WEBVTT

00:06.041 --> 00:08.875
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

00:25.750 --> 00:26.750
Nhìn tôi thế nào?

00:31.833 --> 00:33.000
Quyền lực.

00:34.416 --> 00:35.250
Bảnh bao.

00:39.333 --> 00:40.250
Martín...

00:40.875 --> 00:44.083
đã bao năm rồi, anh vẫn luẩn quẩn...

00:46.041 --> 00:47.291
với cảm xúc này.

00:50.083 --> 00:52.625
Tôi nghĩ đã đến lúc anh bước tiếp rồi.

00:53.500 --> 00:55.666
Ta có thể tiếp rượu, nếu anh muốn?

00:56.500 --> 00:57.833
- Uống một ly?
- Không.

00:58.333 --> 01:00.333
Không, tôi sẽ không uống với anh.

01:01.875 --> 01:04.000
Tôi sẽ đi ăn tối. Với Tatiana.

01:04.583 --> 01:06.625
- Phải rồi.
- Anh sẽ nghĩ về tôi.

01:07.916 --> 01:08.750
Nhưng...

01:09.958 --> 01:11.375
tôi không nghĩ về anh.

01:16.083 --> 01:19.083
Anh không phải nói thẳng ra đâu.
Nó khá rõ ràng rồi.

01:19.166 --> 01:22.416
Ôi, làm ơn. Anh nghĩ tôi không yêu anh à?

01:22.500 --> 01:25.000
Tôi cũng cảm nhận được
tình cảm giữa hai ta

01:25.083 --> 01:27.500
thật đặc biệt, khác thường, kỳ diệu.

01:28.916 --> 01:31.166
Tôi hiểu tình yêu, lấy vợ năm lần rồi.

01:31.750 --> 01:33.875
- Rồi.
- Tôi chỉ chưa nói với anh...

01:35.083 --> 01:38.000
cảm xúc tôi có với những người phụ nữ đó

01:38.583 --> 01:41.041
không hề giống cảm xúc mà tôi có với anh.

01:42.166 --> 01:43.083
Không chút nào.

01:45.375 --> 01:47.125
Anh và tôi là bạn tâm giao.

01:48.875 --> 01:50.791
Nhưng chỉ 99% thôi.

01:52.083 --> 01:55.833
Anh biết mà, tôi rất thích phụ nữ.

01:59.250 --> 02:00.833
Còn anh lại quá thích tôi.

02:02.875 --> 02:06.250
Và 1% so với 99% có là gì?

02:08.708 --> 02:10.666
Trừ khi anh không đủ can đảm thử.

02:10.750 --> 02:13.541
Một phần trăm đó
chỉ là một ty thể nhỏ xíu.

02:15.458 --> 02:16.916
Nhưng định rõ điều tôi muốn.

02:17.916 --> 02:19.041
Ty thể.

02:25.791 --> 02:27.000
Ham muốn của anh ở đâu?

02:33.333 --> 02:34.166
Ở đây?

02:38.333 --> 02:39.291
Ở đâu cơ?

02:41.583 --> 02:43.541
Đừng lo, thả lỏng đi.

02:44.958 --> 02:45.958
Đừng sợ.

02:55.541 --> 02:57.750
Anh nhát gan vậy à?

02:59.166 --> 03:00.125
Nó ở đâu?

03:27.250 --> 03:28.166
Nghe này...

03:31.416 --> 03:35.208
Tôi rất muốn được cảm nhận điều đó, nhưng…

03:41.375 --> 03:42.416
Không được đâu.

03:43.791 --> 03:44.833
Không được đâu.

03:54.125 --> 03:55.500
Tôi yêu anh, Martín.

03:56.583 --> 03:59.125
Nhưng em trai tôi đã đúng.
Ta phải xa nhau.

04:01.583 --> 04:03.250
Và ta phải từ bỏ kế hoạch.

04:04.125 --> 04:07.083
Gã em trai khốn nạn đã kể anh
rằng tôi yêu anh

04:07.166 --> 04:08.500
để chia tách chúng ta.

04:08.583 --> 04:12.208
Anh sẽ tới Xưởng in tiền Hoàng Gia
và in tiền, đúng chứ?

04:13.000 --> 04:14.791
Tôi đã gợi ý cùng nung vàng.

04:14.875 --> 04:17.458
Anh bám víu vào thứ
chưa từng và sẽ chả bao giờ tồn tại!

04:24.833 --> 04:26.833
Tôi phải rời bỏ anh. Đó là...

04:27.750 --> 04:28.625
vì tình yêu.

04:31.916 --> 04:33.208
Vì tình anh em.

04:34.875 --> 04:36.875
Vì sự ràng buộc tôi có với anh.

04:39.708 --> 04:40.750
Rời đi...

04:41.708 --> 04:43.125
và chữa lành vết thương.

04:44.166 --> 04:46.666
Đôi khi chỉ xa cách mới đem lại bình yên.

04:50.041 --> 04:51.125
Tạm biệt, bạn tôi.

04:52.291 --> 04:56.750
Tôi chắc rằng bằng cách nào đó,
thời gian sẽ đưa ta về bên nhau.

05:21.583 --> 05:23.708
<i>Khi Alicia Sierra bước vào chỗ tử...</i>

05:26.041 --> 05:28.708
<i>đâu ai để ý đến nụ cười bí ẩn của cô ta.</i>

05:31.250 --> 05:35.125
<i>Đó không phải nụ cười của một kẻ</i>
<i>sắp đầu hàng.</i>

05:39.500 --> 05:40.791
Làm ơn, phía này.

05:40.875 --> 05:44.833
Có thật cô đã đem con gái
của Ágata Jiménez, biệt danh Nairobi, đến

05:44.916 --> 05:47.875
để cô ta lại gần cửa sổ và cô có thể bắn?

05:47.958 --> 05:50.916
<i>- Cú bắn đó giết chết cô ta?</i>
<i>- Sai hoàn toàn.</i>

05:53.791 --> 05:55.583
Không phải bé gái, là bé trai.

05:55.666 --> 05:56.916
Chín tuổi.

05:57.458 --> 05:59.333
Và đúng, tôi đã đem cậu bé tới.

05:59.416 --> 06:02.791
<i>Đương nhiên là có sự đồng thuận</i>
<i>của cấp trên.</i>

06:02.875 --> 06:05.541
- Làm gì vậy Alicia?
<i>- Bọn tôi bắn vào ngực cô ta.</i>

06:06.333 --> 06:09.000
Rồi tôi cũng không cho
bác sĩ vào phẫu thuật.

06:09.083 --> 06:10.875
Antoñanzas, tăng âm lượng lên!

06:11.416 --> 06:13.833
<i>Đồng bọn đã cứu cô ta. Chẳng để làm gì.</i>

06:14.500 --> 06:18.083
<i>Giám đốc An ninh Ngân hàng Tây Ban Nha</i>
<i>đã giết cô ta,</i>

06:18.166 --> 06:19.208
Gandía,

06:19.291 --> 06:21.041
và được Đại tá Tamayo ủng hộ.

06:21.125 --> 06:23.666
- Con khốn.
<i>- Điều này cần được tiết lộ.</i>

06:24.541 --> 06:25.875
Thêm câu hỏi.

06:25.958 --> 06:30.291
Có đúng là tên Osman này,
tôi không chắc cô biết hắn ta,

06:30.375 --> 06:31.833
đã chôn sống Cortés?

06:31.916 --> 06:34.291
Vâng, chúng tôi đã chôn sống hắn ta.

06:34.375 --> 06:35.583
<i>Ở Timimoun...</i>

06:35.666 --> 06:37.791
<i>Thế giới của Tamayo đang sụp đổ.</i>

06:37.875 --> 06:40.375
<i>Dĩ nhiên tôi biết Osman.</i>
<i>Hắn là dân chuyên.</i>

06:41.583 --> 06:43.541
<i>Đủ khả năng chôn sống người khác,</i>

06:44.541 --> 06:46.875
và để mặc người đó run rẩy
nhưng không chết.

06:47.458 --> 06:51.583
<i>Hình ảnh hắn trong mắt công chúng sụp đổ</i>
<i>và đó chưa phải điều tệ nhất.</i>

06:52.083 --> 06:55.291
<i>Trong ngân hàng,</i>
<i>con cờ quan trọng của hắn đã bất tỉnh.</i>

06:55.375 --> 06:56.208
Palermo.

06:56.750 --> 06:58.750
<i>- Hắn sao rồi?</i>
- Đang phẫu thuật.

06:59.333 --> 07:01.791
<i>Trên chiếc cáng, và bị thương trầm trọng.</i>

07:04.125 --> 07:05.875
Cứu mạng hắn ta.

07:07.541 --> 07:09.708
Cô không chuốc thuốc mê cậu ta?

07:09.791 --> 07:13.708
Thuốc? Chúng tôi đã chuốc thuốc mê hắn.
Đúng ra là ép hắn hít.

07:13.791 --> 07:17.458
<i>Chúng tôi treo hắn lên và dội nước lạnh,</i>
<i>và hắn đã đùn ra quần.</i>

07:17.541 --> 07:21.166
Tất cả những gì
cậu bé nói là hoàn toàn đúng.

07:21.250 --> 07:24.375
Và còn vô vàn những điều
cậu bé quên chưa đề cập.

07:24.458 --> 07:26.541
Và chính phủ biết hết việc này chứ?

07:27.583 --> 07:28.416
Biết?

07:30.291 --> 07:32.041
Chính phủ là kẻ đã ra lệnh.

07:34.000 --> 07:37.416
Tôi đâu thức dậy và nghĩ:
"Mình sẽ tra hỏi nó thật dã man".

07:37.500 --> 07:39.375
Không! Tôi được tất cả hỗ trợ.

07:39.458 --> 07:43.625
CNI, các chỉ huy cảnh sát và Bộ Nội vụ.

07:44.208 --> 07:46.583
Tất cả mọi người đều biết.

07:47.208 --> 07:49.416
Và giờ là các bạn biết. Cảm ơn nhiều.

07:51.625 --> 07:54.416
<i>Alicia Sierra, người đàm phán</i>
<i>ở Ngân hàng Tây Ban Nha,</i>

07:54.500 --> 07:56.958
<i>tiết lộ tất cả và không chừa một ai.</i>

07:57.041 --> 08:00.375
<i>Cô thừa nhận vụ tra tấn</i>
<i>nhưng trách nhiệm là ở chính phủ.</i>

08:00.458 --> 08:02.291
<i>Chính phủ đã ra lệnh,</i>

08:02.375 --> 08:04.750
<i>và cô ấy đã nói:</i> <i>"Ai cũng biết".</i>

08:05.333 --> 08:07.583
Ta phải chôn con khốn đó.

09:32.375 --> 09:34.625
<i>Khi cả Tây Ban Nha dán mắt vào tivi,</i>

09:35.708 --> 09:38.666
<i>ở một nhà hàng Trung Hoa cũ</i>
<i>tại trung tâm Madrid,</i>

09:38.750 --> 09:40.458
<i>Benjamín và đồng bọn</i>

09:41.625 --> 09:43.000
<i>đang làm loạn.</i>

09:45.916 --> 09:46.750
Marseille.

09:46.833 --> 09:48.833
Đang tới điểm giải cứu.

09:49.416 --> 09:50.250
Đã rõ.

09:56.958 --> 09:58.666
Một, hai, ba.

10:10.500 --> 10:11.708
<i>Bao nhiêu mét?</i>

10:19.375 --> 10:20.500
Bốn mét.

10:24.666 --> 10:26.666
Tôi cần anh nhanh tay hơn.

10:30.000 --> 10:32.583
Lisbon sẽ bị canh giữ bởi 26 tên cảnh sát

10:32.666 --> 10:35.166
chia ra giữa bảy chiếc xe.

10:37.541 --> 10:38.416
Ba phía sau...

10:39.375 --> 10:40.750
và ba ở phía trước.

10:42.500 --> 10:44.666
Và ở giữa là chiếc xe chở cô ấy.

10:45.250 --> 10:48.708
<i>Họ sẽ đến Tòa án Quốc gia trước</i>
<i>rồi sau đó là nhà tù.</i>

10:48.791 --> 10:51.750
Nơi dễ bị tấn công nhất là ở đâu?

10:51.833 --> 10:52.916
Trên đường.

10:53.000 --> 10:54.625
Từ A đến B. 

10:54.708 --> 10:55.541
Không.

10:56.083 --> 10:57.333
Trong phòng xử án?

10:57.916 --> 10:58.750
Không.

10:58.833 --> 11:01.583
- Ta sẽ chui hầm vào đến nhà tù?
- Không.

11:01.666 --> 11:05.416
Nhưng có một nơi dễ bị tấn công.

11:05.500 --> 11:07.083
Thật ra, ta đều đã thấy.

11:07.750 --> 11:08.916
<i>Trên TV.</i>

11:10.208 --> 11:13.125
<i>Khi lối vào Tòa án Quốc gia đầy nhà báo,</i>

11:13.208 --> 11:14.625
<i>cảnh sát sẽ làm gì?</i>

11:15.166 --> 11:17.750
<i>Họ đưa tù nhân...</i>

11:19.291 --> 11:20.791
qua nhà để xe.

11:25.666 --> 11:27.666
<i>Chỉ chiếc xe tải đó mới đi vào.</i>

11:29.458 --> 11:33.666
Trong 30 giây, đoàn hộ tống có vũ khí đó
từ 26 tên cảnh sát...

11:34.291 --> 11:35.125
<i>xuống còn sáu.</i>

11:35.666 --> 11:37.166
<i>Và từ bảy chiếc xe...</i>

11:40.916 --> 11:41.833
xuống còn một.

11:46.500 --> 11:47.416
CẢNH SÁT

11:47.500 --> 11:51.291
Và nhà để xe không phải hầm trú ẩn
hay nhà tù an ninh cao.

11:51.375 --> 11:53.166
- Nhà để xe là...
- Nhà để xe.

11:53.250 --> 11:54.458
Chính xác.

12:05.333 --> 12:07.166
<i>Từ nhà để xe của Tòa án Quốc gia</i>

12:07.250 --> 12:09.375
tới tầng hầm nhà hàng của ta,

12:10.291 --> 12:11.791
chính xác là có...

12:12.541 --> 12:16.041
11 mét và 68cm sa thạch.

12:16.625 --> 12:19.166
Sa thạch. Các anh là thợ mỏ từ Asturias.

12:19.250 --> 12:20.875
- Giỏi nhất.
- Nó là gì với các anh?

12:20.958 --> 12:22.458
Muỗi. Cuốc, xẻng, máy mài.

12:28.416 --> 12:30.875
<i>Tối thiểu tiếng ồn, tối đa hiệu suất.</i>

12:30.958 --> 12:33.333
<i>Benjamín, mười tiếng, để sẵn sàng.</i>

12:33.416 --> 12:34.375
Còn vụ dọn dẹp?

12:34.458 --> 12:36.500
Máy công nghiệp, nhưng yên lặng.

12:39.625 --> 12:42.291
<i>Ta sẽ đưa đống gạch vụn lên nhà bếp.</i>

12:44.000 --> 12:46.791
<i>Chiến dịch sẽ rất nhanh và gọn.</i>

12:56.416 --> 12:57.500
<i>Benjamín?</i>

12:58.875 --> 12:59.875
Năm mét.

13:03.041 --> 13:03.875
Palermo.

13:05.625 --> 13:07.041
Tôi nghe đây, Giáo sư.

13:07.750 --> 13:08.833
<i>Hắn ta sao rồi?</i>

13:13.125 --> 13:14.291
Hắn ta tỉnh rồi.

13:14.958 --> 13:16.541
<i>Tổng quan thể trạng?</i>

13:18.791 --> 13:20.875
Một tay hắn không cử động được.

13:20.958 --> 13:23.291
Mất nhiều máu. Gần như không thể thở.

13:23.375 --> 13:24.708
<i>Hắn tàn phế rồi.</i>

13:24.791 --> 13:26.083
Liệu hắn có hồi phục?

13:26.166 --> 13:28.875
Nếu là mẹ hắn,
tôi sẽ đi thắp nhang, sếp à.

13:29.500 --> 13:31.708
Tôi khẳng định hắn sẽ hồi phục.

13:31.791 --> 13:33.833
Tôi đích thân đảm bảo điều đó.

13:33.916 --> 13:36.833
<i>Dù có phải đưa hắn đi</i>
<i>và ở cùng hắn sáu tháng.</i>

13:37.541 --> 13:39.125
Tao sẽ giúp mày hồi phục.

13:41.041 --> 13:42.541
Tao sẽ đút mày ăn súp.

13:43.958 --> 13:45.333
Sẽ giúp mày khỏe lại.

13:45.916 --> 13:49.125
Và khi mày khỏe như trâu,
mày biết sẽ có chuyện gì chứ?

13:50.791 --> 13:52.125
Tao sẽ giết mày.

13:52.875 --> 13:54.458
Tao sẽ đánh mày đến chết.

13:56.083 --> 13:59.541
Tại sao chúng ta
phải cứu mạng thằng khốn này?

13:59.625 --> 14:02.416
- <i>Hắn nói được chứ?</i>
- Đến giờ chưa nói gì nhiều.

14:03.250 --> 14:05.916
Tên tao là Stockholm. Mày nhớ tao chứ?

14:06.958 --> 14:09.916
Bỏ tao ra, con khốn đê tiện.

14:10.000 --> 14:10.833
Bỏ ra.

14:15.708 --> 14:17.625
Giáo sư, hắn nói được.

14:18.125 --> 14:19.416
Hắn đã giết Nairobi.

14:19.500 --> 14:21.500
Chúng ta đang làm cái quái gì vậy?

14:21.583 --> 14:22.916
<i>Ta phải giết hắn!</i>

14:23.000 --> 14:24.500
Điều đó tùy vào hắn, Rio.

14:25.833 --> 14:27.791
Nếu hắn muốn sống, hắn sẽ sống.

14:28.791 --> 14:30.041
Còn hắn muốn chết...

14:31.166 --> 14:32.000
<i>hắn sẽ chết.</i>

14:33.416 --> 14:34.791
Sao lại tùy vào hắn?

14:36.541 --> 14:37.958
Anh không nói thế được.

14:38.041 --> 14:40.833
<i>Anh không hiểu trong này</i>
<i>bọn tôi thấy sao đâu.</i>

14:40.916 --> 14:43.833
Anh không biết cảm giác
khi nhìn vào mắt hắn.

14:43.916 --> 14:46.875
- Tokyo...
<i>- Đừng nói như thể anh là bố tôi.</i>

14:47.458 --> 14:49.125
Anh biết tôi thấy sao không?

14:50.875 --> 14:52.916
Anh biết Helsinki thấy sao không?

14:54.250 --> 14:55.250
Helsinki...

14:56.583 --> 14:57.708
đang khâu cho hắn.

14:58.625 --> 14:59.750
<i>Đang chữa cho hắn.</i>

15:00.916 --> 15:02.958
<i>Biết trước đó</i>
<i>anh ấy chữa cho ai chứ? Không.</i>

15:03.041 --> 15:05.291
Anh không biết. Tất nhiên là không.

15:05.375 --> 15:08.833
Anh không biết gì cả.
Anh sống trong hố, núp như con chuột.

15:08.916 --> 15:11.833
Nhờ vậy anh cứ ra lệnh
sau khi Nairobi bị giết,

15:11.916 --> 15:14.166
không một giọt lệ, vì tim anh hóa đá.

15:14.250 --> 15:16.708
Anh không cảm thấy gì cả!

15:16.791 --> 15:18.416
Đủ rồi!

15:18.500 --> 15:19.958
Anh không cảm thấy gì!

15:20.041 --> 15:20.958
Dừng lại đi.

15:21.041 --> 15:22.208
- Không gì cả!
- Thôi!

15:26.958 --> 15:28.833
Anh cũng muốn đút súp cho hắn?

15:30.458 --> 15:31.750
Tokyo, tôi sẽ giữ hắn

15:32.416 --> 15:34.958
và xiên một thanh sắt nóng qua người hắn.

15:35.750 --> 15:37.416
Tôi sẽ đưa hắn xuống lò đúc,

15:38.166 --> 15:40.916
và dìm đầu hắn xuống lò để xử tử.

15:42.958 --> 15:45.333
Cô nghĩ tôi không đau lòng vì Nairobi à?

15:45.416 --> 15:48.416
- Rằng Giáo sư cũng không?
- Có vẻ là không.

15:50.083 --> 15:51.416
<i>Hắn là tù nhân.</i>

15:51.500 --> 15:53.791
Và ta không giết tù nhân.

15:53.875 --> 15:57.291
Dù đau thế nào,
ta cũng không giết tù nhân.

15:57.375 --> 16:00.875
- Và không giết máu lạnh như vậy.
- Nhưng hắn đã làm thế!

16:00.958 --> 16:05.583
Hắn đã giết Nairobi! Cô ấy đang bệnh.
Cô ấy tay không. Cô ấy đã đầu hàng!

16:06.750 --> 16:08.916
Ta đã thỏa thuận ngừng bắn, mẹ kiếp!

16:10.250 --> 16:13.500
Giờ mấu chốt là giữ mạng ta, Rio,
như bọn tôi cứu cậu.

16:13.583 --> 16:17.083
<i>Nó bao gồm cả những tổn thất phụ,</i>
<i>như cam chịu nỗi đau.</i>

16:17.791 --> 16:20.416
Ta hết thì giờ rồi.
Họ đã bỏ lệnh dừng chiến.

16:20.500 --> 16:22.500
Ta phải xoay chuyển tình thế.

16:23.958 --> 16:24.833
Helsinki.

16:25.333 --> 16:26.291
Helsinki!

16:27.541 --> 16:28.416
Helsinki, không!

16:30.083 --> 16:33.083
- Không!
- Tại sao mày giết cô ấy,

16:33.166 --> 16:35.125
hả thằng khốn?

16:41.000 --> 16:43.125
Tại sao mày giết cô ấy, thằng khốn?

16:52.250 --> 16:53.250
Palermo.

16:53.333 --> 16:54.750
Helsinki, nhìn tôi này.

16:54.833 --> 16:57.625
Nhìn vào mắt tôi này, đồ béo. Helsinki!

17:05.166 --> 17:06.333
Thôi nào, anh bạn.

17:14.125 --> 17:15.000
Rio, Denver.

17:15.583 --> 17:16.500
Vào việc thôi.

17:17.000 --> 17:17.833
Ngay bây giờ.

17:20.583 --> 17:21.541
<i>Palermo?</i>

17:22.333 --> 17:23.666
Hắn còn sống, sếp à.

17:28.500 --> 17:29.708
Thằng khốn.

17:48.125 --> 17:49.166
Anh đang bị à?

17:50.500 --> 17:52.833
Anh đang bị lo lắng.

17:52.916 --> 17:55.000
Trên đó căng thẳng quá.

17:56.833 --> 17:58.041
Một lúc là hết thôi.

18:35.125 --> 18:38.875
Tôi biết mình đi đời rồi, Chỉ Huy.
Anh khỏi cần nhắc.

18:42.041 --> 18:45.208
- Tôi chỉ muốn biết chuyện gì đã xảy ra.
- Gọi họ.

18:45.291 --> 18:47.291
<i>Tôi làm người đàm phán 15 năm rồi.</i>

18:47.375 --> 18:49.125
Tôi biết khi nào kèo được chốt.

18:49.208 --> 18:52.000
Gọi họ đi.
Cô sẽ lại ở bên họ sau 24 giờ nữa.

18:52.083 --> 18:53.458
Bọn tôi sẽ không truy đuổi cô.

18:53.541 --> 18:57.000
Cô ta đã tuyệt vọng.
Cô ta chuẩn bị bán đứng tên Giáo sư.

18:57.083 --> 18:59.500
<i>Tôi đã vắt kiệt cô ta. Cô ta suýt thua.</i>

18:59.583 --> 19:00.791
<i>Rồi có gì đó xảy ra.</i>

19:03.250 --> 19:05.916
Nhưng có gì xảy ra được khi bị cô lập?

19:11.250 --> 19:12.916
Có lẽ cô ta không bị cô lập.

19:13.000 --> 19:15.083
Antoñanzas, ở lại và canh Murillo.

19:15.583 --> 19:16.916
Không được để ai vào.

19:32.333 --> 19:33.166
<i>Antoñanzas?</i>

19:35.500 --> 19:36.750
Anh nghĩ sao...

19:38.083 --> 19:38.916
Chỉ Huy?

19:39.625 --> 19:41.250
Ta nhắm tới Antoñanzas chứ?

19:42.958 --> 19:44.750
Đúng là sinh vật thông minh.

19:51.666 --> 19:53.416
Chỉ như một kỳ nghỉ thôi.

19:55.500 --> 19:57.500
Tôi sẽ trở lại tìm anh, Chỉ Huy.

20:01.708 --> 20:06.333
<i>Thủ tục tố tụng Alicia Sierra</i>
<i>đã bắt đầu được tiến hành</i>

20:06.416 --> 20:08.416
<i>và đã có lệnh bắt giữ cô ấy.</i>

20:08.500 --> 20:11.208
<i>Người đàm phán phía cảnh sát</i>
<i>có thể là người đầu bị bắt</i>

20:11.291 --> 20:13.958
<i>ở vụ cướp Ngân hàng Tây Ban Nha,</i>
<i>thật lố bịch.</i>

20:14.041 --> 20:16.708
<i>Cô bị cáo buộc tra tấn</i>
<i>và giam giữ trái phép</i>

20:16.791 --> 20:20.666
<i>sau buổi họp báo tại Bộ Nội vụ.</i>

20:20.750 --> 20:24.958
<i>Bộ trưởng, Giám đốc CNI</i>
<i>và các chỉ huy cảnh sát</i>

20:25.041 --> 20:29.166
<i>chuẩn bị khởi kiện cô thanh tra</i>
<i>vì những cáo buộc vu khống và lăng mạ.</i>

20:29.250 --> 20:32.041
<i>Xác nhận.</i>
<i>Bộ Nội vụ ra lệnh bắt cô ta ngay.</i>

20:35.916 --> 20:37.166
Truy lùng cô ta!

20:50.375 --> 20:51.250
Tôi xin lỗi.

20:56.791 --> 20:59.291
Chính tôi là người gây ra
mớ bòng bong này.

21:01.708 --> 21:04.708
Tôi không lường đến nỗi đau
nó gây cho anh. Xin lỗi.

21:05.666 --> 21:07.791
Anh thì biết gì về nỗi đau, Palermo?

21:13.791 --> 21:15.750
Nỗi đau là kẻ cho vay cắt cổ.

21:19.625 --> 21:22.541
Hắn để lại một món nợ
mà ta không bao giờ trả nổi.

21:24.583 --> 21:25.708
Tôi chịu được đau.

21:26.500 --> 21:27.583
Rất nhiều đau đớn.

21:29.166 --> 21:30.000
Vậy à?

21:32.583 --> 21:34.583
Vậy còn nỗi đau mà anh đang chịu?

21:36.041 --> 21:37.583
Vì nó rất khác, đúng chứ?

21:38.166 --> 21:39.708
Tôi thấy nó trong mắt anh.

21:42.500 --> 21:45.208
Tôi thấy nó,
như nhìn chính mình trong gương.

21:46.916 --> 21:48.750
<i>Anh không biết...</i>

21:50.541 --> 21:51.875
<i>mình sẽ ngã gục ở đâu.</i>

21:53.625 --> 21:55.000
Ra khỏi đó ngay.

22:00.000 --> 22:01.708
Nếu không, anh có nguy cơ...

22:01.791 --> 22:03.791
sẽ trở thành thứ tồi tệ như tôi.

22:04.375 --> 22:06.916
<i>Trở thành con quái vật xấu xa như tôi.</i>

22:07.000 --> 22:09.416
Một kẻ chạm tới đâu phá hủy tới đó.

22:11.333 --> 22:13.666
Một kẻ bao năm rồi chỉ muốn chết đi.

22:17.750 --> 22:20.500
Nếu anh không ra khỏi đó.
Anh sẽ mãi mắc kẹt.

22:22.041 --> 22:22.958
Này, anh bạn.

22:24.791 --> 22:27.041
Chuyện "Bùm, bùm, chào" vớ vẩn đó...

22:27.125 --> 22:29.000
Tôi đã đối xử quá tệ với anh.

22:29.708 --> 22:32.375
Tôi không dám, không thể,
không biết làm sao.

22:33.333 --> 22:36.333
Nhưng nói này, tôi ở bên anh
và sẽ không để anh ngã.

22:36.416 --> 22:37.291
Tôi biết.

22:38.541 --> 22:40.041
Tôi đã biết ngay từ đầu.

22:41.583 --> 22:43.000
Tôi biết anh là ai.

22:46.291 --> 22:48.000
Tên tôi là Martín Berrotti.

22:50.541 --> 22:52.208
Tôi sinh ra ở Buenos Aires.

22:53.666 --> 22:57.916
Nhưng sống ở Palermo, Sicily.
Tôi sẽ giúp anh sống sót ra khỏi đây.

22:58.000 --> 22:59.666
Dù phải bỏ mạng giữa chừng.

23:00.916 --> 23:02.750
Tôi là Mirko Dragic.

23:03.625 --> 23:04.916
Tôi đến từ Belgrade.

23:05.375 --> 23:08.125
Tôi đã mất Oslo ở Xưởng in tiền.

23:08.208 --> 23:09.916
Tôi đã mất Nairobi.

23:11.125 --> 23:13.208
Tôi sẽ không mất thêm một ai nữa.

23:14.333 --> 23:17.250
Bao gồm cả anh, Martín Berrotti.

23:29.791 --> 23:31.583
TÒA ÁN QUỐC GIA
9:34 SÁNG

23:31.666 --> 23:34.458
<i>Lisbon sẽ bắt đầu làm chứng</i>
<i>tại Tòa án Quốc Gia.</i>

23:34.541 --> 23:38.750
<i>Cô ấy sẽ khai các chi tiết cụ thể,</i>
<i>đáng tin,</i> <i>lấy lòng tin của thẩm phán.</i>

23:38.833 --> 23:41.916
<i>Và cô ấy sẽ hành động rất tỉ mỉ</i>
<i>vì tất cả...</i>

23:43.125 --> 23:44.958
đều nằm trong kế hoạch Paris.

23:45.666 --> 23:47.000
Kế hoạch Paris là gì?

23:50.791 --> 23:53.166
Kế hoạch giải cứu phòng khi ta bị bắt.

23:58.375 --> 23:59.625
Mà sao lại là Paris?

24:03.666 --> 24:06.916
Vì Paris là thành phố của tự do.

24:11.875 --> 24:13.291
Và của tình yêu.

24:15.125 --> 24:18.166
Có ai đang yêu
mà chưa đi dạo ở Paris? Hả các anh?

24:20.416 --> 24:22.458
Lisbon sẽ khai gì với thẩm phán?

24:23.083 --> 24:25.333
Sự thật, toàn bộ sự thật và chỉ vậy.

24:25.416 --> 24:27.916
Thực ra cô ấy sẽ mở màn bằng tình yêu.

24:28.625 --> 24:32.875
Cô hội ngộ với Sergio Marquina ra sao?
Điều đó đã được đồng thuận trước?

24:33.875 --> 24:36.041
Tôi gặp anh ấy một năm sau khi đào tẩu

24:36.125 --> 24:37.750
<i>tại Palawan ở Philippines.</i>

24:38.333 --> 24:40.416
<i>Anh ấy gửi tôi một câu đố tọa độ.</i>

24:40.500 --> 24:42.500
Trông không giống, chứ anh ấy lãng mạn.

24:42.583 --> 24:44.333
Cô ấy sẽ khai hết với họ.

24:44.833 --> 24:48.416
Mọi thứ: bọn tôi sống ở đâu,
di dời thường xuyên ra sao.

24:48.500 --> 24:51.916
Sau khoảng một tiếng rưỡi,
cô ấy sẽ kể cho họ kế hoạch.

24:52.000 --> 24:54.875
- Ý anh là sao? Cô ấy không thể làm thế.
- Có.

24:54.958 --> 24:58.291
Sự thật là nền tảng của niềm tin,
điều hiển nhiên.

24:58.375 --> 25:01.625
Kế hoạch là cướp 90 tấn vàng
từ kho dự trữ quốc gia.

25:01.708 --> 25:03.958
Việc bọn tôi đang làm là nung chảy nó.

25:04.583 --> 25:07.250
- Họ đang nung chảy vàng trong đó?
- Dĩ nhiên.

25:07.333 --> 25:09.791
Đến giờ, họ đã nung xong khoảng 50 tấn.

25:09.875 --> 25:13.041
Bọn tôi dùng lò nung công nghiệp
của Hormund.

25:13.125 --> 25:14.125
Hormund.

25:14.208 --> 25:15.833
Người Đức. Họ là giỏi nhất.

25:16.875 --> 25:18.458
Benjamín, đến đâu rồi?

25:18.541 --> 25:20.125
Bảy mét rưỡi!

25:20.208 --> 25:21.333
Nhanh lên.

25:21.416 --> 25:22.625
Nhanh lên!

25:23.958 --> 25:25.958
Ta sẽ tiết lộ cho họ mọi chi tiết.

25:26.041 --> 25:29.708
Nhiệt độ lò đạt tới 2.300ºC,
và vàng nóng chảy ở 1.064ºC.

25:30.291 --> 25:33.708
Ta sẽ nhồi nhét cho họ
các chi tiết kỹ thuật, để não họ...

25:34.250 --> 25:36.291
phải tiếp tục xử lí thông tin đó.

25:36.375 --> 25:41.166
Bọn tôi biết hầm chứa sẽ ngập
ở tốc độ 7.500 lít một phút.

25:41.250 --> 25:43.125
Những thông tin rất chi tiết.

25:43.208 --> 25:44.666
Và chúng ta làm vậy...

25:45.333 --> 25:47.291
- để khiến họ mệt mỏi.
- Đúng vậy.

25:47.375 --> 25:49.583
Khó khăn lớn nhất là ở phần ống nối.

25:49.666 --> 25:51.500
Cho tôi ít giấy bút được chứ?

25:51.583 --> 25:53.291
Em sẽ khiến anh mệt nhoài.

25:57.583 --> 25:59.833
- Bao nhiêu mét?
- Chín mét!

25:59.916 --> 26:00.750
Nhanh hơn nữa.

26:00.833 --> 26:02.541
Cửa hầm...

26:02.625 --> 26:03.875
mười bốn tấn thép...

26:03.958 --> 26:06.833
Bọn tôi phải khoan được một vòng
sau vài phút...

26:06.916 --> 26:08.166
Buồng lặn ngập...

26:08.250 --> 26:09.500
Thợ lặn đi vào đây...

26:09.583 --> 26:11.250
Chúng tôi hàn ống nối...

26:11.333 --> 26:15.083
...để cân bằng áp suất...
và nó thoát ra từ phía bên kia.

26:15.166 --> 26:16.208
Gần như thế này.

26:21.583 --> 26:23.500
Làm ơn mang chút đồ ăn tối vào.

26:27.416 --> 26:30.500
<i>Họ nói rằng phụ nữ mang thai</i>
<i>có khứu giác nhạy hơn.</i>

26:31.458 --> 26:34.333
<i>Có lẽ đó là điều duy nhất</i>
<i>Giáo sư không ngờ tới.</i>

26:35.166 --> 26:37.750
<i>Đó là lần đầu ai đó đánh hơi được anh ấy</i>

26:37.833 --> 26:39.166
<i>mà anh ấy không biết.</i>

26:42.958 --> 26:46.000
<i>Vợ Antoñanzas vẫn chưa xem tin tức.</i>

26:47.541 --> 26:49.875
- Marisa?
<i>- Sierra mất chưa đầy ba phút</i>

26:49.958 --> 26:51.958
<i>để lấy được thông tin cô ta cần.</i>

26:52.041 --> 26:53.708
Tôi làm cùng Benito.

26:53.791 --> 26:54.875
Tôi biết cô là ai.

26:56.125 --> 26:57.666
Để xem, bắt đầu từ đâu ta?

26:57.750 --> 27:00.333
Benito dạo gần đây...

27:01.041 --> 27:02.416
hành động lạ, lo âu...

27:02.500 --> 27:04.708
<i>Antoñanzas ở nhà có vẻ lo lắng.</i>

27:04.791 --> 27:07.416
<i>Đến mức anh ấy đi bơi từ sáng sớm</i>

27:07.500 --> 27:09.250
<i>ở bể bơi với hai người bạn.</i>

27:10.416 --> 27:13.125
<i>Và có vẻ anh ta đã say.</i>

27:16.666 --> 27:19.875
<i>Đại tá, Sierra không ở nhà.</i>
<i>Cô ta hẳn đã bỏ trốn rồi.</i>

27:20.458 --> 27:21.958
Con khốn.

27:23.125 --> 27:26.416
Tất cả các đơn vị,
đã có lệnh bắt giữ Alicia Sierra.

27:28.166 --> 27:31.166
Tôi không thể cung cấp hình ảnh
dù cô là cảnh sát.

27:31.750 --> 27:33.250
Cần thẩm phán cho phép,

27:33.833 --> 27:36.083
hoặc ít nhất là hội trưởng hội cư dân.

27:36.166 --> 27:38.958
Ồ đợi đã, có người gọi cho tôi.

27:40.208 --> 27:42.958
Nhìn này, đó là hội trưởng hội cư dân.

27:43.625 --> 27:45.291
Hội trưởng, anh sao rồi?

27:49.125 --> 27:50.500
Được, cảm ơn rất nhiều.

27:52.625 --> 27:53.458
Anh ta đồng ý.

27:54.708 --> 27:58.000
Đưa tôi cuộn băng quay cổng vào,

27:58.083 --> 28:00.208
hồ bơi, bãi đỗ xe, đường phố...

28:00.750 --> 28:01.583
Tất cả.

28:17.375 --> 28:18.458
Nghe này, Amanda.

28:20.083 --> 28:21.541
Những gì cô đã làm...

28:22.041 --> 28:24.875
Vô cớ buộc tội tôi...

28:24.958 --> 28:27.708
- Tôi không muốn nghe. Để tôi yên.
- Này...

28:27.791 --> 28:30.041
Không nghe cô ấy nói à? Để cô ấy yên.

28:30.125 --> 28:32.166
Đừng để tôi đá anh ra khỏi đây.

28:32.250 --> 28:33.416
Cậu làm gì vậy?

28:33.500 --> 28:35.833
Tất cả im lặng ngay!

28:40.333 --> 28:43.375
Anh thật đáng khinh.
Khiến tôi rúm cả người.

28:43.458 --> 28:45.958
Ông bảo tôi đáng khinh à? Ông?

28:46.041 --> 28:47.125
Chủ ngân hàng.

28:47.208 --> 28:50.291
Một con rối của chế độ
và chủ nghĩa tư bản.

28:50.375 --> 28:53.250
Ông đang giảng đạo đức cho tôi à?

28:53.333 --> 28:56.791
Một kẻ không có gan đứng lên
bảo vệ nhân viên của mình

28:56.875 --> 28:58.708
- và đối mặt bọn khủng bố.
- Im!

29:00.583 --> 29:01.416
Nằm xuống!

29:01.500 --> 29:03.791
Đưa tay ra sau đầu!

29:03.875 --> 29:05.500
Nhanh lên. Được rồi!

29:05.583 --> 29:06.416
Ông, ra kia!

29:07.000 --> 29:09.083
- Arturo!
- Nào, mọi người đứng lên.

29:09.166 --> 29:10.916
Tôi hứa sẽ đưa tất cả ra.

29:11.000 --> 29:12.208
Tất cả mọi người!

29:12.291 --> 29:14.791
Đó là khác biệt giữa ông và tôi,
Thống đốc.

29:14.875 --> 29:18.416
Tôi đến để cứu tất cả những người này,
để làm anh hùng.

29:18.500 --> 29:22.291
Trong khi ông sợ vãi ra quần
chỉ vì những chuyện nhỏ nhất.

29:22.375 --> 29:24.458
- Thống đốc.
- Arturo.

29:25.333 --> 29:26.375
Cô ta có súng.

29:26.458 --> 29:31.541
Anh có ba giây tới
để đặt khẩu G36 xuống sàn.

29:31.625 --> 29:33.375
Nếu không thì anh chết.

29:35.750 --> 29:38.541
Cô là cái quái gì?
Nếu không phiền tôi hỏi.

29:38.625 --> 29:41.625
Manila. Tay sai ngầm của băng đảng.

29:41.708 --> 29:42.625
Nghe này...

29:43.541 --> 29:45.833
Manila, tôi không tin đâu.

29:45.916 --> 29:50.166
Hơn nữa, đó chỉ là khẩu súng giả
chúng đưa ta. Không lừa được tôi đâu.

29:51.375 --> 29:53.958
Anh còn hai giây. Bỏ súng xuống sàn.

29:54.041 --> 29:56.583
Và cầu nguyện
anh đã không lạm dụng Amanda.

29:56.666 --> 29:59.708
Cô làm tôi bực đó.
Tôi mất kiên nhẫn rồi đấy.

29:59.791 --> 30:01.000
- Một.
- Nên...

30:06.500 --> 30:08.583
Tôi không lạm dụng cô ấy.

30:09.208 --> 30:12.958
Tôi chỉ cho cô ấy thuốc vì cô ấy lo lắng.
Tôi đang mất máu.

30:13.541 --> 30:14.625
Tôi sắp chết.

30:14.708 --> 30:17.041
Chưa chết đâu. Đạn xuyên mô mềm thôi.

30:17.125 --> 30:20.041
Phần này không có động mạch
hay gì quan trọng cả.

30:20.541 --> 30:24.666
Arturo, anh bị bắt vì cáo buộc cưỡng hiếp.

30:24.750 --> 30:25.625
Và...

30:27.916 --> 30:32.083
để tôi nhắc nhẹ là
anh cũng dụ tôi dùng thuốc đấy,

30:32.166 --> 30:33.750
đồ đê tiện.

30:36.166 --> 30:38.375
<i>Đêm đó trong ngân hàng, không ai ngủ.</i>

30:39.500 --> 30:41.125
<i>Nhưng tin xấu nhất</i>

30:41.791 --> 30:45.166
<i>là ngoài phố kia, kẻ thù lớn nhất</i>
<i>đang tận dụng từng giây.</i>

30:47.625 --> 30:51.958
<i>Đầu tiên, Sierra thấy Antoñanzas ngã.</i>
<i>Rồi cô ta thấy anh đập vào ván nhún.</i>

30:54.500 --> 30:57.375
<i>Vài giây sau, Giáo sư</i>
<i>và Marseille xuất hiện.</i>

30:59.333 --> 31:01.833
<i>Lúc đó là 3:11 sáng.</i>

31:09.625 --> 31:10.541
<i>Vài phút sau,</i>

31:11.875 --> 31:13.250
<i>cô soi được biển số xe.</i>

31:18.583 --> 31:20.375
Khỏe không cưng?

31:21.416 --> 31:23.083
<i>Chết tiệt, Alicia, thôi đi.</i>

31:23.166 --> 31:24.291
Bình tĩnh nào.

31:24.375 --> 31:27.458
Có một biển số xe ngày bảy tháng Tư
lúc ba giờ sáng.

31:27.541 --> 31:30.791
Nó rời con phố nối đường M-30.
Tôi cần biết nó đi đâu.

31:30.875 --> 31:33.583
<i>Alicia, cô bị truy nã.</i>
<i>Tôi làm vậy là mạo hiểm.</i>

31:33.666 --> 31:36.083
Tôi đã mạo hiểm thay anh bao lần, Raúl?

31:37.083 --> 31:38.625
Cần tôi kể lại lần cuối?

31:39.500 --> 31:40.583
Đừng đùa với tôi.

31:47.875 --> 31:48.708
Bao nhiêu mét?

31:48.791 --> 31:49.916
Chín mét rưỡi!

31:50.500 --> 31:52.291
Nhiệm vụ của Lisbon...

31:53.000 --> 31:56.083
là câu giờ cho chúng ta.

31:56.166 --> 31:57.125
Nghe này...

31:58.166 --> 32:00.708
con người có thể tập trung khoảng 50 phút.

32:00.791 --> 32:03.791
Dù thông tin có quan trọng thế nào,

32:03.875 --> 32:06.375
sẽ có thời điểm ta không tiếp thu nổi nữa.

32:07.291 --> 32:10.250
Họ sẽ chỉ còn cách dời sang ngày hôm sau.

32:10.333 --> 32:12.958
Ngài biết gì về hàn dưới nước không?

32:13.041 --> 32:15.625
Hay cách dùng lưỡi cắt nhiệt dưới nước?

32:16.125 --> 32:18.375
Vì ta cắt kim loại dưới nước bằng lửa.

32:18.458 --> 32:20.000
Lửa? Dưới nước sao?

32:20.083 --> 32:22.416
- Thế nào rồi?
- Mười mét!

32:22.916 --> 32:24.333
Nhanh lên.

32:24.416 --> 32:25.708
Nhanh lên!

32:25.791 --> 32:28.708
Dùng lửa dưới nước
để tiếp cận bí mật quốc gia,

32:28.791 --> 32:30.083
mấu chốt để đàm phán.

32:30.166 --> 32:32.958
Nhưng thất bại.
Bọn tôi phải chuyển sang cá heo.

32:33.041 --> 32:34.083
Cá heo?

32:34.625 --> 32:36.083
Mười mét rưỡi.

32:37.583 --> 32:41.625
Bọn tôi gọi Thống đốc
Ngân hàng Tây Ban Nha là cá heo Flipper.

32:41.708 --> 32:44.916
Đó là cách nhanh nhất
để lấy bí mật và thương lượng.

32:45.000 --> 32:46.916
Đó là hành động cưỡng ép.

32:47.000 --> 32:49.083
- Tôi biết.
- Và để lộ bí mật.

32:49.166 --> 32:51.791
Chúng tôi gửi bí mật
đến máy chủ bên ngoài.

32:51.875 --> 32:55.625
Tôi mượn bút chì, tôi có thể tóm tắt
cách hệ thống IT hoạt động.

32:57.083 --> 32:58.875
Gần một giờ sáng rồi.

32:58.958 --> 33:01.666
Có lẽ chúng ta nên tạm nghỉ.

33:01.750 --> 33:05.416
Nếu bên khởi tố và bên bào chữa đồng ý...

33:09.083 --> 33:10.333
<i>Cô ấy sẽ về nhà tù.</i>

33:12.041 --> 33:13.750
Và ta vẫn cứ đào...

33:14.708 --> 33:17.000
và đào.

33:17.875 --> 33:20.333
Và giữa 4:00 đến 4:30 sáng,

33:20.875 --> 33:22.541
ta sẽ khoan thông được

33:22.625 --> 33:25.791
đường hầm 11 mét 68cm của ta.

33:25.875 --> 33:26.708
Và cuối cùng,

33:28.291 --> 33:30.000
ta sẽ vào được tới nhà để xe.

33:32.125 --> 33:34.666
- Có câu hỏi à?
- Làm sao ta vào nhà để xe

33:34.750 --> 33:36.166
mà không bị nhìn thấy?

33:36.833 --> 33:38.625
Hay!

33:38.708 --> 33:40.333
Câu hỏi rất hay.

33:40.416 --> 33:42.791
Qua hai giai đoạn. Đầu tiên: Pakistan.

33:42.875 --> 33:43.916
- Pakistan.
- Ừ.

33:44.000 --> 33:45.833
Và anh sẽ ra lệnh.

33:55.625 --> 33:57.125
Con chuột sắp đi dạo.

33:58.458 --> 33:59.291
Shakir.

34:00.416 --> 34:02.500
- Shakir, ngay.
- Hoàn hảo, Giáo sư.

34:02.583 --> 34:07.166
Từ Pakistan, họ sẽ thay đổi tín hiệu
của máy quay giám sát nội bộ.

34:07.250 --> 34:10.916
<i>Và từ đó trở đi,</i>
<i>lính gác sẽ chỉ xem một đoạn ghi hình.</i>

34:14.291 --> 34:16.916
Giai đoạn hai: Marseille.

34:17.875 --> 34:20.583
Marseille chơi đêm
và có mặt ở lúc mấu chốt đó,

34:20.666 --> 34:23.833
khi tất cả quán rượu của Madrid
đã đóng cửa, nhưng...

34:24.583 --> 34:28.458
anh vẫn muốn nhảy nhót
với cô bồ mới của mình,

34:28.541 --> 34:29.666
Sheila.

34:31.125 --> 34:31.958
Marseille.

34:32.750 --> 34:33.750
Tôi đây.

34:34.541 --> 34:36.250
- Benjamín.
- Tôi đây.

34:36.333 --> 34:40.250
Và nó sẽ nhấn chìm tiếng ồn
của chiếc máy mài góc.

34:40.875 --> 34:41.833
Đồng hồ bấm giờ.

34:46.291 --> 34:48.125
Ba, hai...

34:48.208 --> 34:49.250
một...

34:50.250 --> 34:51.083
ngay bây giờ.

34:53.375 --> 34:54.750
Ngay bây giờ.

35:18.625 --> 35:21.250
Chào buổi tối. Có vấn đề gì à?

35:21.333 --> 35:23.208
Mấy người làm cái quái gì vậy?

35:23.291 --> 35:25.791
Mở tiệc, mấy quán rượu đóng hết rồi.

35:25.875 --> 35:29.666
Vậy nên bọn tôi mở bữa tiệc nhỏ trong xe.

35:30.416 --> 35:32.708
<i>Marseille, cố gắng.</i>

35:32.791 --> 35:34.083
Cố gắng, Marseille.

35:35.708 --> 35:36.791
Một phút!

35:38.625 --> 35:42.000
Tiệc kiểu gì lại uống bia không cồn?

35:42.583 --> 35:44.833
Thì, tối nay tôi muốn làm tình.

35:44.916 --> 35:46.791
Và có cồn...

35:47.375 --> 35:48.791
Và không có cồn...

35:50.708 --> 35:51.750
Tắt nhạc đi.

35:54.250 --> 35:55.208
Benjamín!

35:55.291 --> 35:56.375
Ba mươi giây!

35:57.000 --> 35:58.833
Đừng tắt vội, Marseille.

35:58.916 --> 36:00.750
- Gì cơ?
- Tắt nhạc đi.

36:03.541 --> 36:04.791
<i>Hai mươi giây!</i>

36:05.375 --> 36:06.666
Tắt bỏ nhạc ngay.

36:06.750 --> 36:08.875
Từ từ, Marseille.

36:11.333 --> 36:13.083
- Xuống xe.
<i>- Khoan đã.</i>

36:13.166 --> 36:14.416
<i>Mười giây!</i>

36:15.500 --> 36:17.333
- Xuống xe.
- Năm giây!

36:22.958 --> 36:24.708
<i>Cửa hang đã mở.</i>

36:25.208 --> 36:26.250
Ta vào rồi.

36:26.333 --> 36:28.916
Được rồi.

36:30.875 --> 36:31.916
Ra khỏi đây đi.

36:55.916 --> 36:57.208
Ta vào rồi.

36:57.916 --> 36:58.750
Benjamín.

37:00.041 --> 37:00.875
<i>Giai đoạn ba.</i>

37:01.375 --> 37:02.416
Rõ.

37:12.333 --> 37:13.166
Alô.

37:13.666 --> 37:14.833
<i>Đường M-607.</i>

37:14.916 --> 37:19.000
<i>Lần cuối thấy trên máy quay an ninh</i>
<i>là ở km 29, lối ra Colmenar Viejo.</i>

37:32.500 --> 37:34.833
Tám giờ sáng ngày thứ hai.

37:37.291 --> 37:38.416
Tới giai đoạn cuối.

37:39.458 --> 37:41.958
<i>Đó là khi Lisbon rời nhà tù Soto del Real</i>

37:42.041 --> 37:45.291
<i>bị canh gác bởi đoàn hộ tống</i>
<i>của ngày hôm trước.</i>

37:50.291 --> 37:51.875
Cô ấy vừa rời khỏi nhà tù.

37:52.583 --> 37:53.500
<i>Sẵn sàng đi.</i>

37:54.625 --> 37:57.208
Tokyo, chuẩn bị cho Gandía.

37:57.791 --> 38:00.416
<i>Lúc 8:35, cô ấy sẽ tới Tòa án Quốc gia,</i>

38:00.500 --> 38:03.208
<i>và cánh nhà báo vẫn sẽ vây kín lối vào.</i>

38:03.291 --> 38:05.583
Họ sẽ phải lặp lại quy trình tương tự.

38:06.708 --> 38:08.625
<i>Họ sẽ vào nhà để xe.</i>

38:10.375 --> 38:11.791
<i>Nhưng lần này khác...</i>

38:13.083 --> 38:15.208
các anh đã ở đó rồi.

38:15.833 --> 38:17.625
Mà không ai thấy được các anh.

38:18.500 --> 38:20.416
Vì đêm trước...

38:21.208 --> 38:23.208
các anh đã xây một bức tường giả.

38:23.291 --> 38:24.875
Trời ơi trời!

38:24.958 --> 38:28.000
<i>Anh sẽ có ba giờ để xây bức tường đó</i>

38:28.083 --> 38:30.583
<i>trước khi người của Tòa án Quốc gia tới,</i>

38:30.666 --> 38:32.333
<i>lúc đó sẽ là 7:00 sáng.</i>

38:34.625 --> 38:35.750
Bức tường đó

38:35.833 --> 38:39.666
<i>sẽ đủ nhỏ để không ai để ý,</i>

38:40.583 --> 38:43.250
<i>nhưng đủ lớn để các anh trốn phía sau.</i>

38:55.250 --> 38:56.125
Hoàn hảo.

39:04.375 --> 39:07.083
Và rồi đến khoảnh khắc
của David Copperfield.

39:07.833 --> 39:11.208
Làm sao để giải cứu ai đó

39:11.291 --> 39:14.208
<i>khỏi chiếc xe tải</i>
<i>được canh bởi sáu chiếc khác</i>

39:14.291 --> 39:15.958
<i>và cảnh sát dân sự vây quanh</i>

39:16.500 --> 39:20.583
<i>mà không ai nhận ra?</i>

39:21.750 --> 39:24.166
Làm thế nào để cuộc sống vẫn tiếp diễn...

39:25.500 --> 39:27.500
như chưa có chuyện gì xảy ra.

39:30.625 --> 39:33.583
Để làm được điều đó,
ta cần đi nước cờ tiếp theo.

39:36.458 --> 39:38.875
Một nước cờ thiết yếu.

39:47.583 --> 39:48.916
Mày đến lúc rồi.

39:49.916 --> 39:51.416
Đến lúc mày chọn số phận:

39:52.416 --> 39:54.541
sống hay chết.

39:55.333 --> 40:00.875
Bọn tao đã nối lại thiết bị của mày.
Mày sẽ gọi tới lều, nói chuyện với Tamayo

40:00.958 --> 40:03.041
và nói rằng mày đã giết Nairobi.

40:05.083 --> 40:06.625
Thằng khốn nạn.

40:09.583 --> 40:11.208
Và mày cũng giết tao rồi.

40:13.083 --> 40:15.791
Rằng bọn tao chưa tìm ra phòng an toàn,

40:15.875 --> 40:17.208
nhưng cũng sắp rồi.

40:17.750 --> 40:20.500
Rằng mày sẽ ra ngoài và mày có điện đàm.

40:21.458 --> 40:22.333
Sao thế?

40:24.416 --> 40:27.375
Tao găm mảnh lựu đạn vào người mày
khiến mày hứng đến giờ à?

40:30.083 --> 40:31.000
Làm đi.

40:44.708 --> 40:45.791
<i>Trung tâm chỉ huy.</i>

40:48.833 --> 40:50.291
César Gandía đây.

40:51.208 --> 40:54.291
Giám đốc An ninh cho Thống đốc
Ngân hàng Tây Ban Nha.

40:56.375 --> 41:00.125
Đó là bẫy. Chúng tóm tôi rồi!
Bọn chúng đang cố gài bẫy ông!

41:00.625 --> 41:01.458
<i>Gandía...</i>

41:02.875 --> 41:03.833
là Giáo sư đây.

41:05.000 --> 41:10.083
<i>Bọn tao đã lường trước mày sẽ làm vậy,</i>
<i>nhưng đó là cơ hội duy nhất để mày lầm lỡ.</i>

41:10.791 --> 41:12.666
<i>Cuộc gọi tới là đến Tamayo.</i>

41:12.750 --> 41:15.541
<i>- Nếu lặp lại...</i>
- Nghĩ tới con mày đi, Juanito.

41:16.875 --> 41:18.166
<i>...Tokyo sẽ giết mày.</i>

41:19.041 --> 41:20.333
Nghe không Tokyo?

41:20.916 --> 41:23.083
- To và rõ.
<i>- Nghe này, Tokyo.</i>

41:24.333 --> 41:25.416
Cô sẽ cúp máy...

41:27.750 --> 41:28.750
và rồi giết hắn.

41:30.125 --> 41:32.250
<i>Tao muốn mày hiểu điều này, Gandía.</i>

41:32.333 --> 41:35.750
<i>Giờ mày không thể thắng.</i>
<i>Mày thua rồi. Mày hiểu chứ?</i>

41:35.833 --> 41:39.208
Giờ chỉ có về gặp lại vợ con
mới là anh hùng.

41:40.250 --> 41:41.666
<i>Không thì họ sẽ mất mày.</i>

41:43.375 --> 41:44.291
Họ sẽ mất mày.

41:45.583 --> 41:46.833
<i>Nghe tôi chứ, Tokyo?</i>

41:48.500 --> 41:49.333
Làm đi.

42:04.750 --> 42:05.583
Suárez.

42:07.208 --> 42:08.291
Martínez!

42:09.958 --> 42:10.791
Đại tá!

42:10.875 --> 42:11.916
Là Gandía.

42:13.166 --> 42:14.458
Gandía, tôi đây.

42:14.541 --> 42:17.041
Đại tá, tôi đang ở phòng an toàn.

42:17.916 --> 42:19.833
Chúng sắp tìm ra rồi.

42:19.916 --> 42:22.000
Tôi đã khử Nairobi và Tokyo.

42:22.833 --> 42:24.750
<i>Tôi sẽ tấn công lần nữa.</i>

42:24.833 --> 42:27.333
Tôi sẽ cầm điện đàm. Tần số này.

42:29.083 --> 42:30.750
Mọi đơn vị cảnh giác.

42:30.833 --> 42:32.625
Đội Alpha và Beta, sẵn sàng.

42:32.708 --> 42:34.125
<i>Sẵn sàng và cảnh giác.</i>

42:34.208 --> 42:35.916
Xuất phát.

42:39.125 --> 42:40.291
Bốn, sáu, hai,

42:40.375 --> 42:43.083
chấm, sáu, sáu, hai.

42:47.375 --> 42:48.625
Theo bọn tao.

42:50.916 --> 42:53.875
Nếu không bắt cóc Lisbon lúc cô ấy đến,
ta làm gì?

42:53.958 --> 42:55.583
Đợi 10 tiếng sau bức tường?

42:55.666 --> 42:59.833
Lần này, cô ấy sẽ chỉ mất chưa đầy 20 phút
để quay lại.

43:01.291 --> 43:04.791
<i>Họ sẽ nài nỉ, dĩ nhiên,</i>
<i>nhưng cô ấy có quyền.</i>

43:07.916 --> 43:09.916
Tôi quyết định sẽ không làm chứng.

43:10.000 --> 43:13.208
Cô Murillo, hôm qua
cô đã tự thú rất nhiều tội.

43:13.750 --> 43:15.791
Tôi khuyên cô không nên rút lui.

43:16.333 --> 43:18.291
Có thể cô sẽ được giảm án phạt.

43:18.875 --> 43:22.458
Thẩm phán sẽ buộc phải đưa cô ấy vào tù,

43:22.541 --> 43:26.750
và chính đám cảnh sát đưa cô ấy tới
sẽ dẫn cô ấy trở lại nhà để xe.

43:27.541 --> 43:29.458
Nhưng không ai theo dõi họ cả,

43:29.541 --> 43:31.208
<i>vì phòng kiểm soát an ninh</i>

43:31.291 --> 43:33.875
<i>sẽ được xem lại đoạn ghi hình</i>
<i>của đêm trước.</i>

43:37.708 --> 43:39.791
<i>Lần đầu khi Lisbon đến.</i>

43:39.875 --> 43:41.166
<i>Và rồi,</i>

43:41.250 --> 43:43.041
họ sẽ vô tình gặp...

43:44.041 --> 43:46.916
thẩm phán... công tố viên...

43:49.750 --> 43:50.791
một cảnh sát...

43:51.291 --> 43:53.291
và hai luật sư.

43:55.916 --> 43:58.041
Chà, có lẽ anh nên vào vai tù nhân.

44:01.250 --> 44:02.250
Benjamín.

44:03.083 --> 44:05.125
- Sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng.

44:09.208 --> 44:10.416
Ngay bây giờ.

44:20.833 --> 44:22.583
<i>- Benjamín.</i>
- Thấy cô ấy rồi.

44:28.750 --> 44:30.208
Hai mươi lăm mét.

44:35.833 --> 44:37.083
Mười mét.

44:41.583 --> 44:42.791
Ám hiệu sẽ là<i>...</i>

44:45.833 --> 44:46.833
"Chào buổi sáng".

44:46.916 --> 44:47.916
Ba mét.

44:49.958 --> 44:51.000
Chào buổi sáng.

45:06.708 --> 45:07.958
Chào buổi sáng, cô Lisbon.

45:08.916 --> 45:09.916
Xin chào.

45:10.416 --> 45:11.250
Đi thôi.

45:11.750 --> 45:14.583
Ta sẽ không nương tay với họ:
trong vòng 45 giây,

45:14.666 --> 45:17.625
họ sẽ đều bị gắn thuốc nổ lên ngực.

45:17.708 --> 45:22.583
<i>Trong vòng 55 giây, hai máy quay</i>
<i>và hai mic thu sẽ theo dõi họ, để...</i>

45:25.333 --> 45:27.416
nếu họ thay đổi lộ trình...

45:27.500 --> 45:28.416
Bùm.

45:29.041 --> 45:31.708
Nếu họ có động thái cố báo động
dù nhỏ nhất...

45:32.291 --> 45:33.250
Bùm.

45:33.333 --> 45:36.500
Nếu không đưa tù nhân về trại giam...

45:36.583 --> 45:37.500
Bùm.

45:39.875 --> 45:42.166
Ta có đưa tù nhân đi không?

45:42.250 --> 45:45.000
Ta sẽ giao nộp một Lisbon khác.

45:59.125 --> 45:59.958
Cảnh sát...

46:01.791 --> 46:04.583
mọi thứ ổn chứ? Các anh hơi lâu đấy.

46:07.041 --> 46:08.916
Vâng, mọi thứ đều ổn cả.

46:09.500 --> 46:11.750
- Bọn tôi đang lên rồi.
<i>- Rồi, đã hiểu.</i>

46:13.875 --> 46:17.625
<i>Và đó là lúc màn ảo thuật vĩ đại bắt đầu.</i>

46:17.708 --> 46:20.125
<i>Khoảnh khắc hạ màn của David Copperfield.</i>

46:20.208 --> 46:22.666
<i>- </i>Copperfield là ai?
- Một ảo thuật gia.

46:22.750 --> 46:26.208
- Không phải Harry Potter ư?
- Mọi thứ tưởng như vẫn vậy.

46:32.666 --> 46:34.041
Nhưng sẽ không đâu.

46:38.541 --> 46:42.458
<i>Vì có người sẽ bò qua đường hầm đó</i>
<i>với tốc độ tối đa.</i>

47:01.208 --> 47:02.041
Nhanh nào.

47:08.041 --> 47:09.000
Nhanh nào.

48:17.291 --> 48:18.166
Đi thôi.

48:24.541 --> 48:25.375
Tokyo...

48:26.291 --> 48:27.333
<i>Lisbon đang tới.</i>

48:27.875 --> 48:29.875
<i>Bắt đầu đếm ngược... bây giờ.</i>

48:32.083 --> 48:33.041
Chạy đi!

48:34.916 --> 48:36.541
Đại tá, họ đang nổ súng!

48:37.958 --> 48:38.916
Gandía!

48:39.000 --> 48:41.208
<i>- Gandía, trả lời tôi.</i>
- Gandía đây.

48:41.291 --> 48:42.583
Gandía đây!

48:43.166 --> 48:45.875
- Chúng đã đến sát tôi.
- Chúng đã đến sát tôi.

48:45.958 --> 48:48.083
- Tôi kẹt giữa làn đạn.
- Tốt lắm.

48:49.708 --> 48:50.541
Đi lên.

48:53.041 --> 48:54.916
Anh đâu? Bọn tôi yểm trợ được chứ?

48:55.000 --> 48:56.125
Không.

48:56.208 --> 48:57.541
<i>Không, thưa Đại tá.</i>

48:57.625 --> 49:00.458
- Tôi đang lên mái.
- Tôi đang lên mái, thưa ông.

49:00.541 --> 49:02.041
Tôi yêu cầu sơ tán.

49:02.125 --> 49:03.333
<i>Tôi yêu cầu sơ tán!</i>

49:03.416 --> 49:05.750
Suárez, điều trực thăng đi.

49:05.833 --> 49:07.875
- Nhanh!
- Delta 1, chuẩn bị bay.

49:07.958 --> 49:10.000
Giải cứu ở Ngân hàng Tây Ban Nha ngay!

49:11.875 --> 49:13.208
Đợi đã, Gandía.

49:13.291 --> 49:15.166
Tôi có khẩu M16 với ba ổ đạn.

49:15.250 --> 49:17.625
<i>Tôi không rõ mình trụ được bao lâu nữa.</i>

49:18.791 --> 49:19.958
Khai hỏa. Ngay.

49:29.250 --> 49:30.333
Chúng phóng hỏa.

49:30.416 --> 49:32.958
Chúng phóng hỏa. Tôi không thấy gì cả!

49:33.041 --> 49:34.833
Đại tá.

49:34.916 --> 49:36.083
<i>Khói ở trên mái.</i>

49:36.166 --> 49:38.333
Đợi đã. Trực thăng đang tới.

49:53.666 --> 49:54.625
Lisbon.

49:54.708 --> 49:56.500
- Marseille.
- Marseille.

49:57.125 --> 49:58.625
Giáo sư, ta đã có Lisbon.

49:59.291 --> 50:00.333
Thay đạn giả.

50:12.333 --> 50:13.708
Đi thôi!

50:27.083 --> 50:29.625
<i>Anh định kiếm trực thăng quân sự ở đâu?</i>

50:30.750 --> 50:34.791
Cùng chỗ ta kiếm chiếc xe
cho vụ cướp: chợ đen.

50:34.875 --> 50:37.875
Hơn nữa,
ta sẽ chặn đứng liên lạc của chúng,

50:37.958 --> 50:40.083
để khi chúng liên lạc trực thăng,

50:40.791 --> 50:43.166
thì sẽ là chúng ta trả lời.

50:44.541 --> 50:46.166
<i>Trực thăng chết tiệt đâu?</i>

50:46.250 --> 50:47.500
Delta, báo vị trí.

50:48.083 --> 50:48.916
Bao lâu nữa?

50:49.000 --> 50:50.750
Hai phút, 50 giây.

50:50.833 --> 50:52.541
Hai phút, 50 giây, thưa sếp.

50:52.625 --> 50:54.500
Lên mái đi. Bọn tôi sẽ yểm trợ.

50:54.583 --> 50:57.416
Không thể. Có thuốc nổ dẻo trên cửa. RDX.

50:57.500 --> 51:00.750
- Chết tiệt! Gỡ bom!
- Gỡ bom!

51:02.458 --> 51:05.333
- Mô tả thiết bị nổ.
- Dây xanh lam nối kíp nổ.

51:05.416 --> 51:08.666
Có cảm biến chuyển động
và dây xanh lam nối kíp nổ.

51:14.166 --> 51:16.291
Cắt đi. Thiết bị đơn giản.

51:16.375 --> 51:17.333
- Chắc chứ?
- Ừ.

51:17.416 --> 51:18.625
- Không!
- Cắt đi.

51:18.708 --> 51:20.041
Không. Đại tá!

51:22.958 --> 51:26.041
- Đã cắt dây.
- Đã cắt dây!

51:26.125 --> 51:27.375
Denver, ngay bây giờ.

51:28.375 --> 51:30.375
- Đi.
- Tôi mặc đồ đen. Đừng bắn.

51:30.458 --> 51:31.666
- Cửa.
- Đang ra.

51:31.750 --> 51:34.500
Tôi mặc đồ đen và mặt nạ trượt tuyết.
Đừng bắn.

51:36.625 --> 51:38.250
Yểm trợ người của ta mặc đồ đen.

51:38.333 --> 51:40.958
<i>- Sẵn sàng nếu có bắn chéo.</i>
<i>- Rõ.</i>

51:45.250 --> 51:46.875
<i>Đổi sang đạn giả đi.</i>

51:46.958 --> 51:47.958
Đi!

51:48.458 --> 51:50.166
Đi nào!

51:53.833 --> 51:55.708
Chúng đang ở trên mái nổ súng!

51:59.666 --> 52:01.583
Bắn yểm trợ!

52:01.666 --> 52:03.458
<i>Có khói. Tôi không bắn được.</i>

52:05.791 --> 52:07.416
<i>- Tokyo, ngay.</i>
- Palermo?

52:09.458 --> 52:10.333
Mở ra.

52:28.500 --> 52:30.333
<i>- Tìm mục tiêu.</i>
<i>- Không thấy.</i>

52:30.416 --> 52:32.166
<i>Tôi thấy chúng rồi!</i>

52:33.250 --> 52:34.666
<i>Mục tiêu trong tầm ngắm.</i>

52:37.291 --> 52:38.500
<i>Xin phép bắn, sếp à.</i>

52:39.291 --> 52:40.333
<i>Xin phép bắn.</i>

52:41.791 --> 52:43.875
<i>- Chúng đang bắn ta!</i>
- Lũ khốn.

52:43.958 --> 52:45.250
<i>Ta bị lộ rồi.</i>

52:45.333 --> 52:47.333
- Họ bị lộ hết rồi!
<i>- Nấp đi!</i>

52:47.416 --> 52:49.166
<i>Đang rút lui để nấp, sếp.</i>

52:49.250 --> 52:52.416
Delta, bắt đầu kế hoạch tiếp cận.
Quy trình giải cứu.

52:53.416 --> 52:55.416
Tôi muốn cuộc giải cứu nhanh gọn.

53:04.541 --> 53:05.416
Marseille.

53:05.500 --> 53:07.916
- Đang tới.
- Trực thăng vào vị trí.

53:08.000 --> 53:09.791
Xuống đó đi, chết tiệt!

53:09.875 --> 53:10.875
Tiến hành đi.

53:21.541 --> 53:24.041
- Đợi lệnh xuống, thưa sếp!
- Tiến hành đi.

53:32.666 --> 53:34.458
Quay lại trực thăng ngay!

53:44.250 --> 53:45.208
Lisbon!

53:45.291 --> 53:46.166
Denver!

53:46.250 --> 53:47.916
Mừng đến Ngân hàng Tây Ban Nha!

53:56.750 --> 53:58.333
Hàng đã giao, Giáo sư.

53:58.916 --> 54:00.375
Hai phút nữa tôi sẽ rút.

54:02.875 --> 54:04.750
Trực thăng đi quái đâu vậy?

54:05.833 --> 54:07.000
Delta 1, sao vậy?

54:07.083 --> 54:09.041
<i>Delta 1, về vị trí!</i>

54:09.125 --> 54:10.708
- Delta 1, trả lời!
- Khốn kiếp!

54:19.541 --> 54:22.875
Trực thăng có vấn đề.
Bọn tôi sẽ giải quyết chúng.

54:26.916 --> 54:29.083
Cô ta từ đâu ra vậy? Can đảm đấy.

54:39.708 --> 54:41.541
Chúng đang rút lui.

54:49.375 --> 54:50.416
Anh ổn chứ?

54:54.833 --> 54:55.666
Vâng?

54:56.333 --> 54:57.541
Gì cơ?

54:58.750 --> 55:01.666
Cuộc gọi từ Soto del Real.
Đoàn hộ tống chở Murillo.

55:02.166 --> 55:05.791
Ở đây có một phụ nữ đã bị bắt cóc
khi đang rời tiệm làm tóc.

55:05.875 --> 55:07.166
Quan tâm làm chó gì?

55:07.250 --> 55:09.416
Đây là trung tâm chỉ huy của phi vụ!

55:09.500 --> 55:10.750
Đây, đồ khốn.

55:11.458 --> 55:13.083
Gandía, chờ đã!

55:13.166 --> 55:15.791
Ở lại trên cầu thang
tới khi trực thăng quay lại.

55:15.875 --> 55:17.833
Trực thăng chết tiệt đâu rồi?

55:20.875 --> 55:21.708
Đại tá...

55:22.500 --> 55:23.541
- Gì?
- Đại tá.

55:26.250 --> 55:27.875
Có vẻ vụ này là...

55:28.416 --> 55:29.583
một cái bẫy.

55:45.375 --> 55:46.583
Tuyệt!

55:46.666 --> 55:48.166
Có thế chứ!

55:51.708 --> 55:53.083
Tuyệt!

55:56.291 --> 55:57.666
Tuyệt vời!

55:57.750 --> 55:59.125
- Tuyệt!
- Giáo sư.

55:59.208 --> 56:00.666
<i>Lisbon ở đây rồi.</i>

56:00.750 --> 56:03.625
<i>Tôi nhắc lại, Lisbon ở đây rồi!</i>

56:19.625 --> 56:20.833
Tuyệt vời!

56:22.291 --> 56:23.458
<i>Nghe tôi này.</i>

56:27.166 --> 56:28.250
Cuộc chiến này...

56:30.583 --> 56:31.708
Chúng ta sẽ thắng.

56:34.375 --> 56:35.333
Vì Nairobi.

56:36.583 --> 56:37.458
Vì Nairobi.

56:39.666 --> 56:40.500
Vì Nairobi.

56:42.750 --> 56:43.625
Vì Nairobi.

56:43.708 --> 56:44.875
<i>Vì Nairobi.</i>

56:45.833 --> 56:46.791
<i>Vì Nairobi.</i>

56:48.208 --> 56:49.250
Vì Nairobi.

56:51.583 --> 56:53.458
Vì Nairobi!

56:54.083 --> 56:55.541
Vì Nairobi!

56:56.083 --> 56:57.875
Vì Nairobi!

56:57.958 --> 56:59.791
<i>Vì Nairobi!</i>

56:59.875 --> 57:02.958
Vì Nairobi!

57:03.041 --> 57:05.708
Vì Nairobi!

57:05.791 --> 57:08.500
Vì Nairobi!

57:13.125 --> 57:15.333
<i>Vì Nairobi!</i>

57:19.500 --> 57:20.416
Đứng yên.

57:51.833 --> 57:53.583
Chiếu tướng, thằng khốn.

59:41.125 --> 59:44.125
Biên dịch: Whitelighter
hốn.
