WEBVTT

00:06.166 --> 00:08.833
LOẠT PHIM NETFLIX

00:48.458 --> 00:51.041
Một, hai, ba, bốn.

01:07.833 --> 01:09.875
Giúp tôi với!

01:10.458 --> 01:13.208
Mái chèo. Bộ sơ cứu? Ta phải cầm máu.

01:13.291 --> 01:14.458
Mạch ngừng đập.

01:14.541 --> 01:17.083
- Nhanh lên nào!
- Quỳ xuống, đồ khốn!

01:21.041 --> 01:22.250
Cố lên, làm ơn.

01:22.333 --> 01:24.333
- Mau lên!
- Đến đây!

01:26.333 --> 01:27.583
Đưa tôi cái kéo.

01:28.250 --> 01:29.541
Cố lên.

01:32.541 --> 01:33.625
Chúa ơi.

01:34.750 --> 01:36.458
- Chúa ơi.
- Đây.

01:37.500 --> 01:39.500
Nắm lấy. Cố lên, Arturo.

01:39.583 --> 01:40.708
Ba, bốn.

01:42.083 --> 01:43.875
- Không có ai!
- Lùi lại!

01:45.250 --> 01:48.125
Dừng lại, vô ích thôi, Stockholm.

01:48.208 --> 01:49.833
Lấy thuốc epinephrine ngay.

01:52.916 --> 01:53.750
Đây rồi.

02:05.166 --> 02:06.666
Cô đã giết gã. Chấp nhận đi.

02:10.375 --> 02:12.833
Ta làm gì thế? Quân đội sắp tiêu diệt ta.

02:16.041 --> 02:17.083
Lùi lại!

02:20.416 --> 02:21.291
Có mạch đập.

02:21.375 --> 02:22.500
Đúng rồi.

02:23.083 --> 02:24.000
Có…

02:25.041 --> 02:25.875
mạch đập.

02:25.958 --> 02:28.333
Viên đạn trong tim, gã sẽ chết thôi.

02:29.166 --> 02:32.666
Ta cần đưa gã đến bệnh viện,
đưa gã ra ngoài ngay!

02:32.750 --> 02:34.250
Gã đã chết một phút trước

02:34.333 --> 02:37.583
và sẽ chết lần hai
khi cô ngừng thổi khí vào phổi.

02:39.916 --> 02:42.375
Đưa gã ra, ta sẽ trở thành lũ sát nhân.

02:42.458 --> 02:43.791
- Không.
- Phải.

02:44.291 --> 02:48.791
Chúng sẽ xông vào,
sẽ giết con tin… và chúng ta.

02:48.875 --> 02:51.541
Ta không thể để kệ gã chết.

02:51.625 --> 02:55.291
Nghe này.
Gã khốn điên này tự tìm đến cái chết.

02:55.375 --> 02:58.375
Cô bắn gã hai lần.
Cô bắn giỏi lắm. Giờ cô hối hận.

02:58.458 --> 03:02.250
Cô muốn rũ bỏ cảm giác tội lỗi
bằng cách bắt chúng tôi gánh chịu.

03:02.333 --> 03:06.000
Lương tâm cô có thể trong sạch.
Của tôi đã bẩn, tôi sẽ giết gã.

03:06.083 --> 03:07.791
- Không!
- Tôi sẽ bắn gã!

03:07.875 --> 03:10.000
- Không!
- Chết tiệt, dừng lại!

03:10.583 --> 03:12.333
Bình tĩnh! Không sao.

03:13.000 --> 03:13.916
Nghe đây.

03:14.416 --> 03:17.458
Ta sẽ đưa gã ra ngoài
và tôi sẽ cho anh biết lý do.

03:21.833 --> 03:23.833
Chúng tôi cần bác sĩ!

03:25.166 --> 03:27.541
Chúng tôi cần bác sĩ!

04:04.291 --> 04:07.958
<i>Khi Stockholm nhìn Arturo</i>
<i>ở ranh giới giữa sự sống và cái chết,</i>

04:08.041 --> 04:09.708
<i>cô ấy như cái xác không hồn.</i>

04:10.666 --> 04:15.000
<i>Cô ấy biết đã cướp đi cái phao cuối cùng</i>
<i>của con trai cô ấy.</i>

04:16.250 --> 04:18.666
<i>Arturo là cha đẻ của đứa bé.</i>

04:19.750 --> 04:22.291
<i>Và Stockholm bắt đầu nhận ra</i>

04:23.000 --> 04:27.041
<i>cả cô và Denver</i>
<i>sẽ không bao giờ gặp lại Cincinnati.</i>

04:34.666 --> 04:39.666
<i>Không phải chỉ riêng cô ấy nghĩ về</i>
<i>nỗi lo lớn nhất của các bậc cha mẹ.</i>

04:40.166 --> 04:43.333
<i>Chúng tôi nghĩ rằng</i>
<i>nhóm cướp sẽ sớm có động thái.</i>

04:43.416 --> 04:45.458
<i>Các bạn đang xem trực tiếp…</i>

04:45.541 --> 04:49.916
<i>Cuộc đời chúng tôi phụ thuộc ba người</i>
<i>đang bị trói tay và súng dí đầu.</i>

04:50.500 --> 04:53.583
<i>Trong các hoàn cảnh khác, họ đã bỏ cuộc,</i>

04:53.666 --> 04:56.333
<i>nhưng con gái Benjamín</i>
<i>đang ở trong ngân hàng.</i>

04:56.916 --> 04:59.500
<i>Và mười người của Giáo sư cũng ở trong đó.</i>

06:11.125 --> 06:12.833
Hắn đang nguy kịch.

06:14.000 --> 06:15.791
Tôi sẽ đến đó sớm nhất có thể.

06:16.416 --> 06:20.250
Lục soát những người này ở văn phòng tôi.
Tôi sẽ bắt đầu thẩm vấn.

06:20.333 --> 06:22.833
Chạy máy dò điện từ trường trên người họ,

06:22.916 --> 06:24.916
răng họ có thể có ghi âm.

06:31.333 --> 06:33.625
- Không có sóng điện từ.
- Mang quần áo cho họ.

06:34.333 --> 06:35.833
Đại tá, đã kiểm tra xong.

06:37.416 --> 06:38.875
Có mười tên cướp.

06:39.375 --> 06:43.166
Một tên luôn canh gác các con tin ở đây,
trong thư viện.

06:43.250 --> 06:45.041
Arturo Román đã bị làm sao?

06:46.875 --> 06:50.625
Chúng tôi đưa vài con tin đến nơi an toàn
nhưng hắn điên lên.

06:50.708 --> 06:54.708
Hắn bị vũ khí ám ảnh.
Hắn dùng súng phun lửa tấn công chúng,

06:54.791 --> 06:58.666
gắn súng máy vào xe nâng,
khiến chúng tôi gặp nguy hiểm.

06:58.750 --> 06:59.875
Chúng phải bắn hắn.

06:59.958 --> 07:03.083
Tim hắn ngừng đập vài phút
nhưng chúng đã cứu hắn.

07:05.416 --> 07:09.541
Chúng không cứu ai cả.
Chúng đã giết Arturo một cách tàn ác.

07:09.625 --> 07:12.375
Lý tưởng nhất là
hắn chết trong mười phút nữa.

07:12.875 --> 07:16.708
Nhân cơ hội này, tôi sẽ hạ chúng.
Không lý lẽ hay luật pháp gì cả!

07:16.791 --> 07:19.625
Ta sẽ bắn chúng dù chúng đầu hàng!

07:19.708 --> 07:20.875
Và đó là lý do

07:21.416 --> 07:24.541
tôi cần mọi người nghĩ
chúng là lũ sát nhân chết tiệt.

07:25.416 --> 07:26.250
Hiểu chưa?

07:27.875 --> 07:30.416
- Có ai khác bị thương không?
- Hai con tin.

07:31.958 --> 07:33.375
Arturo làm họ bị thương.

07:33.458 --> 07:35.375
Không phải. Chúng làm họ bị thương.

07:35.958 --> 07:38.750
Bộ trưởng Bộ Nội vụ đã triệu tập tôi.

07:38.833 --> 07:41.208
Đừng can thiệp cho đến khi tôi quay lại.

07:43.958 --> 07:46.000
Martínez, mang theo tài liệu!

07:46.083 --> 07:47.125
Martínez!

07:57.041 --> 07:58.458
Hắn suýt giết được cô.

08:05.625 --> 08:06.833
Tôi đang làm gì ở đây?

08:08.666 --> 08:12.750
Tôi đang làm gì ở đây, bắn giết
trong khi con tôi sống ở tu viện?

08:14.041 --> 08:15.291
Khi nó lớn lên…

08:16.791 --> 08:19.208
biết mọi thứ và hỏi về mẹ nó…

08:20.458 --> 08:22.416
tôi không muốn nó biết tôi là ai.

08:27.541 --> 08:29.375
Tôi đã phá đời con trai tôi.

08:30.208 --> 08:32.708
Bố tôi cũng nghĩ ổng đã phá đời tôi,

08:32.791 --> 08:34.375
nhưng tôi yêu ổng vô cùng.

08:35.708 --> 08:39.333
Một thợ mỏ có con gái chuyển giới
hồi thập niên 90…

08:39.916 --> 08:41.458
Ổng đã phạm vô số sai lầm.

08:42.541 --> 08:47.416
Khi lên năm, tôi bảo thẳng bố tôi:
"Bố ơi, con là con gái".

08:47.916 --> 08:50.458
Ổng nhìn tôi với khuôn mặt nghiêm nghị,

08:50.958 --> 08:55.166
và nói: "Juan, con là đàn ông.
Đàn ông không phải là con gái".

08:57.416 --> 09:00.541
Tôi mê mẩn hộp đựng đồ trang điểm,

09:00.625 --> 09:03.958
đòi bố mua cho tôi bằng được.

09:04.458 --> 09:08.000
Cuối cùng tôi có hộp đựng đồ
nhưng toàn dụng cụ cho con trai.

09:09.375 --> 09:12.375
Tôi hiểu các thứ về con gái
đều bị bố cho là xấu xa.

09:12.458 --> 09:14.458
Nên tôi đã giấu giếm.

09:16.041 --> 09:19.125
Nhưng cô không thể chia sẻ với ai?

09:19.791 --> 09:22.166
Thị trấn đó không có ai chuyển giới.

09:22.250 --> 09:29.041
Vô số kẻ móc túi, trộm cắp, nghiện ngập
nhưng không có người chuyển giới.

09:29.125 --> 09:32.750
Hồi đó đàn ông ăn mặc như phụ nữ trên tivi

09:32.833 --> 09:35.375
chỉ để tấu hài, mua vui cho mọi người.

09:36.125 --> 09:38.250
Bố tôi là người đầu tiên cười ha hả.

09:40.250 --> 09:45.000
Nhưng tôi tha thứ cho ổng vì cả tôi và ổng
đều không có tấm gương nào cả.

09:48.375 --> 09:52.083
Tôi nghĩ bố mẹ sai lầm là chuyện thường.

09:54.500 --> 09:59.791
Cuối cùng, bố mẹ không cần phải hoàn hảo,
họ chỉ cần yêu con cái.

10:09.791 --> 10:11.250
Con thích món quà không?

10:15.291 --> 10:17.166
Các quý ông này là món quà?

10:19.458 --> 10:21.250
Họ là các giáo viên giỏi nhất,

10:21.750 --> 10:24.166
các giáo sư hàng đầu.

10:25.041 --> 10:27.625
Băng nhóm tuyệt vời
cho phi vụ đầu của con.

10:28.500 --> 10:31.208
Nhóm đã chọn cho con, dành riêng cho con

10:32.041 --> 10:34.083
một vụ cướp không rủi ro.

10:35.333 --> 10:37.041
Chủ yếu để vui thôi.

10:37.541 --> 10:40.666
Bố nói cho con, cướp không rủi ro là gì?

10:41.166 --> 10:43.833
Vụ cướp mà không ai biết khi con đi cướp.

10:43.916 --> 10:46.416
Nhưng sớm muộn gì họ cũng sẽ biết.

10:46.500 --> 10:50.708
Không phải ngay lúc đó.
Không phải sau một, hai, ba, mười tháng.

10:51.416 --> 10:54.625
Sau 15 tháng nhé.
Khi bảo tàng vàng Viking mở cửa.

10:55.625 --> 10:58.541
Nhưng đến lúc đó,
ai sẽ lần mò được các manh mối?

10:59.541 --> 11:00.375
Vàng Viking?

11:16.250 --> 11:19.666
Đây là tất cả các bản sao bằng đồng thau

11:19.750 --> 11:23.125
của kho báu Viking lớn nhất
được phát hiện cho đến nay.

11:23.208 --> 11:26.541
Nó được tìm thấy
ở một địa điểm khảo cổ tám tháng trước,

11:26.625 --> 11:29.916
đang được giữ
ở phòng an ninh di sản quốc gia Đan Mạch.

11:30.000 --> 11:34.833
Kho báu ở đó, được giữ gìn cẩn thận,
chờ đợi số mệnh của nó.

11:35.333 --> 11:37.708
Cậu biết phòng an ninh đó ở đâu không?

11:38.208 --> 11:40.375
Ở lâu đài Frederiksborg.

11:41.583 --> 11:45.750
Tôi biểu diễn hòa nhạc ở đó ba ngày tới.

11:54.250 --> 11:55.958
<i>Nó sẽ là dạ tiệc hoàn hảo.</i>

12:01.750 --> 12:04.958
<i>Xe sang, tuxedo, cocktail…</i>

12:09.833 --> 12:11.041
<i>nhạc cổ điển…</i>

12:16.416 --> 12:18.000
<i>và 12 kg vàng.</i>

12:25.375 --> 12:26.541
Con cười cái gì?

12:26.625 --> 12:30.166
Thứ nhất, đó là mộ thuyền người Viking,
không phải kho báu.

12:30.250 --> 12:32.500
Đó là thuật ngữ của giới khảo cổ.

12:33.333 --> 12:36.125
Thứ hai, con nghĩ bố thích giễu cợt.

12:36.208 --> 12:41.333
Bố giả vờ yêu nghệ thuật,
phục hồi các tu viện.

12:41.416 --> 12:44.541
Con xin lỗi,
nhưng những thứ này nên ở trong bảo tàng.

12:44.625 --> 12:47.958
- Khoan. Con gọi đây là nghệ thuật?
- Dĩ nhiên.

12:48.041 --> 12:49.833
Chúng đã hơn 1.000 năm tuổi,

12:49.916 --> 12:53.333
được chạm khắc thủ công
và có biểu tượng thần thoại Bắc Âu.

12:53.416 --> 12:56.166
- Nó là nghệ thuật!
- Nó là đồ của thợ rèn.

12:56.250 --> 12:58.083
Sự thô tục của những kẻ man rợ!

12:58.666 --> 13:01.333
Chúng cướp bóc các kiệt tác

13:01.416 --> 13:04.250
ở châu Mỹ Latinh, Hy Lạp, Địa Trung Hải

13:04.333 --> 13:08.000
và nung chảy để làm ly rượu, đĩa, bùa.

13:10.958 --> 13:13.375
Ta sẽ lấy lại phẩm giá cho vàng.

13:13.458 --> 13:14.375
Chúa ơi!

13:16.958 --> 13:18.916
Ta sẽ là người làm nghệ thuật.

13:20.291 --> 13:22.250
Nó sẽ là một vụ trộm khó quên.

13:30.125 --> 13:32.916
<i>Buổi họp báo sắp diễn ra tại Bộ Nội vụ.</i>

13:33.000 --> 13:37.208
<i>Tamayo, đại tá phụ trách chiến dịch,</i>
<i>sẽ sớm lên tiếng.</i>

13:37.291 --> 13:39.375
<i>Tình trạng của Arturo Román ra sao?</i>

13:39.458 --> 13:41.541
Các anh suýt giết con tin duy nhất họ biết

13:41.625 --> 13:44.083
và thả Thống đốc Ngân hàng Tây Ban Nha.

13:44.166 --> 13:46.666
Vậy ư? Ai đó đang điều hành ở đó?

13:47.875 --> 13:50.750
Đây là tình huống. Quân đội sắp tiến vào,

13:50.833 --> 13:54.291
chờ lệnh Tamayo để hạ các anh.
Gã sẽ ra lệnh vì hai lý do.

13:54.375 --> 13:57.666
Thứ nhất, gã là kẻ hèn nhát, khốn nạn.

13:57.750 --> 14:00.583
Thứ hai,
các anh đã làm chuyện đó dễ dàng cho gã.

14:00.666 --> 14:03.125
<i>Câu hỏi bỏ ngỏ:</i>
<i>Các con tin đang bị hành xử?</i>

14:03.208 --> 14:06.083
<i>Quân đội đang chuẩn bị can thiệp?</i>

14:06.166 --> 14:09.708
Các anh bắn con tin.
Những người hâm mộ anh sẽ tôn thờ hắn.

14:10.291 --> 14:11.250
Bạn gái anh,

14:12.000 --> 14:16.833
Power Ranger lãng xẹt,
con gấu vùng Balkan, đứa trẻ từ khu mộ…

14:19.541 --> 14:21.791
Những người mà anh sẵn sàng hy sinh.

14:22.875 --> 14:23.791
Người của anh…

14:25.833 --> 14:26.666
đã chết.

14:31.458 --> 14:32.791
Chỉ tôi mới ngăn được.

14:33.750 --> 14:36.958
Đưa tôi thông tin.
Tôi sẽ gọi điện và không ai chết cả.

14:43.583 --> 14:44.416
BỘ NỘI VỤ

14:44.500 --> 14:47.333
Tránh ra nào. Cảm ơn.

14:50.791 --> 14:51.750
Chào buổi sáng.

14:51.833 --> 14:54.666
Chúng tôi tổ chức họp báo đặc biệt này

14:54.750 --> 14:59.625
để cung cấp những tin mới nhất
về vụ mất tích của Alicia Sierra.

14:59.708 --> 15:03.958
Cựu thanh tra Alicia đã phản bội
lực lượng cảnh sát mà ả đại diện.

15:04.041 --> 15:06.708
Ả giờ là thành viên băng cướp của Giáo sư.

15:06.791 --> 15:11.000
<i>Ả đã bỏ trốn,</i>
<i>chúng tôi chưa biết ả đang ở đâu.</i>

15:11.083 --> 15:15.500
<i>Chúng tôi đang dùng mọi cách có thể</i>
<i>để đưa ả ra trước công lý.</i>

15:15.583 --> 15:17.666
Đây là hình ảnh mới nhất của ả.

15:17.750 --> 15:21.875
Hình ảnh camera giám sát
ở cửa hàng gần nhà ả.

15:21.958 --> 15:22.958
Thằng khốn.

15:23.041 --> 15:27.416
Điện thoại di động của ả bị mất dấu
hai dãy nhà trước Tòa án Quốc gia.

15:27.500 --> 15:32.958
Chúng tôi đã tìm ra nơi ả có thể đã
điều phối việc giải cứu Murillo.

15:33.041 --> 15:35.000
Mọi việc đang được điều tra.

15:35.083 --> 15:38.708
Phân tích pháp y
trên thiết bị tìm thấy ở nhà ả

15:38.791 --> 15:43.333
cho thấy ả đã tiết lộ các email
về quá trình tra tấn ở Algeria.

15:43.916 --> 15:48.875
<i>Ả đã giả mạo lời khai</i>
<i>và chiếu đám tang giả của Anibal Cortés.</i>

15:48.958 --> 15:54.083
<i>Chúng tôi có manh mối của trao đổi mã hóa</i>
<i>với các máy chủ ẩn danh.</i>

15:54.166 --> 15:59.583
<i>Alicia Sierra đã dùng chúng</i>
<i>để tiết lộ thông tin nhạy cảm cho Giáo sư.</i>

16:00.250 --> 16:05.041
<i>Cách đây vài tiếng, chúng tôi được biết</i>
<i>Alicia Sierra đã nhận tám triệu euro</i>

16:05.125 --> 16:08.958
<i>qua các công ty của ả</i>
<i>ở Panama, Belize và Delaware.</i>

16:10.250 --> 16:11.625
Cô đã mong đợi điều gì?

16:12.250 --> 16:13.916
Cô không có lối thoát.

16:14.000 --> 16:15.500
Luôn có lối thoát.

16:16.000 --> 16:18.000
Bây giờ, nếu các bạn có câu hỏi…

16:18.083 --> 16:19.875
- Đại tá, làm ơn!
- Mời cô.

16:19.958 --> 16:22.250
Tình trạng hiện tại của Arturo Román?

16:22.333 --> 16:24.416
Nguy kịch, rất nghiêm kịch.

16:24.500 --> 16:25.625
Giờ đã quá muộn.

16:26.916 --> 16:32.625
Cảnh sát, CNI, chính phủ…
chúng đều đã bịa đặt bằng chứng.

16:32.708 --> 16:37.083
Nếu cô giao nộp bọn tôi, chúng sẽ nói
cô phản bội chúng, phản bội bọn tôi.

16:37.166 --> 16:38.083
Im đi!

16:38.583 --> 16:41.625
Cô nghĩ
chúng sẽ thừa nhận đã tạo bằng chứng giả?

16:41.708 --> 16:45.291
CNI không bao giờ lùi bước hay xin lỗi.
Cô biết điều đó.

16:45.375 --> 16:46.583
Im đi!

16:46.666 --> 16:48.375
<i>- Đại tá.</i>
<i>- Tôi có câu hỏi.</i>

16:48.458 --> 16:52.083
- Ông định can thiệp không?
- Tình hình đã thay đổi chóng mặt.

16:52.166 --> 16:56.291
Lúc trước là vụ cướp có các con tin,
giờ đã là bắt cóc và giết con tin.

16:56.375 --> 17:00.458
- Quy trình khác nhau hoàn toàn.
- Do đó quân đội đã được huy động?

17:00.541 --> 17:04.083
Các hoạt động đang diễn ra,
tôi không thể nói thêm chi tiết.

17:04.166 --> 17:05.666
- Làm ơn!
- Đại tá! Ở đây!

17:05.750 --> 17:07.583
Đó là đèn xanh đồng ý.

17:09.791 --> 17:13.041
Đó sẽ là thảm họa. Chúng sẽ can thiệp.

17:13.125 --> 17:15.333
Chúng đã đá tôi ra khỏi cuộc chơi.

17:15.416 --> 17:17.833
Tôi còn không biết chúng lấy vàng ra sao.

17:17.916 --> 17:18.916
Vàng.

17:19.000 --> 17:21.375
- Hết quan trọng rồi.
- Dĩ nhiên là còn.

17:21.458 --> 17:24.333
Cô không hiểu. Vàng không còn quan trọng.

17:24.416 --> 17:25.958
- Im đi!
- Cô đã bị lên án.

17:26.041 --> 17:29.583
Tội của chúng tôi giống tội của cô
nhưng cô còn các tội khác.

17:29.666 --> 17:31.208
- Im.
- Như tội chống đối.

17:31.291 --> 17:33.125
- Im đi!
- Cô là kẻ phản bội.

17:33.208 --> 17:36.416
- Im đi.
- Phản bội cảnh sát, chính phủ, đồng đội…

17:36.500 --> 17:39.000
- Im.
- Không ai sẽ bảo lãnh cô ra khỏi tù.

17:39.083 --> 17:40.625
Im! Tôi cần phải suy nghĩ!

17:43.458 --> 17:44.666
Không.

17:45.541 --> 17:46.541
Không.

17:47.750 --> 17:48.708
Nước ối đã vỡ.

17:50.875 --> 17:51.750
Không phải bây giờ.

17:55.791 --> 17:58.791
Không phải bây giờ.

17:58.875 --> 18:02.166
Hãy sáng suốt.
Cô không thể nuôi dạy đứa trẻ trong tù.

18:03.041 --> 18:07.750
Trẻ con có thể được nuôi dạy tốt trong tù,
ở "nhà trẻ trong tù".

18:09.625 --> 18:10.791
<i>Bố ơi…</i>

18:12.083 --> 18:13.916
cảm ơn bố đã cho con tham gia.

18:14.666 --> 18:15.666
Con cần nó.

18:18.083 --> 18:20.833
Nếu cần tiền, con chỉ cần gọi điện.

18:21.541 --> 18:23.625
Con cần một người tin vào con.

18:23.708 --> 18:25.583
Chị đang nói về bố đẻ của chị.

18:26.208 --> 18:28.333
Bố biết điều đó.

18:28.416 --> 18:32.208
Ổng nghĩ con không thể cướp được nữa
nhưng con có thể làm tốt hơn trước.

18:32.291 --> 18:35.791
Nhưng chị phải chuẩn bị cho vụ này.
Ta sẽ có 2,4 tỷ euro.

18:35.875 --> 18:37.666
Rất rất rất nhiều tiền.

18:37.750 --> 18:41.250
Con bảo bố con là con ở đây, phải không?

18:41.958 --> 18:43.583
Ổng sẽ không biết điều này.

18:44.958 --> 18:45.875
Được rồi.

18:46.375 --> 18:48.041
Chúng ta sẽ đi ngủ.

18:48.125 --> 18:51.875
Ngày mai, ta có buổi tập bắn
và các thứ liên quan. Đi ngủ thôi.

18:52.458 --> 18:54.458
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.

19:15.375 --> 19:16.208
Dani.

19:18.875 --> 19:19.791
Con trai!

19:24.208 --> 19:27.166
- Dậy đi!
- Bố! Chuyện gì thế?

19:27.250 --> 19:29.291
Bố nghĩ chúng ta đã hiểu nhầm.

19:29.375 --> 19:31.208
Hiểu nhầm gì chứ, bố?

19:33.375 --> 19:36.958
Mới năm giờ sáng, bố ơi! Hiểu lầm gì cơ?

19:37.041 --> 19:40.458
Có lẽ ta không hiểu Benjamín muốn ta
quan tâm Julia như nào

19:40.541 --> 19:43.166
và ta đang làm sai cách.

19:43.250 --> 19:46.125
Ta không làm sai gì cả. Julia muốn ở đây.

19:46.208 --> 19:50.583
Julia là phụ nữ trưởng thành.
Chị ấy độc lập và có cuộc sống riêng.

19:50.666 --> 19:54.291
Bố không quan tâm Julia muốn gì.
Bố cần bảo Benjamín

19:54.375 --> 19:56.791
có lẽ bố đã sửa đúng thành sai.

19:56.875 --> 20:00.166
Và có lẽ quan điểm về điều đúng đắn của bố

20:00.250 --> 20:04.875
khác quan điểm về điều đúng đắn
của Benjamín.

20:04.958 --> 20:08.875
Ta cần làm rõ sự khó hiểu này
trước khi tên bay đạn nổ.

20:08.958 --> 20:11.625
Bố, Benjamín đang ở tù,

20:11.708 --> 20:14.375
ta không thể làm gì
vì ta không có điện thoại.

20:14.875 --> 20:17.250
Ta phải tiếp tục. Chúc bố ngủ ngon.

20:22.333 --> 20:24.791
Nào, dậy đi. Bố phải gọi cho ông ấy.

20:24.875 --> 20:27.125
Bố muốn gọi tù nhân ngay bây giờ?

20:27.208 --> 20:28.708
"Ngay bây giờ" là sao?

20:28.791 --> 20:32.125
Ta phải đi bộ ba, bốn tiếng
đến khi tìm được điện thoại.

20:32.208 --> 20:35.500
- Con không đi đâu cả.
- Không là thế nào?

20:35.583 --> 20:36.541
- Chúa ơi!
- Thôi nào.

20:36.625 --> 20:39.000
- Con không thể ngủ lại được.
- Dậy đi.

20:40.375 --> 20:43.791
Thuốc nổ sau tấm thép.
Ta không muốn sát thương người khác.

20:43.875 --> 20:47.291
<i>Phòng thủ bắt đầu</i>
<i>bằng di chuyển vũ khí đến nơi an toàn.</i>

20:48.041 --> 20:49.333
Lấy thêm bảy.

20:49.416 --> 20:51.041
Rio, lựu đạn?

20:51.125 --> 20:53.375
- Sáu.
- Càng nhiều càng tốt.

20:53.458 --> 20:58.041
<i>Chúng tôi cảm thấy như đang tự đào mộ,</i>
<i>không phải hầm trú ẩn.</i>

20:58.125 --> 20:59.125
Ta sẽ ổn thôi.

20:59.208 --> 21:01.625
<i>Thiếu Giáo sư, chúng tôi như trẻ mồ côi.</i>

21:01.708 --> 21:04.166
Đây là trận chiến cuối cùng. Mạnh mẽ lên!

21:04.250 --> 21:07.875
<i>Không cha, không kế hoạch, không hy vọng.</i>

21:07.958 --> 21:10.833
Xin lỗi vì ngôn từ bóng đá
nhưng tôi chỉ có thế.

21:12.125 --> 21:15.875
Ở vòng chung kết cúp thế giới,
bạn có thể biết đội nào sẽ thua.

21:15.958 --> 21:18.916
Bạn có thể biết đội nào đang sợ
khi họ hát quốc ca.

21:19.000 --> 21:21.875
Và tôi biết ai đang sợ hãi hôm nay.

21:24.375 --> 21:26.083
Nhưng ta sẽ thay đổi điều đó.

21:27.041 --> 21:28.666
Bóng đá là 11 đấu với 11.

21:29.291 --> 21:32.041
Ta 10 đấu 10.000 và thiếu huấn luyện viên.

21:32.125 --> 21:36.041
Reng reng reng! Gọi cho băng cướp
ở Ngân hàng Tây Ban Nha.

21:36.125 --> 21:39.125
Tin nóng từ bể nước mưa.

21:39.208 --> 21:41.541
Sierra không còn đeo phù hiệu cảnh sát.

21:44.583 --> 21:46.833
Tamayo đã đuổi cô ấy.

21:47.541 --> 21:50.208
Sierra thân cô thế cô.
Điều đó nghĩa là gì?

21:50.958 --> 21:51.916
Đoán được không?

21:54.375 --> 21:56.166
Tokyo, Rio, có biết không?

21:58.666 --> 22:03.166
Giáo sư vẫn còn cửa, vẫn còn nước,
và có thể thắng.

22:03.750 --> 22:07.833
- Ông ấy đang đấu với một kẻ lập dị.
- Không. Cô ta còn hơn thế nhiều.

22:09.541 --> 22:13.083
Cô ta là một kẻ điên cuồng
bị chính đồng đội phản bội,

22:14.208 --> 22:15.625
bị ném vào bầy sói.

22:16.500 --> 22:20.000
Có lẽ cô ta đã biết
Giáo sư không phải kẻ thù lớn nhất.

22:27.541 --> 22:29.791
- Hít thở bằng cơ hoành.
- Sao?

22:29.875 --> 22:33.291
Hít thở bằng cơ hoành
để kiểm soát cơn co thắt.

22:33.375 --> 22:35.708
Giờ anh là bà đỡ à?

22:37.500 --> 22:39.166
Ta không thể thắng trận này.

22:40.416 --> 22:43.583
Reng reng reng!
Gấu Balkan đã sai về chiến lược.

22:43.666 --> 22:46.625
Ta không cần thắng trận này. Ta sẽ thua…

22:48.125 --> 22:49.583
nhưng rất chậm.

22:52.916 --> 22:54.083
Và các bạn…

22:55.666 --> 22:57.291
trong trang phục đỏ…

22:58.958 --> 23:02.333
Chúng ta, những kẻ bị xã hội ruồng bỏ,

23:03.750 --> 23:06.541
băng cướp của những kẻ ất ơ nhất
trong lịch sử:

23:06.625 --> 23:10.375
chuyển giới, tội phạm, cặn bã, đồng tính…

23:11.750 --> 23:13.208
vùng Balkan, Mỹ Latinh…

23:13.291 --> 23:15.458
Họ có thể dạy gì về thua cuộc?

23:17.250 --> 23:21.166
Ta biết sẽ đau như nào
nếu thua một cách từ từ. Chúng ta biết.

23:22.291 --> 23:24.375
Và ta có thể cần thêm một ngày.

23:24.458 --> 23:26.458
Sao ta lại cần thêm một ngày?

23:30.083 --> 23:33.041
Để nung chảy vàng và đưa ra khỏi hầm.

23:34.958 --> 23:36.166
Chúng ta đã trở lại.

23:38.583 --> 23:40.041
Có vẻ rất tốt cho tôi.

23:40.541 --> 23:43.708
Anh có kế hoạch thua cuộc
và không nói cho chúng tôi.

23:43.791 --> 23:44.916
Có chứ.

23:45.000 --> 23:49.375
Tôi có thể là một kỹ sư
nhưng tôi có ước mơ làm tướng bộ binh.

23:50.875 --> 23:54.916
- Nó cần được mở ra.
- Oxytocin… sẽ rất hiệu quả.

23:56.500 --> 23:58.125
Rất tiếc, ở đây không có.

23:58.208 --> 24:01.666
- Tôi cần thuốc giảm đau.
- Không, đứa bé sẽ gặp nguy hiểm.

24:01.750 --> 24:04.291
Anh đùa tôi à?

24:05.458 --> 24:10.583
Ở ngoài trời, ta sẽ không có cơ hội.
Ở trong nhà, lợi thế của chúng ít đi.

24:11.083 --> 24:14.958
Ta sẽ bò qua mọi ngóc ngách,
mọi đống gạch vụn.

24:15.041 --> 24:20.208
- Ta ném nhiều lựu đạn rồi dùng súng máy.
- Đây cóc phải phim chiến tranh Việt Nam.

24:20.291 --> 24:23.791
Chính xác. Còn tệ hơn.
Đây là trận chiến bảo vệ Stalingrad.

24:23.875 --> 24:26.458
Tướng Chiukov đã nghĩ ra chiến lược này.

24:26.541 --> 24:32.000
Nhạc bật thật to để chúng không nghe thấy
tiếng lựu đạn, tiếng súng và thậm chí…

24:33.458 --> 24:35.375
tiếng bộ đàm của chúng.

24:36.833 --> 24:37.833
Nghe này.

24:38.458 --> 24:40.875
Cô không thể đến bệnh viện.

24:41.458 --> 24:42.875
Cô không thể tự đẻ.

24:44.083 --> 24:46.125
Hãy thả chúng tôi. Cô cần giúp đỡ.

24:46.208 --> 24:48.541
- Để chúng tôi giúp.
- Tôi sẽ tự…

24:49.666 --> 24:50.500
đẻ.

24:51.083 --> 24:56.083
Như bà tôi
và hàng trăm ngàn phụ nữ đã làm.

24:57.333 --> 24:58.458
Như thế này!

25:02.208 --> 25:07.166
Chào mừng đến bữa tiệc cuộc đời.

25:07.250 --> 25:10.208
Tôi cần ba tình nguyện viên.
Nhiệm vụ này không dễ.

25:11.041 --> 25:13.500
Ba người này sẽ phải đi phía sau.

25:13.583 --> 25:16.833
Cơ hội duy nhất của ta
là tấn công chúng từ hai phía.

25:17.458 --> 25:20.666
Ta cần di chuyển nhanh
qua giếng thang máy, ống dẫn khí

25:20.750 --> 25:23.833
hoặc bất cứ nơi nào có thể
nhưng phải nhanh.

25:27.916 --> 25:29.083
Logroño.

25:29.708 --> 25:32.875
Ông có vẻ rõ hơn anh ta.
Nó mở ra như nào rồi?

25:33.458 --> 25:34.916
Tôi không thể biết…

25:35.000 --> 25:36.583
Phải chạm mới biết.

25:39.333 --> 25:40.583
Để xem nào.

25:42.208 --> 25:44.000
Kế hoạch quái quỷ gì thế này?

25:44.083 --> 25:46.416
Kế hoạch sinh đẻ!

25:46.916 --> 25:49.333
Tôi cần ba tình nguyện viên và nghe này…

25:50.625 --> 25:52.625
ba người này sẽ gặp nhiều nguy hiểm nhất.

26:02.000 --> 26:03.708
Được. Triển thôi.

26:03.791 --> 26:05.500
Cố lên!

26:07.583 --> 26:08.500
Denver,

26:09.833 --> 26:10.958
tạm biệt cô ấy đi.

26:11.625 --> 26:15.291
Sẽ là một đêm dài.
Đây có thể là lần cuối hai người gặp nhau.

26:24.291 --> 26:26.125
Bố con mình sẽ đi bộ thật à?

26:26.625 --> 26:29.166
Giờ 5:00 sáng, có cách nào khác để đến đó?

26:29.250 --> 26:31.041
Chết tiệt, ta có thể trộm xe.

26:31.125 --> 26:35.291
Lại nữa rồi. Trộm cướp
luôn là điều đầu tiên con nghĩ đến?

26:35.375 --> 26:37.541
Cứ gặp khó khăn là lại trộm cướp.

26:37.625 --> 26:40.625
Lời của người đưa con đến đây
để cướp Xưởng in tiền.

26:40.708 --> 26:43.500
Để con có thể học
cách thông minh của Giáo sư.

26:43.583 --> 26:48.541
Anh ấy cướp một lần thật lớn,
không cướp lẻ tẻ và làm khổ dân thường.

26:48.625 --> 26:51.833
Mới 5:00 sáng.
Nếu đi bây giờ, 11:00 ta mới về.

26:51.916 --> 26:54.333
Nếu Giáo sư thấy, bố sẽ nói gì với anh ấy?

26:54.416 --> 26:58.125
Thấy chưa?
Con đang dùng não và biết suy nghĩ.

26:58.708 --> 27:00.000
Ta sẽ trộm xe,

27:00.083 --> 27:03.125
nhưng xe của người
sẽ không báo cảnh sát vụ mất xe.

27:13.416 --> 27:15.958
- Đang đến đây.
- Nhanh lên.

27:27.750 --> 27:31.125
Benjamín,
tôi có thể nói điều mà ông chưa biết?

27:33.333 --> 27:35.166
Có rủi ro.

27:37.500 --> 27:38.708
Nhiệm vụ rất lớn.

27:39.208 --> 27:42.208
Nhưng mọi chi tiết được cân nhắc kỹ càng,
tôi thề.

27:42.791 --> 27:45.750
Nếu có biến,
Julia sẽ bị đưa đến nhà tù nam.

27:46.250 --> 27:47.875
Tôi không hình dung nổi.

27:47.958 --> 27:53.125
Phải, nhưng nếu con yêu cầu được chuyển
đến nhà tù nữ, họ sẽ chấp nhận.

27:53.208 --> 27:56.416
Julia đã mất rất lâu để được như bây giờ.

27:57.708 --> 27:58.750
Con…

27:59.500 --> 28:01.250
mới bắt đầu được là chính mình.

28:01.791 --> 28:05.583
Con vui vẻ.
Tôi chưa từng thấy con gái vui…

28:06.625 --> 28:07.875
<i>trong 30 năm.</i>

28:10.375 --> 28:13.208
Cơ thể cũ của con là nhà tù.
Đừng bắt con quay lại.

28:17.291 --> 28:20.166
Nếu việc lớn như anh bảo,
anh sẽ không lo cho Julia?

28:22.208 --> 28:24.375
Dĩ nhiên là có. Nó như con gái ruột.

28:24.458 --> 28:26.250
Chú Benjamín, nghe cháu này,

28:26.333 --> 28:29.916
cháu đã luôn giúp Julia
và sẽ giúp chị ấy đến ngày cháu chết.

28:35.708 --> 28:36.708
Cảm ơn Dani.

28:37.208 --> 28:38.625
Không có gì.

28:39.166 --> 28:40.500
Chú phải đi đây.

28:40.583 --> 28:41.958
Tạm biệt.

28:43.875 --> 28:45.416
Con hơi quá lố.

28:45.500 --> 28:46.500
Vậy ạ? Như nào?

28:47.000 --> 28:48.291
Ra khỏi đây thôi.

28:50.500 --> 28:52.166
- Tạm biệt.
- Hẹn gặp lại.

28:58.291 --> 28:59.291
Đến đây.

29:06.708 --> 29:11.041
Cuộc gọi đó sẽ không thể đảo ngược.
Làm ơn suy nghĩ một chút.

29:11.125 --> 29:13.416
Cuộc gọi đó sẽ kết án hai mẹ con cô.

29:16.750 --> 29:20.541
Cô có thể ghét tôi thoải mái,
có thể rủa tôi chết, sao cũng được,

29:20.625 --> 29:22.416
nhưng đáng tiếc là bây giờ,

29:22.500 --> 29:25.041
để cứu mạng hai mẹ con cô,
cô phải cứu tôi.

29:25.125 --> 29:28.083
Ngay bây giờ,
chúng ta ở cùng một nơi, bình đẳng.

29:28.666 --> 29:30.666
Còn lâu mới bình đẳng, đồ cặn bã.

29:31.250 --> 29:34.166
Anh là tội phạm còn tôi chống tội phạm.

29:37.833 --> 29:38.875
Chúa ơi!

29:40.416 --> 29:42.458
Và đó là điều tôi sẽ làm.

29:46.000 --> 29:47.666
Cô đang trừng phạt con cô.

29:48.416 --> 29:52.000
Họ sẽ hại đời cô và con cô
vì họ không nợ cô gì cả.

29:52.083 --> 29:53.250
Cuộc đời tôi.

29:54.625 --> 29:56.000
Họ nợ cuộc đời tôi.

29:58.375 --> 30:03.500
Tôi trở thành bà trùm vì họ.

30:06.458 --> 30:09.541
Họ không thể để bà trùm như tôi thất vọng.

30:10.208 --> 30:12.583
- Tôi sẽ không làm cô thất vọng.
- Im đi!

30:14.208 --> 30:15.541
Cô sẽ không thất vọng.

30:15.625 --> 30:17.875
Đừng nói như thể tôi như các anh.

30:18.958 --> 30:21.000
Tôi sẽ không sống chui lủi cả đời.

30:22.958 --> 30:24.041
Tôi không bỏ chạy,

30:25.000 --> 30:26.041
không chui lủi.

30:26.125 --> 30:29.500
Tôi không đến Philippines.

30:31.375 --> 30:33.875
Tôi thích cuộc sống của tôi.

30:34.875 --> 30:37.625
Tôi thích Madrid. Và ba chỉ bò hầm.

30:38.333 --> 30:41.000
Và quảng trường Puerta del Sol.
Và tham nhũng.

30:41.500 --> 30:44.000
Tôi sẽ không phản bội Tổ quốc vì anh!

30:44.916 --> 30:47.125
Tamayo đã phản bội cô, tôi thì không.

30:48.583 --> 30:49.541
Tôi ghét anh.

30:50.916 --> 30:53.833
Được thôi.
Nhưng chúng ta sắp hết thời gian.

30:53.916 --> 30:58.416
Sự căm ghét đó không cho phép cô
khiến đứa bé gặp nguy hiểm.

31:01.541 --> 31:02.541
Đứa bé này…

31:03.500 --> 31:05.916
thích mạo hiểm, thằng khốn!

31:13.000 --> 31:14.958
Khốn kiếp!

31:36.583 --> 31:37.666
Đi theo tôi.

31:40.500 --> 31:43.208
Tamayo và binh lính đi cùng
đang vào trong lều.

31:49.750 --> 31:51.291
Giáo sư có gọi không?

31:52.375 --> 31:54.125
Nếu có, tôi đã báo cho anh.

31:54.625 --> 31:55.833
Mọi người ra ngoài!

31:55.916 --> 31:58.458
Ta sẽ lên kế hoạch
can thiệp quân sự ở đây!

31:58.541 --> 31:59.833
Ra ngoài nào!

32:08.916 --> 32:12.375
Các cảnh sát đang rời khỏi lều.
Chúng đang làm gì đó.

32:12.458 --> 32:14.375
<i>Nghe rõ. Ta có vài phút.</i>

32:22.416 --> 32:25.000
Khi em bắn ai đó, em sẽ cảm thấy tồi tệ.

32:27.083 --> 32:28.416
Em ghét bản thân.

32:31.375 --> 32:32.750
Anh đã bắn em.

32:34.583 --> 32:36.500
Em có thể đã chết.

32:39.041 --> 32:40.958
Anh có thể đã là kẻ sát nhân…

32:42.375 --> 32:45.000
Em nghĩ
chỉ có lựa chọn ngồi tù hoặc bị giết.

32:46.666 --> 32:47.583
Không phải.

32:48.666 --> 32:49.791
Không phải như thế.

32:51.083 --> 32:52.083
Anh đã chăm em.

32:53.666 --> 32:54.791
Anh đã nhảy cho em.

32:57.083 --> 33:00.791
Và từ đó,
hai ta đã vô cùng hạnh phúc, Mónica.

33:04.208 --> 33:07.125
May mắn một lần
không có nghĩa là sẽ có lần hai.

33:09.541 --> 33:10.625
Thật ra,

33:11.416 --> 33:13.500
ta đã dựa quá nhiều vào may mắn.

33:19.791 --> 33:21.458
<i>Ta cần nói chuyện khi em quay lại.</i>

33:25.833 --> 33:27.083
Lỡ em không quay lại?

33:31.250 --> 33:32.708
Thế thì anh muốn hôn em.

33:34.583 --> 33:35.541
Nụ hôn đầu.

33:38.916 --> 33:40.708
Nụ hôn đầu là nụ hôn đầu tiên.

33:42.083 --> 33:44.208
Thế nên mới gọi là nụ hôn đầu.

33:46.833 --> 33:50.750
Anh không muốn hôn em lần cuối.
Anh muốn hôn em nụ hôn đầu lần hai.

33:52.458 --> 33:55.083
Như nụ hôn trao nhau khi cặp đôi làm lành.

33:56.875 --> 33:57.916
Anh muốn điều đó.

34:37.250 --> 34:42.000
Tòa nhà chịu được cháy nổ
nên ta có ít cách để đột nhập:

34:42.833 --> 34:44.333
cổng chính,

34:44.416 --> 34:47.416
chỗ dỡ hàng hoặc các cửa sổ.

34:47.500 --> 34:51.791
Chúng tưởng
ta sẽ đột nhập ở chính những chỗ đó,

34:51.875 --> 34:53.833
nên ta sẽ không chọn các cách đó.

34:54.333 --> 34:56.041
Nhưng còn cách khác.

34:56.125 --> 34:58.625
Ta biết đại úy Gandía, lực lượng đặc biệt.

34:58.708 --> 35:01.916
Tôi và vài người ở đây
có vinh dự sát cánh cùng anh ấy.

35:02.000 --> 35:04.125
Anh ấy sẽ đề xuất kế hoạch thay thế.

35:04.625 --> 35:07.708
Sân thượng được coi là "chống cháy nổ"

35:07.791 --> 35:10.708
nhưng có chỗ không chống cháy nổ
do tải trọng.

35:11.333 --> 35:13.833
Đó là thông tin mật. Họ lờ đi.

35:13.916 --> 35:17.208
Hệ thống chống cháy nổ
Ngân hàng Tây Ban Nha có lỗ hổng?

35:17.291 --> 35:19.125
Không. Nó tuyệt đối an toàn.

35:20.000 --> 35:24.125
Nhưng nó bắt đầu ở bảo tàng,
kết thúc với các cửa thép như ở tầng trệt.

35:24.208 --> 35:26.250
Do đó ta sẽ leo lên đó,

35:26.333 --> 35:29.791
nổ tung mái nhà
và tiến thẳng vào phòng ăn.

35:29.875 --> 35:32.250
Trần nhà đó từ thế kỷ 18. Hồi nội chiến,

35:32.833 --> 35:37.125
nó được mang đến đây từ cung điện ở Jaén
để được bảo vệ khỏi bom đạn.

35:38.333 --> 35:43.416
Các anh có nghĩ ai đó ở Bosnia sẽ nói
"Đừng làm nổ tung Cầu cổ Mosta"?

35:43.500 --> 35:45.583
Không, nó đã được xây lại.

35:45.666 --> 35:47.375
Hoặc Thư viện Sarajevo.

35:47.458 --> 35:49.541
Trong Thế Chiến, Berlin cháy rụi,

35:49.625 --> 35:52.666
và không ai nói:
"Đừng đánh bom khu đẹp đẽ này".

35:53.416 --> 35:56.333
Nó có các tranh của Goya,
vàng của Quimbaya…

35:56.416 --> 36:00.541
Ân xá Quốc tế đã truy vấn ta.
Giờ ta định đối đầu với UNESCO nữa à?

36:00.625 --> 36:02.958
Mặc xác vàng của Quimbaya.

36:03.041 --> 36:07.125
Anh nhìn tôi như nhìn con chó.
Nói tôi nghe anh đang nghĩ cái quái gì!

36:07.208 --> 36:11.250
Anh đã lên án một người vô tội,
đổ tội cho cô ấy. Cô ấy sẽ vào tù.

36:11.333 --> 36:16.416
Angel, an ninh quốc gia là tối thượng,
cao hơn danh dự cá nhân!

36:16.500 --> 36:19.166
Kho vàng Quốc gia là trụ cột của đất nước.

36:19.250 --> 36:24.041
Phẩm giá của Sierra quan trọng hơn
sự an toàn của 47 triệu người?

36:24.125 --> 36:25.666
Chết tiệt, Tamayo!

36:25.750 --> 36:30.416
Anh lên án cô ấy để cứu chính anh,
không phải để cứu 47 triệu người.

36:40.500 --> 36:43.458
Ta sẽ xông vào
bằng cách nổ tung cái trần nhà đó!

36:55.625 --> 36:58.791
Cố lên, con yêu!
Chút nữa thôi là con sẽ chào đời!

36:59.791 --> 37:01.583
Chết tiệt!

37:02.083 --> 37:04.541
Nó chưa ra!

37:05.291 --> 37:07.208
Sao nó chưa ra?

37:08.166 --> 37:09.500
Vì đó không phải là đầu.

37:10.166 --> 37:11.666
Sao?

37:11.750 --> 37:13.000
Đó là mông.

37:13.083 --> 37:14.041
Sao?

37:16.083 --> 37:19.083
- Tôi phải làm gì?
- Cô đưa tay vào.

37:19.166 --> 37:23.000
Để tay dưới đứa bé,
như thể nó đang cưỡi ngựa,

37:23.083 --> 37:27.041
dùng ngón trỏ và ngón cái
giữ miệng đứa bé, để đầu sát xương ức

37:27.708 --> 37:28.958
và đưa nó ra.

37:34.208 --> 37:37.458
Không còn cách nào khác.
Cô phải làm ngay bây giờ.

37:38.500 --> 37:39.875
Cô phải thả tôi ra.

37:50.208 --> 37:51.833
Một đoàn xe đang rời lều.

37:54.416 --> 37:57.083
Nghe rõ. Mọi người vào vị trí. Lisbon?

37:59.875 --> 38:01.000
Chúng tôi sẵn sàng.

38:13.625 --> 38:15.375
<i>- Tokyo?</i>
- Đã vào trong.

38:21.250 --> 38:22.791
Matías, mã đỏ.

38:23.291 --> 38:24.916
Được rồi, không ai cử động!

38:25.000 --> 38:28.791
Kẹp đầu giữa hai chân và sẵn sàng.
Như trên máy bay!

38:30.625 --> 38:31.958
Sẽ rất rung lắc.

38:55.166 --> 38:57.875
Kế hoạch thay đổi.
Dù chuyện gì xảy ra trên đó,

38:57.958 --> 39:02.166
dù nghe thấy gì, dù rung lắc,
hãy tiếp tục nung chảy!

39:02.250 --> 39:07.083
Đừng dừng lại
dù Chúa xuất hiện và nhảy múa trước mặt.

39:07.166 --> 39:08.833
<i>- Bogotá.</i>
- Tôi đi lên đây.

39:11.125 --> 39:15.708
Nếu ai đó nghĩ sẽ lấy ít vàng
để làm hoa tai cho bà của họ…

39:16.916 --> 39:17.958
Đừng mơ.

39:18.958 --> 39:23.125
Hỏi xin tao vàng khi chúng ta ra ngoài,
hiểu chưa, các con?

39:23.875 --> 39:25.000
Làm việc đi!

39:25.083 --> 39:26.250
Đi nào! Làm thôi!

39:26.333 --> 39:28.166
- Làm thôi!
- Bắt đầu nung chảy!

39:40.541 --> 39:42.000
Chúng đi hướng Tây Nam.

39:45.041 --> 39:45.875
Chúa ơi!

40:05.625 --> 40:06.958
Không!

40:15.083 --> 40:16.791
Marseille, lấy ga giường.

40:17.375 --> 40:18.875
Benjamín, lấy nước sạch.

40:24.875 --> 40:26.958
Di chuyển! Tất cả ra ngoài!

40:27.041 --> 40:28.000
Mau!

40:28.708 --> 40:29.666
Tất cả ra ngoài!

40:30.208 --> 40:31.916
Nhanh! Ra ngoài!

40:32.500 --> 40:34.208
Chúng đang ở điểm mù.

40:35.208 --> 40:38.875
Nếu chúng ở điểm mù,
lý do là chúng sắp đu dây.

40:38.958 --> 40:40.625
Chúng sắp nổ tung mái nhà!

40:41.208 --> 40:43.916
Tokyo, Denver, Manila, lên cầu thang!

40:54.375 --> 40:55.458
Chuẩn bị!

40:57.250 --> 40:58.291
Bắt đầu!

42:14.083 --> 42:15.416
Chúa ơi!

42:16.250 --> 42:17.666
Nghe này.

42:17.750 --> 42:20.208
Bắt đầu hít một hơi thật sâu.

42:20.791 --> 42:21.916
Đúng rồi.

42:22.000 --> 42:24.791
Giờ đừng cố. Điều rất quan trọng.

42:25.375 --> 42:26.666
Tôi sẽ đưa tay vào.

42:27.166 --> 42:28.416
- Được không?
- Được.

42:32.166 --> 42:33.250
Sẽ ổn cả thôi.

42:34.083 --> 42:35.083
Sẽ ổn cả thôi.

42:35.583 --> 42:36.583
Bắt đầu.

42:52.583 --> 42:55.250
- Địa điểm, Tokyo.
<i>- Chúng tôi ở tầng hai.</i>

42:55.750 --> 42:56.916
Tầng ba.

42:57.416 --> 43:00.083
Lên mái, bắt chúng từ phía sau. Helsinki?

43:00.166 --> 43:01.708
Tôi đang làm cái hào.

43:01.791 --> 43:03.583
Rút lui về bảo tàng. Đợi tôi.

43:17.208 --> 43:18.750
- Tôi không thể.
- Chúa ơi.

43:19.333 --> 43:21.791
Làm ơn!

43:46.041 --> 43:47.208
Một chút nữa.

43:53.000 --> 43:55.250
Xương ức. Chạm được rồi.

44:02.833 --> 44:03.833
Làm ơn…

44:03.916 --> 44:05.000
Sắp được rồi.

44:07.125 --> 44:08.458
Tôi sẽ đưa nó ra.

44:08.541 --> 44:10.041
Thêm chút nữa.

44:16.875 --> 44:19.250
Helsinki, rút lui về bảo tàng.

44:19.833 --> 44:21.000
Không!

44:39.208 --> 44:40.208
Bắt đầu nhé.

44:42.541 --> 44:43.375
Bắt đầu nhé.

44:46.000 --> 44:46.833
Che chắn.

45:12.583 --> 45:14.458
…một vụ nổ khủng khiếp…

45:36.125 --> 45:38.791
TRỰC TIẾP
NỔ Ở NGÂN HÀNG TÂY BAN NHA

47:03.416 --> 47:05.541
Biên dịch: Trung Định
HÀNG TÂY BAN NHA
