WEBVTT

00:06.416 --> 00:08.500
LOẠT PHIM NETFLIX

01:34.666 --> 01:39.125
<i>Khi bạn bị nhốt trong 100 giờ,</i>
<i>bị xích, sắp bị giết,</i>

01:40.250 --> 01:44.833
<i>mất đi người bạn thân nhất,</i>
<i>100 giờ đó cứ như là 100 năm.</i>

01:49.916 --> 01:51.083
<i>Và bước ra ngoài…</i>

01:51.916 --> 01:54.041
<i>tự do lớn nhất trên thế giới.</i>

01:55.750 --> 01:57.875
<i>Mặc kệ nếu lính đang nhắm vào bạn?</i>

01:59.125 --> 02:00.375
<i>Không vũ trang,</i>

02:00.458 --> 02:01.625
<i>đi chân trần,</i>

02:02.666 --> 02:05.833
<i>mặt trời chiếu trên khuôn mặt,</i>
<i>sự im lặng bao trùm…</i>

02:07.083 --> 02:08.083
<i>bạn thấy tự do.</i>

02:14.000 --> 02:16.833
<i>Chúng tôi đã gửi một thông điệp hy vọng.</i>

02:18.041 --> 02:22.750
<i>Lisbon cùng chúng tôi</i>
<i>bước ra khỏi ngân hàng,</i>

02:23.958 --> 02:28.041
<i>không phải ở Tòa án Quốc gia</i>
<i>hay ở tù như mọi người nghĩ.</i>

02:29.791 --> 02:31.458
Đại tá Tamayo!

02:32.458 --> 02:34.041
Cờ trắng!

02:37.166 --> 02:41.333
<i>Chúng tôi đang bảo họ</i>
<i>nếu chúng tôi có thể làm điều đó…</i>

02:42.458 --> 02:45.041
<i>chúng tôi có thể làm bất cứ điều gì.</i>

02:46.125 --> 02:49.708
<i>Và mọi người bắt đầu tin vào phép màu.</i>

03:55.250 --> 03:58.166
Trong một phút,
đội của anh hãy sẵn sàng, Suárez!

03:58.250 --> 03:59.708
Hãy dọn dẹp cho sạch!

03:59.791 --> 04:02.625
Ưu tiên số một là ba ả đó.
Rồi đến con tin.

04:02.708 --> 04:04.875
Mang chúng đến đây bằng mọi giá!

04:04.958 --> 04:07.375
Các anh nghe rồi! Tất cả hãy sẵn sàng.

04:07.958 --> 04:09.541
Đừng làm thế, Tamayo.

04:09.625 --> 04:13.083
Ả đã làm nhục ta.
Tôi sẽ xử ả, bất kể thế nào.

04:13.166 --> 04:15.416
- 30 giây!
- Họ đang vẫy cờ trắng.

04:15.500 --> 04:18.125
Biểu tượng hòa bình từ chiến tranh Punic.

04:18.208 --> 04:22.583
Đức Quốc xã còn tôn trọng điều đó.
Ta sẽ phớt lờ khi cả thế giới dõi theo?

04:22.666 --> 04:24.166
Thưa sếp, ta đã sẵn sàng!

04:25.666 --> 04:29.000
- Chúng tôi đang chờ lệnh sếp.
- Biết rồi. Tôi đang nghĩ.

04:33.583 --> 04:36.208
- Nếu thương lượng, ta là lũ ngốc.
- Không.

04:36.875 --> 04:40.375
Trận này sẽ chứng minh kẻ tốt, kẻ xấu
trong cuộc chiến này.

04:41.208 --> 04:44.000
Nếu chúng có hành lang an ninh,
ta cũng có.

04:44.083 --> 04:47.833
Ta phải thể hiện sự thân thiện.
Không cà vạt. Không áo khoác.

04:47.916 --> 04:50.000
Xắn tay áo lên, không áo chống đạn.

04:50.083 --> 04:51.583
Tôi sẽ là miếng mồi ngon.

04:51.666 --> 04:55.458
Anh sẽ cứng như đá, Tamayo, phải cứng rắn.

04:55.541 --> 04:58.666
Cho chúng tối hậu thư.
Trong hai phút, ta vào trong.

04:59.166 --> 05:03.083
Ta cần gây hoảng loạn ở đó,
để chúng biết chúng tiêu đời.

05:03.708 --> 05:05.583
Anh làm tôi thích anh rồi đấy.

05:06.875 --> 05:10.250
Lập một hành lang an ninh
để tôi có thể thương lượng.

05:17.833 --> 05:20.333
- Bắt chúng đi, Đại tá!
- Cố lên, Đại tá!

05:20.416 --> 05:21.416
Thống đốc.

05:22.666 --> 05:24.291
Quân đội làm gì ở đây?

05:25.041 --> 05:27.458
Đây không còn là xung đột dân sự.

05:28.750 --> 05:30.708
Hai tiểu đoàn, các đội biệt động…

05:31.583 --> 05:32.666
Chúng sắp ập vào.

05:32.750 --> 05:35.875
- Sắp rồi.
- Đó là tin xấu.

05:37.208 --> 05:39.166
Với cảnh sát, ta là con tin.

05:40.250 --> 05:42.500
Với quân đội,
ta là tổn thất ngoài dự kiến.

05:47.416 --> 05:48.875
<i>Rời vành đai an ninh.</i>

05:48.958 --> 05:50.583
Điều đó nghĩa là gì?

05:51.125 --> 05:54.166
Chúng sẽ bắn bất cứ ai đeo mặt nạ.

05:57.458 --> 05:59.250
Ưu tiên của chúng là giết họ,

05:59.875 --> 06:01.250
không phải cứu ta.

06:11.500 --> 06:14.791
Ba Nàng đã thể hiện sự thân thiện
cho nhóm cướp.

06:16.041 --> 06:20.458
Chúng tôi xuất hiện không mặt nạ
để tất cả thấy tôi không ở Tòa án Quốc gia

06:20.958 --> 06:23.833
không bị thẩm vấn trong lều
và không ở trong tù.

06:24.625 --> 06:27.125
- Cô muốn cái quái gì?
- Gandía bị thương.

06:27.791 --> 06:28.916
Hãy xem cái này.

06:33.625 --> 06:36.666
Giơ tay lên,
mọi người đều biết điều đó nghĩa là gì.

06:46.583 --> 06:47.416
Palermo.

06:48.000 --> 06:49.666
Xem nào, đồ con rắn.

06:53.125 --> 06:54.666
Thôi nào.

06:58.083 --> 07:00.666
Có mảnh đạn
giữa các đốt sống cổ của anh ta.

07:01.333 --> 07:05.666
Một động tác sai, anh ta sẽ không bao giờ
có thể di chuyển cánh tay, phổi.

07:05.750 --> 07:07.291
Đó là dây thần kinh phrenic.

07:07.875 --> 07:10.375
Anh ta cần bác sĩ phẫu thuật thần kinh.

07:10.916 --> 07:13.416
Bác sĩ quân đội. Ông có vài người như thế.

07:13.500 --> 07:14.833
Ta còn chờ gì nữa?

07:15.750 --> 07:17.541
Hãy chạy đến lều. Ngay!

07:18.208 --> 07:20.791
Chúng sẽ không bắn ta.
Ta không thể vào lại ngân hàng.

07:20.875 --> 07:22.083
Dĩ nhiên ta có thể.

07:23.041 --> 07:25.000
Các con tin của ta không biết gì.

07:25.750 --> 07:29.666
Rồi họ cũng biết.
Ra đây rồi thì thân ai nấy lo thôi.

07:29.750 --> 07:31.750
Ta phải có trách nhiệm làm gì đó.

07:33.875 --> 07:35.875
Anh vào trong đó để làm anh hùng?

07:37.166 --> 07:38.541
Đến lúc rồi đấy.

07:40.916 --> 07:44.791
Nếu cử một bác sĩ vào,
tôi phải đợi ba, bốn giờ để đưa quân vào,

07:44.875 --> 07:46.375
các người biết điều đó.

07:46.458 --> 07:50.208
Nên các người dùng quân bài duy nhất,
vết thương của Gandía.

07:50.291 --> 07:53.500
Dùng người xong,
ông để mặc anh ta bị liệt?

07:54.458 --> 07:57.750
- Thả anh ta. Tôi sẽ lo cho anh ta.
- Tôi trắng tay.

07:59.958 --> 08:01.250
Không trắng tay đâu.

08:01.958 --> 08:03.625
Tôi sẽ nói lý do.

08:03.708 --> 08:06.250
Nếu không thả anh ta, tôi sẽ vào đó.

08:07.125 --> 08:10.708
Nhưng nếu thả,
đến khi anh ta bảo tôi cô làm gì trong đó,

08:10.791 --> 08:12.541
tôi có thể đợi một tiếng.

08:12.625 --> 08:13.750
Tùy cô.

08:15.958 --> 08:18.041
Cho chúng tôi một phút thảo luận.

08:18.833 --> 08:19.791
<i>Dĩ nhiên.</i>

08:19.875 --> 08:23.041
Có vẻ tôi sẽ thoát trước anh, Sandokan.

08:29.916 --> 08:31.916
Anh đang làm cái quái gì vậy?

08:32.625 --> 08:33.750
<i>Vào lúc đó…</i>

08:33.833 --> 08:36.666
ta cần thả Gandía. Ta cần một giờ đó.

08:36.750 --> 08:39.750
<i>…chỉ có Lisbon nhận ra một chi tiết nhỏ…</i>

08:39.833 --> 08:40.666
Lisbon?

08:40.750 --> 08:43.166
…thứ sẽ thay đổi hoàn toàn luật chơi.

08:43.708 --> 08:45.250
Chúng không có Giáo sư.

08:45.750 --> 08:47.416
- Sao?
- Sao?

08:48.625 --> 08:52.166
Hắn đưa ra tối hậu thư
mà không dùng át chủ bài.

08:52.666 --> 08:55.333
Nếu có thể chiếu tướng hết cờ
mà không chiếu…

08:55.916 --> 08:58.250
lý do là chúng không biết nước cờ đó.

08:58.333 --> 08:59.291
Chính xác.

09:00.083 --> 09:01.208
Sierra thân cô thế cô.

09:03.333 --> 09:05.333
Tôi bắt đầu thích điều đó.

09:06.416 --> 09:07.708
Chuẩn bị cho Gandía.

09:14.041 --> 09:16.583
Tôi sẽ đấu tay đôi với tên khốn này.

09:18.583 --> 09:19.791
Bogotá, dừng lại!

09:21.041 --> 09:23.666
Tao có thể chết nhưng vẫn sẽ đánh bại mày.

09:23.750 --> 09:27.416
Chết tiệt, Bogotá!
Ta sẽ thả hắn. Đừng làm gì hắn.

09:27.500 --> 09:29.500
Hắn sẽ là kẻ bị giết đầu tiên.

09:29.583 --> 09:32.000
Lẹ lên,
Bộ trưởng sắp trao huân chương cho tao.

09:32.083 --> 09:33.375
Im đi, đồ khốn!

09:33.458 --> 09:35.583
Đánh nó là đánh chính chúng ta.

09:35.666 --> 09:37.750
Sĩ diện của anh sẽ làm hại cả nhóm.

09:37.833 --> 09:39.125
Ta đã tiêu rồi.

09:40.541 --> 09:43.333
Như này sẽ không sao. Ta chỉ còn danh dự.

09:44.375 --> 09:45.583
Đó là trả thù.

09:46.291 --> 09:49.916
- Anh biết trả thù là hành động ích kỷ.
- Đó là sự tôn trọng.

09:51.125 --> 09:54.541
Tôn trọng ta
và tôn trọng đồng đội đã khuất.

09:54.625 --> 09:56.666
- Đó là sự tôn trọng.
- Tôi đồng ý!

09:56.750 --> 09:58.500
Mọi người đều ngốc hay sao?

09:58.583 --> 10:01.500
Lisbon đã đồng ý thả hắn.
Cô ấy đang câu giờ.

10:01.583 --> 10:04.208
Tôi không biết Lisbon
nhưng tôi biết Nairobi.

10:04.708 --> 10:07.416
Ta sẽ giết hắn trước khi chúng giết ta.

10:07.500 --> 10:09.708
Ồ, giờ em sẽ giết hắn?

10:09.791 --> 10:13.000
Em là tên khốn nói "Giết hắn" từ đằng sau

10:13.083 --> 10:15.458
vì em không thể làm khi có cơ hội!

10:15.541 --> 10:19.833
Em đã nhát gan, run rẩy.
Nên đừng có càng nói càng ngu.

10:19.916 --> 10:22.416
Chúng mày cũng sẽ đánh đấm lẫn nhau.

10:22.500 --> 10:24.208
Anh đang buộc tội tôi à?

10:25.083 --> 10:28.083
Hắn là thủ phạm, hắn đã bóp cò.

10:28.666 --> 10:31.250
Và tên khốn đó là kẻ chủ mưu.

10:32.583 --> 10:34.750
Đừng có chọc tức tôi, được chứ?

10:34.833 --> 10:37.500
Anh có muốn tôi mang hoa đến chỗ pháp y?

10:38.500 --> 10:41.791
Xác bạn anh chắc vẫn ấm.

10:42.458 --> 10:44.500
Và mơn mởn.

10:44.583 --> 10:48.500
Anh sẽ làm gì nếu Stockholm chết?
Anh đánh Arturo khi hắn trêu anh.

10:49.916 --> 10:54.500
Tên khốn này đã giết bạn ta. Anh nghĩ
là đủ nhưng chúng tôi không nghĩ thế?

10:55.041 --> 10:56.958
Muốn làm cái quái gì thì làm.

11:00.250 --> 11:01.875
Có quan trọng không?

11:03.666 --> 11:04.666
Người anh em…

11:06.208 --> 11:08.666
Ta cần điều này
để không hổ thẹn khi nhìn nhau.

11:10.750 --> 11:11.875
Của anh hết đấy.

11:26.875 --> 11:29.791
Tận hưởng giờ nghỉ
trước khi các nàng quay lại.

11:31.291 --> 11:32.791
- Đi thôi.
- Bắt đầu thôi.

11:37.583 --> 11:38.916
Bọn tôi sẽ thả Gandía.

11:39.791 --> 11:42.375
Nhưng trước đó,
tôi cần liên lạc với Giáo sư.

11:44.708 --> 11:46.458
Hỏi hắn mọi điều cô muốn.

11:47.125 --> 11:48.750
Cô có năm phút.

11:49.416 --> 11:51.000
Anh gợi ý ta nên làm gì?

11:51.500 --> 11:52.791
Chuẩn bị bỏ trốn.

11:53.791 --> 11:55.666
Với 10, 15, 20 con tin.

11:55.750 --> 11:57.041
Đồng ý.

12:01.916 --> 12:03.791
Đưa họ tới khu vực an toàn.

12:11.833 --> 12:14.333
Anh biết không có khu vực an toàn ở trong.

12:14.875 --> 12:15.875
Dĩ nhiên là có.

12:15.958 --> 12:17.416
Nhanh lên…

12:17.916 --> 12:21.125
Vân tay của tôi sẽ mở được bốn hầm vàng.

12:22.166 --> 12:23.083
Đánh tao đi.

12:27.666 --> 12:28.541
Đánh tao đi.

12:32.166 --> 12:33.166
Đánh tao đi!

12:39.625 --> 12:43.458
- Biết vì sao tao sẽ giết mày không?
- Vì tao sờ mông bạn gái mày.

12:43.541 --> 12:46.000
Không. Vì mày là phát xít.

12:49.458 --> 12:52.000
Ngay khi mày cầm súng để bảo vệ Tổ quốc,

12:52.083 --> 12:54.041
có tên khốn gọi mày là phát xít.

12:59.666 --> 13:00.625
<i>Mở cửa!</i>

13:04.041 --> 13:05.708
Mày là phát xít vì nói "đồ chó".

13:08.166 --> 13:09.291
"Di-gan".

13:11.333 --> 13:14.291
Cái quái gì thế?
Đóng cửa lại! Xếp thành hàng!

13:14.375 --> 13:16.250
Lùi lại. Ngay!

13:16.333 --> 13:18.291
- Tôi nói lùi lại!
- Thằng bán dưa!

13:18.375 --> 13:20.750
- Lùi về tường! Giơ tay lên!
- Dừng lại!

13:20.833 --> 13:22.875
Vì gọi Palermo là "bóng một mắt…"

13:24.083 --> 13:25.083
Ngay bây giờ!

13:26.500 --> 13:28.375
- Để họ yên!
- Thôi đi.

13:28.458 --> 13:29.875
…rồi "quê mùa"!

13:29.958 --> 13:31.750
- Làm gì thế?
- Phân biệt chủng tộc!

13:31.833 --> 13:34.625
Chúng tôi đang cố tạo ra điều kỳ diệu
còn các anh đánh nhau.

13:34.708 --> 13:35.791
Phân biệt giới tính!

13:35.875 --> 13:37.041
- Ngăn họ lại!
- Không!

13:37.125 --> 13:38.791
Đồ kì thị đồng tính!

13:42.166 --> 13:44.000
Và đây là cho Nairobi.

13:44.458 --> 13:46.791
Bogotá.

13:47.583 --> 13:48.458
Bogotá.

13:49.041 --> 13:51.833
- Hắn đã giết Nairobi.
- Cảnh sát không có Giáo sư.

13:56.791 --> 13:58.250
Nairobi không muốn như này.

13:59.625 --> 14:04.125
Tamayo không biết gì về Giáo sư.
Chưa phải hết cờ. Ta còn cơ hội.

14:09.208 --> 14:11.083
- Hắn đã giết Nairobi.
- Thả hắn ra.

14:12.500 --> 14:13.666
Thả hắn ra.

14:20.666 --> 14:22.083
Tôi vẫn hấp dẫn với cô?

14:25.416 --> 14:26.500
Tokyo…

14:29.041 --> 14:30.291
Cô sẽ nhớ tôi.

14:31.416 --> 14:32.291
Bùm!

14:42.583 --> 14:44.250
Thôi nào, hết giờ nghỉ!

14:46.500 --> 14:49.000
- Khâu hắn lại.
- Tao sẽ giết mày, đồ khốn!

14:49.083 --> 14:54.333
Con kia đã hạ gục tao, Sandokan khốn kiếp!
Không phải mày.

14:54.416 --> 14:56.208
Nằm xuống, bọn khủng bố!

15:03.291 --> 15:04.958
Khốn kiếp!

15:06.333 --> 15:09.000
- Lối này, đi nào!
- Đưa họ ra khỏi đây.

15:13.583 --> 15:15.375
- Denver!
- Denver!

15:20.500 --> 15:21.708
Chết tiệt.

15:24.541 --> 15:26.916
Không sao, bình tĩnh.

15:31.083 --> 15:32.333
Để em xem vết thương.

15:32.416 --> 15:34.791
- Bình tĩnh. Sẽ ổn mà.
- Đạn đã ra ngoài.

15:34.875 --> 15:37.833
- Tôi cần dụng cụ phẫu thuật ngay.
- Đến đây.

15:37.916 --> 15:39.833
Lấy bộ dụng cụ. Súng của anh, đi thôi!

15:40.625 --> 15:42.875
Helsinki, Manila, các con tin đã bỏ trốn.

15:42.958 --> 15:46.083
<i>Chúng tấn công Denver và vài con tin.</i>
<i>Chúng có vũ khí!</i>

15:46.166 --> 15:47.083
Nghe rõ.

15:47.833 --> 15:48.666
Đi thôi.

15:50.125 --> 15:52.708
Anh ở lại đây. Đừng để ai di chuyển.

15:58.583 --> 15:59.458
Đi thôi!

16:00.750 --> 16:01.916
Để tôi xem.

16:07.166 --> 16:09.041
Tên khốn đó.

16:09.125 --> 16:10.833
Denver.

16:11.708 --> 16:13.791
Hãy để ý Gandía, ưu tiên số một!

16:13.875 --> 16:15.291
Denver!

16:16.750 --> 16:17.708
Khốn kiếp!

16:17.791 --> 16:19.833
Tôi cần một đội y tế ngay!

16:19.916 --> 16:24.416
Sếp an ninh ngân hàng sắp được thả
có tiên lượng xấu.

16:24.500 --> 16:27.583
Anh là người tiếp theo,
trưởng nhóm can thiệp.

16:28.375 --> 16:29.208
Với những ai?

16:29.291 --> 16:32.000
Đội Đặc Nhiệm III.
Anh biết hầu hết họ. Họ là nhất.

16:32.083 --> 16:34.166
- Cañizo!
- Chờ lệnh sếp!

16:34.250 --> 16:37.041
- Lực lượng sẵn sàng ngay lập tức.
- Rõ.

16:38.000 --> 16:40.708
- Bản ghi âm thế nào?
- Có vẻ có tiếng súng.

16:40.791 --> 16:42.708
Tôi đã bảo sẽ dùng nhóm của tôi.

16:43.583 --> 16:44.416
Tôi cần họ.

16:44.916 --> 16:47.208
Không thể được.

16:50.375 --> 16:53.500
Đại tá, nó sẽ là một cuộc thảm sát.

16:54.083 --> 16:57.875
Tôi cần người không băn khoăn
khi họ phải bắn kẻ đang đeo mặt nạ.

16:59.625 --> 17:05.791
Nhóm GOE sẽ nghĩ ngợi vì trong đầu họ
có khái niệm giải cứu con tin.

17:05.875 --> 17:10.375
Tôi cần người vào đó để kiểm soát chỗ đó,
không phải để cứu người.

17:12.000 --> 17:14.916
Tỷ lệ dân thường thương vong
sẽ là bao nhiêu?

17:15.708 --> 17:18.375
Chà, không nên tự tin với hơn…

17:19.916 --> 17:21.541
ba mươi phần trăm sống sót.

17:23.958 --> 17:26.291
Không có đội của tôi, tôi sẽ không vào.

17:26.375 --> 17:27.250
Đội của anh ư?

17:30.208 --> 17:32.708
Mateo Canalejas
bị bắt vì dùng súng công vụ

17:32.791 --> 17:36.083
chơi trò cò quay Nga ở nhà hàng ở Tbilisi.

17:36.166 --> 17:40.041
Arantxa Arteche tổ chức
đấu khỉ bất hợp pháp ở Gibraltar.

17:40.125 --> 17:41.041
Đúng là trò hề.

17:41.125 --> 17:44.125
Salvador Tabecilla
giả vờ bị Boko Haram bắt cóc

17:44.208 --> 17:47.291
sau sáu ngày mây mưa
với con gái thủ tướng Ma-rốc.

17:47.375 --> 17:50.916
Tiếp tục nhé? Ramiro Vázquez,
chuyên gia bom tin cậy của anh,

17:51.041 --> 17:52.875
đang ở viện tâm thần Mondragón.

17:52.958 --> 17:56.166
Tôi biết hết. Họ đều đang đợi ở ngoài.

17:56.833 --> 17:59.375
Tôi đã gọi họ
khi Giáo sư bắt đầu ném tiền.

18:00.208 --> 18:01.375
Tôi dùng họ nhé,

18:02.583 --> 18:03.458
Đại tá?

18:09.916 --> 18:10.750
Sagasta.

18:13.041 --> 18:15.041
Đừng đùa với tôi.

18:26.583 --> 18:27.541
Sang phải!

18:30.083 --> 18:32.666
Palermo! Có giỏi thì ra đây, đồ khốn!

18:37.791 --> 18:38.791
Khốn kiếp!

18:39.500 --> 18:40.416
Khốn kiếp!

18:42.125 --> 18:44.208
- Bắn vào giáp!
- Bắn lên trần nhà!

18:51.750 --> 18:52.583
Nằm xuống.

18:52.666 --> 18:54.791
- Helsinki, chúng đi về phía anh.
- Nằm xuống!

18:54.875 --> 18:56.333
Nghe rõ không, đồ béo?

19:04.000 --> 19:04.833
Cứu!

19:04.916 --> 19:05.958
Chúng tôi ở đây!

19:07.791 --> 19:08.750
Yểm trợ cho tôi!

19:13.666 --> 19:14.583
Lisbon!

19:21.125 --> 19:23.291
Ta đã bị kẹt! Đường cùng rồi!

19:27.875 --> 19:29.125
Tôi không muốn chết!

19:33.750 --> 19:38.000
Ta sẽ không đến được hầm vàng
nhưng có thể đưa họ ra qua chỗ dỡ hàng.

19:38.083 --> 19:38.916
Bằng cách nào?

19:39.000 --> 19:41.000
Cánh cửa kế tiếp. Yểm trợ nào!

19:41.083 --> 19:42.083
Tiến lên!

19:52.750 --> 19:54.375
- Chết tiệt!
- Khốn kiếp!

19:56.416 --> 19:59.916
- Chúng đến chỗ dỡ hàng.
- Tokyo, Denver, Manila, đuổi theo!

20:00.000 --> 20:02.125
Tôi và Palermo sẽ dùng cánh cửa kia.

20:02.208 --> 20:05.416
Helsinki! Lên tầng cao nhất.
Báo cáo động tĩnh của quân đội,

20:05.500 --> 20:08.666
vũ khí, đạn dược, quân lính…
để xem quân đội có can thiệp không.

20:09.166 --> 20:10.000
Đi thôi.

20:13.375 --> 20:16.000
Đi thôi! Matías, dẫn theo năm con tin.

20:17.208 --> 20:18.041
Đi thôi.

20:18.125 --> 20:20.000
Tới thư viện ngay!

20:20.083 --> 20:21.375
Cố lên!

20:21.458 --> 20:22.541
Thanh tra.

20:23.458 --> 20:25.875
Xác nhận có các tiếng súng nổ.

20:37.916 --> 20:39.583
Chạy qua hành lang này!

20:46.750 --> 20:48.375
Đi xuống qua hành lang này.

20:48.458 --> 20:49.916
- Chạy!
- Lối này.

20:50.000 --> 20:51.000
Chạy!

21:00.083 --> 21:01.833
Chúng đang đến!

21:02.875 --> 21:03.708
Khốn kiếp!

21:09.291 --> 21:10.541
Ngồi xuống.

21:10.625 --> 21:11.708
Được rồi, đi thôi.

21:11.791 --> 21:12.833
Lùi lại!

21:14.291 --> 21:15.250
Bắn vào giáp.

21:16.333 --> 21:17.208
Cẩn thận.

21:17.291 --> 21:18.333
Nào!

21:29.291 --> 21:30.125
Chết tiệt.

21:30.208 --> 21:31.541
Ta tiêu rồi.

21:31.625 --> 21:33.250
Đi nào, mọi người. Lối này!

21:38.125 --> 21:40.708
- Cửa ra đã bị chặn bằng thép.
- Chết tiệt.

21:41.500 --> 21:42.666
Và chất nổ.

21:45.875 --> 21:48.708
Chúng tiêu rồi, Thống đốc.

21:57.291 --> 21:59.333
Tất cả vũ khí của chúng đều ở đây.

22:09.041 --> 22:10.791
<i>Tôi là Alicia Sierra</i>,

22:10.875 --> 22:15.291
<i>thanh tra của Cảnh sát Quốc gia.</i>
<i>Họ đã có lệnh bắt giữ tôi.</i>

22:16.458 --> 22:19.750
<i>Tôi ghi lại đoạn phim này</i>
<i>phòng khi cảnh sát hoặc CNI</i>

22:19.833 --> 22:23.458
<i>che giấu, bóp méo hoặc xuyên tạc sự thật.</i>

22:26.166 --> 22:29.166
<i>Nhưng hôm nay tôi ăn mừng</i>
<i>nên sẽ không chỉ trích ai.</i>

22:30.333 --> 22:33.375
<i>Đây rồi. Xem ai ở đây với tôi.</i>

22:34.333 --> 22:37.041
<i>Xem nào. Đây rồi, hang ổ của…</i>

22:38.291 --> 22:40.083
<i>con vật bé nhỏ thông minh này.</i>

22:43.500 --> 22:45.458
Vẫy tay nào, anh Marquina.

22:46.958 --> 22:47.958
Anh Marquina?

22:48.041 --> 22:50.125
- Không cần đâu.
- Dĩ nhiên là cần.

22:50.625 --> 22:53.791
Nói đi, Giáo sư, ai đã bắt anh?

22:58.208 --> 23:01.000
- Cô.
- Cụ thể hơn! Nói rõ ra.

23:01.583 --> 23:04.250
Tôi đã bị thanh tra Alicia Sierra bắt giữ.

23:05.916 --> 23:07.166
Chính xác.

23:08.500 --> 23:10.291
<i>Nói dối thì trời tru đất diệt:</i>

23:10.375 --> 23:14.750
Tôi, Alicia Sierra,
9:50 sáng ngày 8 tháng Tư,

23:14.833 --> 23:19.500
đã tìm thấy bể nước mưa bỏ hoang
ở km số 21 trên đường…

23:19.583 --> 23:20.791
Tôi nói sự thật nhé?

23:22.958 --> 23:24.375
Tôi muốn nói sự thật.

23:26.666 --> 23:27.708
Nói đi.

23:32.125 --> 23:36.833
Tôi đã tuyển một sĩ quan của cô,
một phần của Kế hoạch Paris.

23:36.916 --> 23:39.875
Đó là Benito Antoñanzas.

23:39.958 --> 23:42.708
Anh ấy nhảy vào bể bơi riêng
ở khu anh ấy sống,

23:43.541 --> 23:47.125
từ nhà anh ấy,
cụ thể là từ cửa sổ phòng tắm nhà anh ấy.

23:47.208 --> 23:51.541
Và đó là khi tôi bắt đầu để lại manh mối.

23:54.458 --> 23:58.375
Để bảo vệ anh ấy, chúng tôi làm anh ấy
lo lắng cho bản thân và gia đình…

23:58.458 --> 24:01.541
Im mồm. Trưa nay ăn gì hả con vẹt?

24:02.333 --> 24:03.750
Một con vẹt lắm lời!

24:03.833 --> 24:06.791
Tôi đang cố làm rõ các sự việc
và nói ra sự thật.

24:06.875 --> 24:08.541
Anh đã luôn nói dối.

24:08.625 --> 24:10.916
Anh còn không nói thật với em ruột.

24:11.416 --> 24:14.208
- Có chuyện gì thế?
- Đó là lý do bây giờ…

24:14.958 --> 24:17.708
Chó chết. Ngậm miệng chết tiệt lại!

24:17.791 --> 24:19.500
Marseille!

24:19.583 --> 24:23.000
Tôi sẽ cho anh nát sọ! Im miệng.

24:24.125 --> 24:27.750
Marseille! Báo động đỏ!

24:28.833 --> 24:30.916
Marseille! Benjamín!

24:31.000 --> 24:31.833
Marseille!

24:49.291 --> 24:50.125
Chết tiệt!

24:54.125 --> 24:55.250
Đúng rồi.

24:57.458 --> 24:59.958
Marseille! Cảnh sát!

25:03.083 --> 25:06.708
Marseille! Cảnh sát!

25:08.500 --> 25:11.500
Tôi không còn là cảnh sát, đồ bốn mắt.

25:14.875 --> 25:15.708
Marse…

25:16.833 --> 25:17.833
Marseille…

25:19.250 --> 25:21.458
Mars…

25:34.958 --> 25:36.958
- Anh cần ga-rô cầm máu.
- Tôi ổn.

25:45.625 --> 25:47.958
Amanda, Miguel, lấy súng đi, nhanh lên.

25:48.791 --> 25:50.083
Các bạn làm được mà.

25:50.166 --> 25:52.125
Đi nào, hai bạn!

25:55.500 --> 25:56.708
Các cửa sổ.

25:58.041 --> 26:00.708
Hai cậu, yểm trợ từ cửa sổ.

26:03.875 --> 26:07.583
- Anh biết đang làm gì không?
- Dĩ nhiên. Việc phải làm.

26:08.416 --> 26:09.416
Tôi không nghĩ thế.

26:31.208 --> 26:32.375
Cửa sổ.

26:38.708 --> 26:40.666
Lùi lại! Thoát khỏi đây!

26:47.083 --> 26:49.583
Dừng lại. Anh làm hai người bị thương.

26:49.666 --> 26:52.625
Phải, nhưng tôi cứu được bốn người
và ta có vũ khí của chúng.

26:52.708 --> 26:53.583
Nhìn tôi!

26:54.666 --> 26:56.333
Họ đều có gia đình.

26:59.375 --> 27:03.083
Không phải lỗi của tôi.
Đó là sự chùn bước chết tiệt.

27:03.166 --> 27:04.833
Tổn thất ngoài dự kiến.

27:04.916 --> 27:09.000
Đây là chiến tranh! Không thấy à?
Churchill sẽ coi đây là chiến thắng.

27:09.958 --> 27:11.291
Đạn dược?

27:14.666 --> 27:16.250
- Hai băng đạn.
- Sao?

27:16.333 --> 27:19.041
Hai băng đạn không thể bảo vệ hành lang.

27:19.125 --> 27:20.166
Khỉ thật.

27:22.000 --> 27:23.083
Ta cần nổ tung nó.

27:23.166 --> 27:26.583
Nếu vũ khí, đạn dược trong đó nổ tung,
cả tòa nhà sẽ sập.

27:27.166 --> 27:29.833
- Ta không có lựa chọn khác.
- Ta cần lựu đạn.

27:29.916 --> 27:31.666
Ta có thể lấy lựu đạn ở đâu?

27:34.750 --> 27:36.583
Tôi biết chỗ có nhiều lắm.

27:36.666 --> 27:40.666
Đánh lạc hướng để chúng không nghi
ta đi lấy chất nổ. Lisbon…

27:43.083 --> 27:44.750
Chúc may mắn, Tokyo!

27:55.041 --> 27:58.750
Chúng tôi đã nghe tiếng súng trong đó.
Có biến.

27:58.833 --> 28:01.750
Như mọi khi.
Kế hoạch Valencia, kế hoạch Bắc Kinh.

28:01.833 --> 28:05.375
Chúng giở chiêu trò
để ta thay đổi kế hoạch.

28:05.458 --> 28:08.500
Đó là súng trường tấn công.
Trong đó có thường dân.

28:08.583 --> 28:10.000
- Suárez, làm ơn.
- Đại tá.

28:10.958 --> 28:13.041
Ông chuẩn bị chiến dịch giấu tôi?

28:13.125 --> 28:16.750
- Nếu đúng thì có sao không?
- Đây là xung đột dân sự.

28:16.833 --> 28:21.500
- Tôi yêu cầu được tham gia khi can thiệp.
- Anh yêu cầu? Anh nghĩ anh là ai?

28:21.583 --> 28:25.000
Tôi là thanh tra
phụ trách lực lượng đặc nhiệm.

28:25.625 --> 28:29.708
Dù anh cố làm ngơ chúng tôi,
nên nhớ chúng tôi đã giết Berlin

28:29.791 --> 28:32.041
khi đấu lại súng máy Browning của hắn.

28:38.333 --> 28:39.250
Sagasta!

28:40.291 --> 28:42.791
Sagasta, hãy can thiệp cùng nhóm của anh!

28:47.833 --> 28:50.041
Được rồi.

28:52.000 --> 28:53.500
Rio! Đi theo tôi.

29:02.958 --> 29:06.125
- Chết tiệt!
- Đừng di chuyển!

29:06.208 --> 29:08.750
Em đúng là đồ khốn, Denver.

29:08.833 --> 29:09.666
Sao?

29:11.208 --> 29:14.625
Em đá chị khỏi vụ trộm ngon ăn lần trước,

29:14.708 --> 29:17.583
và gọi chị vào vụ xương xẩu chết tiệt này,

29:17.666 --> 29:21.666
Chị làm như này vì là người tốt
nhưng chị nên làm thế này với bi em!

29:25.250 --> 29:26.708
Lùi lại!

29:38.958 --> 29:39.833
Denver!

29:40.333 --> 29:43.583
Nghe này.
Anh đang mất rất nhiều máu, hãy quay lại.

29:43.666 --> 29:47.250
Được rồi. Tay em sẽ tê cứng,
nhưng sẽ ổn thôi, được chứ?

29:47.333 --> 29:48.958
Giờ em có thể đi.

29:50.791 --> 29:53.500
- Anh sẽ làm gì với nó?
- Khiến chúng nhảy múa.

29:53.583 --> 29:57.583
Anh đã nói ta là người hùng mà.
Đây chính là điều tôi sẽ làm.

29:57.666 --> 29:59.708
Các con tin ở trong kho vũ khí<i>,</i>

30:00.458 --> 30:02.250
<i>ta còn hai băng đạn chết tiệt.</i>

30:03.916 --> 30:05.166
Anh sẽ không đi đâu.

30:07.333 --> 30:10.333
Đừng vội vã tấn công.
Ta đã có vũ khí của chúng.

30:10.916 --> 30:12.916
Sớm muộn thì quân đội sẽ tấn công.

30:13.000 --> 30:15.875
Anh yêu, Dani, xin hãy quay lại.

30:15.958 --> 30:18.375
Anh ổn, được chứ? Anh thấy tuyệt.

30:18.458 --> 30:19.541
Anh không ổn.

30:22.000 --> 30:24.833
Ta phải bảo vệ vị trí này
một cách thông minh.

30:27.291 --> 30:29.791
Bảo vệ? Hàng thủ Ý? Hả?

30:30.500 --> 30:33.541
Với Messi tí hon trong đội của ta?

30:37.000 --> 30:38.083
Và Neymar?

30:38.583 --> 30:40.333
Và Cristiano Ronaldo?

30:40.833 --> 30:44.666
Không, ở đây, ta không chơi phòng thủ.
Ta sẽ chơi tiki-taka!

30:46.166 --> 30:47.791
Nào, đi ẩn náu đi.

30:57.250 --> 30:58.083
Đến lượt mày.

31:10.958 --> 31:12.666
- Lựu đạn!
- Lựu đạn!

31:30.958 --> 31:31.916
Chị ổn chứ?

31:33.583 --> 31:34.875
Chị sao không?

31:35.375 --> 31:36.291
Tệ!

31:39.375 --> 31:41.375
Arturo!

31:41.458 --> 31:43.833
Tao sẽ xé xác mày!

31:43.916 --> 31:46.958
Chúng ở ngay đây, đồ khốn!

31:47.750 --> 31:48.958
Giỏi thì ra đây!

32:16.500 --> 32:17.375
Khốn kiếp!

32:18.208 --> 32:20.500
- Em ổn chứ?
- Không!

32:27.458 --> 32:29.916
Chúng có đủ đạn cho bốn cuộc chiến!

32:30.000 --> 32:31.333
Ta tiêu rồi!

32:32.083 --> 32:34.791
- Cái gì đây?
- Đặt xuống, nó là súng phun lửa.

32:36.125 --> 32:37.333
Súng phun lửa?

32:43.875 --> 32:46.666
Mọi thứ ở đây đều dễ cháy và dễ nổ!

32:47.333 --> 32:49.000
Đừng lo, Thống đốc.

32:50.750 --> 32:52.458
Món thịt nướng sẽ ở ngoài đó.

32:56.416 --> 33:00.541
…cho tất cả những ai tin rằng mặt nạ này
là biểu tượng của phản kháng.

33:03.500 --> 33:04.833
Chúng tôi cần các bạn.

33:07.125 --> 33:09.541
Chính quyền đã tuyên chiến với chúng tôi.

33:10.916 --> 33:12.416
Một cuộc chiến bẩn thỉu.

33:17.208 --> 33:18.166
Giáo sư?

33:19.375 --> 33:21.375
Chúng tôi đã quyết đối đầu với họ.

33:24.000 --> 33:27.208
<i>Cảnh sát đã bắt giữ</i>
<i>một người chúng tôi ở nước ngoài.</i>

33:29.666 --> 33:30.666
<i>Aníbal Cortés.</i>

33:31.875 --> 33:34.166
<i>Đã gần hai tháng từ khi cậu ấy bị bắt.</i>

33:36.250 --> 33:38.875
<i>Họ vẫn chưa có cáo buộc chính thức</i>
<i>chống lại cậu ấy.</i>

33:40.000 --> 33:41.208
Giáo sư?

33:41.291 --> 33:42.958
<i>Họ vẫn chưa yêu cầu dẫn độ.</i>

33:43.041 --> 33:45.166
Marseille. Trong phòng tắm.

33:45.250 --> 33:48.125
<i>- Cậu ấy vẫn chưa có luật sư.</i>
- Đi kiểm tra đi.

33:50.416 --> 33:51.875
<i>Cậu ấy đang bị giam cầm…</i>

33:53.791 --> 33:56.416
Xin chào? Có ai không?

33:56.916 --> 33:59.541
<i>…ở một nơi bí mật, và rất có thể…</i>

34:01.125 --> 34:02.458
<i>đang bị tra tấn.</i>

34:05.208 --> 34:06.750
<i>Do đó, chúng tôi yêu cầu</i>

34:08.250 --> 34:11.916
<i>việc giam giữ bất hợp pháp này</i>
<i>phải chấm dứt ngay lập tức</i>

34:12.000 --> 34:15.083
<i>và cậu ấy được xét xử theo đúng pháp luật.</i>

34:15.166 --> 34:18.208
<i>- Chính quyền đã bắt đầu cuộc chiến này…</i>
- Benjamín.

34:19.458 --> 34:20.875
<i>…chúng tôi sẽ không trốn.</i>

34:20.958 --> 34:22.166
Anh ấy đang ngủ.

34:23.041 --> 34:24.458
<i>Chúng tôi sẽ chiến đấu,</i>

34:26.291 --> 34:27.333
<i>ăn miếng…</i>

34:28.500 --> 34:29.750
<i>trả miếng…</i>

34:30.666 --> 34:31.666
<i>Và lần này…</i>

34:35.083 --> 34:36.666
<i>sẽ là một phi vụ lớn hơn.</i>

34:37.958 --> 34:39.541
Hay lắm, Giáo sư.

35:45.750 --> 35:48.583
Các viên đạn kế tiếp sẽ xóa sổ toilet này

35:48.666 --> 35:51.208
nên hãy ném súng xuống dưới cửa
rồi bước ra.

35:52.875 --> 35:54.000
Bắt đầu đếm ngược.

35:54.083 --> 35:57.000
Ba, hai…

35:58.666 --> 36:00.041
một.

36:04.958 --> 36:06.333
Anh là ai?

36:07.375 --> 36:08.875
- Logroño?
- Tôi…

36:09.375 --> 36:10.875
Tôi không có…

36:11.500 --> 36:12.583
tên thành phố.

36:19.958 --> 36:23.041
Chết tiệt! Bình khí ôxy sắp hết.

36:32.166 --> 36:34.416
Đang nạp khí. Sẽ mất một phút.

36:47.375 --> 36:49.625
Trong bồn tắm, em bảo anh chia tay em.

36:51.000 --> 36:52.625
Nhưng em chưa nói lời cuối.

36:56.291 --> 36:57.916
Anh sẽ không rời đi khi thiếu em.

36:59.000 --> 37:00.250
Anh biết, phải không?

37:03.833 --> 37:05.125
Em phải bắt cóc anh.

37:07.166 --> 37:09.083
Cách tồi để bắt đầu lại mối quan hệ.

37:11.291 --> 37:12.416
Nhưng sẽ hấp dẫn.

37:13.875 --> 37:16.166
Em đã học được vài mẹo về bắt cóc.

37:16.250 --> 37:18.625
Cách trói người… những thứ như thế.

37:21.791 --> 37:24.125
Em đang cắt thép hay tán anh?

37:28.833 --> 37:30.583
Em có thể làm hai việc một lúc.

37:34.083 --> 37:35.791
Và em có thể làm việc thứ ba.

37:41.791 --> 37:45.541
Ba người, lên xe đầu tiên! Nhanh lên!

37:46.125 --> 37:47.083
Helsinki đây.

37:47.916 --> 37:49.208
<i>Bên ngoài có biến.</i>

37:49.708 --> 37:52.583
Đặc nhiệm của quân đội.

37:52.666 --> 37:54.750
<i>Chúng có đủ loại vũ khí.</i>

37:54.833 --> 37:58.791
<i>Súng phóng tên lửa C-90,</i>
<i>súng phóng lựu, súng máy,</i>

37:59.291 --> 38:00.541
súng ngắn, súng trường.

38:00.625 --> 38:02.208
Nhanh lên, đi thôi!

38:03.458 --> 38:06.958
Chúng đang vào xe LMV.
Chết tiệt, chúng bắt đầu can thiệp!

38:08.958 --> 38:12.791
Bogotá, Lisbon đây. Thả Gandía ngay.

38:15.125 --> 38:17.500
Hắn sẽ tiết lộ ta đang đuổi theo con tin.

38:17.583 --> 38:19.541
Nếu không, giờ chúng sẽ xông vào!

38:19.625 --> 38:22.625
Ta không có vũ khí.
Các con tin đã chiếm kho vũ khí.

38:32.291 --> 38:34.208
Yểm trợ cho tôi! Tất cả các bạn!

38:36.333 --> 38:37.500
Khốn kiếp!

38:37.583 --> 38:38.500
Chúa ơi!

38:45.375 --> 38:46.208
Chúa ơi.

38:48.541 --> 38:49.958
Denver!

38:51.500 --> 38:53.583
Tao là bố Cincinnati!

38:53.666 --> 38:55.166
Đồ khốn.

38:55.250 --> 38:57.291
Có giỏi thì ra đây!

38:57.791 --> 39:01.291
- Ai là bố? Tôi không hiểu.
- Im, không sẽ ghim miệng lại.

39:01.375 --> 39:02.375
Đến đây!

39:10.666 --> 39:12.666
<i>- Khu vực an toàn.</i>
<i>- Tất cả đều ổn.</i>

39:12.750 --> 39:15.041
<i>- Sẵn sàng can thiệp.</i>
- Đã rõ, Đại tá.

39:15.125 --> 39:16.875
<i>Đồng ý. Ta có thể tiến hành.</i>

39:16.958 --> 39:17.791
Ngay!

39:22.833 --> 39:23.750
Được rồi.

39:25.000 --> 39:25.916
Đi nào.

39:44.250 --> 39:45.625
Khốn kiếp!

39:45.708 --> 39:51.541
Arturito, mày có tin kiếp sau không?
Nếu không, hãy thương lượng, phải không?

39:52.833 --> 39:54.291
Mày nín thở được không?

39:54.375 --> 39:58.708
Miễn là tao được
mây mưa tới bến với mẹ mày.

40:00.416 --> 40:01.458
Như này đủ chưa?

40:12.375 --> 40:13.416
Nó là fentanyl.

40:13.500 --> 40:14.583
Cửa đang mở.

40:17.250 --> 40:19.333
Để xem nó có làm mày gục ngã không.

40:26.958 --> 40:30.083
Các con tin!

40:30.166 --> 40:33.083
- Cái quái gì thế?
- Các con tin…

40:37.333 --> 40:38.833
Các con tin…

40:41.625 --> 40:43.625
Ngừng can thiệp!

40:46.708 --> 40:48.208
Các con tin…

40:58.291 --> 40:59.541
Đã xác nhận, Đại tá.

40:59.625 --> 41:02.500
<i>Đó là Gandía, thưa Đại tá.</i>

41:02.583 --> 41:05.500
Sagasta, ngừng can thiệp
đến khi có lệnh mới.

41:12.916 --> 41:14.333
Các con tin…

41:17.750 --> 41:18.750
<i>Denver.</i>

41:20.208 --> 41:23.125
Tao biết mày đang nghe.
Mày có nghĩ cô ấy yêu mày?

41:24.250 --> 41:25.166
Denver?

41:26.666 --> 41:27.666
Không!

41:28.916 --> 41:30.708
<i>Mày không xứng đáng với cô ấy.</i>

41:31.375 --> 41:32.666
<i>Cô ấy từng bảo tao</i>

41:33.166 --> 41:35.708
<i>tao đã cho cô ấy thấy tình yêu là gì.</i>

41:35.791 --> 41:38.125
<i>Cô ấy từng nói thế với mày? Không.</i>

41:38.791 --> 41:39.916
<i>Biết tại sao không?</i>

41:41.083 --> 41:44.791
Vì mày thiếu não để được như tao.

41:45.416 --> 41:48.916
Việc anh trả thù cá nhân
đang khiến chúng ta gặp nguy hiểm!

41:49.000 --> 41:49.833
Im đi!

41:51.166 --> 41:56.125
Tôi hiểu rất rõ thằng nhãi đó.
Tôi biết cách chọc điên nó.

41:56.791 --> 42:00.458
Và đó là điều tôi sẽ làm.
Hắn bước ra, tôi sẽ thiêu sống hắn.

42:05.750 --> 42:06.625
Với tôi…

42:08.000 --> 42:11.375
cô ấy không phải nghĩ ngợi:
"Mình đang làm gì với gã này?"

42:11.958 --> 42:13.041
<i>Chưa từng.</i>

42:13.125 --> 42:14.583
<i>Và tao đã có gia đình.</i>

42:15.416 --> 42:16.625
<i>Cô ấy biết.</i>

42:17.500 --> 42:19.458
Nhưng cô ấy không thể rời tao một giây.

42:19.541 --> 42:21.166
<i>Sự cuồng nhiệt</i>

42:22.166 --> 42:26.750
<i>mỗi khi cô ấy gặp tao bên máy pha cà phê.</i>

42:26.833 --> 42:28.166
Đưa súng cho tôi.

42:28.250 --> 42:30.083
Chúng tao đã mây mưa suốt.

42:32.041 --> 42:33.500
Ở mọi góc.

42:34.875 --> 42:35.708
<i>Năm này…</i>

42:40.083 --> 42:41.291
qua năm khác.

42:41.875 --> 42:44.083
<i>Chúng tao làm tình ở mọi nơi, Denver.</i>

42:45.541 --> 42:49.833
<i>Dù đó là dưới máy in,</i>

42:50.875 --> 42:52.500
<i>ở nhà vệ sinh quán cà phê,</i>

42:53.791 --> 42:55.083
ở văn phòng tao.

42:58.583 --> 43:00.416
<i>Hoặc trên tủ trưng bày đồng xu.</i>

43:03.083 --> 43:04.000
<i>Ở mọi nơi.</i>

43:07.500 --> 43:08.541
<i>Hàng đêm…</i>

43:09.958 --> 43:13.208
ngay khi cô ấy về nhà,

43:14.125 --> 43:16.125
<i>cô ấy gửi tao những lời đường mật,</i>

43:17.875 --> 43:19.208
<i>những bức ảnh</i>,

43:20.958 --> 43:23.583
<i>bảo tao rằng</i>

43:24.333 --> 43:27.500
cô ấy chưa từng sướng như thế
và không thể sống thiếu tao.

43:29.000 --> 43:30.125
<i>Denver,</i>

43:30.708 --> 43:32.833
cô ấy có nói với mày như thế không?

43:35.458 --> 43:36.958
- Đưa chị bộ đàm.
- Không.

43:37.041 --> 43:39.958
<i>Sao mày không có thêm con? Con đẻ của mày!</i>

43:41.291 --> 43:45.083
Mày cướp cô ấy của tao, đồ khốn!
Mày bắt cóc cô ấy!

43:45.166 --> 43:48.708
Cô ấy không hề biết
cô ấy đến xứ khỉ ho cò gáy,

43:48.791 --> 43:51.875
chết già với một thằng quê mùa!

43:53.791 --> 43:54.958
Không, đừng!

44:00.083 --> 44:01.875
Ra đây nào!

44:01.958 --> 44:04.708
Hãy bình tĩnh, chết tiệt!

44:09.250 --> 44:12.625
Tokyo sắp đến và mang theo vũ khí.

44:13.250 --> 44:14.625
<i>Bình tĩnh nào.</i>

44:14.708 --> 44:18.500
Em xin lỗi.

44:20.500 --> 44:21.375
Vũ khí!

44:22.583 --> 44:25.000
Chúng có nhiều vũ khí hơn. Khốn kiếp!

44:25.750 --> 44:26.875
Thay đổi kế hoạch!

44:26.958 --> 44:31.833
Hai người lấy các khiên chắn kia
và để súng máy Browning lên xe nâng. Ngay!

44:37.291 --> 44:40.083
Tư duy quân sự của anh rất yếu
khi bỏ vị trí.

44:46.583 --> 44:48.583
Ngoài kia anh không có cơ hội.

44:48.666 --> 44:51.250
Nghe cho rõ, vì tôi không nói hai lần.

44:55.208 --> 44:59.375
Chúng đang tấn công ta.
Anh đã nghe thấy chúng sắp có thêm vũ khí.

45:02.708 --> 45:07.166
Khi đó, ta sẽ ở trong bẫy chuột
và chúng sẽ kết liễu ta!

45:12.166 --> 45:14.833
Tôi đã bảo chúng ta phải tấn công!

45:18.083 --> 45:19.166
Ngay!

45:26.333 --> 45:27.416
Đi thôi.

45:33.291 --> 45:36.250
Chúng bỏ vị trí cửa sổ.
Ta không thể đợi thêm.

45:36.333 --> 45:37.708
Tấn công nhanh! Ngay!

45:50.833 --> 45:52.500
- Gì thế?
- Lùi lại.

45:53.166 --> 45:54.000
Mở ra!

46:03.583 --> 46:04.541
Đóng lại!

46:13.041 --> 46:14.208
Mở ra!

46:18.083 --> 46:20.000
Băng đạn cuối!

46:30.000 --> 46:30.916
Đóng lại!

46:32.583 --> 46:33.708
Mở ra!

46:33.791 --> 46:35.000
Chết tiệt!

46:37.541 --> 46:39.208
Ta hết đạn rồi!

46:49.166 --> 46:50.083
Arturo!

47:02.875 --> 47:03.875
Mónica…

47:07.000 --> 47:08.083
Bình tĩnh.

47:12.916 --> 47:14.416
Cử động, tôi sẽ bắn hắn!

47:16.750 --> 47:17.875
Quỳ xuống!

47:17.958 --> 47:18.875
Quỳ xuống nào.

47:20.708 --> 47:22.791
Đừng làm gì để phải hối hận.

47:24.375 --> 47:25.625
Làm ơn bỏ súng xuống.

47:30.791 --> 47:32.416
Nhưng em sẽ không bắn…

47:33.083 --> 47:33.916
đúng không?

47:34.583 --> 47:36.291
Em sẽ không bắn bố con trai em.

47:37.083 --> 47:38.708
Biết vì sao anh biết không?

47:40.375 --> 47:44.833
Anh sẽ là người duy nhất
chăm đứa trẻ đó khi chuyện này kết thúc.

47:46.750 --> 47:50.000
- Người duy nhất nó sẽ không phải xấu hổ.
- Quỳ xuống!

47:52.083 --> 47:53.125
Em không hiểu à?

47:56.750 --> 47:57.916
Em không hiểu sao?

47:59.000 --> 48:01.041
Đừng giả vờ là người khác.

48:01.791 --> 48:06.666
Em sẽ không bao giờ ở nhóm đó.

48:09.458 --> 48:10.708
Em sẽ luôn là bồ…

50:00.666 --> 50:04.166
Biên dịch: Trung Định
nhóm đó.
