WEBVTT

00:06.208 --> 00:08.791
(ซีรีส์จาก NETFLIX)

00:35.166 --> 00:37.833
เฮลซิงกิ ออกมาซะ แล้วหาที่กำบังในพิพิธภัณฑ์

00:37.916 --> 00:39.166
ฉันกำลังทำสนามเพลาะ!

01:13.541 --> 01:14.875
เฮลซิงกิ ได้ยินไหม

01:16.625 --> 01:18.041
เฮลซิงกิ ยังอยู่ไหม

01:20.458 --> 01:21.791
เจ้าอ้วน!

01:29.125 --> 01:30.541
ฉันยังอยู่

01:32.625 --> 01:34.166
ออกมาจากที่นั่นเดี๋ยวนี้!

01:40.416 --> 01:41.625
ขาติด

01:43.125 --> 01:44.375
แผลเปิด

01:45.833 --> 01:46.750
เลือดออก

01:47.666 --> 01:48.666
เลือดออกเยอะมาก

01:48.750 --> 01:50.791
อย่าหลับนะ เราเกือบถึงแล้ว

01:50.875 --> 01:53.250
ฉันสัญญาว่าพอเราออกไปจากที่นี่ได้

01:54.125 --> 01:56.541
ฉันจะทำให้นายได้เห็นสามคืนติดกันเลย

01:56.625 --> 01:58.958
ว่าทำไมเนื้อของอาร์เจนติน่าถึงอร่อยที่สุดในโลก

01:59.458 --> 02:00.583
แล้วไงต่อ

02:01.458 --> 02:03.208
จะพาฉันไปดูหนังด้วยไหม

02:04.083 --> 02:07.791
ได้เลย แต่นายต้องไม่หลับนะโว้ย
สัญญาก่อนว่าจะตื่นเข้าไว้

02:07.875 --> 02:09.166
ฉันตื่นอยู่

02:10.250 --> 02:12.500
หน่วยสามกับเก้า เอาเลย!

02:12.583 --> 02:14.375
เคลื่อนพลได้ มาเร็ว!

02:17.083 --> 02:19.375
พวกมันมาแล้ว

02:22.750 --> 02:26.583
เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
ดูเหมือนเกิดการระเบิดรุนแรงขึ้น

02:26.666 --> 02:29.541
มีคนเป็นร้อยๆ อยู่ที่ธนาคารกลางสเปน…

02:29.625 --> 02:32.291
(ถ่ายทอดสด การปล้นที่ธนาคารกลางสเปน)

02:36.625 --> 02:39.541
ศาสตราจารย์พูด บ่อระบายน้ำท่วมปลอดภัยแล้ว

02:39.625 --> 02:41.875
ขอให้ทำการประเมินสถานการณ์ ปาเลร์โม!

02:41.958 --> 02:45.291
พวกเขาระเบิดหลังคา
โบโกตา ริโอกับผมกำลังไปชั้นบนสุด

02:45.875 --> 02:47.416
เฮลซิงกิติดอยู่ในนั้น

02:47.916 --> 02:49.041
ลิสบอน ขอตำแหน่งด้วย

02:49.958 --> 02:51.666
อยู่ชั้นสองกับสต็อกโฮล์ม

02:51.750 --> 02:52.833
โตเกียว ขอตำแหน่งด้วย

02:53.791 --> 02:57.000
กำลังขึ้นไปบนดาดฟ้า เดนเวอร์ มะนิลา
กับฉันจะโจมตีพวกนั้นจากด้านหลัง

02:57.083 --> 02:59.000
- ไม่ อย่าเปิดประตูนั่น!
- ว่าไงนะ

02:59.083 --> 03:01.125
- แล้วเฮลซิงกิล่ะ
- พวกนั้นจะฆ่าคุณ

03:01.208 --> 03:02.416
พวกมันลงมาแล้ว!

03:05.250 --> 03:08.250
คุ้มกันด้านข้างแล้วอยู่ชิดกันไว้

03:10.500 --> 03:12.375
ถ้าเธอไม่ออกไป พวกนั้นฆ่าเฮลซิงกิแน่

03:12.458 --> 03:13.791
ไปเลย!

03:13.875 --> 03:15.458
ตกลงเราควรออกไปไหม

03:15.541 --> 03:19.000
มีพลซุ่มยิง 100 คนคุ้มกันหลังคาอยู่
พวกนั้นเป็นทหาร

03:19.083 --> 03:21.666
พวกนั้นไม่ยอมให้คุณเล่นงานข้างหลังแน่
แต่จะเป่าหัวคุณก่อน

03:22.791 --> 03:25.041
ศาสตราจารย์ คุณกำลังสังเวยชีวิตคนคนหนึ่งนะ!

03:25.125 --> 03:28.041
ทางเดียวที่จะช่วยเฮลซิงกิได้
คือโจมตีจากด้านข้างทั้งสองฝั่ง

03:28.125 --> 03:30.125
เราจะใช้ช่องบนดาดฟ้า

03:30.208 --> 03:33.166
คุณต้องออกไปโดยไม่ถูกฆ่า ผมรู้ว่าต้องทำยังไง

03:33.250 --> 03:34.500
ลงไปพาตัวประกันมา

03:40.791 --> 03:42.791
ต้านเอาไว้!

04:01.750 --> 04:03.000
ยิงที่สามนาฬิกา!

04:06.750 --> 04:07.666
เร็วเข้า!

04:09.000 --> 04:10.250
กานเดีย!

04:13.916 --> 04:16.458
มาเร็ว!

04:16.541 --> 04:18.291
หาที่กำบัง เร็วเข้า!

04:19.375 --> 04:20.375
ตอนนี้เลย!

04:25.708 --> 04:27.333
หาที่กำบัง!

04:56.666 --> 04:59.541
เรามักคิดว่าเราอยู่กันในสงคราม

05:03.041 --> 05:06.875
แต่นั่นเป็นเพราะเราไม่รู้ว่า
จริงๆ แล้วสงครามเป็นยังไง

06:14.875 --> 06:16.500
ปราสาทเฟรเดอริกส์บอร์ก

06:16.583 --> 06:19.083
ได้รับการคุ้มกันด้วยมาตรการ
รักษาความปลอดภัยที่เข้มงวด

06:19.166 --> 06:20.375
ในการเข้าหรือออก

06:20.458 --> 06:22.958
คุณต้องผ่านเครื่องตรวจจับโลหะสองครั้ง

06:23.541 --> 06:25.791
และยามติดอาวุธ

06:25.875 --> 06:28.541
ทั้งหมดนั้นคือก่อนเข้าไปในงานเลี้ยงด้วยซ้ำ

06:29.041 --> 06:33.208
มันจะเป็นงานเลี้ยงสังคม
ที่สมบูรณ์แบบ รถหรูๆ ชุดทักซิโด

06:33.291 --> 06:36.291
ค็อกเทล ดนตรีคลาสสิก
และทองคำ 12 กิโลกรัม

06:37.750 --> 06:40.416
นิ้วของตาเตียนาจะร่ายเวทมนตร์

06:40.500 --> 06:43.041
ส่วนเราก็จะเพลิดเพลินกับงาน

06:44.166 --> 06:45.041
ทำไมนะเหรอ

06:45.916 --> 06:49.166
เพราะส่วนที่ยากที่สุดของงานจะทำเสร็จแล้วน่ะสิ

06:49.250 --> 06:51.500
ที่จริงแกจะทำให้มันเสร็จในวันก่อนหน้านั้น

06:52.375 --> 06:54.041
- ผมเหรอ
- ใช่ แกนั่นแหละ

06:54.625 --> 06:57.958
แกเป็นคนเดียวในหมู่พวกเรา
ที่หน้าตาทึ่มๆ ธรรมดา

06:58.041 --> 06:59.541
เหมือนนักปรับเสียงเปียโนไม่มีผิด

07:04.458 --> 07:05.541
นี่อะไร

07:05.625 --> 07:06.750
มันคือ…

07:08.083 --> 07:11.208
เครื่องอ่านบัตรแม่เหล็ก
เครื่องสกิมเมอร์ เครื่องโคลนบัตร

07:12.000 --> 07:12.916
ถูกต้อง!

07:13.000 --> 07:15.833
เครื่องนี้จะถูกซ่อนไว้ใช่ไหม

07:15.916 --> 07:20.333
ปกติเจ้านี่จะถูกใช้โคลนบัตรเครดิต
ในตู้เอทีเอ็มอะไรแบบนั้น

07:20.416 --> 07:23.666
ตาเตียนาจะรู้สึกไม่สบายกะทันหัน

07:23.750 --> 07:25.166
ตื่นเวทีน่ะ

07:25.250 --> 07:26.916
ฉันต้องไปสูดอากาศหน่อย

07:27.000 --> 07:30.458
แกเลยจะถูกทิ้งให้อยู่กับแกรนด์เปียโนตามลำพัง

07:31.625 --> 07:33.041
แกจะต้องการให้คนช่วย

07:33.958 --> 07:35.375
ฉันอยากพัก

07:35.875 --> 07:37.916
- คุณช่วยเขาหน่อยได้ไหม
- ได้สิ

07:38.000 --> 07:42.500
ในการใช้เครื่องโคลนบัตรแม่เหล็ก
พ่อต้องอยู่ในรัศมีสิบเซนติเมตร

07:42.583 --> 07:46.500
จากบัตรที่พ่ออยากโคลน
เป็นเวลานาน 30 วินาที

07:46.583 --> 07:48.791
ง่ายมาก บัตรจะแขวนอยู่ที่คอพวกเขานั่นแหละ

07:48.875 --> 07:50.875
อย่าขยับนะครับ เรื่องนี้สำคัญมาก

07:50.958 --> 07:51.958
โอเค

07:52.041 --> 07:54.541
ไม่มีอะไรที่เสียงบีแฟลตเจ้าเล่ห์แก้ไขไม่ได้

07:59.208 --> 08:00.041
ขอบคุณ

08:00.125 --> 08:03.958
จากนั้นก็ถึงตารถเข็นอุปกรณ์ของแกออกโรง

08:04.458 --> 08:07.208
มันคือที่ที่เราจะซ่อนทองปลอมไว้

08:09.208 --> 08:11.250
รถเข็นจะถูกบุด้วยแบเรียมซัลเฟต

08:12.333 --> 08:14.916
แม้แต่เครื่องเอกซเรย์ก็ตรวจไม่เจอ

08:15.000 --> 08:18.500
พวกเขาจะคุ้มกันแกไปจนกว่า
ของปลอมจะถูกเก็บในพื้นที่ปลอดภัย

08:29.375 --> 08:31.583
หลังจากนั้น เราก็ห่วงแค่ฮันส์เท่านั้น

08:31.666 --> 08:34.500
- ฮันส์เหรอ
- ยามที่ห้องเก็บทองน่ะ

08:35.083 --> 08:36.500
เขาเฝ้าหน้าประตูตลอด

08:36.583 --> 08:38.333
ไม่เคยไปไหนเลย

08:38.416 --> 08:41.083
เขาไม่มีเมีย

08:41.166 --> 08:44.458
ไม่มีหมา ไม่มีลูก

08:44.541 --> 08:47.833
และพ่อของเขาก็แก่หลงๆ ลืมๆ
เขามีจุดอ่อนอะไรกันนะ

08:49.500 --> 08:52.250
ไม่รู้สิ ญาติลำดับที่สองเหรอ

08:52.833 --> 08:55.875
ทำไมเราต้องใช้ญาติลำดับที่สองด้วย
พ่อเขาแก่หลงๆ ลืมๆ นะ

08:55.958 --> 08:56.958
งั้นก็พ่อเขา

08:57.041 --> 08:58.125
พ่อของเขาแก่หลงๆ ลืมๆ

08:58.208 --> 09:00.708
อยู่บ้านพักคนชรา จำใครไม่ได้แล้ว

09:20.041 --> 09:21.958
- พาคริสตอฟฟ์เข้ามา
- รับทราบ

09:29.041 --> 09:30.458
ราฟาเอล

09:32.000 --> 09:33.166
กระเป๋าถือ

09:53.583 --> 09:54.541
ขอบคุณ

09:55.666 --> 09:56.583
เราเข้ามาแล้ว

10:18.750 --> 10:19.958
ปล่อยคริสตอฟฟ์ได้

10:21.708 --> 10:23.958
เดินไปหาเสียงเพลงนะ คริสตอฟฟ์

10:25.291 --> 10:26.375
เดินไปหาเสียงเพลง

10:30.375 --> 10:32.125
คริสตอฟฟ์เคลื่อนไหวแล้ว

10:34.541 --> 10:36.541
- กล้องล่ะ
- ผมกำลังเข้าระบบ

10:37.666 --> 10:38.666
เสียงเพลง

10:40.416 --> 10:41.291
เสียงเพลง

10:44.416 --> 10:45.541
ได้แล้ว

10:45.625 --> 10:46.750
เล่นวนแล้ว

10:47.500 --> 10:49.125
เสียงเพลง

10:50.083 --> 10:52.500
นึกภาพสีหน้าประหลาดใจของฮันส์

10:52.583 --> 10:55.291
ที่คิดว่าพ่อของเขาอยู่บ้านพักคนชรา

10:55.916 --> 10:58.458
สวมรองเท้าแตะ
กำลังดูรายการ "กงล้อโชคชะตา"

10:58.541 --> 10:59.791
แล้วทันใดนั้นเอง…

11:00.291 --> 11:03.666
เสียงเพลง

11:04.958 --> 11:06.166
เสียงเพลง

11:06.250 --> 11:10.708
นี่แบร์สาม เหตุฉุกเฉินที่ห้องหนึ่ง
ต้องการคนมาแทนที่ห้องหนึ่งเดี๋ยวนี้

11:11.791 --> 11:13.708
รับทราบ แบร์สาม กำลังไปแล้ว

11:22.333 --> 11:23.416
ลุยกันเลย

11:44.375 --> 11:46.625
มีบางอย่างที่ฉันไม่ได้บอกแก

11:47.208 --> 11:48.708
ฉันไม่รู้สักนิด

11:48.791 --> 11:50.625
ว่าข้างในนั้นมีอะไรอยู่บ้าง

11:55.083 --> 11:56.583
เสียงเพลง

11:59.375 --> 12:02.833
แกไม่มีทางรู้เลยว่าจะเจออะไรในห้องนิรภัยลับ

12:20.208 --> 12:21.750
งดงามจริงๆ

12:27.750 --> 12:30.541
เอาเลย เริ่มได้

12:30.625 --> 12:32.250
ตู้เซฟถูกป้องกันไว้

12:37.000 --> 12:37.958
ขอโทษครับ

12:39.708 --> 12:42.708
และนั่นคือกุญแจที่ไขประตูทุกบาน

12:42.791 --> 12:45.125
ดี แล้วทองอยู่ในตู้ไหนล่ะ

12:45.208 --> 12:46.541
ข้อมูลอยู่ในนี้

12:47.208 --> 12:49.041
มันเป็นเรื่องของการเข้ารหัส ผมแฮกได้

12:55.250 --> 12:58.166
ตู้เซฟนี้ติดอยู่กับผนัง เป็นโครงสร้างยึดติดกับที่

12:58.250 --> 13:00.375
เพราะเป็นผนังต่างหากที่ขยับ

13:02.750 --> 13:05.666
นี่เป็นระบบรักษาความปลอดภัย
ที่น่าทึ่งที่สุดที่ผมเคยเห็นเลย

13:10.708 --> 13:12.583
เขาเพิ่งเจอพ่อ

13:12.666 --> 13:16.208
อย่าชอบมันเกินไปล่ะ
แกมีเวลาหนึ่งนาทีในการเปิดมัน

13:17.208 --> 13:18.583
ผมทำในหนึ่งนาทีไม่ได้หรอก พ่อ

13:20.958 --> 13:22.791
ยาคอฟ เหตุฉุกเฉิน

13:22.875 --> 13:24.583
เราต้องการสามนาที

13:27.208 --> 13:30.708
- ผมทำในสามนาทีไม่ได้เหมือนกัน
- ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง

13:30.791 --> 13:33.791
แกจะมีเวลาเหลือเฟือไปคิดให้ออกในคุก

13:36.291 --> 13:37.125
ขอโทษนะ

13:37.916 --> 13:40.375
ผมเป็นหมอครับ ผมคิดว่า
สุภาพบุรุษคนนี้ไม่สบายนะ

13:40.458 --> 13:43.250
พ่อสับสนน่ะครับ ไม่มีอะไรร้ายแรงหรอก ขอบคุณ

13:43.750 --> 13:44.708
มาเถอะครับ พ่อ

13:44.791 --> 13:47.958
- เร็วเข้า
- ผมเจอทองแล้ว กำลังถอดรหัส

13:48.041 --> 13:49.875
- อีกนานแค่ไหน
- ผมไม่รู้

13:51.875 --> 13:52.708
ยาคอฟ

13:53.958 --> 13:54.833
สองนาที

13:58.666 --> 13:59.666
ได้แล้ว!

14:25.208 --> 14:26.791
ขอโทษนะ

14:26.875 --> 14:28.375
ตอนอยู่ข้างนอก…

14:29.250 --> 14:30.500
หนึ่งนาที ยาคอฟ

14:32.208 --> 14:34.958
เขาล้ำเส้นกับสุภาพสตรีบางคน

14:35.666 --> 14:36.500
ว่าไงนะ

14:38.208 --> 14:41.583
ประธานมูลนิธิเกือบโทรแจ้งตำรวจแล้ว

14:43.625 --> 14:44.583
พ่อผมทำอะไร

14:45.666 --> 14:47.083
เขาพูด…

14:47.958 --> 14:49.541
เรื่องที่ไม่เหมาะสม

14:49.625 --> 14:50.541
เรื่องอะไรล่ะ

14:53.916 --> 14:55.000
เรื่อง…

14:56.916 --> 14:58.666
อวัยวะเพศ

15:05.708 --> 15:08.458
คุณเห็นหรือเปล่าว่าพ่ออยู่กับใคร
หรือพ่อมาที่นี่ได้ยังไง

15:09.583 --> 15:10.625
ถอยไปเลย

15:11.666 --> 15:12.500
มาเถอะครับ พ่อ

15:13.541 --> 15:15.875
อันเดรส ฮันส์สงสัยแล้ว

15:15.958 --> 15:17.291
เขากำลังไปทางนั้น

15:24.208 --> 15:25.166
ขอโทษครับ

15:32.083 --> 15:33.125
ยาคอฟ เสร็จแล้ว

15:56.291 --> 15:57.250
เราออกมาแล้ว

16:15.708 --> 16:16.750
อะดรีนาลีน

16:17.583 --> 16:18.583
เอ็นดอร์ฟิน

16:28.166 --> 16:30.416
แกรู้สึกทรงอำนาจใช่ไหม ไอ้ลูกชาย

16:48.166 --> 16:49.458
นี่วิเศษมากเลย

16:50.541 --> 16:53.500
บทเรียนที่สำคัญที่สุดมาถึงแล้ว

16:56.708 --> 16:58.166
แบบนั้นแหละ

17:03.416 --> 17:05.208
พ่อจะทำอะไร ไม่นะ

17:05.916 --> 17:06.750
พ่อ

17:09.541 --> 17:10.375
พ่อ!

17:17.416 --> 17:19.166
- ทำไมล่ะ
- ฉันกำลังสอนบทเรียนแก!

17:19.250 --> 17:21.541
บทเรียนเหรอ ไม่อยากจะเชื่อเลย

17:21.625 --> 17:25.750
พ่อเพิ่งโยนทอง 12 กิโลกรัมทิ้งนะ
นั่น 15 ล้านยูโรเลย

17:27.166 --> 17:28.750
สอนบทเรียนผมกับผีน่ะสิ

17:29.541 --> 17:30.375
ดูแกสิ

17:32.958 --> 17:36.750
มีแค่โจรเท่านั้นที่รู้สึกว่าสิ่งที่ไม่ใช่ของตัวเอง
คือของของตัวเอง

17:39.166 --> 17:40.750
ตอนนี้แกรู้แล้วว่าแกเป็นพวกเรา

17:43.666 --> 17:45.791
เพราะงั้นคราวหน้า

17:45.875 --> 17:49.541
ทิ้งความเย่อหยิ่งกับความรู้สึกว่ามี
ศีลธรรมเหนือกว่าไว้ข้างหลัง

17:49.625 --> 17:53.166
และอย่าได้เรียกพ่อตัวเอง
ว่าเป็นคนชอบเยาะเย้ยถากถางอีก

17:54.625 --> 17:57.041
ทีนี้ก็ได้เวลาปล่อยใจให้สนุก

17:57.125 --> 17:59.791
ฉันมาที่นี่เพื่อฟังตาเตียนาเล่นคอนเสิร์ตนะ

18:07.375 --> 18:08.708
บราโว่!

18:10.041 --> 18:12.083
ความฝันของหัวขโมยคนใดก็ตาม

18:12.666 --> 18:15.125
คือการออกจากที่ที่ไปปล้นท่ามกลางเสียงปรบมือ

18:15.208 --> 18:18.541
มีคนถ่ายรูป ยิ้มแย้ม

18:19.875 --> 18:22.125
สงบนิ่ง แน่วแน่

18:23.250 --> 18:24.291
และมีความรัก

18:31.291 --> 18:32.458
และเหนือสิ่งอื่นใด

18:32.958 --> 18:34.500
ไม่ถูกสงสัย

18:37.250 --> 18:40.083
เราจะออกนอกประเทศอย่างไร้ร่องรอย

18:40.166 --> 18:43.541
ด้วยเรือแสนสวยลำเล็กๆ
ฉลองความสำเร็จของตาเตียนา

18:43.625 --> 18:45.333
มุ่งหน้าสู่เมืองมัลเมอ สวีเดน

18:45.916 --> 18:46.958
เขาเป็นอะไรไป

18:48.125 --> 18:49.333
โกรธเคือง

18:49.875 --> 18:52.833
ผมไม่มีทางรู้เลยว่าเขาเหนื่อย
หิวหรือว่าท้องอืดท้องเฟ้อกันแน่

18:58.541 --> 19:00.375
ที่รัก พร้อมไหม

19:00.458 --> 19:01.708
แน่นอนค่ะ

19:31.916 --> 19:33.083
มาดูกันเลย!

19:40.833 --> 19:43.333
แกไม่คิดว่าเราจะถือมัน
เดินออกประตูด้วยหรอกนะ

19:58.833 --> 20:01.041
ฉันไม่เคยพาแกไปเล่นเทนนิส

20:04.416 --> 20:07.708
หรือปั่นจักรยานเสือภูเขากับแก
เราไม่เคยพายเรือด้วยกันด้วย

20:08.583 --> 20:12.833
แต่แกจะไม่มีวันเรียนรู้อะไรใหม่ๆ
จากการทำแบบนั้นกับพ่อของแก

20:14.083 --> 20:15.375
แต่อยู่ที่นี่ แกจะได้เรียนรู้

20:21.416 --> 20:23.666
ถ้าชีวิตนี้แกอยากได้อะไรจริงๆ ละก็

20:25.125 --> 20:27.416
แกก็ต้องขโมยมาจากคนที่มี

20:34.416 --> 20:36.708
โลกมันก็เป็นแบบนั้นแหละ ไอ้ลูกชาย

20:59.458 --> 21:00.541
ตอนนี้แหละ!

21:08.208 --> 21:10.041
เรามาแล้ว เจ้าอ้วน ไม่ต้องห่วง

21:12.708 --> 21:14.333
ใจเย็นๆ ไว้นะ เจ้าอ้วน ฉันมาแล้ว

21:27.958 --> 21:28.958
อาร์เตเช

21:29.041 --> 21:30.166
อาร์เตเช!

21:30.666 --> 21:33.166
ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย ตอสโกบาดเจ็บ

21:36.083 --> 21:37.291
ชีพจรอ่อน

21:41.958 --> 21:43.500
โดนหลอดเลือดแดงโคนขา

21:44.000 --> 21:45.833
เราต้องใส่สายรัดให้เขา

21:46.333 --> 21:49.583
หายใจไว้ เจ้าอ้วน เราจะพานายออกไป
ได้ยินไหม

21:51.000 --> 21:53.958
รัดสูงขึ้น สูงอีก เร็วเข้า

21:55.208 --> 21:56.375
ซากาสตา ได้ยินไหม

21:56.458 --> 22:01.000
- เกิดบ้าอะไรขึ้น
- ปืนยิงจรวดน่ะ

22:01.083 --> 22:02.708
รายงานความเสียหายมาเดี๋ยวนี้

22:02.791 --> 22:05.833
หุบปากไปเลย ผมมีคนบาดเจ็บอยู่ในนี้นะ

22:05.916 --> 22:09.166
กานาเลคาส เราต้องทำสนามเพลาะ
เพื่อคุ้มกันพื้นที่

22:15.291 --> 22:16.583
นี่ มองฉันสิ

22:16.666 --> 22:18.625
นี่จะเจ็บหน่อย พร้อมนะ

22:19.125 --> 22:21.833
สาม สอง หนึ่ง เอาเลย!

22:22.583 --> 22:25.750
เอาหุ่นยนต์ต่อต้านระเบิดมา
เราจะเข้าไปเร็วๆ นี้

22:28.875 --> 22:30.208
เราจะขึ้นไปข้างบน!

22:30.291 --> 22:33.500
พวกคุณโชคดี เราจะไปซ้อมวิ่งกัน
เหมือนสมัยเรียนไง

22:33.583 --> 22:35.375
เพราะงั้นเงียบๆ แล้วเข้าแถวเลย

22:35.458 --> 22:37.250
พวกคุณเป็นทหารราบแล้ว

22:37.333 --> 22:40.833
มาติอัส เอากระเป๋ากับอาวุธมา
เราจะไปดาดฟ้ากัน

22:40.916 --> 22:41.750
รับทราบ

22:45.166 --> 22:46.625
เร็วเข้า ไปเลย!

22:51.000 --> 22:54.291
ปาเลร์โม ตัดขาฉันซะ

22:54.375 --> 22:55.208
ตัดมันซะ

22:56.125 --> 22:57.000
มองฉันสิ

22:57.708 --> 23:00.583
ฉันจะไม่ตัดขานาย ได้ยินไหม ฉันจะไม่ทำ

23:00.666 --> 23:01.916
ปาเลร์โม

23:02.416 --> 23:05.041
กระดูกโคนขา กระดูกหน้าแข้ง
กับหัวเข่าของฉันแตกไปแล้ว

23:05.916 --> 23:07.166
ทั้งหมดเลย

23:08.833 --> 23:13.333
พวกนั้นจะตัดมันในโรงพยาบาลอยู่ดี
นายก็รู้ดี ปาเลร์โม

23:14.958 --> 23:18.625
นี่จะทำให้นายรู้สึกดีขึ้น เราจะพานายออกไป
เลิกทำตัวงี่เง่าได้แล้ว

23:19.583 --> 23:22.083
เจ้าอ้วน ใจเย็นๆ ไว้ ฉันอยู่กับนายแล้ว

23:22.166 --> 23:23.208
มองฉันสิ เมียร์โก

23:23.291 --> 23:25.041
นี่ มองฉัน

23:27.916 --> 23:28.875
เขาพูดถูก

23:30.541 --> 23:33.125
รูปปั้นนี่ทำจากหินอ่อน มันหนักสองตัน

23:36.666 --> 23:38.375
เราขยับไม่ไหวแน่ ปาเลร์โม

23:45.625 --> 23:47.166
ฉันจะตัดละ

23:55.625 --> 23:58.833
ไม่ ไปหาชะแลงมาขยับรูปปั้นนี่ซะ!

24:01.458 --> 24:02.750
เราต้องการอะไรหนักๆ

24:11.833 --> 24:13.250
ถึงบันไดหลังแล้ว

24:14.416 --> 24:16.458
พลซุ่มยิงต้องคิดว่าคุณเป็นตัวประกันที่กำลังหนี

24:16.541 --> 24:20.291
ให้ครึ่งหนึ่งถอดหน้ากากตอนออกไป
พวกคุณมีเวลาหนึ่งนาทีให้ไปถึงดาดฟ้า

24:20.375 --> 24:22.958
พวกคุณจะสวมบทบาทชีวิตตัวเอง!

24:23.041 --> 24:25.250
ผมอยากได้การแสดงแบบรางวัลออสการ์เลย!

24:25.333 --> 24:27.208
ได้ยินชัดไหม เร็วเข้า!

24:27.708 --> 24:28.708
แบบนั้นแหละ

24:29.791 --> 24:30.833
เร็ว!

24:31.666 --> 24:33.833
คุณโตเกียวครับ รอเดี๋ยว ผมปวดสีข้าง

24:33.916 --> 24:35.541
มาเถอะ ใกล้ถึงแล้ว

24:36.041 --> 24:37.541
ขอผ้าพันแผลหน่อย โบโกตา

24:38.125 --> 24:39.666
- อย่าหลับนะ
- อดทนไว้

24:42.333 --> 24:44.166
- ใจเย็นๆ เจ้าอ้วน
- อดทนไว้นะ

24:44.250 --> 24:45.333
มันดูดีขึ้นแล้ว

24:48.500 --> 24:50.000
เจ้าอ้วน นี่

24:50.666 --> 24:52.166
นายอยู่กับฉันใช่ไหม

24:52.250 --> 24:54.083
- ปาเลร์โม
- ลืมตาสิ

24:54.166 --> 24:56.125
ลืมตาไว้ เจ้าอ้วน

24:56.208 --> 24:59.500
เฮลซิงกิ มองฉันสิ เจ้าอ้วน ขอร้องล่ะ

24:59.583 --> 25:03.375
มองฉัน ไม่เอาน่า เจ้าอ้วน!
เจ้าอ้วน มองฉันสิวะ ให้ตาย!

25:04.125 --> 25:05.250
อย่าหลับนะ มองฉันไว้

25:12.583 --> 25:14.666
ปาเลร์โม คานนั่นใช้ได้ไหม

25:17.875 --> 25:18.791
คุ้มกันเราด้วย

25:18.875 --> 25:20.166
ขอบใจ

25:21.375 --> 25:23.875
ลิสบอน เร็วเข้า เราต้องการให้ยิงคุ้มกัน

25:27.958 --> 25:30.166
เราจะออกไปแล้ว พร้อมไหม

25:30.666 --> 25:33.791
- พวกนั้นจะฆ่าเราแน่!
- ไม่มีใครจะฆ่าคุณทั้งนั้น

25:33.875 --> 25:36.916
ผมอาจจะฆ่าคุณที่ทำตัวน่ารำคาญ
แต่พวกนั้นไม่ฆ่าแน่

25:37.000 --> 25:41.291
พวกนั้นจะไม่ฆ่าคุณเพราะพวกคุณครึ่งหนึ่ง
จะถอดหน้ากากตอนออกไป เข้าใจไหม

25:41.375 --> 25:43.583
ทำให้แน่ใจว่าพวกนั้นเห็นว่าคุณเป็นตัวประกันนะ

25:43.666 --> 25:47.833
คุณจะถอดหน้ากากออก คุณด้วย
คุณกับคุณด้วย ที่รัก

25:47.916 --> 25:48.875
โอเค ดี

25:49.458 --> 25:50.333
สวมหน้ากาก

25:54.875 --> 25:55.708
ศาสตราจารย์

25:56.750 --> 25:59.958
นักกู้ระเบิด พวกเขากำลัง
เตรียมตัวบุกผ่านชั้นล่าง

26:02.958 --> 26:05.208
ไปเลย!

26:07.958 --> 26:09.833
ลิสบอน พวกนั้นกำลังเตรียมจู่โจมครั้งที่สอง

26:09.916 --> 26:12.375
พวกคุณปล่อยตัวผู้ว่าการทำไม บอกทีว่ามีแผน

26:12.458 --> 26:14.875
เราซ่อนไมโครโฟนไว้ในกุญแจมือ

26:14.958 --> 26:18.208
ฉันคิดว่าเราคงมีโอกาสถ้าทหารถอดกุญแจมือออก

26:18.291 --> 26:21.375
ก่อนพวกเขาจะผ่านเครื่องตรวจจับแม่เหล็กไฟฟ้า

26:22.083 --> 26:24.833
เราจะปล่อยตัวเขาไป แล้วฉันจะบอกว่าทำไม

26:29.583 --> 26:30.541
แล้วไงต่อ

26:32.416 --> 26:35.208
เราเล่นงานตามาโยได้อยู่หมัดแน่

26:36.000 --> 26:37.166
ติดต่อปากีสถานเลย

26:37.708 --> 26:40.708
คุณเป็นผู้หญิงที่เซ็กซี่ที่สุดในโลก
แต่ผมรักคุณที่สมองของคุณนี่แหละ

26:40.791 --> 26:45.041
ฉันยุ่งอยู่กับสงครามในนี้นิดหน่อย
ไว้คุยเรื่องสัปดนกันทีหลังนะ

26:45.125 --> 26:46.291
ฟังดูเข้าท่า

26:49.750 --> 26:51.875
เบนฮามิน โทรหาคนของคุณเลย

26:52.375 --> 26:54.041
เตรียมโรงหลอมให้พร้อม

26:54.125 --> 26:55.208
อลิเซีย

26:55.291 --> 27:00.000
มาร์แซย์ ออกไปซื้อจุกนมปลอม
ผ้าอ้อม เปล อะไรก็ได้ที่จำเป็นนะ

27:00.083 --> 27:02.166
คุณจะให้นมลูกเองหรือให้กินจากขวด

27:02.750 --> 27:06.083
ให้เองกับกินจากขวดก็ได้มั้ง ทำทั้งหมดนั่นแหละ

27:06.166 --> 27:10.083
และหาอะไรมาทำแผลที่เท้าเขาด้วย
เขาไม่รู้ตัวว่าฉันยิงเขาน่ะ

27:10.166 --> 27:15.083
และผมก็คิดว่าคุณควรส่ง
ซองกระสุนให้มาร์แซย์ด้วย

27:15.791 --> 27:17.291
เพื่อความปลอดภัยของทุกคน

27:37.375 --> 27:38.250
ขอบคุณ

27:41.083 --> 27:43.750
ศาสตราจารย์ เราอยู่บนดาดฟ้าแล้ว

27:43.833 --> 27:47.375
ดี โตเกียว เรื่องสำคัญก็คือ
พวกเขาจะต้องไม่เห็นว่าคุณมีอาวุธ

27:47.458 --> 27:49.833
เก็บอุปกรณ์ไว้ในกระเป๋าอาวุธนะ

27:50.625 --> 27:53.750
ผูกปลายเชือกด้านหนึ่งกับกระเป๋า
ปลายอีกด้านผูกไว้กับพวกคุณคนหนึ่ง

27:53.833 --> 27:57.708
พวกคุณจะไปถึงช่องบนดาดฟ้า
ด้วยการซ่อนอยู่ในหมู่ตัวประกัน

27:57.791 --> 27:59.625
มาติอัส เราต้องการให้ช่วย

27:59.708 --> 28:03.208
ทันทีที่ผมพูดว่า "แตกตื่น" ยิงจากประตูออกไป
ทำให้พลซุ่มยิงไขว้เขวนะ

28:03.291 --> 28:06.458
จากนั้นพวกคุณก็ดึงเชือก
แล้วเอากระเป๋ามา เข้าใจแล้ว

28:12.041 --> 28:14.750
ปาเลร์โม สต็อกโฮล์มกับฉันประจำที่แล้ว

28:16.583 --> 28:18.083
ลิสบอน ปาระเบิดควันในห้าวินาที

28:19.541 --> 28:21.000
สี่

28:21.708 --> 28:22.541
สาม

28:23.750 --> 28:26.291
สอง หนึ่ง

28:27.750 --> 28:28.666
โชคดี

28:29.250 --> 28:30.083
เอาเลย!

28:31.416 --> 28:32.666
ควัน!

28:34.916 --> 28:36.083
หาที่กำบัง!

28:39.166 --> 28:40.625
มองไม่เห็นเลย!

28:42.583 --> 28:43.500
เร็วเข้า ริโอ

28:54.250 --> 28:55.625
โตเกียว เอาเลย

28:58.500 --> 28:59.375
อย่ายิงนะ!

29:00.416 --> 29:02.916
ผมชื่อมิเกล เฟร์นันเดซ ตาลานิยา
มาจากเมืองโตตานา มูร์เซีย

29:03.750 --> 29:05.958
พวกนั้นอยู่บนดาดฟ้า กำลังถอดหน้ากากออก

29:09.375 --> 29:11.791
ถ้าใครเข้าใกล้ช่อง ยิงได้เลย

29:11.875 --> 29:12.833
รับทราบ

29:13.916 --> 29:16.000
หุ่นยนต์ พวกคุณจะเข้าไปทางประตู

29:16.083 --> 29:19.083
พวกนั้นรับมือหน่วยคอมมานโด
กับตัวประกันพร้อมกันไม่ได้แน่

29:19.166 --> 29:20.875
- ได้เวลาแล้ว
- รับทราบครับ

29:23.625 --> 29:24.750
อย่ายิง!

29:28.166 --> 29:30.291
เราออกมาแล้ว ศาสตราจารย์

29:31.458 --> 29:32.625
เร็วเข้า!

29:35.791 --> 29:37.166
ขอผ้าพันแผล!

29:37.250 --> 29:39.250
ควันจะหมดแล้ว เร็วเข้า!

29:39.333 --> 29:41.541
เร็วเข้า ริโอ เราต้องออกไปจากตรงนี้แล้ว!

29:42.041 --> 29:44.583
- เร็วเข้า
- หลุดสิวะ!

29:51.833 --> 29:53.666
โบโกตา เป็นอะไรไหม

30:07.291 --> 30:09.166
อดทนไว้!

30:17.333 --> 30:18.916
ปาเลร์โม ผมกำลังรอไฟเขียว

30:19.000 --> 30:20.666
ปาเลร์โม ออกคำสั่งสิ

30:20.750 --> 30:22.166
ออกคำสั่งเดี๋ยวนี้!

30:22.250 --> 30:24.125
อดทนไว้ก่อน เรากำลังช่วยเฮลซิงกิออกมา

30:24.208 --> 30:25.750
เรามีเวลาไม่มากนะ

30:25.833 --> 30:29.583
พอเราพาตัวเขาออกไปได้ เราจะวางเบ็ด
ล่อให้พวกนั้นออกจากสนามเพลาะ

30:29.666 --> 30:30.916
แผนชุยคอฟไง!

30:31.000 --> 30:33.375
อย่าเข้าใกล้ช่องจนกว่าผมจะบอกให้ทำนะ

30:36.041 --> 30:38.041
อย่ายิง!

30:48.541 --> 30:50.291
- เตรียมพร้อมทำการบุก
- รับทราบ

30:51.166 --> 30:52.458
ไปกันเลย!

31:00.625 --> 31:01.916
ประจำตำแหน่งแล้วครับ

31:05.291 --> 31:07.875
(หมายเลขไม่รู้จัก)

31:09.041 --> 31:12.541
ท่านครับ เราพร้อมแล้ว

31:14.625 --> 31:15.708
ขอเวลาแป๊บนะ

31:17.166 --> 31:18.000
สวัสดี

31:18.916 --> 31:20.041
เชื่อมต่อแล้วครับ

31:20.708 --> 31:22.125
อย่ายกมือเล็กๆ ของคุณขึ้นเชียว

31:22.208 --> 31:26.000
เพราะคุณไม่อยากให้ใครได้ยินการสนทนานี้แน่

31:26.500 --> 31:29.041
บอกทีว่าคุณเล่นโยคะอะไรพวกนั้นหรือเปล่า

31:29.125 --> 31:30.041
กาโปเอย์ราน่ะ

31:30.750 --> 31:32.916
มิน่าตัวคุณถึงได้ยืดหยุ่นนัก

31:33.000 --> 31:38.125
คุณยืดหยุ่นมากจนหลบปัญหา
การลาออกและความรับผิดชอบได้เลย

31:38.208 --> 31:40.958
ยืดหยุ่นแบบนี้ คุณคงเป็นคู่รักที่ยอดเยี่ยมแน่ๆ

31:41.041 --> 31:44.291
ใช่เลย แต่การสนทนานี้
เริ่มทำให้ผมขยะแขยงแล้ว

31:44.375 --> 31:46.250
บอกมาว่าคุณต้องการอะไร

31:48.541 --> 31:49.500
ดำเนินการเลย

31:50.666 --> 31:53.958
พวกนั้นไม่ได้กู้ชีพใครทั้งนั้น
พวกนั้นฆ่าเขาอย่างเลือดเย็น

31:54.041 --> 31:57.041
คงดีที่สุดถ้าเขาตายในสิบนาทีถัดจากนี้

31:57.625 --> 32:01.166
นี่เป็นของขวัญเลย และผมจะใช้มัน
จัดการพวกนั้นซะ ไม่มีกฎหมาย ไม่มีสิทธิ

32:01.250 --> 32:04.583
เราจะยิงพวกมันจากด้านหลังด้วย
ต่อให้พวกมันยอมแพ้แล้วก็ตาม!

32:04.666 --> 32:06.291
เพราะแบบนั้น

32:06.375 --> 32:09.333
ผมต้องการให้ทุกคนคิดว่าพวกมันคือฆาตกรชั่วช้า

32:10.166 --> 32:11.416
คุณต้องการอะไร

32:12.875 --> 32:15.791
- ผมอยากได้สงครามที่ยุติธรรม
- ของแบบนั้นไม่มีหรอก

32:15.875 --> 32:19.458
ตามาโย คุณส่งทหารหัวกะทิ
แปดคนเข้าไปในธนาคาร

32:19.958 --> 32:23.333
ผมมีโจรอยู่ในนั้นสิบคน ผมว่ามันก็สมดุลกันดีแล้ว

32:24.041 --> 32:26.333
ผมไม่อยากเห็นการเคลื่อนไหวใดๆ ทั้งนั้น

32:26.416 --> 32:28.750
คิดว่าบันทึกเสียงนั่นจะหยุดผมได้เหรอ

32:28.833 --> 32:33.583
ผู้พัน คุณเริ่มทำสงครามเพื่อช่วยตัวเองให้รอด
โดยไม่สนคุณสมบัติหรือจริยธรรม

32:34.791 --> 32:36.541
ผมแค่ขอให้คุณทำแบบนั้นต่อไป

32:37.875 --> 32:40.083
คุณจะหยุดการจู่โจมครั้งที่สอง

32:40.166 --> 32:44.666
หรือจะให้ผมพิสูจน์ว่าคุณปลอมแปลง
หลักฐานเพื่อใส่ร้ายอลิเซีย ซิเอร์รา

32:44.750 --> 32:48.708
ว่าคุณเป็นคนสั่งให้ใช้ทุนสำรอง

32:48.791 --> 32:52.916
แล้วผมจะโอนเงินสิบล้านเข้าบริษัท
ในเนเธอร์แลนด์แอนทิลลีสในชื่อของคุณ

32:53.000 --> 32:56.708
และเชื่อเถอะ ปฏิบัติการนั้น
จะโยงคุณเข้ากับผมโดยตรงเลย

33:09.583 --> 33:11.125
เราจะเลื่อนการบุกออกไปก่อน

33:18.375 --> 33:20.333
นั่นไม่ใช่คำสั่งที่ผมคาดไว้

33:22.541 --> 33:26.708
คุณไม่ได้รับโทรศัพท์จากประธานาธิบดี
หรือรายงานกับรัฐบาลใช่ไหม

33:26.791 --> 33:31.916
งั้นก็ไปกินคุกกี้เฮงซวยแล้วให้ผมเป็นคนออกคำสั่ง

33:45.791 --> 33:47.458
- ช่วยด้วย!
- โตเกียว

33:47.541 --> 33:48.583
อย่ายิงนะ!

33:48.666 --> 33:50.958
อย่ายิง เราเป็นตัวประกัน!

33:51.041 --> 33:53.041
เป็นอะไรไป

33:53.125 --> 33:54.708
- ฉันไม่เป็นไร
- เกิดอะไรขึ้น

33:54.791 --> 33:56.208
- เปล่า
- เกิดอะไรขึ้น

33:56.958 --> 34:00.041
ทั้งหมดนี้อาจจะมากเกินไปสำหรับฉันน่ะ

34:00.125 --> 34:01.791
แต่ฉันไม่เป็นไรจริงๆ

34:02.750 --> 34:07.083
ฉันเคยขโมยของจากปั๊มน้ำมัน
แต่ตอนนี้มีกองทัพอยู่ข้างนอกนั่นเลย

34:07.166 --> 34:08.625
ไม่เป็นไร เธอไม่ได้อยู่คนเดียว

34:08.708 --> 34:11.875
ไม่เป็นไร ฉันไม่ได้อยู่คนเดียว
ทุกอย่างเรียบร้อยดี

34:11.958 --> 34:12.875
ไปกันเถอะ

34:14.041 --> 34:15.041
เย็นไว้

34:15.125 --> 34:16.041
ไม่เป็นไร

34:16.625 --> 34:17.750
มองฉันสิ

34:18.250 --> 34:21.541
อย่าหลับตานะ มองฉันสิ มองฉัน

34:22.041 --> 34:23.208
เล่าเรื่องให้ฟังหน่อย

34:23.291 --> 34:24.791
- อะไร
- อะไรก็ได้ที่อยากเล่า

34:24.875 --> 34:26.041
เธอมาลงเอยที่นี่ได้ยังไง

34:26.583 --> 34:30.083
คือการปล้นครั้งก่อนไปได้สวย

34:30.583 --> 34:32.291
แต่ฉันว่าครั้งนี้มันไม่สวยเอาซะเลย

34:32.375 --> 34:35.291
และฉันก็อยากใช้เวลากับอีตาเพี้ยนคนนี้

34:36.125 --> 34:38.625
แต่ตอนที่ฉันไปถึงวิหาร

34:38.708 --> 34:42.125
ฉันก็รู้เลยว่างานนี้ออกมาไม่สวยแน่

34:42.208 --> 34:43.583
ไหงพูดแบบนั้น

34:49.583 --> 34:53.875
เพราะเธออยู่ที่นั่นกับภรรยา กับลูก มันเหมือน…

34:53.958 --> 34:56.458
พวกเธอเหมือนภาพครอบครัวที่สมบูรณ์แบบ

34:57.083 --> 34:59.583
แล้วฉันก็รู้สึกงี่เง่ามากเลย…

35:01.958 --> 35:02.875
งี่เง่าเหรอ ทำไมล่ะ

35:03.625 --> 35:06.041
เพราะฉันหลงรักเขามาตลอดชีวิต

35:06.125 --> 35:08.666
เลิกล้อเล่นได้แล้ว นี่ไม่ใช่เวลามาพูดเล่นนะ

35:09.166 --> 35:10.916
ไม่ได้พูดเล่นหรอก หวานใจ

35:11.500 --> 35:13.458
ไม่ได้พูดเล่นเลย แต่ในเมื่อเราอาจจะตาย

35:13.541 --> 35:15.875
เพราะนี่ชักจะเละเทะใหญ่แล้ว ฉันจะขอพูดละ

35:15.958 --> 35:18.791
ไม่ ฉันจะพูดให้หายหนักอกสักที

35:18.875 --> 35:20.625
ไม่ โอเคไหม ฟังฉันนะ

35:21.208 --> 35:23.625
ไม่มีใครจะตายทั้งนั้น ได้ยินไหม

35:30.000 --> 35:32.375
- พูดสิ
- ไม่มีใครจะตายทั้งนั้น

35:32.458 --> 35:34.250
- ดี โอเคนะ
- โอเค

35:41.000 --> 35:42.416
ชีวิตต้องดำเนินต่อไปใช่ไหม

35:42.916 --> 35:44.750
- ชีวิตต้องดำเนินต่อไป
- ใช่แล้ว

35:51.666 --> 35:53.666
ลากเขาออกมาให้เหมือนนายเป็นวัวเลย!

35:53.750 --> 35:55.208
ศาสตราจารย์ เฮลซิงกิออกมาแล้ว

35:58.125 --> 36:01.083
มาติอัส เตรียมยิงนะ รอคำสั่งผม

36:01.166 --> 36:02.500
ครับ ศาสตราจารย์

36:03.083 --> 36:05.500
โตเกียว มะนิลา เดนเวอร์ เตรียมตัวให้พร้อม

36:05.583 --> 36:06.916
เตรียมตัวกันเถอะ

36:07.000 --> 36:08.000
ตามฉันมานะ ตกลงไหม

36:08.583 --> 36:10.583
มาติอัส แตกตื่น

36:18.458 --> 36:21.000
ที่ประตู ยิงเลย!

36:32.333 --> 36:33.625
ยิง!

36:46.666 --> 36:49.666
พวกนั้นกำลังเข้าใกล้ช่อง ขออนุญาตยิงด้วยครับ

36:49.750 --> 36:52.125
ยิงไม่ได้นะ พวกนั้นเป็นตัวประกัน!

36:52.708 --> 36:53.958
มองเห็นแล้วครับ

36:56.166 --> 36:58.916
ทัศนวิสัยกำลังแย่ลง ขออนุญาตยิงด้วยครับ

36:59.000 --> 37:02.416
พวกนั้นเป็นพลเมืองที่กำลัง
วิ่งหนีแนวกระสุน ไม่อนุญาต

37:54.625 --> 37:56.416
โบโกตา ริโอ ให้พวกมันบุกเลย

37:57.791 --> 38:00.625
พวกมันกำลังถอย กดดันทั้งพื้นที่ เดี๋ยวนี้!

38:06.375 --> 38:07.500
โตเกียว

38:08.083 --> 38:10.833
พวกมันออกจากที่ซ่อนแล้ว รอสัญญาณนะ

38:26.291 --> 38:27.541
ยังก่อน

38:34.500 --> 38:35.958
- เอาเลย!
- เอาเลย!

38:38.041 --> 38:39.291
ยิงที่หกนาฬิกา!

38:52.125 --> 38:53.208
ลุยเลย!

39:38.833 --> 39:40.250
ให้ตายสิ เธอเอ๊ย

39:40.333 --> 39:43.041
เรามีเวลาพักชั่วโมงเดียวแต่พวกนั้นกลับเอากัน

39:43.125 --> 39:45.416
นี่มันอะไร ค่ายวัยรุ่นหรือไงกัน

39:46.416 --> 39:49.166
ถ้าริโออยู่ที่นี่ เธอคิดว่าเธอจะทำอะไรอยู่ล่ะ

39:51.166 --> 39:53.625
ในนี้มีนักบุญกับพระเยซูเพียบเลยนะ

39:53.708 --> 39:57.083
พวกนี้เป็นเพื่อนฉัน เป็นคนคอยปกป้องคุ้มครองฉัน

39:57.875 --> 39:59.375
พวกเขาปกป้องเฮลซิงกิกับฉัน

40:02.916 --> 40:03.833
บ้าจริง

40:04.958 --> 40:06.625
อันนี้ควรอยู่ที่บ้านมากกว่า

40:06.708 --> 40:11.416
ขอโทษที่ต้องพูดนะ แต่ฉันไม่รู้ว่า
อยากให้พวกนี้โผล่มาในวันที่ฉันตายไหม

40:11.916 --> 40:12.750
เข้าใจละ

40:18.416 --> 40:19.833
เธอว่าจะเกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น

40:21.708 --> 40:23.750
ตอนเราโดนยิงที่หัวน่ะเหรอ

40:26.416 --> 40:27.791
เธอเชื่อเรื่องสวรรค์ไหม

40:30.458 --> 40:31.958
ที่จริง…

40:32.041 --> 40:32.916
ไม่หรอก

40:34.000 --> 40:34.833
จริงเหรอ

40:35.541 --> 40:36.375
ไม่เลย

40:38.291 --> 40:39.416
แล้วเธอเชื่อในอะไร

40:41.458 --> 40:42.583
เชื่อว่าทุกอย่างจบลงเหรอ

40:43.375 --> 40:44.708
ไม่ใช่ทุกอย่างหรอก

40:44.791 --> 40:46.166
ความทรงจำของเธอยังอยู่ต่อไป

40:52.333 --> 40:54.541
เธออยากถูกจดจำแบบไหนล่ะ

40:57.166 --> 40:59.708
ไม่รู้สิ คงเป็น…

41:01.416 --> 41:03.750
ฉันอยากให้ผู้คนพูดว่า…

41:05.083 --> 41:06.875
พวกเขารู้สึกบางอย่างกับฉัน

41:07.750 --> 41:10.208
แต่เป็นความรู้สึกจริงๆ

41:11.500 --> 41:14.541
ไม่รู้สิ อย่างมิตรภาพ ยกตัวอย่างนะ

41:14.625 --> 41:18.375
เธอรู้จักพวกที่พูดว่า
"ฉันมีเพื่อนเพียบเลย" ใช่ไหม

41:18.458 --> 41:19.583
แล้วไงล่ะ

41:20.416 --> 41:23.458
เธอไม่ต้องมีพวกเขาหรอก
เธอแค่ต้องรู้สึกถึงพวกเขา

41:25.500 --> 41:29.416
เธอคิดว่าเฮลซิงกิจะไม่นึกถึงฉัน
ทุกวันคริสต์มาสเหรอ

41:35.666 --> 41:37.500
ฉันจะจำไว้ว่าเธอพูดว่า…

41:39.500 --> 41:40.541
"ฉันจะไปเอง"

41:41.541 --> 41:42.500
ฉันจะไปไหน

41:45.583 --> 41:48.208
ในถ้ำเสือ เพื่อช่วยแฟนของฉัน

41:48.916 --> 41:50.000
แหม

41:51.666 --> 41:52.708
ที่รัก

42:06.416 --> 42:08.125
ฉันคิดจริงๆ นะว่ามันมีอะไรบางอย่าง

42:10.541 --> 42:11.458
ที่จริง

42:12.916 --> 42:13.916
ฉันคิดว่า…

42:16.041 --> 42:19.875
เธอจะอาศัยอยู่ในความทรงจำ
สุดท้ายก่อนตายไปเรื่อยๆ

42:23.083 --> 42:26.125
เพราะงั้นเวลาที่เกิดเรื่องบ้าๆ ขึ้น
ฉันจะคิดถึงสถานที่ที่ฉันมีความสุข

42:28.083 --> 42:29.625
และในความทรงจำเหล่านั้น

42:31.416 --> 42:33.416
ฉันก็จะอยู่และมีชีวิตตลอดไป

42:38.208 --> 42:39.541
เป็นแผนที่ดีมากเลย

42:46.875 --> 42:49.875
- อะไรเนี่ย ใครอยู่ห้องข้างๆ
- ไม่เอาน่า คิดว่าใครล่ะ

42:49.958 --> 42:51.166
- ไม่จริงน่า
- จริงอยู่แล้ว!

42:51.250 --> 42:53.541
ใช่ ไอกิโดเลย ศาสตราจารย์

42:53.625 --> 42:55.500
ไอกิโดให้สุดๆ ไปเลย!

42:55.583 --> 42:57.041
หุบปากน่า!

43:04.416 --> 43:05.666
ใครเป็นคนคุมที่นี่

43:06.250 --> 43:07.416
พันตรีซากาสตา

43:07.500 --> 43:09.333
ซากาสตา คุณถูกล้อมไว้หมดแล้ว

43:10.333 --> 43:12.791
โยนอาวุธออกมากลางห้องเดี๋ยวนี้

43:12.875 --> 43:15.541
แกก็เข้ามาเอาเองสิวะ ไอ้ตุ๊ด!

43:15.625 --> 43:17.416
ซากาสตา รายงานสถานการณ์ด้วย

43:17.500 --> 43:20.416
ส่งกองหนุนที่สองเข้ามาเลย
ทั้งแก๊งอยู่กับผมตรงนี้แล้ว

43:20.500 --> 43:23.791
ตอนนี้กองหนุนเข้ามาทางประตูหลักได้ง่ายๆ เลย

43:24.291 --> 43:25.958
ซากาสตา คุณต้องต้านเอาไว้

43:31.375 --> 43:33.041
จะไม่มีกองหนุนที่สอง

43:33.875 --> 43:37.375
พวกมันแอบเล่นงานใต้จมูกคุณสินะ
ตอนนี้คุณเลยตัดหางเรา

43:39.708 --> 43:40.791
เลิกกันแค่นี้

43:48.083 --> 43:49.583
อาร์เตเช คิดว่าไง

43:49.666 --> 43:53.000
เราติดอยู่ระหว่างสองแนวหน้า
ต้องกำจัดด้านหนึ่ง

43:57.583 --> 43:59.666
ซากาสตา พวกคุณมีเวลาสิบวินาที

44:00.458 --> 44:03.125
กานเดีย คุณเปิดล็อกนิรภัยของพิพิธภัณฑ์ได้ไหม

44:03.208 --> 44:06.250
ทำได้ มีเครื่องอ่านลายนิ้วมืออยู่ในห้อง

44:06.333 --> 44:07.416
เจ็ดวินาที!

44:10.541 --> 44:14.083
โอเค สี่มุมเลยนะ รอคำสั่งจากผม

44:19.333 --> 44:20.750
ห้าวินาที!

44:23.791 --> 44:24.791
สี่!

44:28.375 --> 44:29.625
สาม!

44:31.208 --> 44:32.375
สอง!

44:33.041 --> 44:36.500
ก็ได้! เราจะทิ้งอาวุธ

44:36.583 --> 44:40.000
วางมือไว้บนหัว หมอบลงกับพื้น ให้ตายสิ!

44:40.083 --> 44:41.166
ได้เลย

44:44.041 --> 44:45.958
เราจะทิ้งอาวุธ

44:49.083 --> 44:50.666
ฉันไม่ชอบแบบนี้เลยสักนิด

44:50.750 --> 44:52.041
ตอนนี้แหละ!

44:53.000 --> 44:54.083
ระเบิดมือ!

44:57.458 --> 44:58.583
ถอย!

45:17.375 --> 45:18.333
เวรเอ๊ย!

45:27.875 --> 45:30.375
- เกิดอะไรขึ้น ลิสบอน
- ระเบิดมือ!

45:30.458 --> 45:33.833
- เราถอยกลับมาที่พิพิธภัณฑ์
- อย่าคลาดสายตากับกลุ่มโตเกียวนะ

45:40.625 --> 45:42.166
โตเกียว ลุยต่อไป!

45:44.833 --> 45:46.833
ทำไม่ได้เลย ฉันมองไม่เห็น

46:07.416 --> 46:10.083
พวกนั้นกำลังลดประตูลง มีล็อกนิรภัย

46:10.166 --> 46:11.375
ล็อกนิรภัยเหรอ

46:12.500 --> 46:14.375
เป็นไปไม่ได้ มันไม่มีในแปลนนี่

46:14.458 --> 46:16.541
พวกนั้นต้องติดตั้งทีหลังแน่

46:16.625 --> 46:19.166
เพราะประตูสามบานกำลังปิดลงแล้ว
ศาสตราจารย์

46:24.291 --> 46:26.333
เร็วเข้า!

46:41.541 --> 46:42.750
ไปหาที่กำบังในห้องครัว

47:29.416 --> 47:31.916
โตเกียว!

47:34.125 --> 47:36.541
นกน้อยตัวหนึ่งเพิ่งมาบอกฉันว่าไนโรบี...

47:36.625 --> 47:43.000
กำลังจองที่บนสวรรค์ไว้ให้เธอ

49:21.583 --> 49:24.125
คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์
ไนโรบี...
