơn.

09:55.666 --> 09:56.583
Bọn tôi đã vào.

10:18.750 --> 10:19.958
Tách khỏi Cristoff.

10:21.708 --> 10:23.541
Đi về phía âm nhạc, Cristoff.

10:25.291 --> 10:26.416
Đi về phía âm nhạc.

10:30.375 --> 10:32.125
Cristoff đang di chuyển.

10:34.541 --> 10:36.541
- Máy quay?
- Con đang truy cập hệ thống.

10:37.666 --> 10:38.666
Âm nhạc.

10:40.416 --> 10:41.291
Âm nhạc.

10:44.416 --> 10:45.541
Được rồi.

10:45.625 --> 10:47.000
Nó là một vòng lặp.

10:47.500 --> 10:48.708
Âm nhạc.

10:50.083 --> 10:55.291
Hans sẽ rất ngạc nhiên
vì tưởng bố hắn đang ở viện dưỡng lão,

10:55.916 --> 10:58.458
đi dép lê, xem <i>Ai Là Triệu Phú</i>,

10:58.541 --> 10:59.791
và đột nhiên…

11:00.291 --> 11:03.666
Âm nhạc.

11:04.958 --> 11:06.166
Âm nhạc.

11:06.250 --> 11:10.708
Gấu 3 đây. Khẩn cấp ở Phòng 1.
Tôi cần người thay thế ngay ở Phòng 1.

11:11.791 --> 11:13.791
Nghe rõ, Gấu 3. Tôi đang đến.

11:22.333 --> 11:23.416
Ra tay thôi.

11:44.375 --> 11:46.625
Có chuyện bố vẫn chưa nói với con.

11:47.208 --> 11:50.625
Bố không hề biết trong đó sẽ có gì.

11:55.083 --> 11:56.375
Âm nhạc.

11:59.375 --> 12:02.833
Con sẽ không thể biết
con sẽ có thứ gì ở phòng như này.

12:20.208 --> 12:21.750
Đẹp lắm.

12:28.208 --> 12:29.041
Làm thôi.

12:30.625 --> 12:32.250
Các két sắt bị khóa.

12:37.000 --> 12:37.958
Xin thứ lỗi.

12:39.708 --> 12:42.708
Đó là chìa khóa mở tất cả các cánh cửa.

12:42.791 --> 12:46.541
- Tốt. Hộp nào chứa vàng?
- Thông tin ở trong này.

12:47.208 --> 12:49.041
Nó bị mã hóa. Con có thể hack.

12:55.250 --> 12:58.166
Két sắt này gắn tường.
Đó là một cấu trúc cố định.

12:58.250 --> 13:00.375
Vì đó là các bức tường di chuyển.

13:02.750 --> 13:05.666
Đây là hệ thống an ninh
hay ho nhất con từng thấy.

13:10.708 --> 13:12.166
Hắn vừa tìm thấy bố hắn.

13:12.666 --> 13:16.208
Đừng quá phấn khích.
Con có một phút để mở khóa.

13:17.250 --> 13:18.583
Một phút thì con chịu.

13:20.958 --> 13:22.791
Jakov, trường hợp khẩn cấp.

13:22.875 --> 13:24.583
<i>Chúng tôi cần thêm ba phút.</i>

13:27.208 --> 13:30.708
- Ba phút, con cũng chịu.
- Không sao, đừng lo.

13:30.791 --> 13:33.791
Con sẽ có đủ thời gian
để nghĩ cách nếu con ở tù.

13:36.291 --> 13:37.125
Xin thứ lỗi.

13:37.875 --> 13:40.375
Tôi là bác sĩ. Tôi nghĩ ông ấy không khỏe.

13:40.458 --> 13:43.250
Ông ấy mất phương hướng.
Không sao đâu. Cảm ơn.

13:43.750 --> 13:44.708
Đi nào, bố.

13:44.791 --> 13:47.541
- Mau lên!
- Con đã thấy vàng. Con đang phá mã.

13:48.041 --> 13:49.875
- Bao lâu nữa?
- Con không biết.

13:51.875 --> 13:52.708
Jakov,

13:53.958 --> 13:54.833
hai phút nữa.

13:58.666 --> 13:59.666
Được rồi!

14:25.208 --> 14:26.375
Xin thứ lỗi.

14:26.875 --> 14:27.958
Ở đó…

14:29.250 --> 14:30.500
Một phút, Jakov.

14:32.208 --> 14:34.958
Ông ấy đã khiếm nhã với vài quý cô.

14:35.666 --> 14:36.500
Sao?

14:38.208 --> 14:41.583
Chủ tịch quỹ suýt đã gọi cảnh sát.

14:43.625 --> 14:44.583
Ông ấy đã làm gì?

14:45.666 --> 14:47.083
Ông ấy nói…

14:47.958 --> 14:49.541
những điều không đứng đắn.

14:49.625 --> 14:50.541
Những điều gì?

14:53.916 --> 14:55.000
Về…

14:56.916 --> 14:58.250
bộ phận sinh dục.

15:05.708 --> 15:08.458
Anh thấy ông ấy đi cùng ai
hay ai đưa ông ấy đến đây?

15:09.583 --> 15:10.625
Tránh ra.

15:11.666 --> 15:12.500
Đi nào, bố.

15:13.541 --> 15:15.875
Andrés, Hans đang nghi ngờ.

15:15.958 --> 15:17.125
<i>Hắn đang đi đến đó.</i>

15:24.208 --> 15:25.166
Xin thứ lỗi.

15:32.083 --> 15:33.125
Jakov, xong rồi.

15:56.291 --> 15:57.250
Chúng tôi đã ra.

16:15.708 --> 16:16.750
Chất adrenaline,

16:17.583 --> 16:18.583
chất endorphin,

16:28.166 --> 16:30.416
con trai cảm thấy mạnh mẽ, đúng không?

16:48.166 --> 16:49.375
Thật tuyệt vời.

16:50.541 --> 16:53.500
Giờ là bài học quan trọng nhất.

16:56.708 --> 16:58.166
Đúng rồi.

17:03.416 --> 17:05.208
Bố định làm gì thế? Không!

17:05.916 --> 17:06.750
Bố?

17:09.541 --> 17:10.375
Bố!

17:17.416 --> 17:19.166
- Tại sao?
- Bố dạy con một bài học!

17:19.250 --> 17:21.541
Một bài học? Thật không thể tin được.

17:21.625 --> 17:25.750
Bố vừa vứt đi 12 kg vàng,
đó là 15 triệu euro.

17:27.166 --> 17:28.750
Bài học quái quỷ gì thế?

17:29.541 --> 17:30.375
Nhìn con kìa.

17:32.958 --> 17:37.083
Chỉ tên trộm mới cảm nhận được
thứ chúng không sở hữu lại là của chúng.

17:39.166 --> 17:40.750
Giờ con là người của nhóm bố.

17:43.666 --> 17:44.666
Nên lần sau,

17:45.291 --> 17:49.541
hãy bỏ lại sự kiêu ngạo, đạo đức tốt đẹp

17:49.625 --> 17:52.750
và đừng bao giờ
nói rằng bố thích giễu cợt.

17:54.625 --> 17:57.041
Giờ là lúc để chúng ta thư thái.

17:57.125 --> 17:59.791
Bố đến đây
để nghe buổi hòa nhạc của Tatiana.

18:07.375 --> 18:08.708
Tuyệt vời!

18:10.041 --> 18:12.083
<i>Giấc mơ của mọi tên trộm</i>

18:12.625 --> 18:15.125
<i>là rời hiện trường trong tiếng vỗ tay,</i>

18:15.208 --> 18:18.541
<i>cùng đồng bọn đang chụp ảnh, mỉm cười,</i>

18:19.875 --> 18:22.125
<i>bình tĩnh, quyết đoán</i>

18:23.250 --> 18:24.291
<i>và đang yêu.</i>

18:31.291 --> 18:32.416
<i>Và quan trọng nhất,</i>

18:32.958 --> 18:34.666
<i>không hề bị nghi ngờ.</i>

18:37.250 --> 18:40.083
<i>Ta sẽ rời đất nước này</i>
<i>mà không hề bị phát hiện</i>,

18:40.166 --> 18:43.541
<i>trên một con thuyền nhỏ xinh,</i>
<i>mừng thành công của Tatiana,</i>

18:43.625 --> 18:45.333
<i>hướng đến Malmö, Thụy Điển.</i>

18:45.916 --> 18:46.958
Cậu ấy sao thế?

18:48.125 --> 18:49.333
Đang bực mình.

18:49.875 --> 18:52.833
Anh không biết
lý do là bị mệt, đói hay đầy bụng.

18:58.541 --> 19:00.375
Em yêu đã sẵn sàng chưa?

19:00.458 --> 19:01.708
Tất nhiên rồi.

19:31.916 --> 19:33.083
Cùng xem nào!

19:40.833 --> 19:43.250
Chúng ta đã không rời đi nếu không có nó.

19:58.833 --> 20:01.041
Bố chưa từng đưa con đi chơi tennis.

20:04.416 --> 20:07.708
Hoặc đạp xe leo núi, hoặc đi chèo thuyền.

20:08.583 --> 20:12.666
Con sẽ không học được gì mới
khi làm những việc đó cùng với bố.

20:14.083 --> 20:15.500
Nhưng việc này thì khác.

20:21.416 --> 20:23.416
Nếu con khao khát gì đó trong đời,

20:25.125 --> 20:27.125
con phải cướp lấy nó từ bất cứ ai.

20:34.416 --> 20:36.791
Đó là chuyện của thế giới này, con trai.

20:59.458 --> 21:00.541
Tiến lên!

21:08.208 --> 21:10.041
Bọn tôi ở đây rồi, Đồ Béo. Đừng lo.

21:12.708 --> 21:14.333
Bình tĩnh, Đồ Béo, tôi đây.

21:27.958 --> 21:28.958
<i>Arteche.</i>

21:29.041 --> 21:30.083
Arteche!

21:30.666 --> 21:33.166
Tôi không nghe được. Tosco bị thương.

21:36.083 --> 21:37.291
Mạch anh ấy yếu lắm.

21:41.958 --> 21:43.500
Trúng động mạch đùi.

21:43.958 --> 21:45.625
Ta cần băng lại cho anh ấy.

21:46.333 --> 21:49.583
Thở đi, Đồ Béo.
Bọn tôi sẽ đưa anh ra, nghe thấy không?

21:51.000 --> 21:53.958
Để nó cao hơn. Cao hơn. Nhanh lên.

21:55.208 --> 21:56.375
Sagasta, rõ không?

21:56.458 --> 22:01.000
<i>- Đang có chuyện quái gì thế?</i>
- Chúng đã phóng một quả tên lửa.

22:01.083 --> 22:02.708
Hãy báo cáo thiệt hại ngay!

22:02.791 --> 22:05.833
Câm miệng lại.
Người của tôi đang bị thương ở đây.

22:05.916 --> 22:09.166
Canalejas,
ta phải làm hào để bảo vệ khu vực này.

22:15.291 --> 22:16.583
Nhìn tôi này.

22:16.666 --> 22:18.625
Sẽ đau đấy. Sẵn sàng chưa?

22:19.125 --> 22:21.833
Ba, hai, một! Làm thôi!

22:22.583 --> 22:25.375
Lấy robot chống nổ.
Ta sẽ vào bên trong đó ngay.

22:28.875 --> 22:30.208
Chúng tôi đang đi lên!

22:30.291 --> 22:33.500
Các vị may đấy.
Chúng ta sẽ luyện tập, như ở trường.

22:33.583 --> 22:35.375
Nên hãy trật tự mà xếp hàng.

22:35.458 --> 22:37.250
Giờ các vị là lính bộ binh.

22:37.333 --> 22:40.833
Matías, lấy túi có vũ khí của chúng ta.
Ta sẽ lên sân thượng.

22:40.916 --> 22:41.750
Đã rõ.

22:45.166 --> 22:46.208
Đi thôi nào!

22:51.000 --> 22:54.291
Palermo, cắt chân chết tiệt của tôi đi.

22:54.375 --> 22:55.208
Cắt bỏ nó đi.

22:56.125 --> 22:57.000
Nhìn tôi này.

22:57.708 --> 23:00.583
Tôi sẽ không cắt chân anh, nghe rõ chưa?

23:00.666 --> 23:01.666
Palermo,

23:02.416 --> 23:05.625
Xương đùi, xương ống chân, đầu gối tôi
vỡ hết rồi.

23:05.708 --> 23:07.166
Vỡ hết rồi.

23:08.833 --> 23:13.333
Họ sẽ cắt chân ở bệnh viện.
Anh biết rõ mà, Palermo.

23:14.958 --> 23:19.500
Cái này sẽ làm anh thấy ổn hơn.
Bọn tôi sẽ đưa anh ra. Đừng ngu.

23:19.583 --> 23:22.083
Đồ Béo, bình tĩnh, tôi ở đây với anh.

23:22.166 --> 23:24.583
Nhìn tôi đi, Mirko! Này, nhìn tôi đi.

23:27.916 --> 23:28.875
Anh ấy nói đúng.

23:30.541 --> 23:32.875
Cột làm bằng đá cẩm thạch nặng hai tấn.

23:36.583 --> 23:38.666
Ta không thể di chuyển nó, Palermo.

23:45.625 --> 23:46.750
Tôi sẽ cắt nó.

23:55.625 --> 23:58.833
Không! Tìm một đòn bẩy chết tiệt
và di chuyển cái cột!

24:01.458 --> 24:02.750
Ta cần thứ rất nặng.

24:11.833 --> 24:13.000
Cầu thang bộ.

24:14.416 --> 24:18.541
Đội bắn tỉa phải nghĩ nhóm cô là con tin.
Một nửa số họ sẽ tháo mặt nạ.

24:19.041 --> 24:20.291
Cô có một phút.

24:20.375 --> 24:25.250
Các vị sẽ phải đóng một vai để đời!
Vai diễn phải giành giải Oscar!

24:25.333 --> 24:27.208
Rõ chưa? Nhanh lên!

24:27.708 --> 24:28.583
Đúng rồi.

24:29.791 --> 24:30.625
Nhanh lên!

24:31.666 --> 24:33.833
Tokyo, đợi đã, tôi bị đau hông.

24:33.916 --> 24:35.125
Cố lên, sắp đến rồi.

24:36.041 --> 24:37.541
Đưa tôi băng gạc, Bogotá.

24:38.125 --> 24:39.666
- Đừng thiếp đi.
- Cố lên.

24:42.333 --> 24:44.166
- Bình tĩnh, Đồ Béo.
- Cố lên.

24:44.250 --> 24:45.333
Có vẻ tốt hơn.

24:48.500 --> 24:50.000
Này, Đồ Béo.

24:50.666 --> 24:52.166
Anh đùa tôi hả?

24:52.250 --> 24:54.083
- Palermo.
- Mở mắt ra.

24:54.166 --> 24:55.666
Mở to mắt ra, Đồ Béo.

24:56.208 --> 24:59.500
Helsinki, nhìn tôi này, Đồ Béo. Làm ơn!

24:59.583 --> 25:03.375
Nhìn tôi này. Cố lên, Đồ Béo!
Nhìn tôi này, chết tiệt!

25:04.125 --> 25:05.250
Ở lại đây, nhìn tôi.

25:12.583 --> 25:14.666
Palermo, cái xà kia có ổn không?

25:17.875 --> 25:20.166
- Yểm trợ cho bọn tôi.
- Cảm ơn.

25:21.375 --> 25:23.875
Lisbon, mau lên. Bắn yểm trợ chúng tôi.

25:27.958 --> 25:30.166
Ta sẽ đi ra. Sẵn sàng chưa?

25:30.666 --> 25:33.625
- Họ sẽ giết chúng tôi!
- Không ai sẽ giết anh.

25:33.708 --> 25:38.250
Tôi có thể giết anh vì anh lắm lời
nhưng họ thì không. Họ sẽ không giết anh.

25:38.333 --> 25:41.166
Một nửa các vị sẽ tháo mặt nạ ra. Rõ chưa?

25:41.250 --> 25:43.583
Đảm bảo để họ thấy các vị là con tin.

25:43.666 --> 25:48.875
Anh sẽ tháo mặt nạ ra,
bà cũng thế, cô cũng thế. Được rồi, tốt.

25:49.458 --> 25:50.333
Đeo mặt nạ.

25:54.875 --> 25:55.708
Giáo sư.

25:56.750 --> 25:59.958
Các chuyên gia bom
đã sẵn sàng can thiệp qua tầng trệt.

26:02.958 --> 26:05.208
Đi thôi.

26:07.958 --> 26:09.833
Chúng đang chuẩn bị tấn công lần hai.

26:09.916 --> 26:12.375
Sao nhóm em thả thống đốc? Kế hoạch là gì?

26:12.458 --> 26:14.583
Ta đã giấu ghi âm trong còng tay.

26:15.083 --> 26:18.208
Em nghĩ ta sẽ có cơ hội
nếu chúng tháo còng tay

26:18.291 --> 26:21.166
trước khi họ đi qua máy dò điện từ trường.

26:22.083 --> 26:24.833
Ta sẽ đưa ông ấy ra ngoài.
Tôi sẽ nói lý do.

26:29.583 --> 26:30.541
Và?

26:32.416 --> 26:35.208
Ta đã nắm được thóp Tamayo.

26:36.000 --> 26:37.333
Liên lạc với Pakistan.

26:37.833 --> 26:40.708
Em quyến rũ nhất thế giới
nhưng anh yêu em vì em giỏi.

26:40.791 --> 26:45.041
Em hơi bận chiến đấu ở đây.
Nói chuyện tâm tình sau nhé.

26:45.125 --> 26:46.291
Được đấy.

26:49.750 --> 26:51.875
Benjamín, gọi người của anh đi.

26:52.375 --> 26:53.916
Hãy chuẩn bị xưởng đúc.

26:54.000 --> 26:54.833
Alicia.

26:55.291 --> 27:00.000
Marseille, ra ngoài mua
núm vú giả, tã lót, cũi, thứ cần thiết.

27:00.083 --> 27:02.166
Con cô bú sữa mẹ hay bú bình?

27:02.750 --> 27:06.083
Sữa mẹ và bú bình, được chứ? Cả hai cách.

27:06.166 --> 27:10.083
Và thứ gì đó cho chân anh ấy.
Anh ấy không để ý tôi đã bắn anh ấy.

27:10.166 --> 27:15.083
Nhân tiện, tôi nghĩ
cô nên đưa băng đạn cho Marseille.

27:15.791 --> 27:17.291
Vì sự an toàn của tất cả.

27:37.375 --> 27:38.250
Cảm ơn.

27:41.083 --> 27:43.625
<i>Giáo sư, chúng tôi đang ở trên sân thượng.</i>

27:43.708 --> 27:47.375
Tốt. Tokyo, quan trọng là
họ không được thấy nhóm cô có vũ khí.

27:47.458 --> 27:49.833
Để vũ khí trong túi vũ khí.

27:50.625 --> 27:53.750
<i>Buộc một đầu sợi dây thừng vào túi</i>
<i>và đầu kia vào cô.</i>

27:53.833 --> 27:57.708
Cô sẽ qua cái hố trên sân thượng
bằng cách trốn giữa các con tin.

27:57.791 --> 28:03.208
Matías, ngay khi tôi nói "tán loạn",
bắn để đánh lạc hướng đội bắn tỉa.

28:03.291 --> 28:06.458
Rồi kéo dây thừng và lấy túi vũ khí.
Hiểu chưa?

28:12.041 --> 28:14.750
Palermo, Stockholm và tôi đã vào vị trí.

28:16.583 --> 28:18.083
Lisbon, ném khói sau năm,

28:19.541 --> 28:21.000
bốn,

28:21.708 --> 28:22.541
ba,

28:23.250 --> 28:24.250
hai,

28:25.625 --> 28:26.875
một.

28:27.750 --> 28:28.666
Chúc may mắn.

28:29.250 --> 28:30.083
Ném!

28:31.416 --> 28:32.666
Khói!

28:34.916 --> 28:36.083
Yểm trợ!

28:39.166 --> 28:40.416
Tôi không có tầm bắn!

28:42.583 --> 28:43.500
Cố lên, Rio.

28:54.250 --> 28:55.708
<i>Tokyo, chạy ra nào.</i>

28:58.500 --> 28:59.375
Đừng bắn!

29:00.458 --> 29:02.916
Tôi là Miguel Fernández Talanilla
từ Totana, Murcia.

29:03.750 --> 29:05.958
Họ ở trên sân thượng, đang tháo mặt nạ.

29:09.375 --> 29:12.666
- Bắn bất kỳ ai đến gần cái hố.
- Đã rõ.

29:13.916 --> 29:16.000
Robot. Nhóm anh sẽ qua cửa vào bên trong.

29:16.083 --> 29:19.083
Chúng không thể chống trả đặc công
và con tin cùng một lúc.

29:19.166 --> 29:20.666
- Giờ là lúc.
- Đã rõ.

29:23.791 --> 29:24.833
Đừng bắn!

29:28.166 --> 29:30.291
Chúng tôi đã ra ngoài, Giáo sư.

29:31.458 --> 29:32.625
Cố lên!

29:35.791 --> 29:37.166
Băng gạc, ngay!

29:37.250 --> 29:39.250
Sắp hết khói rồi. Mau lên!

29:39.333 --> 29:41.541
Cố lên, Rio! Ta phải ra khỏi đây!

29:42.041 --> 29:44.583
- Cố lên!
- Cố lên!

29:51.833 --> 29:53.666
Bogotá! Anh ổn chứ?

30:07.291 --> 30:09.166
Cố lên.

30:17.333 --> 30:18.916
Tôi đang chờ đèn xanh.

30:19.000 --> 30:22.166
Palermo, hãy ra lệnh. Mau lên!

30:22.250 --> 30:25.666
- Đợi đã. Bọn tôi đang cứu Helsinki.
- Sắp hết thời gian.

30:25.750 --> 30:29.583
Khi cứu được Helsinki, bọn tôi
sẽ là mồi nhử chúng ra khỏi hào.

30:29.666 --> 30:30.916
Chiến lược Chuikov!

30:31.000 --> 30:33.375
Tôi chưa bảo thì đừng đến gần cái hố.

30:36.041 --> 30:38.041
Đừng bắn!

30:48.541 --> 30:50.291
- Sẵn sàng can thiệp.
- Đã rõ.

30:51.166 --> 30:52.458
Đi thôi!

31:00.625 --> 31:01.916
<i>Đã vào vị trí, thưa sếp.</i>

31:05.291 --> 31:07.875
KHÔNG HIỆN THỊ SỐ GỌI ĐẾN

31:09.041 --> 31:11.875
Thưa sếp, chúng ta đã sẵn sàng.

31:14.625 --> 31:15.583
Đợi một chút.

31:17.166 --> 31:18.000
A lô?

31:18.833 --> 31:20.041
<i>Đã kết nối, Giáo sư.</i>

31:20.791 --> 31:22.125
<i>Đừng giơ tay lên</i>

31:22.208 --> 31:26.000
vì ông không muốn bất kì ai
nghe được cuộc nói chuyện này.

31:26.500 --> 31:28.875
<i>Nói tôi nghe, ông tập kiểu yoga gì thế?</i>

31:28.958 --> 31:30.041
Võ thuật Capoeira.

31:30.750 --> 31:32.916
Đó là lý do ông rất linh hoạt.

31:33.000 --> 31:37.833
Ông linh hoạt đến mức có thể né tránh
các vấn đề, từ chức và trách nhiệm.

31:37.916 --> 31:40.958
Linh hoạt như thế,
ông hẳn là người tình tuyệt vời.

31:41.041 --> 31:46.250
Đúng rồi. Nhưng tôi bắt đầu thấy ghê tởm
cuộc nói chuyện này. Anh muốn cái quái gì?

31:48.541 --> 31:49.500
Tiến hành.

31:50.583 --> 31:54.083
<i>Chúng không cứu ai cả.</i>
<i>Chúng đã giết Arturo một cách tàn ác.</i>

31:54.166 --> 31:57.041
<i>Lý tưởng nhất</i>
<i>là hắn chết trong mười phút nữa.</i>

31:57.625 --> 32:01.166
<i>Nhân cơ hội này, tôi sẽ hạ chúng.</i>
<i>Không lý lẽ hay luật pháp gì cả!</i>

32:01.250 --> 32:04.583
<i>Ta sẽ bắn chúng dù chúng đầu hàng!</i>

32:04.666 --> 32:09.333
<i>Và đó là lý do tôi cần mọi người nghĩ</i>
<i>chúng là lũ sát nhân chết tiệt.</i>

32:10.166 --> 32:11.416
Anh muốn gì?

32:12.875 --> 32:15.791
- Cuộc chiến chính nghĩa.
- Nó không tồn tại.

32:15.875 --> 32:19.458
Tamayo, ông đã đưa
tám đặc công ưu tú vào ngân hàng.

32:19.958 --> 32:23.333
Mười tên cướp của tôi bên trong.
Tôi nghĩ nó khá cân bằng.

32:24.041 --> 32:25.833
<i>Đừng đưa thêm quân vào trong.</i>

32:26.416 --> 32:28.750
Anh nghĩ tôi sợ đoạn ghi âm đó?

32:28.833 --> 32:33.583
Đại tá, ông đã gây chiến
để cứu chính ông và phớt lờ đạo đức.

32:34.791 --> 32:36.541
Tôi chỉ yêu cầu ông tiếp tục.

32:37.875 --> 32:40.083
<i>Hoặc ông dừng cuộc tấn công lần hai,</i>

32:40.166 --> 32:44.666
hoặc tôi sẽ chứng minh ông thêu dệt
bằng chứng buộc tội Alicia Sierra,

32:44.750 --> 32:48.708
rằng chính ông đã ra lệnh
dùng quỹ dự trữ để thanh toán,

32:48.791 --> 32:52.916
tôi sẽ chuyển mười triệu euro
cho một công ty ở Antille thuộc Hà Lan.

32:53.000 --> 32:56.708
Tin tôi đi, điều đó sẽ khiến ông
có quan hệ trực tiếp với tôi.

33:09.583 --> 33:11.208
Hoãn đợt can thiệp thứ hai.

33:18.375 --> 33:20.208
Đó không phải thứ tôi mong đợi.

33:22.541 --> 33:26.708
Anh không nhận cuộc gọi từ Tổng thống
hay báo cáo từ chính phủ, phải không?

33:26.791 --> 33:31.500
Thế thì ngoan ngoãn, cúp đuôi,
làm theo lời tôi.

33:45.791 --> 33:47.458
- Cứu!
- Tokyo!

33:47.541 --> 33:48.583
Đừng bắn!

33:48.666 --> 33:50.958
Đừng bắn! Chúng tôi là con tin!

33:51.041 --> 33:53.041
Chuyện gì thế?

33:53.125 --> 33:54.708
- Tôi ổn.
- Chuyện gì thế?

33:54.791 --> 33:56.208
- Không có gì.
- Sao thế?

33:56.958 --> 34:00.041
Tất cả điều này
có thể hơi quá sức với tôi,

34:00.125 --> 34:01.541
nhưng tôi ổn.

34:02.750 --> 34:07.083
Tôi từng trộm cướp các trạm xăng.
Bây giờ Quân đội ở ngoài đó.

34:07.166 --> 34:11.875
- Không sao. Chị không đơn độc.
- Không sao. Chị không đơn độc. Tất cả ổn.

34:11.958 --> 34:12.875
Đi thôi.

34:14.041 --> 34:16.041
Bình tĩnh. Không sao đâu.

34:16.625 --> 34:17.625
Nhìn tôi này.

34:18.250 --> 34:21.541
Đừng nhắm mắt, được không? Nhìn tôi này.

34:22.041 --> 34:23.541
- Kể một chuyện cho tôi.
- Sao?

34:23.625 --> 34:25.750
Gì cũng được. Sao cô lại như này?

34:26.583 --> 34:30.083
Các vụ cướp khác đều rất ổn.

34:30.583 --> 34:32.291
Vụ này không được như thế.

34:32.375 --> 34:35.291
Và tôi muốn ở bên đứa lập dị này.

34:36.125 --> 34:38.625
Nhưng từ khi đến tu viện,

34:38.708 --> 34:42.125
tôi biết vụ này sẽ không suôn sẻ.

34:42.208 --> 34:43.416
Tại sao lại thế?

34:49.583 --> 34:53.875
<i>Vì em đã ở đó với vợ em, với đứa bé,</i>

34:53.958 --> 34:56.250
<i>như một gia đình hoàn hảo.</i>

34:57.083 --> 34:59.375
Tôi thấy mình thật ngu ngốc…

35:01.958 --> 35:03.083
Vì sao mà ngu ngốc?

35:03.625 --> 35:06.041
Vì cả đời này tôi chỉ yêu anh ấy.

35:06.125 --> 35:08.666
Đừng đùa nữa, giờ không phải lúc đùa.

35:09.166 --> 35:10.916
Không phải đùa đâu, em yêu.

35:11.500 --> 35:15.875
Không đùa. Nhưng vì ta có thể chết,
vì tình hình xấu đi, tôi đã nói ra.

35:15.958 --> 35:18.791
Tôi nói ra để đầu óc bớt căng thẳng.

35:18.875 --> 35:20.625
Không. Nghe tôi này.

35:21.208 --> 35:23.625
Sẽ không ai chết cả, cô nghe rõ chưa?

35:30.000 --> 35:32.375
- Nói đi!
- Sẽ không ai chết cả.

35:32.458 --> 35:34.250
- Tốt, được chứ?
- Được rồi.

35:41.000 --> 35:42.375
Ta sẽ ổn, đúng không?

35:42.916 --> 35:44.750
- Ta sẽ ổn.
- Đúng.

35:51.666 --> 35:53.083
Dùng hết sức kéo anh ta!

35:53.750 --> 35:55.208
Giáo sư, Helsinki hết bị kẹt.

35:58.125 --> 36:01.083
Matías, sẵn sàng bắn. Theo lệnh của tôi.

36:01.166 --> 36:02.500
Đã rõ, Giáo sư.

36:03.083 --> 36:05.500
Tokyo, Manila, Denver, hãy sẵn sàng.

36:05.583 --> 36:08.000
Chuẩn bị nào. Theo tôi nhé?

36:08.583 --> 36:10.583
Matías, tán loạn.

36:18.458 --> 36:21.000
Hãy bắn vào cửa đó!

36:32.333 --> 36:33.375
Bắn!

36:46.666 --> 36:49.666
Họ đang đến gần cái hố. Tôi xin lệnh bắn.

36:49.750 --> 36:52.125
Ông không thể bắn. Họ là con tin!

36:52.708 --> 36:53.958
Tầm bắn rõ ràng.

36:56.166 --> 36:58.416
<i>Tầm bắn đang tệ hơn. Tôi xin phép bắn.</i>

36:59.000 --> 37:02.416
Họ là dân thường chạy trốn làn đạn.
Không được bắn họ.

37:54.625 --> 37:56.458
Bogotá, Rio, để chúng tiến lên.

37:57.791 --> 38:00.625
Chúng đang lùi bước.
Bắt đầu tổng tấn công!

38:06.375 --> 38:07.500
Tokyo.

38:08.083 --> 38:10.833
<i>Chúng đã rời hang ổ.</i>
<i>Hãy chờ tín hiệu của tôi.</i>

38:26.291 --> 38:27.541
Chưa đến lúc.

38:34.500 --> 38:35.958
- Đi nào!
- Đi nào!

38:38.041 --> 38:39.375
Đạn bắn hướng sáu giờ!

38:52.125 --> 38:53.208
Tiến lên!

39:38.833 --> 39:39.916
Chết tiệt, cô gái.

39:40.458 --> 39:42.958
Ta có một tiếng nghỉ ngơi,
họ thì làm tình.

39:43.041 --> 39:45.416
Cái gì đây? Trại hè cho thiếu niên?

39:46.416 --> 39:49.166
Nếu Rio ở đây, cô nghĩ cô sẽ làm gì?

39:51.166 --> 39:53.625
Ở đây toàn thần thánh và Chúa.

39:53.708 --> 39:56.958
Họ là bạn trai của tôi, vệ sĩ của tôi.

39:57.833 --> 39:59.375
Họ bảo vệ Helsinki và tôi.

40:02.916 --> 40:03.833
Chết tiệt.

40:04.958 --> 40:06.625
Cái này nên để ở nhà.

40:06.708 --> 40:11.416
Xin lỗi nhưng tôi không biết
tôi muốn họ có mặt khi tôi chết hay không.

40:11.916 --> 40:12.750
Tôi hiểu.

40:18.416 --> 40:19.833
Cô nghĩ có kiếp sau không?

40:21.708 --> 40:23.333
Khi ta bị bắn vào đầu?

40:26.416 --> 40:27.791
Cô tin có thiên đường?

40:30.458 --> 40:31.958
Thật ra

40:32.041 --> 40:32.875
là không.

40:34.000 --> 40:34.833
Thật à?

40:35.541 --> 40:36.375
Thật.

40:38.291 --> 40:39.208
Cô tin như thế?

40:41.458 --> 40:42.458
Chết là hết?

40:43.375 --> 40:45.833
Không hẳn như thế. Ký ức vẫn còn.

40:52.333 --> 40:54.125
Cô muốn được nhớ đến như nào?

40:57.166 --> 40:59.708
Tôi không biết nữa. Chắc là…

41:01.416 --> 41:03.750
tôi muốn mọi người nói

41:05.083 --> 41:06.875
họ đồng cảm với tôi.

41:07.750 --> 41:10.208
Những điều quan trọng.

41:11.500 --> 41:14.541
Tôi không biết, ví dụ như tình bạn.

41:14.625 --> 41:17.916
Cô biết những người hay nói:
"Tôi có rất nhiều bạn"?

41:18.541 --> 41:19.583
Thì sao?

41:20.416 --> 41:23.458
Mấu chốt là
cô có đồng cảm với họ hay không.

41:25.500 --> 41:29.416
Cô nghĩ Helsinki sẽ không nhớ đến tôi
khi Giáng Sinh đến?

41:35.666 --> 41:37.291
Tôi sẽ nhớ cô đã nói…

41:39.625 --> 41:40.541
"Tôi sẽ đi".

41:41.541 --> 41:42.500
Tôi sẽ đi đâu?

41:45.583 --> 41:47.958
Vào hang cọp để giải cứu bạn trai tôi.

41:48.916 --> 41:49.833
Thôi nào.

41:51.666 --> 41:52.541
Cưng à…

42:06.416 --> 42:07.708
Tôi nghĩ có kiếp sau.

42:10.541 --> 42:11.375
Thật ra,

42:12.916 --> 42:13.916
tôi nghĩ…

42:16.041 --> 42:19.666
ta sẽ sống mãi
với suy nghĩ cuối cùng trước khi chết.

42:23.083 --> 42:26.125
Do đó khi đời trở nên điên rồ,
tôi nghĩ đến lúc tôi hạnh phúc.

42:28.083 --> 42:29.458
Và tôi sẽ sống mãi

42:31.416 --> 42:33.333
với với các ký ức đẹp đẽ đó.

42:38.208 --> 42:39.541
Đó là cách tuyệt vời.

42:46.875 --> 42:49.875
- Sao? Ai ở phòng bên?
- Thôi nào. Cô nghĩ đó là ai?

42:49.958 --> 42:51.166
- Không.
- Dĩ nhiên!

42:51.250 --> 42:53.541
Aikido, Giáo sư ơi!

42:53.625 --> 42:55.500
Sâu hơn nữa!

42:55.583 --> 42:56.916
Im đi!

43:04.416 --> 43:05.666
Ai phụ trách ở đây?

43:06.250 --> 43:07.416
Thiếu tá Sagasta.

43:07.500 --> 43:09.333
Sagasta, anh đã bị bao vây.

43:10.333 --> 43:12.791
Ném vũ khí ra giữa phòng, ngay!

43:12.875 --> 43:15.125
Đến mà lấy nó, đồ kê gian!

43:15.625 --> 43:17.375
<i>Sagasta, sao rồi?</i>

43:17.458 --> 43:20.416
Gửi tiếp đội thứ hai.
Toàn bộ bọn chúng đang ở đây.

43:20.500 --> 43:23.541
Giờ bà già và trẻ con
cũng vào được qua cửa chính.

43:24.291 --> 43:25.916
Sagasta, anh phải kháng cự.

43:31.500 --> 43:33.041
Sẽ không có đội thứ hai.

43:33.833 --> 43:37.375
Chúng lẻn vào trước mắt ông
và giờ ông đã bán đứng chúng tôi.

43:39.708 --> 43:40.791
Hết.

43:48.083 --> 43:49.583
Arteche, cô nghĩ sao?

43:49.666 --> 43:53.000
Ta bị kẹt giữa hai nhóm,
ta cần khử một nhóm.

43:57.583 --> 43:59.666
Sagasta, anh có mười giây.

44:00.458 --> 44:03.125
Gandía, anh có thể kích hoạt
khóa an ninh của bảo tàng?

44:03.208 --> 44:06.250
Có thể.
Trong phòng có đầu đọc dấu vân tay.

44:06.333 --> 44:07.416
Bảy giây!

44:10.541 --> 44:14.083
Được rồi, bốn góc. Hãy đợi lệnh của tôi.

44:19.333 --> 44:20.666
Năm giây!

44:23.291 --> 44:24.375
Bốn!

44:28.375 --> 44:29.625
Ba!

44:31.208 --> 44:32.375
Hai!

44:33.041 --> 44:36.500
Được rồi! Chúng tôi sẽ hạ vũ khí.

44:36.583 --> 44:40.000
Đặt tay lên đầu! Nằm xuống! Chó chết!

44:40.083 --> 44:41.166
Được thôi.

44:44.041 --> 44:45.958
Chúng ta sẽ hạ vũ khí.

44:49.083 --> 44:50.666
Tôi không thích như này.

44:50.750 --> 44:52.041
Ném đi!

44:53.000 --> 44:54.083
Lựu đạn!

44:57.458 --> 44:58.583
Lùi lại!

45:17.375 --> 45:18.333
Chó chết!

45:27.875 --> 45:30.375
- Chuyện gì thế, Lisbon?
<i>- Lựu đạn!</i>

45:30.458 --> 45:33.833
- Bọn tôi đã rút về bảo tàng.
- Hãy để ý nhóm của Tokyo.

45:40.625 --> 45:42.166
Tokyo, tiếp tục đi!

45:44.833 --> 45:46.833
Không thể, tôi không có tầm bắn.

46:07.583 --> 46:10.083
Chúng đang hạ cửa xuống. Có khóa an ninh.

46:10.166 --> 46:11.375
Khóa an ninh?

46:12.500 --> 46:16.541
- Không thể nào, không có trong kế hoạch.
- Chúng hẳn là đã lắp thêm.

46:16.625 --> 46:19.041
Vì ba cánh cửa đang đóng lại, Giáo sư.

46:24.291 --> 46:26.333
Cố lên!

46:41.541 --> 46:42.750
Trú ẩn ở khu bếp.

47:29.416 --> 47:31.916
Tokyo!

47:34.125 --> 47:36.541
Một chú chim nhỏ vừa bảo tôi

47:36.625 --> 47:43.000
Nairobi đang giữ cho cô
một chỗ trên thiên đường.

49:21.583 --> 49:24.125
Biên dịch: Trung Định
ột chỗ trên thiên đường.
