WEBVTT

00:06.041 --> 00:08.875
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

00:19.833 --> 00:21.375
<i>Sân thượng sao rồi?</i>

00:22.041 --> 00:23.875
<i>Ở đây mọi thứ đều ổn, thưa sếp.</i>

00:23.958 --> 00:24.916
MADRID
09:40 SÁNG

00:30.500 --> 00:31.333
Suárez.

00:32.875 --> 00:33.958
Martínez!

00:35.625 --> 00:37.541
Đại tá, là Gandía.

00:38.833 --> 00:40.083
Gandía, tôi đây.

00:40.166 --> 00:41.125
<i>Đại tá,</i>

00:41.791 --> 00:43.750
<i>tôi đã khử Nairobi và Tokyo.</i>

00:44.875 --> 00:46.625
<i>Tôi sẽ tấn công lần nữa.</i>

00:46.708 --> 00:49.208
<i>- Tôi sẽ cầm điện đàm. Tần số này.</i>
<i>- Điện đàm!</i>

00:51.958 --> 00:53.541
Mọi đơn vị cảnh giác.

00:53.625 --> 00:55.416
Đội Alpha và Beta, sẵn sàng.

00:55.500 --> 00:57.000
<i>Sẵn sàng và cảnh giác.</i>

00:57.083 --> 00:58.125
Xuất phát.

01:01.208 --> 01:02.541
<i>Tất cả sẵn sàng.</i>

01:04.458 --> 01:06.000
Đại tá, họ đang bắn!

01:07.958 --> 01:10.583
Gandía, trả lời tôi đi.

01:10.666 --> 01:12.000
<i>Gandía, nghe rõ không?</i>

01:12.083 --> 01:13.291
<i>Gandía đây.</i>

01:13.375 --> 01:16.333
<i>Chúng đã đến sát tôi.</i>
<i>Tôi bị kẹt giữa làn đạn.</i>

01:16.750 --> 01:19.125
Anh đâu? Bọn tôi bắn yểm trợ được chứ?

01:19.208 --> 01:22.000
<i>Không, thưa Đại tá. Tôi đang lên mái.</i>

01:22.083 --> 01:23.291
<i>Tôi yêu cầu sơ tán!</i>

01:23.375 --> 01:25.708
Suárez, điều trực thăng đi.

01:25.791 --> 01:27.833
- Nhanh!
- Delta 1, chuẩn bị bay.

01:27.916 --> 01:29.958
Giải cứu ở Ngân hàng Tây Ban Nha ngay!

01:33.458 --> 01:34.291
<i>Đang cất cánh.</i>

01:37.500 --> 01:40.000
<i>Chúng phóng hỏa. Tôi không thấy gì cả!</i>

01:40.083 --> 01:41.458
Đại tá.

01:42.541 --> 01:45.541
<i>Khói! Có khói trên mái, thưa sếp.</i>

01:46.708 --> 01:49.041
Đợi đã. Trực thăng đang tới.

01:49.666 --> 01:51.291
Lên mái. Bọn tôi yểm trợ.

01:51.375 --> 01:55.166
<i>Đang ra ngoài. Tôi mặc đồ đen</i>
<i>và mặt nạ trượt tuyết. Đừng bắn.</i>

01:55.250 --> 01:59.458
Yểm trợ người của ta mặc đồ đen.
Sẵn sàng nếu có bắn chéo.

01:59.541 --> 02:00.625
Nhanh lên!

02:04.875 --> 02:05.916
Đi!

02:06.416 --> 02:08.125
Đi thôi!

02:11.791 --> 02:13.666
Chúng đang ở trên mái nổ súng!

02:16.875 --> 02:18.750
Bắn yểm trợ!

02:18.833 --> 02:21.041
<i>Không có tầm nhìn. Nhiều khói quá.</i>

02:23.916 --> 02:26.416
- Trực thăng đâu?
- Delta, báo vị trí.

02:26.500 --> 02:28.666
<i>Hai phút năm mươi giây, thưa sếp.</i>

02:36.375 --> 02:38.833
Delta, bắt đầu kế hoạch tiếp cận.

02:38.916 --> 02:40.500
<i>Quy trình giải cứu.</i>

02:40.583 --> 02:42.958
Tôi muốn cuộc giải cứu nhanh gọn.

02:56.500 --> 02:57.750
<i>Trực thăng vào vị trí.</i>

02:57.833 --> 02:59.625
Xuống đó đi, chết tiệt!

02:59.708 --> 03:01.416
Tiếp tục đi, tiến hành.

03:11.333 --> 03:12.875
<i>Mục tiêu trong tầm ngắm.</i>

03:13.875 --> 03:16.500
<i>Tôi có một tên trong tầm ngắm.</i>
<i>Xin phép bắn.</i>

03:16.583 --> 03:17.833
<i>Xin phép bắn, sếp à.</i>

03:22.583 --> 03:27.291
45 TIẾNG TRƯỚC

03:27.375 --> 03:30.083
<i>Đồ chó lai, tao đã bảo sẽ giết mày mà.</i>

03:32.041 --> 03:33.166
Không!

03:38.875 --> 03:40.833
Mười, chín,

03:41.666 --> 03:43.875
tám, bảy,

03:44.458 --> 03:46.458
sáu, năm,

03:47.000 --> 03:49.083
bốn, ba,

03:49.875 --> 03:51.916
hai, một...

03:53.625 --> 03:54.541
không!

04:14.916 --> 04:15.958
Đã có chuyện gì?

04:16.041 --> 04:18.500
Nairobi, bạn mày, ném lựu đạn vào tao.

04:18.583 --> 04:19.708
Nairobi ổn chứ?

04:21.375 --> 04:23.083
Tao hỏi Nairobi có ổn không?

04:23.166 --> 04:24.500
Ổn không thì tao chịu,

04:25.500 --> 04:28.166
nhưng chắc chắn
cô ta đứng dậy được, con khốn.

04:29.416 --> 04:30.833
Cô ấy đang hồi phục à?

04:31.916 --> 04:32.750
Tao nghĩ vậy.

04:33.916 --> 04:35.458
Mày là bác sĩ mổ xuất sắc.

04:50.333 --> 04:53.083
Mày biết mày đang chảy máu
như bị cắt tiết chứ?

06:16.250 --> 06:19.583
Anh thực sự phải thay com-lê
trước mặt những người này à?

06:19.666 --> 06:22.166
Đâu phải com-lê,
mà là đồng phục ngân hàng.

06:22.250 --> 06:25.583
Giám đốc bẩn thỉu
xem Chỉ số Nikkei ở bữa tối. Đáng ghét.

06:25.666 --> 06:28.833
Nhờ nó anh được gặp
Thống đốc Ngân hàng Tây Ban Nha.

06:28.916 --> 06:31.041
Mặc để uống ly cốc-tai thôi không được à?

06:31.125 --> 06:32.500
Nhẽ ra em nên đi đỗ xe.

06:33.083 --> 06:34.750
Martín càm ràm ít hơn nhiều.

06:34.833 --> 06:35.708
Dĩ nhiên rồi.

06:37.291 --> 06:38.750
Giờ thì Martín làm sao?

06:40.416 --> 06:41.666
Anh ta theo anh mọi nơi.

06:42.500 --> 06:43.500
Thì sao?

06:44.916 --> 06:46.208
Anh ta đang yêu anh.

06:48.291 --> 06:49.875
Yêu anh.

06:50.708 --> 06:52.708
Anh ấy vẽ tên anh vào sổ tay à?

06:52.791 --> 06:56.583
- Hay say rồi khóc lóc thú nhận?
- Em thấy cách anh ta nhìn anh.

06:56.666 --> 06:59.583
Cách anh ta cười
vì mọi ý kiến điên rồ của anh.

06:59.666 --> 07:02.041
Cách anh ta đồng ý với anh về kế hoạch.

07:02.125 --> 07:04.333
Và không thể đưa ra ý kiến chê bai.

07:04.416 --> 07:06.875
Anh ta đang yêu nên không thể khách quan.

07:06.958 --> 07:10.125
Anh ấy rất khách quan,
vì là kỹ sư nên không ý kiến.

07:10.208 --> 07:12.166
Anh ấy giải phương trình,
phép tính rắc rối,

07:12.250 --> 07:15.750
và không có cảm xúc
xen vào các phép tính đó.

07:15.833 --> 07:19.666
- Ta đều biết kế hoạch này là thảm họa.
- Kế hoạch rất tuyệt vời.

07:19.750 --> 07:23.541
Nó có vài chi tiết tuyệt vời,
nhưng nó không thể thành kế hoạch.

07:24.500 --> 07:25.791
Nó không thành công.

07:26.750 --> 07:29.750
- Vì sao anh gọi em?
- Anh muốn chia sẻ nó với em.

07:30.708 --> 07:33.708
Đây là việc lớn nhất đời anh.
Anh muốn em trai ở đó.

07:34.833 --> 07:37.250
Anh muốn em làm bộ não
mà anh ta không có.

07:38.541 --> 07:39.375
Và anh...

07:40.416 --> 07:43.083
Các anh biết đưa vàng ra
mà không biết thoát thân.

07:43.166 --> 07:46.125
Và các anh không biết
sẽ sống tới cuối đời kiểu gì

07:46.208 --> 07:48.458
với 90 tấn vàng mà không bị phát hiện.

07:48.541 --> 07:52.125
Một bộ óc nhỏ mà biết phân tích
sẽ tìm ra cách ngay.

07:52.750 --> 07:56.666
Nhưng các anh không có.
Bởi anh yêu kế hoạch này...

07:57.500 --> 07:59.166
và anh ta yêu anh.

07:59.750 --> 08:02.791
Đam mê dẫn dắt bọn anh,
nhưng em bị hận thù che mắt.

08:02.875 --> 08:04.083
Hận thù sự lãng mạn.

08:04.166 --> 08:07.541
Có lẽ vì tự sát
là một trong các đặc trưng của nó.

08:07.625 --> 08:09.208
Kế hoạch này là tự sát.

08:09.291 --> 08:10.791
Vẫn đang tìm lỗi à?

08:10.875 --> 08:14.500
Nó sẽ dừng thôi. Nó toàn nghĩ tiêu cực
khi căng thẳng.

08:14.583 --> 08:15.583
Ừ.

08:17.083 --> 08:18.375
Tôi sẽ đi vệ sinh.

08:18.458 --> 08:20.625
Anh muốn đi với tôi không, Sergio?

08:21.625 --> 08:24.583
Anh từng có đặc ân
được một người dày kinh nghiệm

08:24.666 --> 08:27.208
thổi kèn bằng kỹ năng cực đỉnh chưa?

08:30.583 --> 08:31.791
Tôi đùa thôi.

08:43.833 --> 08:47.333
<i>Sợ hãi, mất phương hướng,</i>
<i>ánh mắt trống rỗng...</i>

08:48.333 --> 08:51.958
<i>và hơn hết,</i>
<i>cảm giác trôi ra khỏi thực tại.</i>

08:53.791 --> 08:56.375
<i>Đó là hậu quả từ việc sốc tâm lý.</i>

08:57.833 --> 08:59.958
<i>Nhưng bạn cũng có thể đi hướng khác.</i>

09:03.333 --> 09:04.791
<i>Cơn cuồng nộ vô hạn</i>

09:05.333 --> 09:06.708
<i>chỉ mong muốn...</i>

09:08.541 --> 09:09.416
<i>báo thù.</i>

09:13.333 --> 09:14.208
Nó mở rồi.

09:26.958 --> 09:27.916
An toàn.

09:30.291 --> 09:31.125
Máu.

09:34.416 --> 09:35.458
Chết tiệt.

09:38.708 --> 09:39.583
An toàn.

09:59.333 --> 10:01.166
<i>Bọn tôi đã thấy phòng an toàn.</i>

10:01.250 --> 10:04.833
Gandía bị nhốt ở trong.
Hắn đang bị thương và có Tokyo.

10:04.916 --> 10:06.583
Hắn bị thương nặng không?

10:07.666 --> 10:09.583
<i>Một quả lựu đạn nổ sau lưng hắn.</i>

10:10.166 --> 10:12.416
Hắn sẽ cố đàm phán và ta có thời gian.

10:12.500 --> 10:15.708
- Nếu muốn sống, hắn không thể hại Tokyo.
- Không chắc.

10:17.583 --> 10:18.583
Giáo sư...

10:20.791 --> 10:22.208
hắn giết Nairobi rồi.

10:31.833 --> 10:33.166
Vậy là đồng ý à?

11:11.375 --> 11:14.750
Ta sẽ đáp trả gấp trăm lần
điều chúng làm với Nairobi.

11:20.791 --> 11:23.250
<i>Lúc đó, Giáo sư không thấy đau đớn nữa.</i>

11:24.000 --> 11:27.458
<i>Anh ấy giũ bỏ cảm xúc</i>
<i>và hoạt động như một cỗ máy.</i>

11:27.541 --> 11:29.958
Ta sẽ hủy hoại căn lều đó trong bảy bước.

11:30.041 --> 11:32.250
<i>Anh ấy chỉ nghĩ về bước đi tiếp theo.</i>

11:32.333 --> 11:34.291
Bước đầu tiên là sự thật.

11:34.375 --> 11:37.875
Giáo sư, nếu muốn nói sự thật,
anh cần bàn với Rio trước.

11:39.250 --> 11:40.916
Có nhiều cái anh không biết.

11:42.000 --> 11:42.833
Giáo sư.

11:42.916 --> 11:44.333
<i>Kể từ lúc đó,</i>

11:44.416 --> 11:47.666
<i>mọi thứ đều trở thành kế hoạch tấn công.</i>

11:47.750 --> 11:49.750
<i>- Giáo sư.</i>
<i>- Nhiều giờ sau đó,</i>

11:49.833 --> 11:51.250
<i>anh ấy phóng tên lửa liên hồi.</i>

11:51.333 --> 11:53.958
Anh nói khó mà cứu bọn tôi,
nhưng anh sẽ làm.

11:54.708 --> 11:55.833
Giữ lời đấy.

11:56.958 --> 11:59.375
Tôi nói khi ta nung và đưa vàng ra,

12:00.125 --> 12:01.250
tôi sẽ cứu cả đội.

12:02.083 --> 12:03.500
Và tôi vẫn giữ lời.

12:05.541 --> 12:07.875
Palermo, cứu Tokyo ra.

12:07.958 --> 12:10.750
Tôi sẽ tới lò nung. Denver, đi với em.

12:14.083 --> 12:15.625
<i>Chú ý, tất cả cảnh giác.</i>

12:16.708 --> 12:18.625
<i>Rô-bốt phá bom đang tiến lên.</i>

12:18.708 --> 12:20.208
Tiếp tục đi. Tiến lên.

12:26.500 --> 12:28.708
<i>Sẵn sàng vô hiệu bom ở lối vào.</i>

12:44.958 --> 12:46.000
Nairobi chết rồi.

12:48.458 --> 12:50.458
Từ giờ, tôi lãnh đạo.

12:50.958 --> 12:54.166
Ta sẽ làm thật hiệu quả.
Các anh nung xong mấy tấn rồi?

12:55.083 --> 12:56.125
Bốn mươi bốn.

12:56.208 --> 12:57.916
Gì đây, nghỉ giải lao à?

12:58.000 --> 12:59.875
Vậy là ít hơn mục tiêu ba tấn.

12:59.958 --> 13:04.125
Tăng nhiệt độ lên 1750ºC.
Ta cần tăng năng suất.

13:04.208 --> 13:05.791
- Không có ai ở hầm à?
- Ừ.

13:05.875 --> 13:10.083
Phải có chứ. Làm việc thôi.
Ta phải đưa chỗ vàng này ra bằng mọi giá.

13:10.166 --> 13:11.041
Denver.

13:12.041 --> 13:13.708
Vét sạch vàng đi.

13:13.791 --> 13:15.291
Em muốn ra khỏi đây.

13:17.166 --> 13:18.458
Ngay! Nhanh! Cố lên!

13:29.458 --> 13:30.291
Giáo sư.

13:30.375 --> 13:32.875
Không, ta có rắc rối.
Tôi sẽ tạo tường lửa.

13:32.958 --> 13:35.208
- Tôi sẽ nối máy.
- Rồi, nhanh lên.

13:39.666 --> 13:40.791
Ra ngoài!

13:40.875 --> 13:42.125
Thật nhục nhã!

13:42.208 --> 13:45.291
<i>Bắt đầu quy trình gỡ quả bom đầu tiên.</i>
<i>Nấp đi.</i>

13:46.291 --> 13:48.291
<i>Đội một và hai, sẵn sàng tiến lên</i>

13:48.375 --> 13:50.041
<i>ngay khi bom bị ngắt.</i>

13:58.291 --> 13:59.666
Tường lửa chết tiệt.

14:06.166 --> 14:07.333
<i>- Giáo sư.</i>
- Vâng.

14:07.416 --> 14:10.083
Tôi không nên báo anh,
nhưng họ định tàn sát.

14:10.666 --> 14:14.833
<i>Họ sẽ xông vào ngân hàng.</i>
<i>Họ đang cố liên lạc Gandía để hợp sức.</i>

14:16.000 --> 14:19.333
Hiểu rồi. Anh gửi lời nhắn của tôi
cho Lisbon chưa?

14:19.416 --> 14:20.250
Rồi.

14:21.000 --> 14:22.875
Antoñanzas, ở lại canh Murillo.

14:23.625 --> 14:24.916
Đừng để ai vào.

14:28.583 --> 14:31.291
Vì Chúa, sao lúc trước cô không nói gì?

14:33.000 --> 14:35.708
Nói thì được gì? Lòng thương hại à?

14:38.333 --> 14:39.375
Ôi, Alicia...

14:42.625 --> 14:43.500
Paris.

14:46.625 --> 14:47.833
<i>Cô ấy rất xúc động.</i>

14:49.000 --> 14:51.041
<i>Cô ấy mở to mắt.</i>

14:52.583 --> 14:53.958
<i>Nếu thấy cô ấy...</i>

14:58.291 --> 14:59.458
Cảm ơn, Benito.

15:05.000 --> 15:06.708
- Mọi người nghe này.
- Vâng.

15:06.791 --> 15:08.875
Cảnh sát định tấn công với Gandía.

15:08.958 --> 15:11.666
Ngắt điện thoại ở phòng an toàn. Cắt hết.

15:11.750 --> 15:13.208
Một việc rất quan trọng:

15:14.166 --> 15:16.208
đừng khử Gandía, tôi cần hắn sống.

15:16.291 --> 15:18.875
Với Tokyo ở trong, việc đó khó đấy.

15:18.958 --> 15:20.833
Kế hoạch rất cần hắn còn sống.

15:22.375 --> 15:25.500
Tìm sóng điện từ và cắt cáp đi.

15:26.208 --> 15:29.750
Khi hắn mất liên lạc, không có máy quay,
bắt đầu mở cửa.

15:29.833 --> 15:32.958
Dùng máy mài góc, búa...
Đảm bảo ồn ào nhất có thể.

15:33.041 --> 15:35.166
<i>Để hắn biết và không nhìn chỗ khác.</i>

15:35.250 --> 15:39.750
Trong khi đó, ta khoan một lỗ nhỏ
xuyên qua tường đối diện

15:39.833 --> 15:41.958
và bơm khí gây mê vào.

15:43.583 --> 15:45.541
Khi hắn ngủ, phá sập cửa.

15:45.625 --> 15:47.666
<i>- Hiểu chưa?</i>
- Đã hiểu.

15:52.833 --> 15:54.625
<i>Bom đã gỡ xong, thưa sếp.</i>

15:54.708 --> 15:56.333
Tốt. Gọi Gandía cho tôi.

16:12.166 --> 16:13.000
Đây rồi.

16:27.750 --> 16:28.666
Ú ù.

16:37.833 --> 16:39.083
Đó là bạn bè tao đấy.

16:59.916 --> 17:01.000
Đại tá!

17:04.166 --> 17:05.375
Đại tá!

17:06.291 --> 17:07.125
Đại tá!

17:09.958 --> 17:12.666
Giờ mày tàn thật rồi, thằng khốn.

17:16.250 --> 17:18.958
<i>Dù khó thế nào đi nữa,</i>
<i>Giáo sư à, tôi sẽ làm.</i>

17:19.041 --> 17:21.875
- Cậu chắc chứ?
<i>- Cứ trông cậy vào tôi.</i>

17:23.708 --> 17:25.791
Cảm ơn, Rio. Cảm ơn.

17:26.958 --> 17:31.250
SA MẠC ALGERIA

17:32.250 --> 17:33.375
<i>Tìm thấy gì không?</i>

17:34.416 --> 17:35.500
Tìm gì ở đâu?

17:36.708 --> 17:37.958
Đây là sa mạc.

17:38.041 --> 17:42.000
Anh không thể gọi taxi và nói:
"Đưa tôi tới nhà kẻ tra tấn".

17:42.083 --> 17:43.333
Có viện trợ ở đó mà.

17:46.000 --> 17:47.958
Tôi nói tiếng Tây Ban Nha, Đức,

17:48.041 --> 17:50.958
Ý, Pháp, Anh, Croatia, Serbia...

17:51.458 --> 17:53.291
Nhưng không nói tiếng Berber.

17:53.375 --> 17:54.833
Tôi cần tọa độ.

17:54.916 --> 17:56.041
Cho tôi mười phút.

18:02.583 --> 18:06.250
Shakir, tôi cần những hình ảnh vệ tinh đó.

18:06.333 --> 18:08.208
<i>Cậu có mười phút.</i>

18:18.916 --> 18:20.416
Palermo, chúng đang vào.

18:27.500 --> 18:29.916
...chiến dịch đặc biệt đã được triển khai

18:30.000 --> 18:34.208
và xe bọc thép
cùng xe chiến đấu đang di chuyển.

18:38.791 --> 18:42.500
<i>Ngay khi cảnh sát bắt đầu tới gần bọn tôi,</i>

18:43.083 --> 18:45.166
<i>Giáo sư đã phóng tên lửa đầu tiên.</i>

18:45.666 --> 18:46.666
Mở cửa ra.

18:49.041 --> 18:49.958
Giữ vị trí!

19:17.583 --> 19:18.916
Cái quái gì thế?

19:22.541 --> 19:25.916
<i>Tên lửa đó là lời vinh danh</i>
<i>tưởng nhớ Nairobi.</i>

19:37.333 --> 19:39.166
Họ là vệ sĩ của Thống đốc.

19:40.375 --> 19:41.375
Một lễ tang.

19:53.583 --> 19:55.583
NAIROBI
1986 - 2019

19:57.708 --> 19:59.000
LÀ TRÙM Ở ĐÂY

20:04.041 --> 20:06.541
<i>Lúc đó, cả căn lều bất động.</i>

20:11.250 --> 20:12.500
Có chuyện gì thế?

20:12.583 --> 20:13.416
Đưa cô ta vào!

20:14.000 --> 20:16.125
Kệ cô ấy. Để tỏ lòng thành kính.

20:21.000 --> 20:24.250
<i>Sự ra đi của Nairobo</i>
<i>tạo nên không khí nặng nề yên tĩnh.</i>

20:28.166 --> 20:31.833
<i>Đó là lời cảnh tỉnh tới nhiều người</i>
<i>tin rằng câu chuyện Dalí...</i>

20:37.041 --> 20:38.791
<i>có kết thúc tốt đẹp.</i>

20:45.458 --> 20:47.291
<i>Nhưng đó chỉ là một cuộc chiến.</i>

21:24.958 --> 21:28.166
<i>Và rồi, Giáo sư phóng tên lửa thứ hai.</i>

21:31.666 --> 21:32.750
BỊ CHÔN SỐNG

21:32.833 --> 21:36.250
<i>Anh ấy phủ kín Madrid với hình Rio</i>
<i>và gửi lời kể của Rio</i>

21:36.333 --> 21:39.208
<i>tới tất cả báo chí trong và ngoài nước.</i>

21:41.500 --> 21:44.750
<i>Tôi bị cảnh sát Panama</i>
<i>giam phi pháp vào ngày 20/1...</i>

21:44.833 --> 21:46.416
Đại tá, Thanh tra.

21:47.791 --> 21:50.791
<i>...và bị đưa đi trên chuyến bay bí mật</i>
<i>với đại tá CNI,</i>

21:52.125 --> 21:53.041
<i>Luis Prieto.</i>

21:53.125 --> 21:55.583
<i>Bọn tôi hạ cánh ở đâu đó vùng Maghreb</i>

21:55.666 --> 21:58.125
<i>và họ tra tấn tôi tới ngày bốn tháng Tư.</i>

21:58.708 --> 22:01.625
<i>Họ giam tôi trong phòng rất nhỏ...</i>

22:02.791 --> 22:04.375
<i>mà tôi chỉ thể đứng.</i>

22:05.250 --> 22:08.416
<i>Họ để mặc tôi tiểu tiện</i>
<i>và đại tiện tại chỗ.</i>

22:10.125 --> 22:13.458
<i>Và họ bỏ tôi ở đó,</i>
<i>sống trong phân của tôi.</i>

22:15.791 --> 22:16.791
<i>Một đêm...</i>

22:18.041 --> 22:19.541
<i>họ đưa tôi ra khỏi phòng,</i>

22:20.333 --> 22:21.791
<i>họ đưa tôi đến sa mạc...</i>

22:22.958 --> 22:25.166
<i>và ép tôi tự đào huyệt của mình.</i>

22:27.125 --> 22:30.208
<i>Họ bỏ tôi vào một cái hòm và chôn sống tôi</i>

22:31.750 --> 22:34.708
<i>tới khi tôi bất tỉnh,</i>
<i>tin rằng tôi đã chết.</i>

22:38.750 --> 22:40.375
Anh chôn sống thằng bé ư?

22:40.458 --> 22:42.166
Dĩ nhiên là chôn sống nó rồi.

22:42.250 --> 22:43.958
Ai bày ra ý tưởng đó thế?

22:44.041 --> 22:47.375
Anh nghĩ vì sao bọn tôi đưa nó đi Algeria?
Để tét mông à?

22:47.458 --> 22:51.125
Thà anh bỏ nó ở mương,
vào vôi sống hay xi măng...

22:51.208 --> 22:52.916
Nhưng chết tiệt, chôn sống ư?

22:53.000 --> 22:56.666
Một gã mô tả mình bị chôn sống ra sao
thì khác gì phim kinh dị.

22:56.750 --> 22:59.375
Vậy khác gì
tự phá hình ảnh với công chúng.

22:59.458 --> 23:01.291
Báo <i>New York Times </i>đã đăng đoạn phim.

23:01.875 --> 23:04.333
Vài nước đang kêu gọi
ủy ban nhân quyền ở Strasbourg.

23:04.416 --> 23:07.875
Đến Tổ chức Ân xá Quốc tế
đang đòi tư tố để mở điều tra.

23:07.958 --> 23:09.041
Chúng ta tiêu rồi.

23:09.125 --> 23:14.625
Ở chỗ chết tiệt đó có di động, CCTV, wifi,
hay bất cứ gì để chúng lấy chứng cứ không?

23:14.708 --> 23:16.125
Đó là một cái nhà hoang.

23:16.208 --> 23:19.083
Không có máy quay hay mạng,
thậm chí cả đường đi.

23:19.166 --> 23:20.291
Nên bọn tôi tới đó.

23:20.375 --> 23:21.708
Đồng không mông quạnh.

23:21.791 --> 23:23.791
Sở Mật vụ Alegria cũng không biết.

23:23.875 --> 23:27.958
Hơn nữa, hắn không có một vết xước.
Bầm tím hay xuất huyết nội.

23:28.041 --> 23:30.125
- Bọn tôi rất cẩn thận.
- Rồi.

23:31.875 --> 23:33.708
Ta sẽ quyết liệt phủ nhận nó.

23:34.208 --> 23:36.208
Bằng chứng chỉ là lời nói đôi bên.

23:36.708 --> 23:38.791
- Và anh làm việc đó, Luis.
- Tôi à?

23:38.875 --> 23:39.708
Ừ, anh.

23:39.791 --> 23:44.666
Làm hết sức đi. Đủ mọi việc.
Họp báo và thông báo khẩn.

23:45.333 --> 23:47.541
Minh bạch, Luis.

23:48.791 --> 23:50.416
Tôi bị hạ đường huyết rồi.

23:50.500 --> 23:52.416
Mấy cái bánh quy chết tiệt đâu?

24:36.833 --> 24:37.666
Darko.

24:42.083 --> 24:42.916
Benjamín.

24:43.791 --> 24:44.875
Cảm ơn vì đã đến.

24:46.500 --> 24:49.958
Nếu Agustín, Moscow, tin tưởng anh...

24:51.625 --> 24:52.958
cứ coi tôi là bạn anh.

24:56.833 --> 24:58.833
Và con gái tôi, nó ổn chứ?

24:59.416 --> 25:00.958
Manila vẫn ổn.

25:02.750 --> 25:04.750
- Họ đều là thợ mỏ à?
- Ừ.

25:05.416 --> 25:06.666
Và họ đều đáng tin.

25:07.333 --> 25:08.166
Dân Asturias.

25:08.708 --> 25:09.750
Ngoại trừ...

25:11.083 --> 25:12.041
gã này.

25:12.958 --> 25:13.791
Người Ba Lan.

25:14.875 --> 25:16.041
Đội trưởng.

25:16.125 --> 25:17.083
Cảm ơn.

25:19.291 --> 25:20.541
Chào mừng mọi người.

25:21.833 --> 25:22.916
Làm ơn theo tôi.

25:23.541 --> 25:24.916
Chúng ta đi đâu đây?

25:25.000 --> 25:25.916
Đến lớp.

25:26.458 --> 25:29.333
Tôi sẽ giải thích ta sắp làm gì
trong 30 giờ tới.

25:36.458 --> 25:39.125
Kế hoạch này sẽ bị coi là điên rồ

25:39.208 --> 25:41.708
bởi bất kỳ ai còn lý lẽ.

25:43.041 --> 25:44.708
Vì thế bỏ qua lý lẽ đi.

25:49.916 --> 25:51.333
Phòng tắm hơi chết tiệt.

25:53.125 --> 25:54.000
Mày tắm hơi à?

25:56.750 --> 26:00.583
Mày là thằng bị ức chế tình cảm
hay hứng tình ở phòng thay đồ.

26:01.708 --> 26:02.708
Phải không?

26:08.208 --> 26:09.875
Mày biết ta giống nhau chứ?

26:13.166 --> 26:15.041
Ta chỉ ở phe đối lập.

26:19.500 --> 26:21.333
Tao có thể mời mày làm việc.

26:26.916 --> 26:27.875
Thú thực...

26:30.208 --> 26:32.291
tao muốn mày mời làm tình hơn.

26:37.041 --> 26:40.625
Có luật cấm binh lính
ở hai phe đối lập làm tình không?

26:42.458 --> 26:44.125
Vậy đâu phải phản quốc nhỉ?

26:45.500 --> 26:47.791
Họ nên ghi nó trong Công ước Genève.

26:48.875 --> 26:50.500
"Dừng chiến!

26:51.583 --> 26:54.791
Tới lúc làm tình rồi!"

27:03.416 --> 27:04.666
Mày muốn gì?

27:06.541 --> 27:08.041
Tao không muốn gì cả.

27:10.625 --> 27:11.750
Mày làm tao hứng.

27:54.541 --> 27:56.625
Anh đã nghĩ rất nhiều ở trong đó.

27:57.541 --> 28:00.041
Anh thực sự không hiểu anh bị làm sao nữa.

28:01.583 --> 28:04.291
Hay em bị làm sao,
nhưng anh yêu em rất nhiều.

28:05.458 --> 28:08.541
Và dù ta ở bên nhau hay không,
anh sẽ chăm sóc em.

28:09.291 --> 28:10.166
Ý anh là sao?

28:11.000 --> 28:12.083
Ý anh là sao?

28:12.166 --> 28:13.666
Nairobi chết rồi.

28:15.041 --> 28:18.458
Nhiều việc em nghĩ không thể xảy ra ở đây.
Nhưng có xảy ra.

28:19.166 --> 28:21.583
Anh biết ở Indonesia em thấy dễ dàng vì…

28:21.666 --> 28:24.458
em ở bên người ngoại quốc duy nhất.

28:24.541 --> 28:27.583
Nhưng ở đây khác,
và anh sẽ chấp nhận điều đó.

28:28.333 --> 28:29.291
Và anh yêu em.

28:30.791 --> 28:33.625
Em đã tới đây, so sánh
và anh là kẻ thua cuộc.

28:33.708 --> 28:34.625
Không sao.

28:34.708 --> 28:36.208
Không ai so sánh anh cả.

28:37.333 --> 28:40.500
Thật đấy. Và điều anh nghĩ về Rio...
không phải đâu.

28:41.208 --> 28:43.541
Anh chỉ muốn em biết
nếu em cần điều đó,

28:44.166 --> 28:46.208
nếu em cần ở bên Rio...

28:47.583 --> 28:48.791
cứ làm đi.

28:48.875 --> 28:50.625
Em không cần điều đó.

28:53.416 --> 28:56.208
Em còn không biết em cần gì.
Không phải bây giờ.

28:58.083 --> 29:02.166
Ta đang ở trong cảnh hỗn loạn
và em không thể nghĩ hay ra quyết định.

29:02.250 --> 29:04.500
Nhưng hai ta gặp nhau trong vụ cướp.

29:06.250 --> 29:08.041
Và ta đã quyết định nhiều thứ.

29:09.333 --> 29:10.166
Cùng nhau.

29:34.833 --> 29:36.333
Arturo, anh đã làm gì tôi?

29:39.708 --> 29:41.708
Anh đã làm gì tôi khi tôi ngủ?

29:42.541 --> 29:44.208
Tôi không biết cô nói gì cả.

29:44.750 --> 29:46.333
Anh đã lạm dụng tôi.

29:46.416 --> 29:49.125
Tôi không hiểu ý cô,
nhưng giờ không phải lúc.

29:49.208 --> 29:50.166
Anh chuốc mê tôi.

29:50.875 --> 29:55.541
Anh bảo tôi uống thuốc an thần
nhiều hơn cần thiết và tôi đã ngất đi.

29:55.625 --> 29:59.958
Nhưng trước khi ngất, tôi cảm thấy
anh lại gần, chạm cổ, ngực tôi.

30:00.041 --> 30:03.583
Tôi bị chuốc mê, nhưng tôi cảm thấy
anh cởi khóa tôi và...

30:04.250 --> 30:05.583
anh tiếp tục chạm tôi.

30:05.666 --> 30:07.583
Anh nâng quần lót tôi lên, Arturo.

30:08.083 --> 30:10.458
Tôi đã thức và thiếp ngủ lại...

30:12.125 --> 30:15.208
Nhưng tôi vẫn thấy các hình ảnh
và khi dậy áo lót tôi bung ra.

30:15.291 --> 30:16.333
Amanda.

30:17.958 --> 30:21.208
Cô chỉ đang quá lo lắng. Bình thường mà.

30:21.708 --> 30:23.333
Do cảnh hỗn loạn này, nhé?

30:24.041 --> 30:25.916
Chắc hẳn cô bối rối

30:26.000 --> 30:29.000
và thấy cũng như tin
những điều không có thật.

30:29.583 --> 30:31.166
Hoặc có lẽ...

30:31.833 --> 30:34.541
cô bị mộng tinh về tôi,
một giấc mơ dâm dục.

30:34.625 --> 30:37.750
Ổn mà, tôi không ngại
cô có dục vọng với tôi, nhưng...

30:37.833 --> 30:40.291
đi từ đó tới việc cáo buộc
điều tôi không làm...

30:41.541 --> 30:42.958
Anh đã hiếp tôi, Arturo.

30:43.958 --> 30:45.541
Anh chuốc mê rồi hiếp tôi.

30:45.625 --> 30:46.458
Nghe tôi này.

30:48.500 --> 30:49.666
Đồ khốn.

30:49.750 --> 30:51.083
Tôi không hiếp cô.

30:51.833 --> 30:53.208
Tôi không lạm dụng cô.

30:53.750 --> 30:57.208
Cô đang cáo buộc tôi
một việc rất nghiêm trọng.

30:57.291 --> 30:59.000
Một việc tôi rất ghét.

30:59.083 --> 31:00.333
Việc mà tôi ghê tởm.

31:00.416 --> 31:03.458
Tôi luôn là người trung thành
bảo vệ quyền phụ nữ.

31:03.541 --> 31:07.666
Tôi luôn ủng hộ tôn trọng với phụ nữ.
Tôi sẽ không cho phép việc đó.

31:11.125 --> 31:14.875
Không có gì xảy ra cả.
Cô đã sợ hãi, bị hoảng loạn...

31:14.958 --> 31:16.833
Bình thường mà, hiểu chứ?

31:19.958 --> 31:23.000
Tin được không?

31:31.958 --> 31:33.000
Là Bogotá.

31:44.583 --> 31:46.208
Giờ mày tiêu thật rồi.

31:47.833 --> 31:49.583
Tại mảnh lựu đạn ở cổ mày đó.

31:49.666 --> 31:51.791
Tùng thần kinh cánh tay.

31:52.875 --> 31:55.000
Nó điều khiển nhiều cơ ở cánh tay...

31:55.583 --> 31:58.708
bàn tay... vai của mày.

31:59.375 --> 32:00.625
Mày biết hết à?

32:03.208 --> 32:05.791
- Tao học mấy cái này từ Giáo sư.
- Thế à?

32:08.916 --> 32:10.125
Thấy khó thở không?

32:11.166 --> 32:12.125
Bình thường mà.

32:13.666 --> 32:15.083
Tại cơ hoành của mày.

32:17.000 --> 32:19.708
- Xui thật.
- Mày muốn tao thả mày không?

32:23.583 --> 32:25.500
Không thả tao thì mày chết chắc.

32:27.625 --> 32:28.875
Nếu thả tao...

32:31.666 --> 32:32.625
tao sẽ chữa cho.

32:34.083 --> 32:37.416
Tao sẽ thả tay mày
để mày lấy mảnh lựu đạn ra cho tao.

32:41.208 --> 32:42.500
Nhưng mày sẽ...

32:44.708 --> 32:46.333
vẫn bị trói cổ.

32:47.791 --> 32:49.250
Tao sẽ quay lưng về mày,

32:50.791 --> 32:52.833
nhưng tao chỉ cần làm thế này...

32:53.916 --> 32:56.958
để cho nổ tung cái đầu thông minh của mày.

33:00.500 --> 33:03.541
BỘ NỘI VỤ
07:45 TỐI

33:04.875 --> 33:06.125
Xin chào mọi người.

33:06.208 --> 33:07.750
Tên tôi là Luis Prieto.

33:08.375 --> 33:10.958
Tôi là đại tá từ Cục Tình báo Quốc gia.

33:11.541 --> 33:15.291
Tôi đứng đây theo yêu cầu
của Bộ trưởng Bộ Nội vụ

33:15.375 --> 33:20.541
để kiên quyết phủ nhận lời cáo buộc
về việc tra tấn Aníbal Cortés được kể lại

33:21.500 --> 33:25.041
và dẹp mọi nghi ngờ của các bạn
liên quan tới vụ bắt cậu ta.

33:25.125 --> 33:27.041
- Vâng, đây, làm ơn.
- Đại tá.

33:27.125 --> 33:29.666
Ágata Jiménez, bí danh Nairobi
chết thế nào?

33:29.750 --> 33:32.375
Hiện chúng tôi
vẫn đang thu thập thông tin.

33:32.458 --> 33:35.708
Giờ tôi chỉ có thể nói
cô ta bị giết khi giao chiến

33:35.791 --> 33:38.875
với Giám đốc An ninh
Ngân hàng Tây Ban Nha, anh ta đã thoát.

33:39.750 --> 33:42.375
Cortés đã bị bắt phi pháp ở Panama sao?

33:42.458 --> 33:44.416
Việc bắt giữ là hợp pháp

33:45.041 --> 33:48.541
theo đúng lệnh bắt giam quốc tế
do Europol đưa ra.

33:48.625 --> 33:49.791
- Xin lỗi.
- Cô.

33:49.875 --> 33:53.583
Cortés khẳng định cậu ấy bị giam
trong phòng giam rộng 45cm.

33:53.666 --> 33:54.708
Có thật không?

33:54.791 --> 33:59.250
Trên thế giới, không quốc gia dân chủ
tôn trọng luật pháp nào lại làm vậy.

34:00.958 --> 34:03.125
Cậu ấy khẳng định đã bị chôn sống.

34:03.208 --> 34:04.958
Ông cũng phủ nhận điều đó à?

34:05.041 --> 34:06.708
Cậu ấy bị bỏ mặc đại tiện ra quần?

34:06.791 --> 34:12.750
Họ cho cậu ấy 40 cốc cà phê
và nước tắm lạnh?

34:14.208 --> 34:17.458
Tôi thấy những tuyên bố đó
vừa nực cười vừa lố bịch.

34:18.458 --> 34:21.250
<i>Prieto đã làm đúng như Giáo sư dự đoán:</i>

34:21.333 --> 34:24.458
<i>dối trá nối tiếp dối trá.</i>

34:24.541 --> 34:27.916
<i>Hắn làm việc đó</i>
<i>tốt hơn Giáo sư có thể ngờ.</i>

34:28.791 --> 34:31.166
<i>Với điệu mỉa mai và ngạo mạn.</i>

34:31.250 --> 34:33.125
Chúng sẽ tự tin.

34:33.208 --> 34:36.083
Chúng sẽ rất tự tin vì chúng nghĩ

34:36.166 --> 34:38.041
bằng chứng chỉ là lời nói đôi bên.

34:38.125 --> 34:42.958
Và đó là việc sẽ khiến chúng chết chìm
trong bãi cát lún chúng tự tạo ra.

34:43.041 --> 34:47.458
Bởi CNI không thể ngờ rằng...

34:49.416 --> 34:51.416
kỹ năng tình báo của ta có thể giỏi hơn.

34:53.958 --> 34:55.250
Nhưng chúng sẽ thấy.

34:56.958 --> 34:58.500
Ta sẽ cho chúng hấy...

35:02.833 --> 35:04.083
bởi chúng ta sẽ ở đó.

35:20.250 --> 35:22.833
Đây là thuyết âm mưu cũ như mọi khi:

35:22.916 --> 35:24.541
rằng cảnh sát dùng tra tấn.

35:25.625 --> 35:27.500
Chúng tôi không chấp nhận kiểu nói này.

35:33.000 --> 35:33.875
Nói đi.

35:37.416 --> 35:41.458
Chúng tôi đã tra tấn Aníbal Cortés
khoảng hai tháng.

35:41.916 --> 35:44.833
<i>Chúng tôi được trả 200.000 euro</i>
<i>để làm việc đó,</i>

35:44.916 --> 35:47.791
<i>từ Đại tá Prieto</i>
<i>ở Cục Tình báo Tây Ban Nha.</i>

35:47.875 --> 35:50.666
<i>Và đó là tên lửa thứ ba của anh ấy.</i>

35:50.750 --> 35:51.666
Đại tá Prieto.

35:51.750 --> 35:52.833
Xin lỗi, Đại tá.

35:52.916 --> 35:57.875
Chúng tôi đang nhận được bằng chứng
bằng tài liệu mâu thuẫn với lời ông nói.

35:57.958 --> 36:00.833
Ông có biết công dân Thổ Nhĩ Kỳ
tên Osman không?

36:01.666 --> 36:03.166
Tôi không biết đó là ai.

36:03.833 --> 36:09.500
Email này được gửi từ tài khoản của ông
tới Osman, ông ra lệnh, tôi xin trích dẫn,

36:09.583 --> 36:12.958
"Dùng mọi biện pháp cần thiết
để thu thập thông tin",

36:13.041 --> 36:15.625
- không do ông gửi ư?
- Tôi không hiểu ý cô.

36:18.083 --> 36:20.583
Có lẽ các hình ảnh này sẽ làm ông nhớ lại.

36:21.708 --> 36:24.750
<i>Đây là mộ</i>
<i>mà chúng tôi chôn sống Aníbal Cortés.</i>

36:24.833 --> 36:28.833
Các vị có thể thấy thùng gỗ.
Bọn tôi để hắn trong đó hai đến ba giờ.

36:29.416 --> 36:31.375
Hắn đã tự mình đào huyệt.

36:32.041 --> 36:34.125
Ông cũng phủ nhận bằng chứng này à?

36:34.916 --> 36:39.750
Ông vẫn khẳng định ngôi mộ
tại một nơi tên Timimoun, ở Algeria,

36:39.833 --> 36:43.250
mà ông nhắc đến trong nhiều email,
chỉ là dàn dựng?

36:43.333 --> 36:44.958
Dĩ nhiên là vậy.

36:45.041 --> 36:46.750
Đại tá, làm ơn.

36:46.833 --> 36:48.250
Đại tá, đây, làm ơn.

36:49.125 --> 36:50.666
Tôi không còn gì để nói.

36:55.625 --> 36:58.916
Tamayo sẽ như tay vợt tennis đơn độc
ở giữa sân,

36:59.000 --> 37:03.958
cố đánh lại mọi quả bóng
mà cỗ máy bắn liên tục vào hắn.

37:09.125 --> 37:10.416
<i>Họ cho tôi vào thùng.</i>

37:11.291 --> 37:13.291
<i>Hai trăm ngàn euro để làm việc đó.</i>

37:13.375 --> 37:16.791
Hắn sẽ tập trung cao độ
vào việc ngăn cản bóng mà ta bắn

37:16.875 --> 37:21.083
đến mức hắn không có chút thì giờ
hay sức lực nào để nghĩ tới vụ cướp.

37:21.666 --> 37:24.125
<i>Bởi cả thế giới của hắn sẽ đổ sụp.</i>

37:24.208 --> 37:26.458
Đại tá, bọn tôi sẵn sàng đánh tiếp.

37:26.541 --> 37:28.625
- Ta không tiếp tục gì cả.
- Đại tá!

37:28.708 --> 37:32.458
Không thấy đang có chuyện gì à?
Chúng muốn hạ tất cả chúng ta.

37:32.958 --> 37:37.000
Giờ còn mỗi việc là giết một con tin
trên đường xông vào thôi.

37:37.083 --> 37:40.000
- Đại tá, chúng yếu đi rồi.
- Không, không được.

37:40.083 --> 37:43.416
Tôi phải nhắc anh nhớ
là anh đã cố vào đó bốn lần à?

37:43.500 --> 37:45.958
Có gì trong đó? Quầy rượu miễn phí hay gì?

37:46.041 --> 37:48.958
Khi ta có ngọn lửa dữ dội như vậy,

37:49.041 --> 37:51.750
anh chỉ có thể nghĩ tới một việc.

37:51.833 --> 37:53.458
- Dập lửa.
- Dập lửa.

37:54.250 --> 37:55.208
Dập lửa.

37:55.291 --> 37:59.416
Không phải vì tín nhiệm của Tây Ban Nha,
hay sự liêm chính của CNI.

38:00.833 --> 38:02.333
Mà vì tự do của chúng ta.

38:02.916 --> 38:04.500
Nghe này, mọi người.

38:04.583 --> 38:07.791
Tôi cần các nhân sự không quan trọng
ra ngoài.

38:08.375 --> 38:11.333
Hóng gió, uống cà phê
và quay lại làm sau năm phút.

38:17.541 --> 38:19.416
Ôi, Alicia...

38:20.375 --> 38:22.541
Ta đã cố ra ngoài đó và phủ nhận.

38:24.166 --> 38:28.458
Nhưng tên khốn Giáo sư đó
đã chờ cùng bằng chứng để công bố.

38:31.041 --> 38:33.791
Giờ cách duy nhất là nhận tội.

38:34.958 --> 38:36.208
Và ai sẽ làm việc đó?

38:37.375 --> 38:38.958
Phía CNI, là Prieto.

38:42.958 --> 38:44.125
Phía cảnh sát, cô.

38:46.625 --> 38:50.791
Ta cần hai người tạo tường chắn
để các cơ quan không còn tội trạng.

38:56.416 --> 38:57.708
Tôi nên nói gì?

38:58.583 --> 39:00.791
Là tôi đã làm tất cả mà không báo ai?

39:01.541 --> 39:02.500
Tôi làm vậy...

39:03.125 --> 39:05.041
vì tham vọng nghề nghiệp à?

39:06.000 --> 39:08.916
Để xem họ có tặng tôi
huy chương cảnh sát không à?

39:09.583 --> 39:12.708
Chúng có email của Prieto
và tôi chắc chúng có của cô.

39:13.833 --> 39:16.208
Cô phải từ chức, từ bỏ đàm phám...

39:17.291 --> 39:21.625
và nhận tội hành động phi pháp.

39:21.708 --> 39:23.000
Nếu tôi nhận tội,

39:23.083 --> 39:26.208
sao anh không nói thêm
là tôi đã giết Manolete,

39:26.291 --> 39:29.041
vụ Kennedy, cố gắng đảo chính năm 1981...

39:29.583 --> 39:30.833
bắn Giáo hoàng...

39:31.791 --> 39:33.958
Tôi cứ nhận tội hết mọi chuyện nhỉ?

39:34.041 --> 39:36.583
Đằng nào cô cũng sẽ bị đổ tội oan,

39:37.375 --> 39:40.458
nhưng nếu giúp bọn tôi,
bọn tôi sẽ không bỏ mặc cô.

39:41.208 --> 39:43.708
Tôi sẽ cho CNI giảm độ tin cậy bằng chứng.

39:43.791 --> 39:46.666
Công tố viên và bên khởi tố ở phe ta.

39:47.208 --> 39:49.458
Cô sẽ có thẩm phán thân thiện.

39:50.041 --> 39:52.416
Một người chúng tôi điều khiển được.

39:52.500 --> 39:54.291
Cô sẽ bị đình chỉ không lương.

39:54.375 --> 39:55.708
Nhưng đừng lo,

39:55.791 --> 39:58.291
cô sẽ được trả từ quỹ dự phòng.

40:02.625 --> 40:05.458
Tôi hứa cô sẽ không phải vào tù.

40:05.541 --> 40:06.791
Tôi không màng vụ đó.

40:14.583 --> 40:15.458
Chà.

40:17.458 --> 40:19.208
Tôi không có nhiều lựa chọn.

40:21.583 --> 40:22.416
Nhỉ?

40:23.916 --> 40:24.875
Alicia...

40:25.958 --> 40:26.791
hãy mạnh mẽ.

40:28.208 --> 40:29.416
Chúng tôi ở bên cô.

40:41.833 --> 40:42.958
Sierra...

40:43.666 --> 40:45.166
và Đại tá Prieto.

40:47.291 --> 40:49.916
Họ sẽ ngã xuống đầu tiên.

40:51.083 --> 40:51.916
Tại sao?

40:53.041 --> 40:55.375
Vì đó là cách ta làm tê liệt cả lều,

40:55.458 --> 40:58.416
và làm vậy,
ta sẽ bảo vệ người của ta ở ngân hàng.

40:58.500 --> 41:01.333
Tamayo sẽ chật vật duy trì kiểm soát.

41:01.416 --> 41:05.375
Khi mọi người ở ngân hàng được bảo vệ,
ta làm gì, Benjamín?

41:05.458 --> 41:06.791
Hả? Ừ...

41:07.750 --> 41:08.583
anh nói xem.

41:09.291 --> 41:12.583
Cứu một thành viên khác trong băng cướp.

41:14.750 --> 41:16.541
Chúng ta sẽ cứu một người

41:17.083 --> 41:20.166
đang bị 26 sĩ quan cảnh sát canh giữ.

41:20.250 --> 41:22.000
Không thể nào, Giáo sư.

41:23.000 --> 41:25.333
Gần như không thể,

41:25.416 --> 41:28.166
nhưng có một khả năng

41:28.958 --> 41:30.750
nếu anh biết các chi tiết này:

41:31.500 --> 41:34.166
họ sẽ đưa cô ấy đi đâu

41:34.708 --> 41:35.666
và khi nào.

41:35.750 --> 41:38.750
Và ta sẽ biết thông tin đó.

41:40.875 --> 41:43.083
Bởi tôi sẽ bắt họ chuyển cô ấy đi.

42:34.291 --> 42:36.166
Giờ chỉ còn một mảnh ở cổ.

42:38.125 --> 42:39.041
Trông thế nào?

42:40.625 --> 42:41.750
Trông không ổn lắm.

42:43.916 --> 42:46.083
Nếu tao làm sai, mày có thể bị liệt.

42:46.750 --> 42:49.458
Rút nó ra ngay. Rút lên, không chần chừ.

42:58.666 --> 43:00.291
Cúi đầu xuống một chút.

43:04.666 --> 43:05.750
Máy quay.

43:27.000 --> 43:29.083
Khốn kiếp, Gandía chết rồi!

43:29.166 --> 43:31.916
Bogotá, Tokyo giết Gandía rồi!
Phá sập cửa đi!

43:32.500 --> 43:33.375
Chết tiệt!

43:35.583 --> 43:37.583
<i>Rồi tên lửa thứ tư đã tới.</i>

43:40.500 --> 43:42.916
Nhìn các màn hình kìa. Đó là Giáo sư à?

43:43.000 --> 43:44.583
Đó là Giáo sư à?

43:49.000 --> 43:51.833
Đồng sự Lisbon của chúng tôi
đã bị giữ phi pháp.

43:52.333 --> 43:56.125
Cô ấy bị bắt cóc và giam giữ
ở đồn chỉ huy trước ngân hàng.

43:56.833 --> 43:58.833
Mà không thẩm phán nào biết.

43:59.833 --> 44:01.125
<i>Không có quyền biện hộ.</i>

44:01.208 --> 44:04.916
- Cái quái gì?
<i>- Sau khi cảnh sát giả vờ hành hình cô ấy.</i>

44:05.500 --> 44:06.583
<i>Đây là bằng chứng.</i>

44:07.541 --> 44:09.166
<i>Đoạn ghi âm khoảnh khắc đó.</i>

44:09.833 --> 44:11.416
<i>Suárez, bỏ súng xuống.</i>

44:12.000 --> 44:13.208
<i>Giáo sư đâu?</i>

44:13.291 --> 44:15.916
<i>Bảo họ anh đầu hàng.</i>
<i>Câu giờ tới khi anh đến.</i>

44:16.541 --> 44:17.541
<i>Raquel, bảo đi.</i>

44:17.625 --> 44:20.291
<i>- Giáo sư đâu?</i>
<i>- Tôi không biết.</i>

44:20.375 --> 44:22.375
Bảo đi, anh đang tới. Raquel!

44:22.458 --> 44:23.750
<i>Giáo sư đâu?</i>

44:23.833 --> 44:24.708
Tôi chịu!

44:24.791 --> 44:25.666
Đưa họ ra.

44:26.250 --> 44:28.666
<i>Ra khỏi đó đi!</i>

44:28.750 --> 44:30.000
Tôi không biết.

44:31.000 --> 44:32.375
Trả lời sai rồi.

44:32.458 --> 44:34.375
<i>Anh đang tới. Ra khỏi đó đi.</i>

44:34.458 --> 44:35.916
Ra khỏi đó!

44:39.500 --> 44:41.000
<i>Đó là tự vệ.</i>

44:41.625 --> 44:43.083
<i>Anh hiểu chưa, Solana?</i>

44:43.166 --> 44:44.500
<i>Cô ta bắn trước.</i>

44:45.208 --> 44:47.708
<i>Lấy vũ khí. Xóa vân tay. Để vào tay cô ta.</i>

44:49.958 --> 44:52.291
Tôi cầu xin các nhà chức trách điều tra

44:52.791 --> 44:55.208
xác nhận độ chính xác của các sự việc này.

45:08.083 --> 45:12.125
Bị trói như chó mà vẫn giết được hắn.
Tuyệt. Xem mạch còn đập không.

45:12.208 --> 45:13.583
Ừ, mạch tôi vẫn đập.

45:14.125 --> 45:16.250
À xin lỗi, anh quan tâm Gandía hơn.

45:17.291 --> 45:19.666
Ừ, hắn kia kìa. Hắn không được khỏe lắm.

45:21.750 --> 45:23.750
- Hắn còn sống.
- Tốt.

45:23.833 --> 45:25.208
Có định cởi trói không?

45:29.875 --> 45:30.791
Em sao rồi?

45:56.625 --> 45:57.875
Nairobi thế nào?

46:34.208 --> 46:37.583
<i>Tên lửa cuối của Giáo sư</i>
<i>tới căn lều bằng xe công vụ,</i>

46:38.208 --> 46:41.208
<i>với phù hiệu và lệnh của thẩm phán.</i>

46:41.708 --> 46:42.583
Xin chú ý.

46:44.250 --> 46:45.625
Dừng việc đang làm lại.

46:49.541 --> 46:52.583
- Tôi là Đại tá Tamayo. Tôi chỉ huy.
- Tôi mặc kệ.

46:52.666 --> 46:55.291
- Đơn vị Nội vụ.
- Có chuyện quái gì vậy?

46:56.000 --> 46:57.791
Raquel Murillo bị giữ ở đâu?

47:12.958 --> 47:13.875
Raquel Murillo,

47:14.375 --> 47:17.708
cô bị bắt vì tội tham gia nhóm vũ trang,

47:17.791 --> 47:21.750
bắt cóc, tấn công một sĩ quan
và các cơ quan nhà nước.

47:22.416 --> 47:24.208
Cô có quyền giữ im lặng.

47:24.791 --> 47:27.875
Cô có quyền chọn luật sư.

47:28.500 --> 47:30.833
Cô có quyền được chăm sóc y tế.

47:31.333 --> 47:33.166
Cô có quyền gọi điện thoại.
