WEBVTT

00:06.416 --> 00:08.541
LOẠT PHIM NETFLIX

00:26.333 --> 00:28.750
MADRID
NĂM NGÀY SAU NGÀY N

00:31.541 --> 00:32.916
<i>Ôi, Alicia…</i>

00:33.708 --> 00:36.541
<i>Giờ cách duy nhất là nhận tội.</i>

00:37.375 --> 00:38.875
<i>Và ai sẽ làm việc đó?</i>

00:39.375 --> 00:40.750
<i>Phía CNI, là Prieto.</i>

00:41.375 --> 00:43.083
<i>Phía cảnh sát, là cô.</i>

00:45.000 --> 00:48.333
<i>Hàng đã giao, Giáo sư.</i>
<i>Hai phút nữa tôi sẽ rời đi.</i>

00:52.666 --> 00:55.250
<i>Đằng nào cô cũng sẽ bị đổ tội oan.</i>

00:55.750 --> 00:58.166
<i>Hãy mạnh mẽ. Chúng tôi ở bên cô.</i>

00:59.458 --> 01:00.416
<i>Lisbon!</i>

01:00.500 --> 01:02.041
Mừng đến Ngân hàng Tây Ban Nha.

01:02.625 --> 01:04.333
<i>Chính phủ đã ra lệnh.</i>

01:04.416 --> 01:08.916
<i>CNI, các chỉ huy cảnh sát</i>
<i>và Bộ trưởng Bộ Nội vụ.</i>

01:09.000 --> 01:11.166
<i>Tất cả bọn họ đều biết.</i>

01:15.125 --> 01:16.833
<i>Trực thăng đi quái đâu vậy?</i>

01:18.333 --> 01:23.375
<i>Biên bản tố tụng buộc tội Alicia Sierra</i>
<i>đã được gửi đi…</i>

01:27.000 --> 01:29.333
<i>và đã có lệnh bắt giữ cô ấy.</i>

01:29.416 --> 01:31.791
- Tuyệt!
<i>- Cố lên!</i>

01:31.875 --> 01:35.250
<i>Giáo sư. Lisbon ở đây rồi.</i>

01:38.208 --> 01:39.291
<i>Nghe tôi.</i>

01:39.375 --> 01:40.416
<i>Ta sẽ…</i>

01:40.916 --> 01:42.416
thắng cuộc chiến này…

01:43.625 --> 01:44.625
Vì Nairobi.

01:45.208 --> 01:46.166
Vì Nairobi.

01:46.250 --> 01:47.541
<i>Vì Nairobi.</i>

01:48.041 --> 01:49.041
<i>Vì Nairobi.</i>

01:49.125 --> 01:50.666
Vì Nairobi!

01:51.250 --> 01:52.666
Vì Nairobi!

01:52.750 --> 01:53.958
<i>Vì Nairobi!</i>

01:54.833 --> 01:56.583
<i>Vì Nairobi!</i>

01:57.208 --> 01:59.083
<i>Vì Nairobi!</i>

01:59.166 --> 02:00.916
<i>Vì Nairobi!</i>

02:26.375 --> 02:28.000
Chiếu tướng, thằng khốn.

02:36.208 --> 02:39.416
Đừng buộc tôi bắn anh
vì tôi vô cùng muốn giết anh.

02:43.708 --> 02:45.500
Chồng tôi đã chết.

02:47.291 --> 02:49.083
Tôi là cảnh sát đã bị đuổi.

02:50.583 --> 02:53.791
Tôi làm đau khổ những ai yêu mến tôi.
Tất cả là do anh.

02:53.875 --> 02:56.291
Tôi sẽ không cho anh nát sọ

02:56.375 --> 02:59.833
vì có đứa bé cần tôi trong 18 năm tới.

03:01.291 --> 03:02.916
Nhưng đó là ranh giới mong manh.

03:05.416 --> 03:08.666
Nếu anh ép tôi quá đáng,
tôi sẽ vui vẻ làm điều đó.

03:10.875 --> 03:12.041
Anh sống ở đây,

03:12.833 --> 03:13.833
ở hang ổ này.

03:16.458 --> 03:19.333
Dĩ nhiên là nơi tởm lợm nhất Madrid.

03:19.916 --> 03:22.708
Nơi này chỉ dành cho chuột cống như anh.

03:23.208 --> 03:24.833
Hôm nay cô định làm gì tôi?

03:28.000 --> 03:29.666
Tôi sẽ lấy kế hoạch của anh…

03:30.458 --> 03:31.625
và giao nộp anh.

03:32.541 --> 03:35.666
Tôi sẽ đảm bảo anh sẽ bị buộc tội khủng bố

03:36.458 --> 03:38.208
sẽ bị kết án chung thân,

03:38.750 --> 03:41.833
và không bao giờ được thấy mặt trời nữa.

03:42.875 --> 03:43.958
Nghe cho rõ.

03:44.958 --> 03:46.083
Bản án của anh

03:46.750 --> 03:48.083
sẽ cứu rỗi chúng tôi.

05:20.458 --> 05:22.541
- Nhìn họ cư xử rất đàng hoàng.
- Vâng.

05:22.625 --> 05:24.000
Những con người đẹp đẽ.

05:24.500 --> 05:28.333
Và cha con mình ở đây. Thật tuyệt.

05:28.416 --> 05:30.916
Quan hệ cha con mình không hẳn lý tưởng ạ.

05:31.000 --> 05:32.958
COPENHAGEN, ĐAN MẠCH
BỐN NĂM TRƯỚC NGÀY N

05:33.041 --> 05:35.625
- Nhưng bố đã tha thứ cho con.
- Con làm gì sai?

05:35.708 --> 05:36.708
Vì con đã ra đời.

05:37.708 --> 05:41.791
Mối quan hệ của bố mẹ thăng hoa tuyệt vời.

05:43.291 --> 05:45.583
Và con đã chen ngang vào hạnh phúc đó.

05:47.291 --> 05:49.833
Bố chỉ muốn đưa mẹ đi ăn tối, du lịch…

05:50.500 --> 05:53.000
làm tình ở những nơi đẹp đẽ trên thế giới,

05:53.083 --> 05:57.541
rồi con ra đời và mọi kế hoạch tan vỡ.
Con như một đầu đạn hạt nhân

05:58.166 --> 06:00.208
đã phá tan giấc mơ đó.

06:00.750 --> 06:04.000
Con không biết.
Khi có con cái, họ sẽ thích nghi.

06:04.083 --> 06:05.291
Tôm hùm kìa!

06:08.333 --> 06:10.666
Ăn ở đây nhé! Phục vụ ơi!

06:10.750 --> 06:13.500
Cho tôi hai rượu aquavit và thực đơn.

06:16.208 --> 06:17.166
Rafael.

06:18.000 --> 06:18.833
Rafael…

06:19.333 --> 06:22.916
Ta ở đây để làm lại từ đầu.

06:24.666 --> 06:27.291
Để không bị chìm đắm trong oán giận.

06:33.083 --> 06:34.041
Bố nói đúng.

06:35.041 --> 06:38.250
Quá khứ là quá khứ
và thật vô ích nếu đắm chìm trong…

06:39.416 --> 06:41.125
chuyện đã qua. Thế thôi ạ.

06:44.916 --> 06:45.916
Được đấy.

06:46.000 --> 06:49.416
Con vui
khi bố con mình ở đây và lại có nhau.

06:49.500 --> 06:50.375
Thật ạ.

06:52.500 --> 06:53.375
Tatiana.

07:13.041 --> 07:14.958
Bố đưa bạn gái bố đến?

07:15.041 --> 07:17.375
Đây là tuần trăng mật của ba chúng ta.

07:28.250 --> 07:30.041
Con đi vệ sinh đây.

07:34.375 --> 07:35.416
Con ổn chứ?

07:35.500 --> 07:38.708
Nó hơi khó chịu và không biết em sẽ đến.

07:39.833 --> 07:41.791
Anh bảo nó đến đây để cướp chưa?

07:42.708 --> 07:43.625
Em yêu,

07:43.708 --> 07:47.500
những điều quan trọng nhất trong đời
luôn đến bất ngờ.

07:54.458 --> 07:56.208
Tiếp theo sẽ là gì?

07:58.333 --> 07:59.583
Sau Kế hoạch Paris?

08:01.625 --> 08:03.416
Kế hoạch Rome sẽ bắt đầu ngay.

08:05.333 --> 08:06.166
Không.

08:06.791 --> 08:08.958
- Rome? Thật à?
- Phải.

08:09.041 --> 08:10.000
Tuyệt!

08:10.083 --> 08:11.083
Tuyệ…?

08:13.250 --> 08:15.125
Này, anh bị sao thế?

08:15.208 --> 08:16.833
Iceman à?

08:16.916 --> 08:19.125
Anh đang muốn lãng mạn lên ngôi à?

08:19.208 --> 08:20.458
Tất nhiên là không.

08:21.458 --> 08:24.375
Và sau Rome thì sao? Kế hoạch Venice?

08:25.541 --> 08:28.583
Ý anh là Rome bị thiêu rụi,
bị Nero tàn phá.

08:29.875 --> 08:30.791
Nero?

08:31.750 --> 08:33.666
Có vẻ không ổn. Anh nói tiếp đi.

08:34.583 --> 08:37.375
Nếu ta thả kẻ duy nhất chúng bắt giữ

08:37.958 --> 08:40.625
và đưa nó vào ngân hàng,
ngay trước mắt chúng,

08:42.416 --> 08:45.833
chúng sẽ nhục đến nỗi muốn tiêu diệt ta
sớm nhất có thể,

08:47.250 --> 08:48.833
với vũ khí tối tân nhất.

08:50.708 --> 08:51.666
Quân đội.

08:52.375 --> 08:54.083
Hãy can thiệp ngay.

08:54.166 --> 08:56.416
- Ta cần nói chuyện.
- Thảo luận sau.

08:56.500 --> 09:00.208
Tôi cần hỗ trợ của các sĩ quan tốt nhất
từ Catalonia, Basque.

09:00.291 --> 09:03.500
- Tôi cần họ ở đây!
- Ý hay. Đưa họ đến Puerta del Sol.

09:03.583 --> 09:06.333
Có tin đồn Pikachu đang móc túi ở đó!

09:06.416 --> 09:08.083
Chỉ quân đội mới xử lý được.

09:08.166 --> 09:10.916
Vấn đề dân sự này là việc của cảnh sát.

09:11.000 --> 09:13.250
Nó liên quan đến an ninh quốc gia.

09:13.333 --> 09:16.916
Quân đội sẽ can thiệp.
Đó là lực lượng sẽ quyết tử.

09:17.791 --> 09:20.083
Martínez, cho gọi Thiếu tá Sagasta.

09:20.166 --> 09:22.458
Một hoặc hai tiểu đoàn. Anh không rõ.

09:23.541 --> 09:25.250
Họ sẽ quyết tử để vào trong,

09:25.333 --> 09:28.041
vì giết các con tin còn ít xấu xa hơn.

09:29.125 --> 09:30.125
Rồi sao nữa?

09:31.958 --> 09:34.958
- Tầng dưới thế nào?
- Ta đã nung chảy 59 tấn.

09:35.041 --> 09:37.666
Cắm máy bơm. Bắt đầu hút.

09:37.750 --> 09:40.458
Còn 31 tấn. Kế hoạch là nung chảy chúng.

09:40.541 --> 09:43.541
Tôi đến sẽ làm thay đổi tất cả.
Hãy ưu tiên hút.

09:43.625 --> 09:47.541
Cơ hội duy nhất của ta
là lấy số vàng ta đã nung chảy.

09:48.375 --> 09:49.208
Chết tiệt…

09:49.291 --> 09:51.791
Kế hoạch Rome đó đã làm em hứng tình.

09:52.833 --> 09:54.958
- Ta còn bao lâu?
- Ba, bốn tiếng.

09:55.458 --> 09:58.666
Có nhiều hướng điều tra
và một trực thăng đang chờ sẵn.

10:04.666 --> 10:06.125
Trực thăng đâu?

10:06.208 --> 10:09.458
Đang bay hướng Tây Nam từ Guadalajara.
Nhanh hơn ta 11 phút.

10:09.541 --> 10:12.708
Tôi có thể ra lệnh bắn hạ
với F18 từ căn cứ Torrejón.

10:12.791 --> 10:14.875
Không! Ta cần phi công sống sót.

10:14.958 --> 10:17.708
Trực thăng đó sẽ hạ cánh và ta sẽ ở đó.

10:17.791 --> 10:18.625
Vâng, Đại tá.

10:18.708 --> 10:22.125
<i>Gấu 21, đây là Bravo Ba.</i>

10:22.708 --> 10:26.708
<i>Hạ cánh ngay lập tức.</i>
<i>Tôi nhắc lại, hạ cánh ngay lập tức.</i>

10:30.041 --> 10:33.291
Đừng chạm vào tôi!
Vết thương cạnh động mạch đùi.

10:34.666 --> 10:36.666
Khâu vết thương và cho hắn im mồm.

10:36.750 --> 10:40.583
- Cố lên, người hùng.
- Chỉ bác sĩ phẫu thuật ở bệnh viện thôi.

10:42.583 --> 10:46.291
Cô làm cái quái gì thế, Manila?
Cô đến đây với một điều kiện:

10:46.375 --> 10:49.750
luôn giữ kín danh tính của cô.
Cô thuộc nhóm con tin.

10:49.833 --> 10:51.541
Có gã cầm khẩu M16.

10:51.625 --> 10:55.875
M16 hay súng chống tăng trong tay Arturo
đều sẽ vô dụng!

10:55.958 --> 10:57.375
Ta đã có quy trình.

10:57.458 --> 10:59.166
Có lẽ tôi đã cứu mạng cô.

10:59.750 --> 11:01.625
Cô nên biết ơn một chút.

11:02.583 --> 11:05.291
Cô nói sẽ giữ Cincinnati
nếu chúng tóm được ta.

11:06.875 --> 11:08.083
Đó là thỏa thuận.

11:08.166 --> 11:11.125
Cô đã có chứng cứ ngoại phạm.
Cô đã làm hỏng nó.

11:11.750 --> 11:14.375
Và giờ con trai tôi không còn kế hoạch B.

11:14.458 --> 11:16.333
- Manila đã làm điều phải làm.
- Không.

11:16.416 --> 11:20.208
Ta tin tưởng cô ấy sẽ nuôi dạy con ta
và cô ấy cóc quan tâm.

11:20.291 --> 11:21.458
Arturo luôn đúng à?

11:22.208 --> 11:26.583
Dù hắn có làm gì? Dù hắn có khẩu M16,
cạ "súng" của hắn vào em,

11:26.666 --> 11:29.625
tấn công con tin.
Tất cả là lỗi của người khác!

11:31.541 --> 11:32.375
Nghe này…

11:33.916 --> 11:35.333
nếu ta mất Cincinnati,

11:36.250 --> 11:37.375
đó là lỗi của ta.

11:38.666 --> 11:41.666
Ta đến đây vì ta muốn thế.
Nên đừng nói vớ vẩn nữa.

11:42.250 --> 11:43.750
Chuyện này chưa xong đâu.

11:55.291 --> 11:56.416
Chú ý!

11:57.291 --> 12:00.625
Ta đang thay đổi giai đoạn.
Nhắc lại, thay đổi giai đoạn!

12:00.708 --> 12:03.291
Lấy các thỏi còn lại và cắm máy bơm.

12:03.875 --> 12:05.125
Hãy làm ngay!

12:05.958 --> 12:08.375
Nào! Nhìn cái gì? Làm đi.

12:09.000 --> 12:11.500
Thêm tám tiếng,
hết công suất, tất cả sẽ nung chảy.

12:11.583 --> 12:14.416
Nung chảy để sau. Tôi muốn ưu tiên hút.

12:14.500 --> 12:18.208
Kế hoạch là nung chảy 90 tấn rồi thoát ra
và giờ 60 tấn là đủ?

12:18.291 --> 12:20.000
Lisbon ở trong ngân hàng

12:20.083 --> 12:23.291
nên chúng sẽ can thiệp sớm hơn,
ta không thể đấu lại.

12:23.375 --> 12:26.875
Hoặc giờ ta lấy vàng ra hoặc hết cơ hội.
Anh hiểu không?

12:27.916 --> 12:31.750
Anh có biết cứu Lisbon
sẽ làm hỏng kế hoạch tỉ mỉ của ta?

12:31.833 --> 12:34.500
- Tôi cóc biết đấy.
- Dĩ nhiên rồi, chết tiệt!

12:36.125 --> 12:37.625
Ta sẽ không thể đồng ý.

12:38.833 --> 12:42.708
Nếu cứu ai đó ở tù mà làm hỏng kế hoạch,
thì đừng có cứu.

12:43.208 --> 12:44.708
Dù đó là ai.

12:45.375 --> 12:46.583
Tôi không ra lệnh.

12:47.666 --> 12:49.166
Anh đã từng, chết tiệt.

12:49.750 --> 12:51.583
Giờ anh là gì? Đứa bé sai vặt?

12:52.750 --> 12:56.166
Anh bạn, ta sẽ bắt đầu ứng biến,

12:56.666 --> 12:58.916
và có người sẽ phải hy sinh.

13:08.458 --> 13:10.000
Lisbon gọi Giáo sư. Nghe rõ?

13:13.833 --> 13:15.791
<i>Lisbon gọi Giáo sư. Nghe rõ?</i>

13:23.875 --> 13:25.708
<i>Lisbon gọi Giáo sư. Nghe rõ?</i>

13:30.958 --> 13:33.333
Họ thẩm vấn cô trong lều bao lâu?

13:35.500 --> 13:36.541
Ba mươi tiếng.

13:37.208 --> 13:40.041
Tại sao? Quá lâu nên tôi đã nói ra?

13:40.125 --> 13:41.208
Với tôi thì không.

13:42.250 --> 13:43.500
Với cô, tôi không rõ.

13:44.083 --> 13:46.500
Có lẽ cô đã thấy huy hiệu và nhớ hồi xưa.

13:47.875 --> 13:51.416
Và rồi thú nhận cách ta sẽ đưa vàng ra…

13:52.166 --> 13:55.541
Ít ra tôi không lắc mông
ở mọi hộp đêm ở Panama.

13:58.041 --> 14:00.208
Giáo sư, Lisbon đây. Trả lời đi.

14:01.041 --> 14:02.500
Raquel làm gì ở đó thế?

14:04.583 --> 14:07.083
Anh ấy chắc đang giúp Marseille bên ngoài.

14:07.916 --> 14:09.750
Ta sẽ gọi lần nữa sau 20 phút.

14:10.833 --> 14:13.375
Nếu ta có 20 phút, tôi cần đi tắm.

14:14.791 --> 14:16.166
Và bộ trang phục đỏ.

14:18.250 --> 14:21.000
Rất hân hạnh, Bà Giáo sư.

14:31.166 --> 14:33.041
Sao Raquel vào được ngân hàng?

14:36.750 --> 14:38.250
Bạn anh sẽ thoát như nào?

14:45.416 --> 14:46.416
Và số vàng?

14:51.791 --> 14:53.208
Được rồi, giờ nói đi…

14:53.833 --> 14:55.166
không tôi sẽ bắn anh.

14:59.166 --> 15:02.000
Tôi đã bị dí súng đe dọa nhiều lần.

15:02.083 --> 15:04.083
Tôi không đe dọa anh đâu.

15:13.375 --> 15:15.166
Mẹ kiếp, tự kiểm soát rất tốt.

15:24.666 --> 15:25.875
Giờ hãy nói ra…

15:26.833 --> 15:29.291
để vết thương không nặng hơn, được chứ?

15:30.458 --> 15:31.875
Anh đang nung chảy vàng.

15:33.375 --> 15:34.291
Để làm gì?

15:40.000 --> 15:42.125
Chúng tôi đang biến nó…

15:43.458 --> 15:44.458
thành…

15:45.625 --> 15:47.875
các mẩu vàng hai milimet để tuồn ra.

15:49.625 --> 15:50.458
Tôi biết mà.

15:53.458 --> 15:54.416
Tuồn ra như nào?

15:55.750 --> 15:57.208
Cách duy nhất có thể.

15:58.958 --> 16:00.416
Hệ thống nước thải.

16:01.250 --> 16:03.208
Nó sẽ chảy ra cùng nước.

16:11.250 --> 16:13.166
Anh nghĩ tôi ngu, phải không?

16:15.208 --> 16:18.125
Các cống đang đầy cảnh sát ngầm.

16:19.166 --> 16:20.208
Nói sự thật đi.

16:21.166 --> 16:24.166
Mẩu vàng đầy bùn sẽ trôi qua
mà họ không hề biết.

16:26.458 --> 16:27.333
Thế thì…

16:28.666 --> 16:30.625
nếu anh sẽ lấy nó ra khỏi cống…

16:34.041 --> 16:34.916
sao anh ở đây?

16:36.041 --> 16:37.541
Anh làm quái gì ở đây?

16:38.500 --> 16:39.333
Đi thôi.

16:40.125 --> 16:43.625
<i>Thiếu tá Sagasta,</i>
<i>Đại tá Tamayo từ ngân hàng Tây Ban Nha.</i>

16:43.708 --> 16:47.208
- Sagasta đây. Có chuyện gì à?
<i>- Anh hãy tấn công ngân hàng.</i>

16:47.958 --> 16:49.791
Không được. Tôi đang nghỉ phép.

16:49.875 --> 16:54.000
<i>Sagasta, đây không phải lúc chọc tức tôi.</i>

16:54.083 --> 16:57.583
- Anh rất hiểu tôi.
<i>- Như lòng bàn tay. Nên tôi gọi cho anh.</i>

16:57.666 --> 16:59.416
Afghanistan, Yemen,

16:59.500 --> 17:02.666
hải tặc ở Vùng Sừng châu Phi, Boko Haram…

17:02.750 --> 17:05.125
Anh biết điểm chung của các vụ đó không?

17:05.208 --> 17:06.291
Sao? Đều có muỗi?

17:06.375 --> 17:09.000
<i>Đều là hoạt động ngầm ở nước ngoài.</i>

17:09.083 --> 17:10.083
Không nhân chứng.

17:11.000 --> 17:13.208
Sao phải lao vào việc quốc nội

17:13.291 --> 17:16.291
<i>sẽ bị săm soi</i>
<i>bởi dân Tây Ban Nha và Bộ Tư Pháp?</i>

17:16.375 --> 17:20.625
Thứ nhất, vì đó là mệnh lệnh.
Thứ hai, vì đất nước.<i> </i>Thế chưa đủ sao?

17:20.708 --> 17:23.708
Chúng tấn công ta
và anh đã tuyên thệ trước quốc kỳ!

17:23.791 --> 17:26.500
Để tôi nói đôi điều, Đại tá.

17:26.583 --> 17:27.791
À, ba điều.

17:28.458 --> 17:31.333
Đầu tiên,
tôi vẫn chưa tìm được lúc thích hợp

17:31.416 --> 17:34.750
khi đang nói chuyện với ông
để báo rằng tôi đang đi nặng.

17:34.833 --> 17:36.833
<i>Và tôi đoán giờ đã quá muộn.</i>

17:36.916 --> 17:39.375
Thứ hai, tôi sẽ ở đó trong 40 phút.

17:39.458 --> 17:42.833
Thứ ba,
tôi sẽ dùng lực lượng tin cậy của tôi,

17:43.333 --> 17:45.916
có <i>kinh nghiệm ở Afghanistan, Yemen, Mali.</i>

17:46.416 --> 17:47.458
Tôi cần họ.

17:55.250 --> 17:56.750
Nó trông giống cái gì?

17:59.416 --> 18:00.416
Cái này.

18:18.916 --> 18:20.250
Giao tôi cho cảnh sát.

18:21.166 --> 18:22.000
Không.

18:22.791 --> 18:26.916
Nếu tôi giao anh cho cảnh sát
hoặc nhà tù, anh sẽ trốn thoát.

18:27.000 --> 18:30.083
Dù tôi đưa anh đi đâu,
anh sẽ có cách thoát.

18:32.541 --> 18:35.500
Trả lời tôi. Anh sẽ lấy vàng ra như nào?

18:35.583 --> 18:37.625
Giết tôi, tên cô sẽ mãi nhơ bẩn.

18:37.708 --> 18:38.833
Anh sẽ làm gì?

18:38.916 --> 18:41.958
Cô sẽ có gì cho họ?
Một xác chết dập nát, đầy đạn?

18:43.166 --> 18:45.041
- Vàng.
- Cô sẽ như con điên.

18:45.791 --> 18:47.041
Được rồi. Bay nhé.

19:01.583 --> 19:04.166
Giờ anh hiểu tình hình rõ hơn chưa?

19:07.375 --> 19:09.083
Cô không hiểu.

19:10.250 --> 19:11.333
Tôi không bao giờ…

19:12.000 --> 19:14.666
phản bội nhóm tôi.
Hiểu chưa? Không bao giờ!

19:17.166 --> 19:21.041
Nghe này. Kế hoạch được xây dựng
để vượt qua mọi bước lùi,

19:21.125 --> 19:22.500
kể cả khi tôi chết.

19:23.083 --> 19:24.208
Vậy hãy làm đi…

19:25.208 --> 19:26.625
Ném tôi xuống!

19:27.333 --> 19:28.875
Tốt hơn nữa là bắn tôi đi!

19:28.958 --> 19:32.333
Bóp cò đi!
Mau lên, tôi không đợi được nữa! Bắn đi!

19:32.958 --> 19:34.333
Bắn đi.

19:37.916 --> 19:39.291
Giá như có thể.

19:42.958 --> 19:45.166
Sớm muộn họ sẽ biết về Murillo,

19:45.250 --> 19:49.541
và khi đó, mọi thứ sẽ thối um
và ai đó sẽ phải chịu trách nhiệm.

19:50.208 --> 19:54.750
Ta có thể cùng gánh trách nhiệm
hoặc ta ép ai đó gánh thay.

19:54.833 --> 19:58.291
- Ai? Đồng nghiệp?
- Không, Giáo hoàng Francis. Đi chỗ khác.

19:58.375 --> 20:00.708
Phải, một cựu sĩ quan đồng nghiệp.

20:00.791 --> 20:04.083
Kẻ phản bội, Alicia Sierra.
Rõ ràng ả làm cho Giáo sư.

20:04.166 --> 20:06.791
- Sao biết?
- Tôi không rõ hoặc không cần rõ.

20:06.875 --> 20:09.166
Có thể có gián điệp và đó chính là ả.

20:09.250 --> 20:10.791
Nhưng không có chứng cứ.

20:10.875 --> 20:12.666
Chứng cứ? Chứng cứ gì?

20:12.750 --> 20:14.916
Chứng cứ có thể được bịa ra nếu cần.

20:16.541 --> 20:17.791
Các anh mới vào nghề?

20:18.625 --> 20:21.041
Martínez, lấy email của Sierra.

20:21.125 --> 20:25.791
Ta cần chứng minh ả tiết lộ trao đổi của
Prieto với Osman và mọi thứ về Algeria.

20:25.875 --> 20:29.375
Theo dõi điện thoại của ả.
Tạo chứng cứ ả ở gần Tòa án Quốc gia.

20:29.458 --> 20:32.083
Chứng cứ không thể chối
ả đi đêm với Murillo.

20:32.166 --> 20:34.333
Tôi cần các tổng đài viên hợp tác.

20:34.416 --> 20:36.750
Họ sẽ làm mọi điều CNI yêu cầu họ.

20:37.458 --> 20:40.916
Antoñanzas, đến chỗ pháp y
và dừng khám nghiệm tử thi Nairobi.

20:41.000 --> 20:45.625
Giao cho pháp y quân đội viết báo cáo,
theo đó chỉ có một viên đạn từ súng của…

20:46.125 --> 20:47.041
Gandía.

20:47.125 --> 20:49.541
Ta sẽ nói: khi Sierra ra lệnh bắn,

20:49.625 --> 20:52.833
Nairobi mặc áo chống đạn.
Ngắn gọn, tất cả là trò hề.

20:54.125 --> 20:56.375
Làm được như thế, ta sẽ không sao.

20:56.458 --> 20:59.500
Đại tá, ta đang phạm luật,
phạm luật nhiều hơn họ.

20:59.583 --> 21:01.000
Tôi tin vào luật pháp.

21:01.500 --> 21:02.750
Nên tôi đi đây.

21:03.458 --> 21:05.833
Anh nghĩ anh đi đâu, Gấu Pooh?

21:05.916 --> 21:08.791
Nếu ở lại,
tôi sẽ báo cáo hết những ai tham gia.

21:08.875 --> 21:11.833
Anh định báo cáo ai?
Ở đây mỗi anh là giả dối!

21:11.916 --> 21:15.708
Anh biết nhà chứa của Giáo sư.
Lẽ ra anh có thể ngăn hắn bỏ trốn.

21:15.791 --> 21:17.416
Nên đừng vờ là thánh nữa!

21:17.500 --> 21:21.166
Đừng đùa với tôi, Tamayo!
Khi đó, tôi mới tỉnh sau hôn mê!

21:21.666 --> 21:23.291
Tôi có ghi âm điện thoại anh.

21:24.333 --> 21:25.583
Anh say bí tỉ…

21:28.916 --> 21:30.416
gọi Murillo nhiều lần.

21:30.500 --> 21:33.958
Sau 15 năm bên nhau,
làm con cún chạy theo cô.

21:34.041 --> 21:37.875
Ả bị bắt trước mặt anh
và anh không hợp tác với Prieto

21:37.958 --> 21:40.833
vì anh mê ả như điếu đổ.

21:41.750 --> 21:43.041
Trả lời đi, Angelito.

21:45.000 --> 21:46.458
Tôi sẽ không trả lời.

21:46.541 --> 21:51.375
Vậy hãy sớm thương lượng hoặc sẽ ở tù
trước cả Rio, Tokyo, Mù Căng Chải.

21:52.083 --> 21:57.083
Được, anh sẽ lên chức thanh tra đàm phán.
Thế nào? Sau này, anh có thể làm ủy viên.

21:58.500 --> 22:03.000
Nếu tôi đàm phán, Tamayo,
ta sẽ làm theo cách hợp pháp của tôi.

22:03.083 --> 22:05.041
"Làm theo cách hợp pháp của tôi".

22:05.541 --> 22:06.500
Anh sẽ đàm phán.

22:07.125 --> 22:08.875
Chúng tôi sẽ ra tay.

22:10.166 --> 22:11.041
Đại tá.

22:12.000 --> 22:14.000
Trực thăng đang bay chậm lại.

22:24.208 --> 22:26.375
Các đội truy đuổi đường bộ cách bảy phút.

22:26.458 --> 22:28.750
Bảo họ nhanh lên và chặn hết đường.

22:28.833 --> 22:30.833
Tiếp tục triển khai không lực.

22:54.916 --> 22:56.541
Chào Maserati.

23:09.083 --> 23:10.166
Bộ trang phục đỏ,

23:10.625 --> 23:12.625
khăn tắm của cô và…

23:13.625 --> 23:15.125
quần lót của Helsinki.

23:16.833 --> 23:18.041
Đùa thôi. Chết tiệt!

23:19.583 --> 23:20.416
Cảm ơn.

23:20.500 --> 23:22.500
Xin lỗi, tôi đã quá lố trước đây,

23:23.583 --> 23:25.125
muốn thấy phản ứng của cô.

23:26.708 --> 23:27.833
Và?

23:27.916 --> 23:29.291
Tôi phản ứng tốt chứ?

23:32.541 --> 23:33.875
Cô có vẻ bình tĩnh.

23:35.458 --> 23:37.083
Tôi biết chúng sẽ đè bẹp ta.

23:39.333 --> 23:42.250
Và không thể không nghĩ
như này hơi lãng mạn.

23:42.333 --> 23:43.166
Thật à?

23:45.083 --> 23:46.125
Vì sao?

23:50.458 --> 23:54.083
Anh ấy đào đường hầm 12 mét
để tôi ra khỏi Tòa án Quốc gia.

23:55.250 --> 23:59.125
Anh ấy đưa tôi đi dạo Madrid
bằng trực thăng tấn công.

24:00.500 --> 24:03.500
Rồi đưa tôi vào
kho vàng của Ngân hàng Tây Ban Nha

24:03.583 --> 24:05.666
trước mặt 3.000 cảnh sát.

24:09.000 --> 24:10.166
Lãng mạn.

24:10.916 --> 24:11.750
Đúng thế.

24:13.333 --> 24:15.583
Tình yêu nảy nở mãnh liệt khi đi cướp.

24:16.833 --> 24:17.708
Phải không?

24:19.500 --> 24:20.333
Vì sao?

24:21.916 --> 24:22.750
Bởi vì…

24:24.333 --> 24:26.541
mọi giây đều có thể là giây cuối đời.

24:28.250 --> 24:30.875
Adrenaline giúp cô sống trọn vẹn nhất.

24:32.375 --> 24:34.583
Cô không muốn trì hoãn gì cả.

24:36.333 --> 24:39.791
Chắc chắn là lãng mạn hơn
đi mua sắm vào thứ Sáu.

24:41.458 --> 24:45.125
Tôi biết vì nụ hôn đầu tiên
trước khi đi cướp.

24:48.333 --> 24:49.583
<i>Tim đập thình thịch.</i>

24:49.666 --> 24:51.000
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.

24:53.750 --> 24:54.875
<i>Cô bước vào…</i>

24:55.541 --> 24:57.375
Không ai cử động, lũ khốn!

24:57.458 --> 24:59.125
Giơ tay lên! Cướp đây!

24:59.208 --> 25:01.041
- Làm đi! Nhanh!
- Ví của mày!

25:01.125 --> 25:02.000
Giơ tay lên!

25:02.083 --> 25:03.166
Đi thôi.

25:03.250 --> 25:04.708
…và tàn phá.

25:05.958 --> 25:07.625
Em là nữ thần!

25:07.708 --> 25:11.125
Mở khay tiền! Mở ra đi! Ngay!

25:11.833 --> 25:13.875
Ra khỏi đây! Ngay!

25:13.958 --> 25:15.666
Và ở ngay giữa sự hỗn loạn…

25:15.750 --> 25:17.875
Tránh ra! Nhanh lên!

25:17.958 --> 25:22.291
<i>…cô nhìn vào mắt anh ấy</i>
<i>và nhận ra cô vô cùng hạnh phúc.</i>

25:22.791 --> 25:23.625
Bỏ ví ra!

25:23.708 --> 25:26.708
Nào! Nhanh lên!

25:26.791 --> 25:28.166
Nào!

25:32.000 --> 25:36.041
Cô rời đi với một ba lô đầy tiền,
ngồi trên xe mô tô và hét lên…

25:38.833 --> 25:39.666
<i>Cô cảm thấy…</i>

25:41.041 --> 25:43.416
bất bại, mạnh mẽ.

25:43.500 --> 25:46.250
<i>Cô bám chặt lấy anh ấy ở tốc độ 180 km/h.</i>

25:48.833 --> 25:50.541
<i>Cô sang Bồ Đào Nha.</i>

26:03.916 --> 26:05.333
Và cô dừng lại ở đâu đó

26:05.416 --> 26:08.625
vì cô không thể kìm nén
mong muốn thăng hoa với anh ấy.

26:27.250 --> 26:29.791
Cô muốn sống trọn vẹn từng giây.

26:30.583 --> 26:31.458
Và điều đó<i>…</i>

26:32.666 --> 26:35.500
<i>khiến mọi khoảnh khắc trở nên kỳ diệu…</i>

26:51.333 --> 26:53.375
Cô không nói về Rio, phải không?

27:05.166 --> 27:06.125
Người trước Rio.

27:08.041 --> 27:09.958
Anh ấy hy sinh trong một phi vụ.

27:17.541 --> 27:18.750
Tôi đã ở đó.

27:22.666 --> 27:25.583
Tôi sẽ không bao giờ
tìm được tình yêu như thế.

27:30.500 --> 27:32.166
Đó là tình yêu của đời tôi.

27:55.208 --> 27:57.041
Cậu thích nhà soạn nhạc Mozart?

27:57.125 --> 28:01.791
Thực ra tôi cực kỳ hâm mộ Robert Schumann.

28:01.875 --> 28:03.625
Đợi đến khi nghe tôi chơi Schubert.

28:05.500 --> 28:08.041
Tôi sẽ phải xem, ý tôi là, nghe cô chơi.

28:09.000 --> 28:11.958
Sao anh không bảo em
con trai anh mê Schumann?

28:12.416 --> 28:13.708
Cậu ấy thật quyến rũ.

28:14.625 --> 28:17.041
Em đi vệ sinh. Anh gọi thêm sâm panh nhé?

28:17.125 --> 28:18.125
Dĩ nhiên, em yêu.

28:24.416 --> 28:26.333
Con vừa nhìn vợ bố à?

28:26.916 --> 28:27.791
Bố đùa à?

28:27.875 --> 28:30.958
Bố không ngu.
Con tán tỉnh cô ấy cả buổi chiều.

28:31.041 --> 28:32.500
Chỉ là phép lịch sự.

28:32.583 --> 28:33.875
Con đang tán tỉnh!

28:33.958 --> 28:36.458
Có lẽ bố đã hiểu sai khi con làm gì đó…

28:36.541 --> 28:37.750
Hãy nhìn vào mắt bố.

28:38.541 --> 28:39.416
Cô ấy hấp dẫn?

28:41.583 --> 28:44.000
- Không liên quan.
- Có hay không, Rafael?

28:44.083 --> 28:46.750
Con nghĩ cô ấy… đẹp.

28:46.833 --> 28:48.458
Con sẽ làm tình với vợ bố?

28:49.875 --> 28:51.875
Bố biết thừa khi con đẻ nói dối.

28:51.958 --> 28:54.916
Nếu ở hoàn cảnh… khác,

28:55.000 --> 28:58.125
bố không có quan hệ chính thức với cô ấy…

29:01.125 --> 29:06.041
Thật phổng mũi khi trai trẻ như con
muốn mây mưa với vợ bố.

29:06.541 --> 29:07.791
Con biết, đúng không?

29:08.500 --> 29:12.541
Thấy cuộc sống đôi khi rất rắc rối chưa?
Như kiểu nghịch lý.

29:13.583 --> 29:14.458
Ví dụ nhé:

29:15.250 --> 29:18.958
bố sẽ là người bố tốt
nếu bố muốn làm việc cùng con nhưng…

29:19.041 --> 29:23.250
nếu việc đó là cướp bóc,
vài kẻ có lẽ sẽ phản đối.

29:23.333 --> 29:25.416
Con không bao giờ trộm cướp với bố!

29:26.750 --> 29:28.666
- Con là kỹ sư.
- Bố biết.

29:29.750 --> 29:31.125
Kỹ sư điện tử.

29:33.541 --> 29:35.583
Bằng tốt nghiệp về an ninh mạng.

29:38.416 --> 29:40.166
Trường MIT ở Massachusetts.

29:40.875 --> 29:41.833
Bố trả tiền học.

29:45.791 --> 29:47.000
Vì sao bố làm thế?

29:52.875 --> 29:53.708
Bố…

29:54.958 --> 29:56.125
thật là…

29:57.708 --> 29:59.000
ghê tởm…

30:00.416 --> 30:01.250
và ích kỷ.

30:01.333 --> 30:04.416
Con muốn đời tăm tối
với lịch trình, họp hành, email?

30:04.500 --> 30:07.875
Làm lụng vất vả suốt ngày,
bòn rút hết năng lượng của con?

30:07.958 --> 30:11.750
Một tháng nghỉ phép mỗi năm
để con thoáng thấy thế nào là tự do?

30:11.833 --> 30:14.291
Còn bố sẽ thoáng thấy tự do khi bố ở tù!

30:16.375 --> 30:18.791
Việc của con sẽ không bị ở tù, bị giết.

30:19.833 --> 30:24.166
Cái chết là một từ, một tiên nghiệm
nói về mọi thứ không tồn tại.

30:25.583 --> 30:29.125
Và khi đã chết, con sẽ cóc nhớ gì cả.

30:29.833 --> 30:32.208
Đó là lý do bố muốn gặp con, phải không?

30:33.000 --> 30:34.958
Đó là lý do bố nói yêu con?

30:35.625 --> 30:37.958
Bố không yêu con và thờ ơ nếu con chết.

30:38.041 --> 30:40.291
Bố không muốn con chết
khi chưa thực sự sống!

30:44.208 --> 30:45.666
Bố cho con…

30:46.916 --> 30:49.375
đường đến tự do.

30:51.041 --> 30:54.000
Băng nhóm của bố
là những người giải phóng thực sự.

30:56.583 --> 30:59.125
Và nếu ta phải trả giá cho việc ta đã làm,

31:00.583 --> 31:01.541
thì có sao.

31:14.708 --> 31:17.041
Madrid không phải Tam giác Quỷ.

31:17.541 --> 31:20.291
Ta không thể khiến
trực thăng 11 tấn biến mất.

31:20.791 --> 31:22.208
Họ sẽ theo dõi Marseille

31:22.291 --> 31:25.666
bằng radar, vệ tinh,
tên lửa đạn đạo phòng thủ của NATO.

31:25.750 --> 31:28.291
Do đó ngay khi Marseille thả Lisbon xuống…

31:30.625 --> 31:31.875
anh ấy sẽ không có cơ hội.

31:31.958 --> 31:34.500
- Trực thăng giảm độ cao!
- Ở khu vực nào?

31:34.583 --> 31:37.791
Vùng nông thôn của Guadalajara.
Có vẻ là trại gia súc.

31:37.875 --> 31:39.833
- Nó hạ cánh!
- Xuất quân.

31:45.333 --> 31:46.666
Mau báo cáo tọa độ.

31:46.750 --> 31:49.541
40 độ, 33 phút, 47 giây, hướng bắc.

31:49.625 --> 31:52.333
3 độ, 12 phút, 34 giây, hướng tây.

32:32.166 --> 32:35.250
Để cứu bồ,
anh đã đặt Marseille vào thế khó.

32:35.916 --> 32:39.875
Thường sẽ như thế, Benjamín, nhưng…

32:40.583 --> 32:42.125
<i>mánh khóe của ta vẫn ổn.</i>

32:42.208 --> 32:43.333
Cảnh sát đây!

32:43.416 --> 32:44.750
Giữ nguyên vị trí.

32:45.416 --> 32:47.208
Hai người mau đến trực thăng!

32:48.500 --> 32:49.875
Nằm xuống!

32:50.916 --> 32:52.083
Tôi là chủ trại!

32:52.166 --> 32:54.833
Nằm xuống! Tôi nói nằm xuống! Giơ tay lên!

32:54.916 --> 32:56.250
Nằm xuống ngay!

33:04.416 --> 33:05.250
Không có ai!

33:05.916 --> 33:07.583
- Không có ai!
- Không có ai!

33:09.083 --> 33:13.541
Có tật thì mới giật mình

33:13.625 --> 33:16.916
một cách giận dữ, ám ảnh…

33:17.000 --> 33:19.250
- Họ đã giết các con cừu.
- Im đi!

33:20.416 --> 33:21.250
…và khó chịu.

33:21.333 --> 33:22.208
Đứng dậy!

33:22.291 --> 33:25.541
Ai sẽ đền bù thiệt hại cho lũ cừu bị giết?
Ai?

33:25.625 --> 33:27.583
<i>Chúng tôi không liên quan. Im đi!</i>

33:27.666 --> 33:30.208
- Đứa nào thế?
- Nghe như là một nạn nhân.

33:30.291 --> 33:33.291
<i>Thằng điên hạ cánh</i>
<i>điên cuồng xuống đàn cừu.</i>

33:33.375 --> 33:37.083
- Chỉ có một đứa?
- Trong trực thăng? Phải, chỉ một đứa.

33:37.583 --> 33:38.958
Trong ô tô…

33:39.458 --> 33:42.541
Boris, trong ô tô có mấy đứa?
Hai, phải không?

33:42.625 --> 33:46.625
Không, một thôi. Cả hai đã bỏ đi
nhưng chỉ có một đứa đợi trong ô tô.

33:46.708 --> 33:47.791
Xe loại nào?

33:47.875 --> 33:50.375
Nó giống như… xe tang.

33:50.458 --> 33:54.083
<i>Khi đó, chúng chỉ có manh mối duy nhất:</i>
<i>chiếc Volvo đỏ.</i>

33:54.833 --> 33:59.375
Các camera ở Tòa án Quốc gia
sẽ ghi hình nó khi ta giải cứu Lisbon.

34:02.000 --> 34:05.250
Và đó chính là điều bạn sẽ nói với họ.

34:06.375 --> 34:09.000
Hỏi hắn có đúng là Volvo đỏ
thập năm 90 không.

34:09.083 --> 34:09.916
Xe Volvo à?

34:10.000 --> 34:12.625
Xe đỏ kiểu wagon.
Tôi không rõ tên hãng xe.

34:12.708 --> 34:15.416
Đúng là Volvo. Chúng lái đi Albolleque.

34:15.500 --> 34:19.208
Đây sẽ là đỉnh cao chiêu trò của ta,

34:19.833 --> 34:21.916
vì từ đó trở đi…

34:24.833 --> 34:26.250
tất cả sẽ thay đổi.

34:26.333 --> 34:29.708
Ta sẽ tóm chúng. Chính là chúng.
Gọi tất cả các đơn vị,

34:29.791 --> 34:34.250
các nghi phạm trên xe Volvo Polar 240,
biển số 15318 VCM.

34:34.833 --> 34:35.666
Đại úy.

34:35.750 --> 34:36.958
Vâng, nghe rõ.

34:37.041 --> 34:39.416
- Đi lộ trình đó. Và nhanh lên.
- Rõ.

34:39.500 --> 34:42.166
Miranda, anh ở lại đây.
Tất cả rời đi ngay!

34:54.583 --> 34:56.250
Giữ kênh liên lạc.

35:24.416 --> 35:25.833
Biệt đội, hãy báo cáo.

35:25.916 --> 35:28.166
<i>Xe đó đang cách hai cây số.</i>

35:28.250 --> 35:29.625
Ta phải ngăn nó lại.

35:29.708 --> 35:32.708
Chú ý, xe đó còn cách 1,5 cây số.

35:34.166 --> 35:35.125
Cố lên!

35:35.833 --> 35:38.416
Xe nghi phạm còn cách một cây số.

35:38.500 --> 35:40.458
Nghe này. Đó là Giáo sư.

35:40.541 --> 35:43.541
Hắn có có rất nhiều chiêu trò.

35:48.583 --> 35:51.083
<i>Xe lao đi rất nhanh, còn cách 500 mét.</i>

35:53.416 --> 35:55.791
<i>Tầm nhìn rõ. Sẵn sàng khai hỏa.</i>

35:57.875 --> 36:01.458
Dừng xe! Dừng xe chết tiệt lại!

36:01.541 --> 36:03.000
Bắn vào lốp xe!

36:03.083 --> 36:03.916
Bắn!

36:10.708 --> 36:12.083
<i>Ra khỏi xe!</i>

36:13.625 --> 36:15.250
Ra khỏi xe!

36:15.833 --> 36:17.500
Mau ra khỏi xe chết tiệt!

36:17.583 --> 36:19.125
Ra khỏi xe!

36:21.916 --> 36:23.166
Có bom!

36:23.250 --> 36:24.500
<i>Nằm xuống!</i>

36:25.083 --> 36:26.000
Chuyện gì thế?

36:26.083 --> 36:27.125
Chúng bắt vợ tôi.

36:28.333 --> 36:32.166
- Là Giáo sư à?
- Chúng tôi bị bắt cóc khi rời tiệm tóc.

36:35.333 --> 36:37.875
Một phụ nữ bị bắt cóc khi rời tiệm tóc.

36:39.416 --> 36:42.208
Nên lập biên bản
để được bảo hiểm cho cừu chết.

36:42.291 --> 36:45.416
Im đi. Quay lại làm việc đi.

36:45.500 --> 36:50.041
Và giả vờ
ta sẽ quay lại làm việc ở nông trại…

36:50.125 --> 36:52.583
Đi cho gia súc ăn nào.

36:54.458 --> 36:55.625
…ta sẽ chạy trốn.

37:00.041 --> 37:02.083
Ta đã bị lừa, Đại tá.

37:42.791 --> 37:44.708
BẢO TÀNG VÀNG

37:49.541 --> 37:51.375
Sao ta không nung chảy vàng?

37:54.208 --> 37:57.583
Vàng này đã bị trộm một lần.
Nó không thể bị trộm lần nữa.

37:57.666 --> 38:00.583
Vàng của người Quimbaya, Inca, Quechua…

38:01.708 --> 38:03.875
Nếu có thể, ta nên trả lại cho họ.

38:03.958 --> 38:04.958
Đó là kho báu.

38:05.041 --> 38:09.833
Tôi sẽ không gọi là kho báu. Con trai tôi
hai tuổi có thể làm tượng này nếu nó cố.

38:09.916 --> 38:11.333
- Nói thế thôi.
- Đi thôi.

38:23.875 --> 38:24.833
Lisbon gọi Giáo sư.

38:24.916 --> 38:25.750
Nhanh lên…

38:26.708 --> 38:27.916
không họ sẽ hoảng.

38:28.000 --> 38:29.833
<i>Cuộc gọi thứ hai cho Giáo sư.</i>

38:44.125 --> 38:45.458
<i>Giáo sư đây.</i>

38:46.958 --> 38:47.791
Chào Sergio.

38:49.250 --> 38:50.833
<i>Kế hoạch Paris đã thành công.</i>

38:50.916 --> 38:54.416
Ta sẽ triển khai Kế hoạch Rome.
Một giờ nữa, ta sẽ hút vàng.

38:57.791 --> 38:59.208
Sẽ không có hút vàng.

39:04.250 --> 39:06.750
Đây có thể là lần cuối
tôi nói với các bạn.

39:09.833 --> 39:11.791
Chúng biết bể nước mưa.

39:12.291 --> 39:15.875
Nhỡ có người biết về bể nước mưa thì sao?

39:21.000 --> 39:22.083
Thế thì toi.

39:22.166 --> 39:23.458
<i>Chào Lisbon.</i>

39:25.000 --> 39:26.791
<i>Chào Tokyo, Helsinki…</i>

39:26.875 --> 39:33.166
Chào mọi thành phố<i> </i>mà các bạn sẽ nhớ
nhưng sẽ không thể lại đi thăm.

39:33.250 --> 39:34.291
Ai thế?

39:34.375 --> 39:35.375
Thanh tra Sierra.

39:36.000 --> 39:38.458
- Chỉ đạo cuộc điều tra.
<i>- Đại loại thế.</i>

39:38.541 --> 39:39.750
Cô thế nào, Raquel?

39:39.833 --> 39:42.500
Cảm xúc như tàu lượn siêu tốc, phải không?

39:43.041 --> 39:46.041
<i>Đầu tiên… cô bị giam trong lều.</i>

39:46.125 --> 39:48.791
Rồi cô bay lượn như con chim tự do.

39:49.291 --> 39:51.125
Và bất thình lình, bum!

39:53.041 --> 39:53.875
<i>Mọi thứ kết thúc.</i>

39:55.541 --> 39:57.666
Nhưng ta đều biết cái giá phải trả.

39:58.333 --> 39:59.208
<i>Được thôi.</i>

40:00.208 --> 40:01.541
Giờ là lúc trả giá.

40:02.041 --> 40:03.791
Cái giá có thể rất đắt, bố ạ.

40:04.291 --> 40:06.541
Vì khi trả giá, bố sẽ không ở đây,

40:07.541 --> 40:09.916
nhà hàng sang trọng, ăn tôm hùm.

40:10.916 --> 40:14.708
Bố sẽ ở xe thùng cảnh sát.
Và đời bố, mọi thứ bố đã làm…

40:16.750 --> 40:17.750
sẽ tan biến.

40:19.458 --> 40:22.625
Hoặc tệ hơn, bố sẽ chết giữa vũng máu…

40:25.416 --> 40:26.791
như ông nội con.

40:29.958 --> 40:33.125
Những thứ quan trọng nhất trong đời
đều đắt đỏ.

40:35.458 --> 40:36.583
Sự nổi loạn.

40:39.000 --> 40:40.125
Sự tự do.

40:41.250 --> 40:42.166
Lý tưởng.

40:42.250 --> 40:43.625
Lời cuối, Giáo sư?

41:05.583 --> 41:06.666
Xin lỗi Raquel.

41:12.708 --> 41:14.083
Rất xin lỗi Rio.

41:16.666 --> 41:17.666
Xin lỗi Palermo.

41:22.416 --> 41:23.666
Xin lỗi Helsinki.

41:28.708 --> 41:29.833
Xin lỗi Manila.

41:34.416 --> 41:35.791
Xin lỗi Bogotá.

41:40.375 --> 41:41.958
Rất xin lỗi Stockholm.

41:46.500 --> 41:47.750
Xin lỗi Denver.

41:53.916 --> 41:55.666
Rất xin lỗi Tokyo.

41:58.250 --> 41:59.625
- Tôi xin lỗi.
- Đủ rồi.

42:00.583 --> 42:01.541
Đủ rồi đấy.

42:03.208 --> 42:04.083
Giáo sư…

42:05.291 --> 42:06.375
đừng khóc với tôi.

42:07.625 --> 42:10.083
Kỳ phùng phải có địch thủ.

42:12.791 --> 42:16.625
Còn các bạn,
tôi thích trị liệu hàng giờ với các bạn

42:16.708 --> 42:22.041
<i>và bình luận các chiêu trò hay ho nhất</i>
<i>như chồn sương trong cống.</i>

42:22.875 --> 42:26.166
Buồn cười lắm.
Nhưng bọn tôi còn vô số việc để nói.

42:26.666 --> 42:29.041
Được chứ? Hết rồi, các tình yêu.

42:48.791 --> 42:50.166
Phải có kế hoạch B chứ…

42:50.833 --> 42:53.583
- Giáo sư luôn có kế hoạch B.
- Trừ lần này.

42:54.083 --> 42:55.291
Không có kế hoạch B.

42:55.750 --> 42:59.625
Giáo sư tự mãn thế á?
Kế hoạch cho mọi thứ trừ khi thất bại?

43:00.833 --> 43:03.500
- Không thể tin được.
- Cô có cao kiến gì?

43:03.583 --> 43:05.583
Chỉ có một cách để đưa vàng ra.

43:05.666 --> 43:08.375
Không có kế hoạch B vì kế hoạch A vẫn ổn.

43:18.291 --> 43:19.791
Tình thế vô cùng cam go…

43:20.916 --> 43:22.833
nhưng ta vẫn chưa chết.

43:27.000 --> 43:28.041
Quân đội!

43:31.250 --> 43:32.458
Binh lính.

43:32.541 --> 43:34.083
Rất nhiều binh lính.

43:42.125 --> 43:46.750
<i>Đây là khi bạn va vào tường</i>
<i>ở vận tốc 150 km/h.</i>

43:47.250 --> 43:48.583
<i>Đường cùng rồi.</i>

44:00.875 --> 44:03.250
<i>Ta đều đã có cảm giác này trong đời.</i>

44:06.416 --> 44:09.708
<i>Một ngày, em ruột bạn</i>
<i>bị chẩn đoán mắc bệnh sắp chết.</i>

44:16.458 --> 44:19.791
<i>Một ngày, bạn nhận ra</i>
<i>không bao giờ gặp lại con đẻ.</i>

44:28.125 --> 44:30.083
<i>Không bao giờ gặp lại bạn bè.</i>

44:32.708 --> 44:34.500
<i>Hoặc người tình bạn chưa từng có.</i>

44:36.625 --> 44:37.500
Bố.

44:39.791 --> 44:42.541
<i>Và bạn chỉ còn lại</i>
<i>cái ôm cuối cùng của bố.</i>

44:49.458 --> 44:52.166
<i>Một ngày, bạn rời ngân hàng với bạn trai</i>,

44:52.250 --> 44:54.625
<i>một phát súng</i>
<i>đã kết thúc tất cả trong tích tắc.</i>

44:56.625 --> 44:57.708
<i>Rằng gia đình bạn…</i>

44:59.166 --> 45:01.000
<i>sẽ không bao giờ gặp lại nhau.</i>

45:01.875 --> 45:05.416
<i>Rằng mọi thứ ta trải qua,</i>
<i>trong bộ trang phục đỏ,</i>

45:06.458 --> 45:07.541
<i>đã kết thúc ở đây.</i>

45:08.250 --> 45:11.541
<i>Đây là kết thúc của hành trình bên nhau.</i>
