WEBVTT

00:06.041 --> 00:08.875
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

00:16.416 --> 00:17.916
<i>Gandía là một con thú.</i>

00:19.291 --> 00:22.958
<i>Hắn có thể trú trong hang ổ</i>
<i>sau khi cắn thương hai con mồi,</i>

00:26.291 --> 00:28.791
<i>nhưng làm vậy là trái bản chất của hắn.</i>

00:33.791 --> 00:35.208
<i>Hắn là thú săn mồi.</i>

00:35.708 --> 00:39.041
<i>Và hắn sẽ không dừng lại</i>
<i>tới khi kết liễu cả bầy.</i>

00:49.375 --> 00:50.250
Nairobi.

00:50.791 --> 00:51.833
Chết tiệt!

00:51.916 --> 00:54.041
Rio, Denver, đi với tôi ngay.

00:57.958 --> 01:02.000
Cái này thông xuống nhà vệ sinh.
Denver! Cậu muốn bò trong đó không?

01:02.083 --> 01:03.291
- Có.
- Tôi cũng đi.

01:03.375 --> 01:05.208
Đi giết thằng khốn đó đi.

01:06.000 --> 01:06.916
Đi thôi.

01:40.541 --> 01:42.000
Di chuyển là tao giết nó!

02:23.625 --> 02:26.458
- Tất cả đứng yên!
- Hắn bắn vào đâu?

02:27.541 --> 02:28.583
Tay em.

02:28.666 --> 02:30.666
Viên tiếp theo là vào đầu nó đấy!

03:40.125 --> 03:41.208
Giáng sinh vui vẻ!

03:42.041 --> 03:45.708
- Sao lại "Giáng sinh vui vẻ?"
- Bữa ăn này hơi giống Giáng sinh nhỉ?

03:45.791 --> 03:47.791
Chúng ta ở đây, bày bàn...

03:48.833 --> 03:50.458
cả nhà tới...

03:50.541 --> 03:53.666
Cả nhà? Đó là đội hỗ trợ: Manila, thợ đúc…

03:53.750 --> 03:56.375
- Nhưng làm quen nhau cũng tốt.
- Chắc rồi.

03:56.458 --> 03:58.625
Họ giống họ hàng xa.

04:01.250 --> 04:03.208
Anh biết sao tôi quay lại chứ?

04:06.125 --> 04:08.916
Bởi trước khi anh rải bọn tôi khắp nơi,

04:09.000 --> 04:13.125
băng cướp này là thứ
giống với gia đình nhất

04:13.208 --> 04:14.708
mà tôi từng có.

04:15.958 --> 04:19.000
Tôi chưa từng có Giáng sinh
như trên các quảng cáo

04:19.541 --> 04:22.291
với bà và món <i>turrón </i>các kiểu.

04:22.375 --> 04:24.625
- Với bố Axel, mọi người ăn...
- Không.

04:36.833 --> 04:38.041
Biết không? Tôi...

04:38.833 --> 04:40.500
tôi đã từ bỏ...

04:43.500 --> 04:46.000
việc lập gia đình rồi. Từ bỏ hoàn toàn.

04:48.166 --> 04:51.291
Nhưng giờ tôi nghĩ
tôi có thể sống theo cách khác.

04:51.875 --> 04:53.875
Tôi rất muốn làm mẹ.

04:54.500 --> 04:57.333
Làm khác lúc trước, và có vài đứa con,

04:57.916 --> 04:59.916
một con chó và bất kỳ cái gì khác.

05:00.000 --> 05:02.541
Điều cô nói rất tuyệt, Nairobi.

05:07.458 --> 05:08.291
Anh sẽ...

05:11.833 --> 05:13.750
Anh sẽ làm bố của con tôi chứ?

05:16.083 --> 05:17.000
- Xem này.
- Gì?

05:17.708 --> 05:20.916
Tổ hợp gen rất quan trọng.

05:22.375 --> 05:23.583
Tôi thấy anh ở lớp

05:24.291 --> 05:25.166
và tôi nghĩ...

05:26.916 --> 05:28.500
"Quả là người tài giỏi.

05:29.083 --> 05:30.083
Anh ấy đáng kính.

05:30.833 --> 05:33.041
Thật nhạy cảm. Thật đẹp trai.

05:33.958 --> 05:35.291
Và anh ấy có nguyên tắc".

05:37.291 --> 05:39.125
Tôi tin điều anh muốn tôi làm.

05:40.583 --> 05:43.291
Thật hãnh diện.

05:44.708 --> 05:46.041
Về phần đáng kính...

05:46.666 --> 05:49.041
Nhìn nhận vậy cũng được. Nhưng...

05:50.833 --> 05:52.291
điều cô yêu cầu quá khó.

05:52.375 --> 05:55.041
Vì sao? Cướp Ngân hàng Tây Ban Nha
cũng khó.

05:55.708 --> 05:58.458
Tôi đâu nhờ anh làm bố thật,
trừ khi anh muốn.

05:58.541 --> 06:00.791
Tôi chỉ nhờ anh hiến tặng

06:01.291 --> 06:03.083
để tôi có thể sống kiểu khác.

06:05.250 --> 06:07.500
- Không ràng buộc gì.
- Nairobi.

06:07.583 --> 06:11.166
Nghe này, tôi sắp đặt phi vụ
Xưởng in tiền Hoàng Gia

06:11.250 --> 06:12.750
để tưởng nhớ bố tôi.

06:13.583 --> 06:15.583
Còn vụ này để tưởng nhớ anh tôi.

06:16.541 --> 06:18.666
Tôi không dễ cắt bỏ tình thân.

06:20.041 --> 06:25.041
Tôi sẽ không bao giờ có thể ngừng nghĩ
rằng tôi có con ở đâu đó trên thế giới.

06:26.375 --> 06:27.666
- Vâng.
- Tôi xin lỗi.

06:29.166 --> 06:32.791
Anh đã gây dựng gia đình này
và anh đã dạy chúng tôi

06:32.875 --> 06:35.625
làm mọi thứ vì nhau.

06:35.708 --> 06:37.041
Nhưng việc cô nhờ...

06:37.125 --> 06:39.541
Việc tôi nhờ anh cũng như vậy.

06:39.625 --> 06:42.916
Thành viên trong nhà giúp nhau
mà không thắc mắc.

06:43.833 --> 06:46.416
Vì việc đó làm anh vui.
Vì đời anh phụ thuộc vào đó.

06:47.666 --> 06:49.208
Anh có kế hoạch, tôi hiểu.

06:50.250 --> 06:51.625
Ừ, tôi cũng có.

06:52.750 --> 06:55.250
Anh dạy tôi rằng chúng ta giúp nhau.

06:55.333 --> 06:56.791
Chúng ta là thế mà.

07:02.416 --> 07:03.333
Ágata.

07:15.375 --> 07:17.333
Tôi đã bảo cô làm nhiều việc phức tạp hơn.

07:18.208 --> 07:19.458
Ừ, hơn một chút.

07:20.458 --> 07:21.333
Và...

07:22.583 --> 07:24.958
tôi đã vào hang cọp mà không thắc mắc.

07:25.041 --> 07:28.666
Tôi biết. Tôi đã bảo cô làm
vài việc rất mạo hiểm.

07:29.541 --> 07:30.416
Rất mạo hiểm.

07:31.708 --> 07:33.750
Mạo hiểm hơn nhiều việc cô nhờ tôi.

07:35.500 --> 07:36.583
Vậy là đồng ý à?

07:39.416 --> 07:40.916
Vậy là đồng ý.

07:43.583 --> 07:45.583
Ôi Chúa ơi!

07:46.833 --> 07:47.750
Lại đây.

07:49.958 --> 07:52.125
Cảm ơn.

07:53.583 --> 07:56.291
Tôi thề anh sẽ không bao giờ hối hận.

07:56.958 --> 07:59.583
Ta sẽ tìm phòng khám IVF
tốt nhất thế giới.

08:00.291 --> 08:02.833
Hoặc nếu thích,
ta có thể làm cách tự nhiên.

08:02.916 --> 08:05.666
- Tuyệt đối loại trừ cách tự nhiên.
- Ừ, rồi.

08:05.750 --> 08:08.250
- Ta sẽ để việc đó cho chuyên gia.
- Vâng.

08:08.875 --> 08:10.541
Và sau khi phi vụ kết thúc.

08:11.208 --> 08:12.250
Được rồi.

08:14.750 --> 08:16.083
Việc này sẽ tuyệt lắm.

08:26.916 --> 08:29.166
Mày đang làm rất tốt, đồ chó lai.

08:31.666 --> 08:33.208
Mày giống Chúa Giê-su đấy.

08:39.500 --> 08:41.250
Tay em thế nào? Có đau không?

08:41.333 --> 08:42.958
Người em đầy morphin rồi.

08:43.458 --> 08:45.125
Mọi người tìm ra Tokyo chưa?

08:45.208 --> 08:46.958
Hắn vẫn giữ ở phòng an toàn.

08:54.666 --> 08:56.000
Ta gây ồn ào quá.

09:03.500 --> 09:05.166
Cởi giày ra đi.

09:21.916 --> 09:23.000
Gì thế?

09:41.083 --> 09:42.041
Không.

09:45.208 --> 09:46.541
Chết tiệt.

09:48.208 --> 09:49.041
Chạy đi!

09:57.458 --> 09:58.625
Rio, Denver, ổn chứ?

09:59.750 --> 10:00.875
Chúng tôi an toàn.

10:02.416 --> 10:04.333
Không có lối thoát đâu.

10:04.416 --> 10:07.250
Ai nói tao muốn chạy, thằng bóng chột mắt?

10:07.750 --> 10:09.833
Cuộc vui ở trong này hết mà.

10:09.916 --> 10:12.166
Mày còn bao nhiêu ổ đạn thế quân nhân?

10:12.250 --> 10:14.875
Sao mày không vào đây mà đếm?

10:25.083 --> 10:28.166
Đem khoan tới và bắt đầu khoan tường đi.

10:30.541 --> 10:33.083
Mỗi lỗ khoan tao sẽ bắn một lỗ lên mày.

10:36.416 --> 10:37.791
Hắn sẽ không làm gì tôi.

10:38.791 --> 10:41.583
Nếu giết tôi, các anh sẽ giết hắn.
Hắn biết vậy.

10:41.666 --> 10:43.666
Palermo, cô ấy đúng. Ta có cơ hội.

10:43.750 --> 10:46.583
Hắn sẽ tiếp tục bắn cô ấy. Quá mạo hiểm.

10:47.458 --> 10:48.708
Gandía!

10:49.916 --> 10:51.416
Mày biết gì không?

10:52.875 --> 10:55.666
Hai gã đồng tính sẽ giết mày.

10:56.500 --> 11:00.458
Cái nào tệ hơn? Bị người Serbia giết
hay gã Argentina chột mắt?

11:01.791 --> 11:04.250
Helsinki, hứa anh sẽ giết tên khốn này đi.

11:04.333 --> 11:06.666
Anh hứa, Nairobi. Anh thề anh sẽ giết.

11:06.750 --> 11:10.083
Bạn bè ở câu lạc bộ bắn súng
sẽ nói gì, Gandía?

11:10.666 --> 11:13.125
Cuối cùng mày sẽ bị gấu nhỏ giết.

11:13.208 --> 11:14.875
Nairobi, giữ sức đi.

11:14.958 --> 11:18.666
Tụi mày làm con tin của tao lo lắng.
Và tao muốn nó bình tĩnh.

11:18.750 --> 11:23.000
Vì thế ta sẽ hát. Tao muốn nghe tất cả
để biết tụi mày đang ở đâu.

11:23.083 --> 11:26.583
Mỗi người tao không nghe thấy
là một phát súng.

11:26.666 --> 11:28.958
Nhỉ, Nairobi? Nhanh, mày bắt đầu.

11:29.041 --> 11:31.541
Mày biết bài "Pescador de hombres"không?

11:33.291 --> 11:35.791
Đừng có đá tao nữa, khốn kiếp!

11:35.875 --> 11:36.958
Hát đi!

11:37.041 --> 11:38.125
Hát.

11:38.958 --> 11:39.916
<i>Ngài</i>

11:40.791 --> 11:44.458
<i>Đã tới bờ biển</i>

11:44.541 --> 11:45.583
Nhanh lên!

11:47.750 --> 11:50.500
<i>Mà không hề tìm kiếm</i>

11:50.583 --> 11:52.291
<i>Tri thức</i>

11:52.375 --> 11:54.916
<i>Hay tiền tài</i>

11:55.000 --> 11:58.791
Tao bảo tụi mày hát cơ mà!
Ai không biết thì ngân nga đi!

11:58.875 --> 12:03.000
<i>Mà chỉ ước muốn</i>

12:03.083 --> 12:07.083
<i>Rằng con đi theo ngài</i>

12:08.583 --> 12:10.541
<i>Ôi Chúa</i>

12:10.625 --> 12:15.166
<i>Đôi mắt ngài nhìn vào con</i>

12:16.666 --> 12:18.125
Không nghe thấy đồng ca!

12:18.208 --> 12:21.291
<i>Con bỏ lại thuyền</i>

12:21.375 --> 12:25.833
<i>Trên bờ biển</i>

12:26.416 --> 12:29.750
<i>Bên cạnh ngài</i>

12:29.833 --> 12:33.958
<i>Con sẽ tìm đại dương khác</i>

12:34.041 --> 12:38.833
<i>Con sẽ tìm đại dương khác</i>

12:41.041 --> 12:43.041
<i>Bài hát đó có không khí đám tang.</i>

12:44.208 --> 12:46.208
<i>Đám tang của chúng tôi.</i>

12:47.750 --> 12:49.750
<i>Và cú tát từ thực tại đó</i>

12:49.833 --> 12:51.708
<i>bắt đầu đánh thức Giáo sư.</i>

12:53.000 --> 12:54.666
Chúng ta sắp bại trận rồi.

12:55.375 --> 12:56.791
Nairobi, đo ván.

12:57.833 --> 12:59.291
Tokyo, đo ván.

13:01.458 --> 13:03.375
Lisbon, đo ván.

13:06.916 --> 13:07.833
Giáo sư.

13:08.583 --> 13:12.208
Tôi không thể nghĩ thông.
Tôi có quá nhiều ràng buộc tình cảm.

13:12.291 --> 13:14.916
Tôi từng có băng cướp
dùng tên thành phố và giờ...

13:16.000 --> 13:20.291
Giờ tôi có thể có con, không chỉ với một
mà hai người trong băng cướp.

13:21.125 --> 13:24.375
Không thể lồng công việc
với chuyện cá nhân được.

13:24.458 --> 13:26.166
Tokyo đang ở phòng an toàn.

13:27.333 --> 13:28.916
Và đó chính là nơi...

13:29.708 --> 13:31.083
Gandía...

13:31.625 --> 13:33.625
muốn tới.

13:37.041 --> 13:39.708
Ta phải tìm phòng đó
và chặn tất cả lối thoát.

13:42.041 --> 13:44.041
Anh sẽ đặt phòng an toàn ở đâu?

13:44.125 --> 13:46.666
Ở nơi anh cần bảo vệ. Nơi chứa vàng.

13:46.750 --> 13:47.625
Không.

13:48.375 --> 13:51.083
Phòng đó dùng để bảo vệ người,
không phải vàng.

13:51.166 --> 13:53.125
Mạng ai quý nhất ở Ngân hàng Tây Ban Nha?

13:53.208 --> 13:55.583
- Thống đốc.
- Chính xác.

13:55.666 --> 13:57.750
Nó phải gần văn phòng Thống đốc.

13:58.250 --> 14:00.250
Sao không thấy trong bản thiết kế?

14:00.791 --> 14:02.791
- Có lẽ họ đã cải tạo.
- Không.

14:15.375 --> 14:16.791
Palermo, đừng trả lời.

14:17.541 --> 14:20.375
<i>Phòng an toàn</i>
<i>ở sau nhà vệ sinh của Thống đốc.</i>

14:20.458 --> 14:22.333
<i>Không có ở các bản thiết kế chính thức.</i>

14:22.416 --> 14:26.000
Chắc hẳn họ làm sai lệch
các số đo phòng, nhưng tin tôi đi.

14:26.500 --> 14:27.375
Tôi chắc chắn.

14:33.333 --> 14:35.333
Chúng đang hát thánh ca.

14:36.708 --> 14:38.375
Đó là điềm xấu phải không?

14:38.458 --> 14:41.583
Kiểu lập dị như thế
là bình thường với bọn này.

14:41.666 --> 14:44.083
Tuy nhiên, những phát súng lúc trước...

14:45.125 --> 14:49.125
có thể băng cướp đang gặp nguy,
ông nghĩ vậy không, Thống đốc?

14:49.208 --> 14:50.208
Sao anh biết?

14:52.500 --> 14:55.625
Tôi không biết. Tiếng hét, lựu đạn nổ...

14:56.291 --> 14:58.291
Hơn hết, gã đang canh chúng ta...

14:58.375 --> 15:02.375
Tôi không hề biết hắn là ai,
nhưng hắn không thuộc băng cướp.

15:02.458 --> 15:04.666
Ta nên tận dụng tình hình này

15:04.750 --> 15:06.875
và nghiêng bàn cân về phía ta.

15:06.958 --> 15:10.583
Dù một cú hích nhỏ
cũng có thể mang về chiến thắng cho ta.

15:11.416 --> 15:12.875
Và xin phép, Thống đốc,

15:12.958 --> 15:16.666
tôi nghĩ cú hích đó là trách nhiệm của ta:
ông và tôi.

15:17.750 --> 15:22.250
Ta phải cứu tất cả những người này.

15:22.833 --> 15:24.375
Việc ta phải làm

15:24.458 --> 15:26.875
là giữ bình tĩnh và đợi.

15:26.958 --> 15:30.041
Trật tự!
Tao mà nghe thấy thở dài thôi là bắn đấy.

15:31.625 --> 15:34.500
Tôi rất tiếc phải phản đối ông, Thống đốc,

15:34.583 --> 15:36.500
nhưng đó là trách nhiệm của ông.

15:36.583 --> 15:39.500
Ông là Thống đốc Ngân hàng Tây Ban Nha.

15:39.583 --> 15:41.916
Đó là trách nhiệm làm người của ông.

15:42.750 --> 15:45.416
Ra vài quyết định, đối mặt với rắc rối đi.

15:45.541 --> 15:47.041
Như tôi luôn nói...

15:48.458 --> 15:51.208
đôi khi, tốt hơn là đứng dậy
và chết hào hùng

15:51.291 --> 15:54.125
còn hơn quỳ gối suốt cả đời.

15:57.625 --> 15:59.833
- Tôi nói suy nghĩ của tôi nhé?
- Mời.

16:00.500 --> 16:02.166
Anh là một thằng hề.

16:03.125 --> 16:05.833
Anh đặt ta vào nguy hiểm
vì cứ đi ra đi vào

16:05.916 --> 16:08.625
và những lời diễn thuyết lừa lọc của anh.

16:09.750 --> 16:10.750
Để chúng tôi yên.

16:11.583 --> 16:13.208
Nếu anh muốn chết hào hùng,

16:13.708 --> 16:15.500
đứng dậy mà làm đi.

16:23.375 --> 16:26.250
Lựu đạn, nổ súng...

16:26.750 --> 16:28.083
Tất cả trong sáu phút.

16:29.083 --> 16:31.833
Và anh bình thản ở đây.
Tôi bỏ sót gì, Tamayo?

16:31.916 --> 16:34.125
- Tôi chỉ biết như cô, Alicia.
- Dối trá.

16:34.625 --> 16:37.166
- Có chuyện gì ở đó?
- Đã nói không biết.

16:37.250 --> 16:38.875
Vậy sao ta không can thiệp?

16:38.958 --> 16:42.375
Nếu thấy nổ súng, quy trình nói
ta phải can thiệp ngay.

16:46.666 --> 16:47.708
Là Gandía,

16:47.791 --> 16:49.791
- Giám đốc An ninh.
- Chết tiệt.

16:49.875 --> 16:52.875
Hắn đang tự do, có vũ khí
và tự ý hành động.

16:52.958 --> 16:55.250
Khoan. Anh đã nói chuyện với hắn à?

16:57.875 --> 17:01.125
Anh bật đèn xanh để hắn tham chiến
và giết mọi người à?

17:01.208 --> 17:06.416
Tôi chính thức ra lệnh hắn không làm vậy.
Hắn bảo mặc kệ, hắn làm thế để tự vệ.

17:06.500 --> 17:09.083
Và nếu hắn muốn tự vệ, tôi ngăn sao được.

17:09.791 --> 17:11.208
Anh là rác rưởi, Tamayo.

17:11.291 --> 17:12.750
Ngoài kia, anh là thánh,

17:12.833 --> 17:15.833
lo lắng về hình ảnh mình
trong mắt công chúng,

17:15.916 --> 17:20.583
duy trì lệnh dừng chiến, trong khi
để một thằng đần loạn trí làm trò bẩn.

17:20.666 --> 17:23.833
Nếu suôn sẻ, anh lãnh công.
Nếu không, anh sẽ nói:

17:23.916 --> 17:26.291
"Trời ạ, tôi bảo rồi, mà hắn bị điên".

17:26.375 --> 17:28.833
Lũ điên bọn tôi luôn làm trò bẩn hộ anh.

17:28.916 --> 17:32.291
Nghe này, cô phản đối
Gandía đánh du kích à?

17:32.375 --> 17:35.416
Hay việc hắn phá hoại,
đả thương và giết chúng?

17:35.500 --> 17:36.583
Không nhỉ?

17:37.208 --> 17:38.916
Vậy im miệng đi.

17:44.250 --> 17:45.708
Anh đang nghĩ à Giáo sư?

17:45.791 --> 17:47.208
Phải, tôi đang nghĩ.

17:49.041 --> 17:53.000
- Nghĩ gì?
- Lần đầu ta mất kiểm soát là khi nào?

17:54.166 --> 17:56.791
<i>Khi Gandía không ra ngoài</i>
<i>cùng các hộp đỏ.</i>

17:58.250 --> 18:00.208
- Và lần thứ hai?
<i>- Em có rắc rối.</i>

18:01.625 --> 18:05.250
Khi Lisbon không thể trèo lên cây.

18:05.333 --> 18:08.791
Hai sai lầm đó
đã khiến phần thắng nghiêng về đối thủ.

18:10.916 --> 18:14.083
Và ta cần quay lại...

18:17.125 --> 18:18.333
đảo ngược sai lầm.

18:18.833 --> 18:21.833
Tôi cần tập thể dục
để đánh thức não bộ. Palermo.

18:23.458 --> 18:24.833
Đợi đi, anh nghe không?

18:26.708 --> 18:27.541
<i>Đợi đi.</i>

18:38.333 --> 18:39.291
Chết tiệt!

18:47.000 --> 18:47.833
Anh Arturo.

18:51.083 --> 18:53.625
Tôi có cái này có thể giúp cú hích đó.

18:54.500 --> 18:55.333
Gì?

18:55.916 --> 18:58.083
- Điện thoại.
- Giấu đi.

18:58.166 --> 19:01.083
Nó là của Nairobi. Cảnh sát tuồn nó vào.

19:07.416 --> 19:08.875
Tôi thấy nó khi lau dọn.

19:12.000 --> 19:14.083
Anh sẽ biết phải làm gì với nó.

19:14.166 --> 19:16.083
Có chuyện quái gì ở đó thế?

19:16.166 --> 19:18.666
Tao nghe thấy thở dài thôi là bắn đấy.

19:25.750 --> 19:27.916
Thưa anh, tôi cần đi vệ sinh. Ngay.

19:28.500 --> 19:29.583
Không phải giờ.

19:29.666 --> 19:32.708
Không ai ra khỏi đây,
vì thế ngồi xuống và ngoan đi.

19:50.166 --> 19:51.041
Vào trước đi.

19:52.041 --> 19:53.666
- Cảm ơn.
- Không có gì.

19:56.458 --> 19:58.541
Sao vậy, Daniel? Em đang ăn...

19:58.625 --> 20:01.500
Không, không phải Daniel.
Ở đây anh là Denver.

20:02.125 --> 20:03.041
Hiểu chứ? Denver.

20:03.125 --> 20:05.958
Xin lỗi, em không thể
quen danh tính mới của anh.

20:07.750 --> 20:08.708
Ừ, về việc đó...

20:10.750 --> 20:12.500
Có vài điều...

20:13.333 --> 20:16.333
anh muốn hiểu, và không hề dễ với anh.

20:18.250 --> 20:20.250
Hỏi đi. Em vẫn như trước mà.

20:20.333 --> 20:23.375
Ừ, em không hẳn như trước nữa.
Giờ em có ngực rồi.

20:24.916 --> 20:26.291
- Ừ...
- Ừ, em có ngực.

20:26.375 --> 20:29.833
- Ừ, em có ngực.
- Em là phụ nữ, anh hiểu phần đó.

20:32.291 --> 20:35.000
Em cũng đồng tính à? Hay nó như thế nào?

20:37.375 --> 20:39.833
Vậy điều anh đang lo lắng lúc này

20:39.916 --> 20:42.208
là em thích đàn ông hay không hả?

20:42.291 --> 20:43.166
Ừ.

20:44.458 --> 20:46.708
Thú thực, em thích đàn ông.

20:46.791 --> 20:48.250
Em rất thích họ.

20:48.916 --> 20:51.583
Nhắc anh là không phải mọi kiểu đàn ông.

20:52.125 --> 20:56.083
Em thích kiểu mạnh mẽ, hiểu chứ?
Kiểu hay đi tập thể hình.

20:56.166 --> 20:59.750
Cứng rắn, nhưng cũng hiểu biết chút,
để em có thể học từ họ.

21:00.791 --> 21:04.375
Em thích những người xem bóng đá.
Nhưng kiểu nam tính ấy.

21:04.458 --> 21:06.500
Tay cầm bia, chân dạng rộng

21:06.583 --> 21:08.208
và tay để lên háng.

21:08.291 --> 21:10.000
Rồi, anh hiểu. Rõ ràng rồi.

21:10.708 --> 21:11.541
Nhưng...

21:12.041 --> 21:13.708
em luôn thích đàn ông à?

21:14.458 --> 21:16.833
Hay việc này xảy ra vì em thành phụ nữ?

21:16.916 --> 21:17.833
Đầu tiên,

21:17.916 --> 21:19.166
em đã luôn là phụ nữ.

21:20.500 --> 21:21.333
Không.

21:21.416 --> 21:22.875
Không, không phải.

21:22.958 --> 21:25.541
Anh đã đi cướp với em,
em không phải phụ nữ.

21:25.625 --> 21:28.375
Phụ nữ cướp thế nào?
Tay cào với túm tóc à?

21:28.458 --> 21:34.583
Anh đâu phải người Neanderthal.
Nhưng cuối cùng, em biết ai là phụ nữ.

21:34.666 --> 21:37.833
Cướp với em là cướp với Juanito,
đâu phải một phụ nữ.

21:38.500 --> 21:41.166
Có lẽ việc trở thành phụ nữ...

21:41.875 --> 21:42.708
xảy ra sau đó.

21:45.416 --> 21:46.416
Nghe này.

21:48.041 --> 21:51.375
Juanito sẽ hoàn thành vụ cướp với anh

21:52.208 --> 21:54.750
- và về nhà, vào phòng cậu ấy.
- Ừ.

21:55.916 --> 21:57.916
Cậu ấy bật nhạc lên,

21:58.416 --> 22:00.000
cuộn một điếu cần sa,

22:00.708 --> 22:04.416
và thoa son môi đỏ,
với thỏi son tuyệt vời mà em từng có.

22:04.500 --> 22:05.666
Nó màu đỏ Ferrari.

22:06.166 --> 22:07.416
Cậu ấy cầm điếu thuốc

22:07.500 --> 22:08.916
và nằm trên giường.

22:11.750 --> 22:14.416
Và ở đó, trong những khoảnh khắc đó,

22:15.041 --> 22:18.166
một mình, thư giãn và trông thật lộng lẫy…

22:20.500 --> 22:23.541
đó là lúc em thực sự là chính mình.

22:24.666 --> 22:26.250
Em đã luôn là phụ nữ sao?

22:27.208 --> 22:28.083
Luôn luôn.

22:29.750 --> 22:31.166
Và anh không hề biết?

22:31.250 --> 22:34.541
Anh biết hồi đó
ai thực làm em hứng tình không?

22:37.541 --> 22:39.458
- Dĩ nhiên là biết.
- Thật à?

22:39.541 --> 22:42.541
Dĩ nhiên, David Beckham.
Em nói về anh ta cả ngày.

22:42.625 --> 22:45.583
Beckham cũng khiến em hứng,
luôn luôn, nhưng không.

22:46.458 --> 22:48.750
Anh. Anh khiến em rất hứng tình.

22:53.333 --> 22:54.875
Anh không làm em hứng.

22:54.958 --> 22:58.333
- Em đang nói em từng yêu anh.
- Đừng đùa về tình yêu.

22:58.416 --> 23:01.708
Nghĩ đi, anh nghĩ tại sao
em theo anh đi phạm tội?

23:01.791 --> 23:03.125
Em đã muốn ở gần anh.

23:03.208 --> 23:05.208
- Em nghiêm túc đấy à?
- Ừ.

23:05.291 --> 23:07.291
Em sờ soạng anh khi ngồi xe máy.

23:07.375 --> 23:10.500
Anh không hề để ý,
nhưng em bám chân, lưng anh...

23:10.583 --> 23:13.291
Và mùi của anh khiến em phát cuồng.

23:13.375 --> 23:16.291
Em không nhận ra
điều em nói là nghiêm trọng à?

23:16.375 --> 23:17.666
Em đã lợi dụng anh.

23:20.333 --> 23:23.541
Em trêu anh thôi, đồ khốn. Ý em là...

23:23.625 --> 23:24.625
Chết tiệt.

23:26.125 --> 23:27.291
Ôm em nào, nhanh.

23:40.875 --> 23:43.416
Xin lỗi, nhưng tôi không thể đợi nữa.

23:43.500 --> 23:46.000
Ngồi im! Tao không muốn nghe
dù chỉ là tiếng ruồi vo ve!

23:53.750 --> 23:55.250
Miguel, nghe này.

23:55.791 --> 23:59.000
Ta cần thiết lập
kênh liên lạc với bên ngoài.

23:59.083 --> 24:00.083
Hiểu chứ?

24:00.750 --> 24:01.666
Đây, giấu đi.

24:02.583 --> 24:05.000
Chúng nhìn thấy tôi. Cậu thì ổn.

24:12.750 --> 24:14.875
- Cô làm gì ở đây?
- Cái quái gì thế?

24:15.958 --> 24:17.958
Sao vậy? Denver đâu?

24:18.041 --> 24:19.541
- Anh ấy ổn.
- Ai đó?

24:21.000 --> 24:23.125
- Là con tin.
- Đưa cô ấy ra, Matías.

24:23.208 --> 24:26.166
- Nhanh.
- Còn lâu, tôi ở lại. Cho tôi khẩu súng.

24:26.250 --> 24:28.500
Đây đâu phải việc của cô, Manila. Đi.

24:28.583 --> 24:30.708
Anh gặp nguy rồi. Cho tôi khẩu súng.

24:34.916 --> 24:36.083
Ra khỏi đây ngay.

24:36.666 --> 24:37.750
Nhanh, chết tiệt.

24:38.916 --> 24:39.958
Giữ bình tĩnh.

24:48.375 --> 24:52.208
Từ giờ, cậu và tôi sẽ là xương sống
của Phong trào Kháng chiến.

24:53.375 --> 24:55.208
Nghe thôi tôi cũng rợn tóc gáy.

25:07.000 --> 25:07.833
<i>Denver.</i>

25:10.416 --> 25:11.833
<i>Tối đa là bốn giây.</i>

25:13.291 --> 25:15.541
Một người tiến, người kia bắn yểm trợ.

25:15.625 --> 25:19.333
<i>- Và ta cứu Nairobi.</i>
<i>- Nói mày muốn gì, Gandía. Đàm phán đi.</i>

25:19.875 --> 25:22.666
Đàm phán? Nghe này,
để tao giải thích tình hình.

25:23.166 --> 25:24.125
Lựa chọn một:

25:24.208 --> 25:27.666
tao ra ngoài với khẩu súng dí đầu Nairobi.

25:28.250 --> 25:30.666
Tụi mày đứng tựa vào tường bên phải.

25:31.416 --> 25:33.416
Tao thả nó ra và không ai chết.

25:34.041 --> 25:37.291
Thỏa thuận đấy lợi cả hai bên.
Hòa nhau. Không ai thiệt.

25:37.875 --> 25:39.125
Lựa chọn hai:

25:39.708 --> 25:42.375
thay vì tao ra ngoài, bọn mày vào đây.

25:42.958 --> 25:44.708
Tao bắn nát sọ Nairobi.

25:45.375 --> 25:46.333
Bọn mày bắn tao.

25:46.875 --> 25:49.375
Nhưng tao vẫn có tay để đáp trả

25:49.458 --> 25:52.458
và tao thề có Chúa,
tao sẽ không chỉ giết một đứa.

25:52.541 --> 25:56.041
Mày quên lựa chọn ba, cưng à:
mày bò ra ngoài, bỏ vũ khí,

25:56.125 --> 25:58.291
mày đầu hàng và giao trả Nairobi.

25:58.375 --> 25:59.958
Không ai thiệt. Thế nào?

26:00.041 --> 26:02.583
Tao còn không quỳ trước Chúa Tối cao nhé.

26:02.666 --> 26:05.666
Tao sẽ cho bọn mày một phút.
Rồi tao bắt đầu bắn.

26:05.750 --> 26:07.291
Khéo tao lại thắng 6 - 0.

26:08.583 --> 26:09.916
Đúng là thằng khốn.

26:10.666 --> 26:13.125
Gandía, cưng à, mày không thể làm vậy.

26:13.833 --> 26:15.041
Mày là thằng ngu.

26:15.125 --> 26:19.416
Hôm nọ tao xuất hiện với bạn

26:19.500 --> 26:21.250
và bọn tao đã lừa mày.

26:21.333 --> 26:22.583
Im mồm.

26:22.666 --> 26:27.000
Tokyo đã dùng nước
để lừa mày một vố cay cú.

26:27.083 --> 26:28.458
Nairobi, im miệng đi.

26:29.666 --> 26:32.708
Tay nắm cửa đập vào mặt mày

26:32.791 --> 26:34.458
và đánh mày bất tỉnh.

26:34.541 --> 26:36.458
Sao cô ấy lại làm vậy?

26:36.541 --> 26:40.791
Giờ thì bản lĩnh đàn ông của mày đâu?

26:41.625 --> 26:44.000
- Vụng về thật.
- Cô ấy muốn cứu Tokyo.

26:44.083 --> 26:45.083
Mày thật vô dụng.

26:46.041 --> 26:48.375
Cô ấy biết nếu hắn giết cô ấy,
ta sẽ giết hắn.

26:48.958 --> 26:52.125
Mày đã chờ khoảnh khắc này cả đời nhỉ?

26:52.208 --> 26:54.583
Với đám lính được huấn luyện kỹ của mày.

26:54.666 --> 26:57.541
Và hai con đàn bà xuất hiện
lừa mày một vố.

26:57.625 --> 27:00.250
- Tao bắn mày nhé?
- Làm tao bất ngờ đi.

27:01.250 --> 27:03.291
Tao bắn một viên vào mông mày nhé?

27:16.125 --> 27:18.500
Ta phải cứu cô ấy ra ngay.

27:18.583 --> 27:20.625
Nếu để hắn ra,

27:20.708 --> 27:23.791
<i>hắn sẽ làm mọi thứ hắn muốn,</i>
<i>tôi không tin hắn.</i>

27:23.875 --> 27:26.583
- Ta phải đợi.
<i>- Tại sao anh muốn đợi?</i>

27:26.666 --> 27:27.916
Cô ấy ở đó là do anh.

27:28.000 --> 27:29.708
<i>Anh đã thả thằng đồ tể đó.</i>

27:29.791 --> 27:31.166
<i>Ta phải cứu cô ấy ra.</i>

27:31.875 --> 27:33.166
<i>Mọi người đồng ý chứ?</i>

27:37.875 --> 27:38.916
Rồi, Gandía.

27:39.708 --> 27:41.000
Bọn tao sẽ để mày ra.

27:41.541 --> 27:42.750
Được rồi, tốt.

27:43.416 --> 27:44.791
Tiến hành như này đi:

27:44.875 --> 27:47.208
bọn mày sẽ luôn thấy Nairobi.

27:47.291 --> 27:51.291
Bọn tao sẽ tiến lên
với khẩu súng dí vào đầu nó,

27:51.375 --> 27:55.333
khi nó xác nhận tất cả bọn mày
dựa vào tường bên phải.

27:55.916 --> 27:59.333
Bắt đầu với hai thằng nhãi trên kia!

28:01.666 --> 28:03.750
Nghe không? Các cậu phải đi xuống.

28:04.250 --> 28:05.291
Được rồi.

28:18.625 --> 28:23.541
Lúc trước cô hỏi chồng tôi có muốn ói
khi ngủ với tôi không và tôi chưa trả lời.

28:24.291 --> 28:25.125
Không.

28:25.666 --> 28:26.833
Không muốn ói.

28:29.500 --> 28:31.166
Vì hồi đó tôi chưa khốn nạn.

28:38.125 --> 28:39.375
Nhưng giờ thì rồi.

28:41.333 --> 28:43.041
Và có, bọn tôi có làm tình.

28:43.125 --> 28:44.291
Ở khắp nơi.

28:45.625 --> 28:47.833
Và làm tình rất sáng tạo.

28:47.916 --> 28:52.500
Chắc cô và Giáo sư là kiểu người
mỗi tháng làm tình một lần.

28:52.583 --> 28:53.916
Ở tư thế truyền giáo.

28:54.000 --> 28:55.541
Dù các người là tỷ phú.

28:56.291 --> 28:59.958
Tất cả chất độc từ hận thù trong cô
đang ăn dần cô, Alicia.

29:00.791 --> 29:02.208
Tôi thấy được ở mặt cô.

29:07.333 --> 29:08.625
Mặt tôi bị làm sao?

29:10.208 --> 29:13.458
Cô đang châm biếm mình
khi nói về tình dục. Cô sao vậy?

29:13.541 --> 29:16.333
Do nội tiết tố à? Thử tải ứng dụng về đi.

29:16.416 --> 29:19.833
Có hàng ngàn kẻ biến thái
muốn làm tình với phụ nữ có thai.

29:19.916 --> 29:21.875
Tôi muốn làm quen họ trước hơn.

29:21.958 --> 29:25.000
Tôi không muốn quen
gã lập dị đi qua đầu tiên,

29:25.083 --> 29:26.791
cho tôi số điện thoại và nói:

29:27.291 --> 29:30.750
"Này, cô em lộng lẫy, tới nhà kho của anh

29:30.833 --> 29:34.083
- thử rượu táo nhé? Ngon lắm".
- Cô biết cô bị sao chứ?

29:35.500 --> 29:36.333
Không, nói đi.

29:36.416 --> 29:38.791
Nếu mặt nạ của cô tuột ra, cô vỡ vụn.

29:39.958 --> 29:43.333
Cô có nguy cơ suy sụp. Và tôi hiểu mà.

29:45.875 --> 29:47.500
Kẻ che mặt đâu phải tôi.

29:48.875 --> 29:52.083
Xem nào, lúc nãy, ta đã có thỏa thuận.

29:52.666 --> 29:54.000
Cô đang cầm điện thoại

29:55.125 --> 29:56.291
và cô lại thôi.

29:57.583 --> 29:58.625
Đã có chuyện gì?

29:59.791 --> 30:03.083
Tôi câu kéo thời gian của cô
khi cô hỏi cung tôi.

30:03.916 --> 30:08.333
Tôi giả vờ như cô đang từ từ hạ gục tôi,
rằng cuối cùng tôi đã chịu thua.

30:08.416 --> 30:12.000
Trong lúc đó, Giáo sư
vượt qua hàng rào cảnh sát và đào tẩu.

30:12.083 --> 30:14.833
Chiêu đó gọi là "dương đông kích tây".

30:14.916 --> 30:16.333
Và đã có tác dụng.

30:18.208 --> 30:19.583
Biết tôi nghĩ gì không?

30:21.000 --> 30:24.333
Bằng cách nào đó,
gã chăn cừu nhỏ của cô kịp đến được.

30:27.916 --> 30:28.750
Tôi sẽ tìm ra.

30:30.333 --> 30:31.291
Cố lên.

30:46.458 --> 30:48.500
<i>- Nghĩ.</i>
<i>- Bọn tôi không ở Tây Ban Nha.</i>

30:50.125 --> 30:51.791
<i>Tôi nghe tiếng gọi cầu nguyện.</i>

30:52.541 --> 30:54.208
<i>Nghĩ đi, em làm được.</i>

30:54.291 --> 30:55.791
<i>Bay cùng anh.</i>

31:06.666 --> 31:07.500
Shakir.

31:08.583 --> 31:09.791
<i>Shakir, nghe không?</i>

31:10.750 --> 31:12.750
Có, Shakir đây, Giáo sư.

31:12.833 --> 31:15.458
Tôi cần cậu dò chuyến bay của Rio
tới Tây Ban Nha.

31:15.541 --> 31:18.666
Máy bay Beechcraft Air King 250
của Không quân Tây Ban Nha.

31:18.750 --> 31:21.333
Chuyến bay hạ cánh lúc 16:30 ngày 4/4.

31:21.416 --> 31:24.083
Kiểm tra mọi vệ tinh dẫn đường hàng không.

31:24.166 --> 31:26.583
<i>Tôi cần cậu tìm điểm khởi hành chính xác.</i>

31:32.791 --> 31:33.875
Nó còn pin không?

31:35.541 --> 31:37.208
- Còn.
- Sóng thì sao?

31:41.500 --> 31:42.833
Có, thưa anh.

31:42.916 --> 31:44.458
Rồi, vào nhật ký cuộc gọi.

31:45.583 --> 31:48.875
Miguel, cậu cần giữ bình tĩnh, hiểu chưa?

31:48.958 --> 31:51.208
Họ không hề nghi ngờ cậu.

31:51.291 --> 31:54.083
- Vâng, nhưng tay tôi ướt mồ hôi.
- Bình tĩnh.

31:58.875 --> 32:00.708
Có cuộc gọi từ một số ẩn.

32:00.791 --> 32:01.916
Vào danh bạ.

32:03.958 --> 32:05.000
Có một số.

32:06.458 --> 32:07.458
Gọi đi.

32:09.000 --> 32:10.375
Hy vọng không ai nghe.

32:13.791 --> 32:15.333
Là điện thoại của Nairobi.

32:18.000 --> 32:19.833
- Làm gì thế?
- Tôi không nghe.

32:19.916 --> 32:21.791
- Chết tiệt.
- Họ cúp máy rồi.

32:23.041 --> 32:26.208
Tôi đang để lại vân tay.
Tôi không gọi cảnh sát đâu.

32:26.291 --> 32:27.125
Nghe này.

32:27.208 --> 32:29.750
Cậu chỉ cần để cuộc gọi kết nối

32:29.833 --> 32:33.166
và duy trì hội thoại bình thường,
giữa các con tin.

32:33.250 --> 32:34.791
Họ sẽ biết phải làm gì.

32:36.083 --> 32:36.916
Hiểu chưa?

32:43.875 --> 32:44.833
Họ đang gọi lại.

32:45.458 --> 32:47.208
<i>- Nói đi.</i>
<i>- Vậy...</i>

32:48.916 --> 32:50.166
chúng tôi ở đây,

32:50.250 --> 32:51.500
<i>ở thư viện này.</i>

32:52.208 --> 32:53.791
<i>Tất cả các con tin.</i>

32:53.875 --> 32:57.750
Chỉ có một tên trong băng cướp canh gác,
tên là Matías.

32:57.833 --> 33:00.708
- Tăng âm lượng.
- Tôi nghĩ đó là Arturo Román.

33:00.791 --> 33:02.791
Không ai ở tiền sảnh. Nhỉ, Miguel?

33:03.291 --> 33:04.208
Không ai cả.

33:07.541 --> 33:08.708
Tôi mất giọng rồi.

33:09.708 --> 33:11.875
Và vì Gandía đang tự do,

33:11.958 --> 33:14.666
<i>đây là thời điểm hoàn hảo</i>
<i>để cảnh sát xông vào.</i>

33:15.166 --> 33:18.583
Bởi vì, tôi nhắc lại,
không có ai ở tiền sảnh.

33:18.666 --> 33:21.958
<i>Hơn nữa, chúng đang bị giết.</i>
<i>Có tiếng súng, lựu đạn nổ,</i>

33:22.041 --> 33:24.416
la hét, thánh ca, phải không, Miguel?

33:24.500 --> 33:25.333
Phải.

33:28.625 --> 33:29.458
Xin lỗi.

33:33.250 --> 33:34.500
Chúng ta phải vào.

33:34.583 --> 33:38.625
- Thủ tướng nói không điều xe bọc sắt nữa.
- Chúng đang bị phân tâm

33:38.708 --> 33:40.458
Ta sẽ đánh chúng bất ngờ.

33:40.541 --> 33:41.416
Tôi không thể.

33:42.250 --> 33:44.208
Bọn mày đang làm cái quái gì thế?

33:44.791 --> 33:47.583
Là nhóc này.
Cậu ấy sợ quá. Cậu ấy mất tỉnh táo.

33:47.666 --> 33:49.208
Tội lắm, đang cầu nguyện.

33:49.291 --> 33:50.333
Cậu ấy có vẻ… Tôi chịu.

33:50.833 --> 33:51.666
Đi với tao.

33:53.333 --> 33:56.041
Mày ở đây, im lặng và gần tao.

33:56.791 --> 33:58.625
Còn mày, giơ tay cho tao thấy.

33:58.708 --> 34:00.791
Hạ xuống một chút là tao bắn.

34:00.875 --> 34:03.208
Di chuyển một chút là tao bắn.

34:04.166 --> 34:06.458
Nói một từ thôi...

34:06.541 --> 34:08.666
- Và anh bắn tôi.
- Đúng thế.

34:08.750 --> 34:11.416
- Dù gì tao cũng nghĩ sẽ bắn.
- Thôi nào.

34:12.000 --> 34:12.916
Ngoan ngoãn đi.

34:16.416 --> 34:18.666
Suárez! Chuẩn bị một đội Đặc nhiệm.

34:18.750 --> 34:23.041
Ta sẽ xông vào qua tiền sảnh.
Gọi Gandía ở phòng an toàn để phối hợp.

34:23.125 --> 34:25.875
Tạ ơn Chúa.
Cuối cùng anh đã thể hiện dũng khí.

34:38.916 --> 34:39.916
<i>Giáo sư.</i>

34:40.916 --> 34:43.458
<i>Máy bay Beechcraft Air King 250</i>

34:43.541 --> 34:47.833
đưa Rio tới Tây Ban Nha
cất cánh từ Algeria lúc 15:03,

34:47.916 --> 34:50.041
<i>từ một thị trấn tên Timimoun.</i>

34:50.833 --> 34:53.125
<i>Nó ở dãy núi Atlas.</i>

34:58.958 --> 34:59.875
Tốt.

34:59.958 --> 35:04.625
Vài phút trước đó, họ chở cậu ấy
tới thẳng cầu thang máy bay. Tìm xe đó.

35:05.291 --> 35:07.250
<i>Tôi thấy đó là sa mạc. Không cây.</i>

35:07.333 --> 35:09.750
Vậy các cậu có thể lần theo lại hình ảnh

35:09.833 --> 35:11.833
- để tìm cái xe đến từ đâu.
<i>- Vâng.</i>

35:11.916 --> 35:14.000
Bọn tôi sẽ dùng vệ tinh thời tiết.

35:14.083 --> 35:15.000
Rất tốt.

35:22.750 --> 35:25.708
Đi Algeria. Tôi muốn anh ở Timimoun
sau bốn tiếng.

35:25.791 --> 35:30.041
- Tôi không thể mang vũ khí khi bay.
- Ừ, anh sẽ có hỗ trợ khi tới nơi.

35:30.833 --> 35:32.541
Kế hoạch là không bỏ anh lại.

35:32.625 --> 35:34.958
Kế hoạch vừa thay đổi, Marseille.

35:35.041 --> 35:37.750
Tôi cần tập hợp đám Serbia
và đội của Benjamín

35:37.833 --> 35:39.125
và bắt đầu tấn công.

35:39.208 --> 35:41.791
Ta sẽ đánh chúng tứ phía,
thật nhanh và mạnh

35:41.875 --> 35:44.208
tới mức chúng không biết trời trăng gì.

36:06.041 --> 36:07.041
Cô sao rồi?

36:08.583 --> 36:09.750
Vết khâu của tôi...

36:11.125 --> 36:12.083
bị bục ra rồi.

36:14.250 --> 36:15.166
Hắn đang ở đâu?

36:15.666 --> 36:16.500
Tôi chịu.

36:17.666 --> 36:18.708
Hắn đang ở đâu?

36:22.291 --> 36:23.125
Denver.

36:27.750 --> 36:28.666
Tôi không biết.

36:32.541 --> 36:35.125
Bọn tao đây rồi, thằng khốn chết tiệt.

36:36.541 --> 36:37.666
Thằng còn lại đâu?

36:38.875 --> 36:39.791
Tao đây.

36:40.500 --> 36:43.166
Rất tốt,
tao sẽ bắt đầu cắt dây trói Nairobi.

36:48.166 --> 36:49.083
Đồ chó lai.

36:50.375 --> 36:52.666
Mày muốn nói gì trước khi nhảy không?

36:53.750 --> 36:55.416
Không à? Vậy...

37:02.250 --> 37:03.708
- Quẩy à?
- Quẩy nào.

37:14.500 --> 37:15.333
Nairobi.

37:15.833 --> 37:16.916
<i>Đồ ham ngủ.</i>

37:18.500 --> 37:22.958
Cô gan dạ thật khi thiếp ngủ trên này
và mọi người ở bàn chờ cô.

37:23.041 --> 37:24.333
Nhanh nào, dậy thôi.

37:25.333 --> 37:26.291
Này.

37:27.500 --> 37:28.458
Sao?

37:29.750 --> 37:30.791
Anh ấy đã đồng ý.

37:33.875 --> 37:35.000
Giáo sư.

37:36.750 --> 37:37.916
Anh ấy đã đồng ý.

37:41.666 --> 37:43.708
- Cô sẽ được làm dì!
- Làm dì!

37:45.000 --> 37:47.250
- Tôi rất mừng cho cô.
- Khó tin quá.

37:47.750 --> 37:49.000
- Này.
- Sao?

37:49.541 --> 37:50.958
Cô sẽ có thiên tài nhí.

37:51.041 --> 37:53.041
<i>Ừ, và ta sẽ đặt tên nó là...</i>

37:55.000 --> 37:55.833
<i>Gì?</i>

37:58.250 --> 37:59.208
Ibiza.

38:01.458 --> 38:03.458
Chúa ạ, tôi rất thích. Ibiza.

38:03.541 --> 38:06.000
<i>- Tôi rất thích.</i>
<i>- Này, gọi nó là Ibiza...</i>

38:07.291 --> 38:09.958
và cô biết hai mẹ con sẽ sống rất vui vẻ.

38:10.041 --> 38:12.750
Chết tiệt, nó sẽ rất nổi ở trường.

38:12.833 --> 38:15.125
<i>Nhưng nó không phải thành phố, mà là đảo.</i>

38:15.208 --> 38:17.833
Cô biết ta sắp phá luật lệ nào nữa không?

38:18.500 --> 38:19.916
Không gặp nhau.

38:20.000 --> 38:21.333
Cô sẽ là dì của nó.

38:22.583 --> 38:23.958
<i>Này, biết gì không?</i>

38:24.041 --> 38:25.708
Cô sẽ là mẹ đỡ đầu.

38:26.708 --> 38:27.541
Ừ, cưng à.

38:29.875 --> 38:32.250
- Tôi rất mong tới ngày đó.
- Tôi nữa.

38:33.583 --> 38:34.541
Tôi cũng thế.

38:38.916 --> 38:39.875
Thật khó tin.

38:41.416 --> 38:43.166
Sao?

38:43.791 --> 38:45.250
- Ibiza, phải không?
- Ừ.

38:45.333 --> 38:48.250
Không còn mừng Giáng sinh cô đơn
với Helsinki nữa.

38:48.333 --> 38:50.541
Anh ấy không biết bài Giáng sinh nào.

38:50.625 --> 38:53.833
Từ giờ, tôi sẽ mừng Giáng sinh
cùng gia đình.

38:53.916 --> 38:56.208
- Gì thế?
- Các cô đang làm gì vậy?

38:56.291 --> 38:59.875
Tiệc cho mẹ đơn thân.

39:01.000 --> 39:02.083
Cô có thai à?

39:02.166 --> 39:06.625
- Ừ! Không, sau vụ cướp.
- Tôi không biết cô có bạn trai đấy.

39:06.708 --> 39:08.125
Tôi cũng thế.

39:08.208 --> 39:10.333
- Sao?
- Là bạn tình.

39:10.416 --> 39:12.208
Muốn biết tên đứa bé không?

39:13.041 --> 39:14.458
Ibiza!

39:27.583 --> 39:28.791
<i>Đồ chó lai.</i>

39:39.833 --> 39:42.416
Tao muốn bọn mày dựa vào tường.
Hạ vũ khí.

39:43.916 --> 39:46.000
Tao định bảo bọn mày ném xuống sàn,

39:46.083 --> 39:48.333
nhưng tao hiểu mình,
nếu thấy bọn mày tay không,

39:48.833 --> 39:50.250
tao có thể mất kiềm chế.

39:50.333 --> 39:53.000
Vậy nên hai bên thể hiện
tôn trọng nhau nào.

39:54.625 --> 39:55.458
Hạ xuống.

39:55.541 --> 39:56.416
Nhanh lên.

39:58.083 --> 40:00.041
Tao đang nhắm vào đầu nó.

40:00.875 --> 40:03.208
Tao có áo chống đạn và nó bị trói chặt.

40:03.291 --> 40:05.208
Để tụi mày không làm gì tao.

40:05.291 --> 40:06.166
Nhanh, đi nào.

40:13.333 --> 40:15.250
Hạ súng xuống, thằng ngu!

40:15.333 --> 40:16.583
Không nghe thấy à?

40:21.083 --> 40:22.125
Đúng rồi.

40:22.833 --> 40:24.833
Chậm thôi.

40:30.208 --> 40:31.208
Ta nhảy nhé?

40:31.791 --> 40:32.916
Nhanh, nhảy nào.

40:39.083 --> 40:40.291
Mày sắp ngã, cưng à.

40:41.083 --> 40:42.416
Xin lỗi.

40:44.041 --> 40:46.541
Nhìn thằng béo của mày đi. Chào thằng béo.

40:47.416 --> 40:48.416
Đủ rồi.

40:49.416 --> 40:50.583
Thả cô ấy ra ngay.

40:50.666 --> 40:52.875
Bình tĩnh.

40:53.583 --> 40:55.083
Từ từ.

40:55.166 --> 40:57.875
Tao sắp thả nó rồi. Bình tĩnh.

40:57.958 --> 40:59.458
Tao sắp thả nó rồi.

40:59.541 --> 41:00.750
Bắt đầu đây.

41:07.916 --> 41:09.041
Đúng thế.

41:20.791 --> 41:21.833
Đồ chó lai.

41:30.708 --> 41:32.458
Tao đã bảo tao sẽ giết mày.

41:34.583 --> 41:36.166
Không!
