WEBVTT

00:06.083 --> 00:08.916
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

00:11.250 --> 00:13.375
- Bố.
- Ừ, để giờ bố bảo anh ấy.

00:13.875 --> 00:16.291
Dĩ nhiên, giờ anh ấy... Bố không rõ nữa.

00:16.375 --> 00:18.916
Được rồi. Bố, anh ấy tới đây.

00:19.000 --> 00:21.833
Anh ấy đây rồi.

00:23.250 --> 00:27.833
Giáo sư, anh muốn uống chút cà phê chứ?

00:28.750 --> 00:30.833
À... được, tốt quá, cảm ơn nhé.

00:32.000 --> 00:32.916
Chào buổi sáng.

00:37.750 --> 00:39.000
Cà phê của anh đây.

00:39.083 --> 00:40.333
Thêm ít bánh quy?

00:40.416 --> 00:42.833
Ừ... cảm ơn.

00:48.166 --> 00:49.583
Hai người muốn nói gì à?

00:52.500 --> 00:53.500
Xem nào.

00:54.333 --> 00:55.541
- Có việc này.
- Ừ.

00:55.625 --> 00:58.000
Chuyện nhỏ thôi.

00:59.166 --> 01:01.666
- Anh có anh em không?
- Thôi nào, Moscow.

01:01.750 --> 01:04.750
Không hỏi chuyện cá nhân.
Quy tắc số một đó, làm ơn.

01:04.833 --> 01:08.333
Tôi có một người bạn,
bọn tôi gần như anh em vậy.

01:08.416 --> 01:11.791
Luôn bên tôi trong hầm mỏ,
mấy vụ cướp rồi cả trong tù.

01:11.875 --> 01:13.166
Và vấn đề là ở đó.

01:13.250 --> 01:16.375
Tôi được thả,
nhưng anh ta vẫn còn năm năm.

01:16.458 --> 01:17.791
Năm năm đó, Giáo sư.

01:17.875 --> 01:21.916
Phải, xin lỗi, nhưng tôi không biết
mình giúp được gì cho...

01:22.416 --> 01:24.333
bạn hay anh trai anh, hay ai đó.

01:24.416 --> 01:25.958
Không, con trai anh ta.

01:26.041 --> 01:28.291
- Con trai?
- Ừ, Juanito, con đỡ đầu của tôi.

01:28.375 --> 01:30.291
Bọn tôi cũng như anh em vậy.

01:30.375 --> 01:33.708
Tôi đã hứa sẽ chăm sóc nó sau khi ra tù.

01:33.791 --> 01:37.833
Đã lâu không gặp
và tôi nghe tin nó không được ổn lắm.

01:37.916 --> 01:40.458
Nó bị thất nghiệp, gần như trắng tay.

01:40.541 --> 01:44.291
Tôi nghĩ có thể dẫn nó về đúng hướng
và đưa nó về đây.

01:44.375 --> 01:46.208
Trộm cướp mà là về đúng hướng?

01:46.291 --> 01:48.375
Thì, đây là một vụ cướp đúng đắn.

01:49.208 --> 01:53.291
Cứ nhìn nó đi. Cả đời tôi
chưa từng thấy nó tập trung như vậy.

01:53.375 --> 01:56.750
Và nếu chuyện suôn sẻ,
vẫn đủ chia thêm một phần mà nhỉ?

01:56.833 --> 01:58.666
- Xin lỗi nhưng...
- Giáo sư.

01:58.750 --> 02:01.833
Cậu ấy rất giỏi.
Tôi biết cậu ấy từ hồi còn nhỏ.

02:01.916 --> 02:03.708
Chuyện gì cậu ấy cũng giỏi:

02:03.791 --> 02:05.250
ô tô, đột nhập...

02:05.333 --> 02:07.458
Vì sao cậu là Denver, anh là Moscow?

02:07.541 --> 02:09.541
Và anh ta là Helsinki? Vì an toàn.

02:09.625 --> 02:12.875
Không ai được biết tên nhau. Ta không thể…

02:12.958 --> 02:14.291
- Ừ.
- Moscow, xem nào.

02:14.375 --> 02:17.458
Tôi đã phá lệ với con anh.
Giờ đến con đỡ đầu?

02:17.541 --> 02:21.291
Đâu phải công ty gia đình.
Đâu thể nhận hết anh em, hàng xóm...

02:21.375 --> 02:23.000
Anh nói gì cơ, đồ thất bại?

02:23.083 --> 02:24.500
- Sao?
- Này, Giáo sư đó.

02:24.583 --> 02:27.833
Không, bố, ta đang nói về
một cậu nhóc gần như trắng tay.

02:27.916 --> 02:30.083
Ta đang kể cậu ấy rất đáng tin

02:30.166 --> 02:32.583
và anh ta lại lảm nhảm về tên thành phố!

02:32.666 --> 02:35.875
Anh biết nên làm gì
với cái tên "Denver" chứ, Giáo sư?

02:35.958 --> 02:38.916
Anh cứ vứt mẹ nó đi. Bố, tên con là Dani.

02:39.000 --> 02:41.333
Con là Dani, luôn là vậy. Một điều nữa:

02:41.416 --> 02:44.375
kế hoạch Xưởng in tiền Hoàng Gia
bất bại của anh

02:44.458 --> 02:47.208
thật nhảm nhí.

02:47.291 --> 02:50.416
In tiền thì vào tiệm mà in.
Rẻ hơn nhiều đấy.

02:51.291 --> 02:52.875
Cảm ơn vì cốc cà phê.

02:57.458 --> 03:01.250
Đây tốt hơn hết là lần cuối
con nói kiểu đó với anh ấy, hiểu chứ?

03:01.333 --> 03:04.958
Bố xấu hổ vì con.
Con không thấy anh ấy là dân trí thức sao?

03:06.166 --> 03:07.916
Mỗi người một ý thôi.

03:08.625 --> 03:11.541
Con phải tin anh ấy, và hơn hết,
phải tôn trọng.

03:11.625 --> 03:13.333
- Con không tôn trọng anh ta?
- Ừ.

03:13.916 --> 03:16.791
Không, có khi thằng nhóc nói đúng.

03:17.333 --> 03:20.708
Nếu in ở nhà,
ta sẽ tránh được rất nhiều rắc rối.

03:20.791 --> 03:22.958
Và chi phí vũ khí...

03:23.458 --> 03:24.625
đạn dược...

03:26.291 --> 03:30.416
Denver, mang máy in tới,
ta sẽ tải tiền từ trên mạng xuống.

03:31.916 --> 03:32.875
Thật thiên tài.

03:33.458 --> 03:35.125
Không, còn hay hơn...

03:35.583 --> 03:38.375
Tôi vẽ tiền và cậu tô màu.

03:39.416 --> 03:41.291
Chắc một ngày cũng được hai tờ.

03:41.958 --> 03:44.708
Xem tôi vẽ giỏi chưa này.

03:46.583 --> 03:48.916
Nó tên là "Nhiệt huyết cho Juanito".

03:50.041 --> 03:51.833
Mấy người vẫn định đùa giỡn à?

03:51.916 --> 03:56.166
Hay để tôi cho ăn đấm
rồi ngồi mà in răng mới.

03:56.250 --> 03:57.541
Biến đi.

03:57.625 --> 04:00.166
Denver, đừng cáu, đùa thôi mà.

04:09.750 --> 04:12.666
<i>Tôi tỉnh dậy, bị nhốt</i>
<i>trong vụ giam giữ của mình.</i>

04:13.166 --> 04:16.250
<i>Bị xích, choáng váng,</i>
<i>với một tên điên trước mặt.</i>

04:16.833 --> 04:20.166
<i>Không gian đã thu hẹp,</i>
<i>sớm muộn thời gian cũng rút ngắn.</i>

04:21.000 --> 04:23.791
<i>Chỉ trong 15 phút kể từ khi tôi mở mắt,</i>

04:24.458 --> 04:26.958
<i>Gandía sẽ bắn được gần hết bọn tôi.</i>

04:32.500 --> 04:34.375
Mày làm gì vậy?

04:34.458 --> 04:37.625
- Tao sẽ không đấm vì mày bị trói.
- Thả tao ra.

04:38.416 --> 04:40.000
Rồi xem ai sẽ đấm ai.

04:48.833 --> 04:50.166
Sao mày chưa giết tao?

04:50.875 --> 04:53.333
- Tao không phải sát nhân.
- Không phải à?

04:54.583 --> 04:58.083
Mày đã cố giết Nairobi và Helsinki
mà không phải sát nhân?

05:00.541 --> 05:02.375
Sao mày chưa giết tao?

05:04.125 --> 05:05.375
Mày là chuột bạch của tao.

05:05.875 --> 05:06.791
Còn mày?

05:10.500 --> 05:12.291
Mày là cái quái gì?

05:13.000 --> 05:14.416
Tao là người thuần phục.

05:15.166 --> 05:17.166
Và mày may mắn đấy.

05:18.125 --> 05:20.083
Tao sẽ thuần phục mày.

05:28.416 --> 05:31.041
Mày đá tao lần nữa,
tao sẽ đánh mày đến độ

05:31.125 --> 05:33.625
con bạn tàn phế của mày không nhận ra.

05:33.708 --> 05:35.708
Ngồi yên.

05:40.333 --> 05:42.333
Nghe đây, tao sẽ giải thích.

05:42.416 --> 05:43.250
Đơn giản thôi.

05:46.333 --> 05:47.583
Thằng khốn.

05:48.250 --> 05:49.083
Nhìn đây.

05:51.583 --> 05:53.125
Quân bài đầu của tao là mày:

05:54.958 --> 05:55.875
biến mất.

05:56.750 --> 05:59.000
Tụi nó chỉ còn cách đi tìm mày.

05:59.583 --> 06:01.583
Tụi nó sẽ tìm mày đến điên cuồng.

06:05.208 --> 06:07.416
Chia rẽ và căng thẳng.

06:07.500 --> 06:08.875
Tao đã thắng rồi.

06:10.750 --> 06:12.458
Quân bài tiếp theo:

06:13.583 --> 06:14.583
chia rẽ cả đội.

06:15.333 --> 06:17.166
Không thắc mắc tao trốn sao à?

06:24.666 --> 06:25.625
Tao là Gandía,

06:25.708 --> 06:28.333
<i>Giám đốc An ninh Ngân hàng Tây Ban Nha.</i>

06:28.416 --> 06:29.791
<i>Tao trốn rồi,</i>

06:29.875 --> 06:33.666
<i>bình an vô sự, và sẵn sàng</i>
<i>thực thi bất kì hành động nào</i>

06:33.750 --> 06:35.833
<i>cần thiết để giành lại</i>

06:35.916 --> 06:37.041
kiểm soát và an toàn...

06:37.125 --> 06:38.916
Hắn muốn giết ta từng đứa một!

06:39.000 --> 06:40.916
<i>Ở bên nhau. Hắn đang theo dõi!</i>

06:41.583 --> 06:44.791
Như bọn mày vừa nghe,
tao có người đồng hành tuyệt vời.

07:52.083 --> 07:54.500
Mày nên bắt đầu cư xử biết điều hơn.

07:54.583 --> 07:57.750
Nếu không, cuối cùng mày sẽ bất động,

07:58.375 --> 08:02.250
bị trói chặt, bịt miệng và bịt mắt.

08:03.333 --> 08:05.458
Rồi ta sẽ chẳng thể làm quen nhau.

08:06.875 --> 08:07.708
Được chứ?

08:15.333 --> 08:17.916
Tao chỉ muốn cảm ơn Palermo.

08:18.500 --> 08:21.916
<i>Cái mánh tháo còng</i>
<i>bằng cách làm trật ngón cái của hắn</i>

08:22.000 --> 08:23.708
<i>đã giúp tao tự do.</i>

08:23.791 --> 08:26.666
<i>Nhờ hắn ta,</i>
<i>hy vọng tao có thể giúp mọi người.</i>

08:26.750 --> 08:28.166
Và hỗn loạn bắt đầu...

08:33.541 --> 08:34.583
Có thật không?

08:34.666 --> 08:38.833
Cô tin một tên thần kinh
hay thành viên trong đội thì tùy.

08:39.458 --> 08:42.375
Im lặng.
Anh có thể mở mồm ở phiên tòa, tên khốn.

08:57.125 --> 08:59.583
- Tôi cần đi vệ sinh.
- Không phải lúc.

08:59.666 --> 09:00.916
Ý tôi là...

09:02.875 --> 09:04.791
tôi thấy bụng không ổn lắm.

09:05.375 --> 09:07.541
Tôi cần vào nhà vệ sinh gấp.

09:17.916 --> 09:18.750
Sao thế?

09:18.833 --> 09:20.083
Bảo tàng rất rộng.

09:22.958 --> 09:26.375
Và khó mà kiểm soát 60, 70 con tin.

09:26.458 --> 09:28.958
Hơn nữa, tia lửa tí hon
cũng có thể bén thành bạo loạn.

09:30.208 --> 09:31.041
Không.

09:31.625 --> 09:35.500
Làm vậy là tự sát. Trường hợp ấy,
bản năng sinh tồn sẽ thắng thế.

09:36.791 --> 09:38.833
Hoặc không. Nỗi sợ hãi.

09:39.583 --> 09:46.000
Sợ lại càng sợ. Họ có thể làm mọi thứ.
Như là tấn công ta dù ta có khẩu M16.

09:48.708 --> 09:51.208
- Anh có ý tưởng gì?
- Cho người nằm vùng.

09:52.750 --> 09:56.666
Họ sẽ hoàn toàn không liên lạc với ta
trừ khi xảy ra nổi loạn.

09:56.750 --> 09:59.958
Nếu không có vấn đề gì,
họ rời đi như mọi con tin khác.

10:00.458 --> 10:03.916
Việc đó con khỉ hút thuốc
trong Gánh xiếc Ringling cũng làm được.

10:06.375 --> 10:08.333
Và tên Juanito này cũng làm được.

10:17.083 --> 10:18.000
Đây rồi.

10:35.666 --> 10:36.541
Cậu ta đó à?

10:37.208 --> 10:38.041
- Không.
- Không.

10:39.083 --> 10:41.125
- Đây là chuyến xe của cậu ta.
- Tôi biết.

10:41.208 --> 10:42.875
Khởi đầu không hay. Đi thôi.

10:42.958 --> 10:45.625
Không, Giáo sư.
Có lẽ cậu ấy hiểu nhầm thôi.

10:45.708 --> 10:47.500
Hoặc cậu ấy xuống nhầm trạm.

10:47.583 --> 10:49.208
Phải, nhầm trạm.

10:49.291 --> 10:51.583
- Và nó ở đó...
- Cậu ta hiểu nhầm?

10:56.250 --> 10:57.250
Cha đỡ đầu.

11:04.500 --> 11:05.416
Chúa ơi.

11:06.083 --> 11:06.958
Con đây.

11:08.375 --> 11:09.208
Juanito?

11:11.125 --> 11:11.958
Julia.

11:13.125 --> 11:15.166
Cũng lâu lắm rồi, phải không?

11:17.166 --> 11:19.041
Chà, con lộng lẫy quá, con gái.

11:20.000 --> 11:20.875
Chà...

11:21.833 --> 11:24.333
lúc nào con cũng đẹp trai. Xinh gái.

11:25.125 --> 11:26.083
Đôi mắt đó...

11:26.166 --> 11:27.500
cái miệng, nụ cười đó…

11:28.041 --> 11:29.916
Con đẹp lắm, Julia. Đẹp.

11:37.666 --> 11:39.458
Sao vậy, Daniel?

11:40.875 --> 11:42.208
Anh thấy kì lạ à?

11:42.291 --> 11:46.666
Không. Không hề. Anh… Anh thấy rất tuyệt.

11:47.208 --> 11:51.458
Mọi người đều được tự do
làm bất cứ điều gì họ muốn.

11:52.291 --> 11:53.125
Vậy thì?

11:53.625 --> 11:57.500
Thì, anh nhìn vào mắt em,
em vẫn là Juanito, nhưng...

11:58.750 --> 12:00.041
em thật nóng bỏng!

12:01.708 --> 12:03.041
Lại đây, ôm anh cái.

12:03.125 --> 12:03.958
Chà.

12:07.666 --> 12:09.375
Này, bố con có biết không?

12:09.458 --> 12:12.166
Năm ngoái có gặp
mà ông ấy không nói gì vụ này.

12:12.750 --> 12:14.583
Bố hoàn toàn ủng hộ con.

12:14.666 --> 12:17.166
Bố luôn bảo muốn có con gái.
Bố rất ngọt ngào.

12:19.666 --> 12:20.500
Và đây là ai?

12:23.083 --> 12:24.416
Người cầm đầu mọi việc?

12:29.000 --> 12:30.166
Đúng vậy.

12:31.708 --> 12:33.333
Và việc đó cần gì vậy?

12:33.875 --> 12:36.625
Gandía nói thật. Palermo đã giúp hắn ta.

12:36.708 --> 12:39.958
- Sao em biết?
- Em thấy hắn tự chỉ vào ngón cái.

12:40.041 --> 12:42.708
Họ nói chuyện,
Palermo liên tục quay qua hắn.

12:42.791 --> 12:43.750
Sao em không kể?

12:43.833 --> 12:47.208
Đâu nghe được gì.
Em đâu biết hắn bảo Gandia bẻ ngón cái.

12:47.291 --> 12:49.041
Lại gần hơn. Em đâu bị trói.

12:49.125 --> 12:52.750
Không, em ở đây để coi chừng con tin,
không phải bọn anh.

12:58.958 --> 13:01.791
- Ở đây nghe được nhiều thứ xàm lắm.
- Anh biết.

13:03.000 --> 13:03.958
Nairobi thế nào?

13:04.041 --> 13:06.791
Cô ấy đang hồi phục nhanh nhất có thể.

13:08.000 --> 13:10.125
Tokyo bị bắt cóc, mất hai người rồi.

13:10.916 --> 13:13.125
Ta có vẻ hơi khốn đốn rồi đó nhỉ?

13:13.791 --> 13:14.625
Julia.

13:15.416 --> 13:16.250
Em muốn gì?

13:17.666 --> 13:20.541
Thả em ra. Cho em khẩu súng.
Để em nhập hội cùng.

13:20.625 --> 13:22.833
Mông em sắp tê liệt vì ngồi quá lâu.

13:22.916 --> 13:25.458
Nếu chuyện tệ đi,
họ cần nghĩ em là con tin.

13:25.541 --> 13:28.208
- Tệ hơn thế này ư?
- Chết tiệt, về vị trí đi.

13:28.291 --> 13:31.416
Đến Matías dưới đó còn có súng máy
mà cầm không nổi.

13:31.500 --> 13:33.333
Không, lệnh là lệnh.

13:33.416 --> 13:35.333
Em phải về lại chỗ của mình đi.

13:35.416 --> 13:38.000
Anh ra lệnh. Anh cầm đầu cơ mà.

13:38.083 --> 13:40.583
- Anh? Anh không cầm đầu.
- Dĩ nhiên là có.

13:40.666 --> 13:42.708
Nairobi bị bắn, Tokyo bị bắt cóc,

13:42.791 --> 13:44.791
và Palermo... Chà, ai mà tin hắn?

13:44.875 --> 13:46.875
Nghĩ xem, Dani. Tiếp theo là anh.

13:46.958 --> 13:49.041
- Không ai khác.
- Em làm anh căng thẳng.

13:50.666 --> 13:52.333
Bắt đầu ra lệnh đi.

13:52.416 --> 13:55.083
Cho em súng, áo chống đạn, gì cũng được.

13:55.583 --> 13:56.416
Và...

13:57.541 --> 14:00.208
gọi em là Manila, vì em là Manila, Dani.

14:00.291 --> 14:03.250
Em chưa phải Manila vì em vẫn là con tin.

14:03.333 --> 14:05.666
Đừng gọi anh là Dani, anh tên Denver.

14:05.750 --> 14:06.666
Đi thôi.

14:07.541 --> 14:08.958
Còn điều này nữa:

14:09.500 --> 14:12.750
đừng nhìn anh chăm chú như vậy,
họ bắt đầu để ý rồi.

14:12.833 --> 14:13.916
Chăm chú?

14:14.541 --> 14:16.791
Em đang báo hiệu cho anh đấy, đồ đần.

14:16.875 --> 14:17.875
"Chăm chú".

14:26.750 --> 14:28.416
Ở đây như cái phòng tắm hơi.

14:30.125 --> 14:31.333
Bật điều hòa lên.

14:31.416 --> 14:33.541
Nếu bật lên, chúng sẽ tìm ra ta.

14:33.625 --> 14:35.083
Vậy thì tiếc quá.

14:35.166 --> 14:38.250
Dĩ nhiên. Ta còn nhiều chuyện để nói lắm.

14:39.791 --> 14:42.125
Không có điều hòa, không có nhiều ô-xy,

14:42.208 --> 14:44.416
nên mày thở ít thôi.

14:46.916 --> 14:48.291
Đừng lo cho tao.

14:50.125 --> 14:53.375
Ngoài kia, họ đã đột nhập
vào hầm dự trữ Quốc gia.

14:53.458 --> 14:56.333
Mày nghĩ họ sẽ làm gì
với cái hầm chết tiệt này?

14:57.416 --> 14:58.500
Mày đi đời rồi.

14:59.333 --> 15:01.166
Vã mồ hôi kìa. Tao cởi đồ cho nhé?

15:01.666 --> 15:03.583
Ta không thể để vệ sinh kém...

15:03.666 --> 15:06.208
Chạm vào xem, tao sẽ xé xác mày, tên khốn.

15:08.375 --> 15:10.708
Này, có chuyện gì với tên đó vậy?

15:11.291 --> 15:14.291
Cái gã tóc xoăn.
Hắn không làm mày hứng nữa sao?

15:18.583 --> 15:19.708
Hứng phát điên.

15:19.791 --> 15:23.041
Tao không nghĩ thế.
Với mày, bọn trẻ, trai công nghệ...

15:27.166 --> 15:28.875
Tao dàn xếp vụ này vì anh ấy.

15:30.625 --> 15:32.583
Điều vĩ đại nhất ai đó làm vì mày là gì?

15:33.500 --> 15:35.583
Làm tình với mày vào Ngày của Cha?

15:35.666 --> 15:37.583
Mày thích kiểu đàn ông thực thụ.

15:38.875 --> 15:40.416
- Như mày.
- Như tao.

15:40.500 --> 15:41.333
Tất nhiên rồi.

15:41.416 --> 15:43.208
Mày thậm chí không đá tao nữa.

15:43.833 --> 15:46.416
Bởi vì mày đã trói chân tao lại,
thằng ngu.

15:46.500 --> 15:47.833
Lí do gì đi nữa thì...

15:48.416 --> 15:50.666
quan trọng là, mày biết tiếp thu hơn.

15:53.541 --> 15:55.875
Và còn sơn móng chân.

15:57.416 --> 15:58.541
Tao thích lắm.

16:00.916 --> 16:02.916
<i>Có thật anh đã giúp Gandía thoát?</i>

16:03.000 --> 16:04.208
Phải, thưa sếp.

16:04.291 --> 16:08.000
<i>Anh có biết hắn đã suýt giết chết</i>
<i>Nairobi và Helsinki không?</i>

16:08.083 --> 16:09.041
Thiệt hại phụ.

16:09.125 --> 16:12.125
- Thiệt hại phụ? Thằng khốn!
- Bình tĩnh.

16:12.208 --> 16:16.291
- Sao anh làm vậy, Palermo?
<i>- Tokyo dàn dựng cuộc đảo chính, thưa sếp.</i>

16:16.875 --> 16:18.875
Về mặt đạo đức, tôi thấy buộc phải

16:19.750 --> 16:21.000
cứu vãn kế hoạch.

16:21.625 --> 16:24.750
Tôi trung thành với kế hoạch.
Phải lập lại trật tự,

16:24.833 --> 16:27.625
trật tự đã thiết lập,
vì anh chưa cách chức tôi.

16:27.708 --> 16:29.125
<i>Tôi cách chức anh rồi.</i>

16:29.750 --> 16:32.250
Với cả không liên quan tới
việc thả Gandía.

16:32.333 --> 16:33.208
<i>Có đấy.</i>

16:33.291 --> 16:36.500
Tôi phải gây hỗn loạn.
Và rõ ràng hắn đã nhắm cô ta.

16:36.583 --> 16:38.541
Hắn có thể đã giết cô ấy rồi.

16:39.125 --> 16:42.083
- Nhắc lại, cô ta đã đảo chính.
- Tất cả là dối trá!

16:42.166 --> 16:45.916
Hắn tính chuồn đi như con chuột!
Và hắn cầm bí mật quốc gia.

16:46.000 --> 16:47.333
Tên nhóc này nhầm rồi.

16:48.166 --> 16:50.625
Tôi chặn anh ở cửa, với chiếc va ly.

16:51.541 --> 16:53.458
Anh định đàm phán, đồ khốn.

16:53.541 --> 16:56.791
Vậy sao? Với đống tài liệu tôi đã trộm?
Va ly kia kìa.

16:56.875 --> 16:59.791
- Sao các người không xem thử?
- Denver, mở va ly.

17:05.583 --> 17:06.666
Bên trong có gì?

17:08.166 --> 17:09.166
Bánh nướng.

17:13.333 --> 17:15.916
Trong va ly có gì đi chăng nữa
thì vẫn vậy.

17:17.958 --> 17:20.458
<i>Anh đã phản bội băng đảng.</i>

17:20.541 --> 17:22.250
Khiến mọi người gặp nguy hiểm

17:22.333 --> 17:25.041
và nhờ anh,
Gandía giữ sĩ quan chỉ huy của tôi.

17:26.625 --> 17:29.833
Nghe đây, tôi cho anh
một cơ hội để sửa sai.

17:31.000 --> 17:32.708
<i>Nhưng tôi</i> <i>không quên điều anh đã làm.</i>

17:33.375 --> 17:35.333
Và dĩ nhiên anh sẽ không cầm đầu.

17:36.541 --> 17:39.666
Vậy tôi về tiền sảnh với đám con tin?
Rồi làm gì?

17:39.750 --> 17:41.166
Đầu tiên là im mồm đi.

17:42.500 --> 17:44.041
Và không, anh sẽ không về đó.

17:45.083 --> 17:46.083
Thả anh ta ra.

17:47.916 --> 17:50.000
Vì tên sát nhân, ta không được chia rẽ.

17:50.083 --> 17:51.583
<i>Khi chuyện này kết thúc,</i>

17:52.250 --> 17:54.041
ta sẽ kết án anh ta.

18:22.583 --> 18:24.125
<i>Giờ tất cả nghe thật kỹ.</i>

18:25.125 --> 18:26.583
<i>Với con sói đơn độc ngoài kia,</i>

18:27.250 --> 18:29.708
nơi yếu thế nhất chính là tiền sảnh.

18:29.791 --> 18:31.041
Ta cần sơ tán nó.

18:31.125 --> 18:34.541
Palermo, Stockholm, Helsinki,
tập hợp con tin vào thư viện.

18:35.208 --> 18:38.083
Hắn muốn giết ta, không muốn trốn.
Cửa không quan trọng.

18:38.166 --> 18:39.541
Đừng đeo mặt nạ.

18:39.625 --> 18:42.166
Hắn có thể làm giống vậy rồi trà trộn vào.

18:43.083 --> 18:45.916
Bogotá, tình hình ở lò đúc thế nào?

18:46.000 --> 18:48.083
Họ đã ngừng lò luyện. Họ sợ.

18:48.708 --> 18:52.666
Đưa Nairobi đến thư viện, rồi đi xuống.
Không được để lò đúc nghỉ.

18:53.708 --> 18:54.541
Denver.

18:54.625 --> 18:56.583
- Vâng.
-<i> Cậu sẽ hành động.</i>

18:56.666 --> 18:57.791
<i>Bắt đầu đi săn.</i>

18:58.500 --> 19:01.375
<i>Các cậu dễ gặp nguy hiểm nhất.</i>
<i>Trang bị cho kỹ.</i>

19:01.458 --> 19:04.125
Mũ bảo hiểm, đạn dược, ổ đạn.
Mọi thứ cậu cần.

19:04.208 --> 19:07.458
Kiểm tra hết tầng một.
Xong phòng nào, niêm phong lại.

19:07.541 --> 19:08.833
Còn các tầng khác?

19:08.916 --> 19:12.541
<i>Helsinki và Stockholm sẽ kiểm tra</i>
<i>khi con tin đã vào thư viện.</i>

19:14.583 --> 19:16.208
Mọi người rõ nhiệm vụ chưa?

19:16.291 --> 19:18.083
- Vâng, thưa sếp.
- Vâng.

19:19.958 --> 19:20.833
Một điều nữa.

19:23.250 --> 19:24.125
Chúc may mắn.

19:26.041 --> 19:27.166
Phải thật cẩn thận.

19:27.750 --> 19:28.583
Đi thôi!

19:40.416 --> 19:42.791
- Em thấy thế nào, cô bé?
- Em ổn.

19:43.375 --> 19:44.791
Em có một anh y tá tốt.

19:48.583 --> 19:50.000
Em thích gã to con đó?

19:51.166 --> 19:52.208
Có thể.

19:53.750 --> 19:54.583
Cố lên nhé.

19:56.250 --> 19:57.250
Anh cũng vậy.

20:06.041 --> 20:08.916
Chà, người phụ nữ đó say quá, Helsinki.

20:09.000 --> 20:13.208
Anh biết cô ta nói gì không? Cô ta nói:
"Cô có anh chàng đô con thật".

20:13.791 --> 20:17.166
Ý cô ấy là anh.
Ai cũng nghĩ ta là vợ chồng.

20:17.250 --> 20:19.958
Cũng tốt. Như vậy chẳng ai để ý đến ta.

20:20.041 --> 20:23.250
Không tốt đâu. Bọn mình có xơ múi gì đâu.

20:23.333 --> 20:25.708
Xơ múi gì chứ, Nairobi. Cạn ly.

20:28.375 --> 20:32.041
Một hai ngày còn được,
chứ thế này, ta về hồi còn trinh mất.

20:33.916 --> 20:37.833
Sự thật thì,
anh và em sẽ thành cặp đôi tuyệt vời.

20:41.333 --> 20:42.291
Anh và em?

20:42.375 --> 20:44.166
Ta là gia đình, chắc chắn vậy.

20:44.791 --> 20:45.666
Mãi mãi.

20:47.083 --> 20:48.083
Chính vì thế đấy.

20:48.625 --> 20:51.666
Em cùng anh trải qua nhiều chuyện
hơn bất kì ai.

20:52.375 --> 20:53.916
Chúng ta đây, Helsi...

20:55.666 --> 20:57.375
là một câu chuyện tình.

20:57.958 --> 21:00.166
Một trong những câu chuyện tình đẹp.

21:03.500 --> 21:07.291
Không. Một ngày nào đó
sẽ có người xuất hiện,

21:08.291 --> 21:09.833
và đó mới là tình yêu.

21:10.750 --> 21:11.791
Đây không phải.

21:12.500 --> 21:15.250
Em phải tự do và dũng cảm.

21:15.333 --> 21:19.916
Vì tin anh đi,
tình yêu đòi hỏi nhiều can đảm...

21:21.750 --> 21:23.208
hơn cả chiến tranh.

21:23.291 --> 21:24.166
Và em...

21:25.541 --> 21:26.708
em dũng cảm.

21:29.958 --> 21:30.916
Mặc vào đi.

21:34.125 --> 21:35.500
Ta sẽ đến lò đúc.

21:37.625 --> 21:39.166
Chúng ta sẽ đến thư viện.

21:40.125 --> 21:41.250
Đó là mệnh lệnh.

21:42.500 --> 21:43.541
Bogotá.

21:48.541 --> 21:49.541
Đừng đùa với tôi.

21:50.541 --> 21:51.791
Họ thấy sợ hả?

21:51.875 --> 21:54.458
Nếu vậy, năm phút là họ sẽ thua Gandía.

21:55.916 --> 21:57.208
Tôi cần nói chuyện với họ.

21:59.333 --> 22:00.625
Lần ăn gần nhất là khi nào?

22:05.208 --> 22:06.125
Hai ngày trước.

22:08.750 --> 22:11.416
- Có thể là ba.
- Còn lần ngủ gần nhất?

22:15.166 --> 22:18.958
Từ lúc đến đây là hai lần,
mỗi lần hai tiếng. Hỏi gì nữa không?

22:24.541 --> 22:27.250
Trước khi mày ăn,
tao sẽ rửa vết thương đó.

22:48.875 --> 22:49.958
Ngồi yên.

22:51.833 --> 22:53.458
Tóc mày dính hết vào rồi.

22:55.375 --> 22:56.708
Tao đánh mày mạnh nhỉ?

23:04.708 --> 23:06.666
<i>- Thư viện trống.</i>
- Rõ.

23:08.125 --> 23:10.750
Tất cả đứng dậy
và xếp thành bốn hàng, ngay.

23:10.833 --> 23:12.666
Hỡi các con tin...

23:14.000 --> 23:14.958
tôi đã trở lại.

23:16.208 --> 23:19.541
Như đã biết, sói đang tung hoành
và các vị là cừu non.

23:19.625 --> 23:22.416
Vì thế bọn tôi phải đưa
các vị vào chuồng.

23:22.500 --> 23:27.083
Đồng sự và là thợ chăn cừu của tôi
sẽ hộ tống các vị: Helsinki và Stockholm.

23:27.708 --> 23:29.500
Đi nào, ngay lập tức, nhanh!

23:29.583 --> 23:31.708
Tất cả đứng dậy! Nhanh lên!

23:34.791 --> 23:35.958
Ông ở đây với tôi.

23:36.041 --> 23:38.208
Ông là lá chắn cản Gandía
tốt nhất tôi có.

23:38.708 --> 23:39.916
Được rồi, nhanh lên.

23:45.875 --> 23:47.625
<i>Đây. Thuốc này rất hiệu quả.</i>

23:49.041 --> 23:50.875
<i>Không quá mạnh chứ hả?</i>

23:50.958 --> 23:52.083
Amanda, phải không?

23:53.083 --> 23:54.208
- Vâng.
- Cô ổn chứ?

23:57.500 --> 23:58.666
Vâng.

23:58.750 --> 23:59.708
Cô chắc không?

24:00.958 --> 24:01.791
Chà...

24:02.625 --> 24:03.833
Tôi hơi chóng mặt.

24:04.541 --> 24:07.208
Chắc hẳn là do thuốc anh Román cho tôi.

24:17.000 --> 24:18.500
Xin chào, cô khỏe không?

24:19.166 --> 24:20.000
Khỏe.

24:20.541 --> 24:21.583
Tôi là Arturo.

24:22.583 --> 24:23.458
Arturo Román.

24:24.333 --> 24:26.250
Lúc nãy trông cô rất căng thẳng,

24:26.333 --> 24:28.833
khăng khăng đòi đi vệ sinh,
nên tôi hơi lo.

24:29.833 --> 24:32.416
Do thần kinh thôi. Ở đây mệt mỏi lắm.

24:32.500 --> 24:34.916
Với bọn khủng bố này, ở đâu cũng mệt mỏi.

24:35.000 --> 24:36.458
Theo kinh nghiệm là thế.

24:39.458 --> 24:41.833
Tôi chỉ hơi lo thôi. Tôi ổn. Cảm ơn nhé.

24:41.916 --> 24:45.083
Trong này chỉ có ta với nhau thôi
nên phải đoàn kết.

24:45.791 --> 24:46.750
Hãy tin tôi.

24:47.625 --> 24:48.458
Được.

24:53.083 --> 24:55.500
Nếu cô lại thấy lo lắng,

24:56.708 --> 24:58.791
tôi có thứ này có thể sẽ giúp ích.

24:59.500 --> 25:00.500
Ồ, thật sao?

25:00.583 --> 25:01.458
Là gì vậy?

25:04.208 --> 25:05.791
Đặc quyền của cựu binh.

25:07.625 --> 25:08.708
Tất cả con tin đó.

25:08.791 --> 25:12.500
Bọn tôi đưa mọi người đến thư viện vì,
người ta có câu,

25:12.583 --> 25:14.375
kiến thức không tốn diện tích.

25:14.875 --> 25:17.375
Ở hoàn cảnh này, nó còn có thể cứu các vị.

25:17.458 --> 25:20.583
Ví dụ <i>Đi Tìm Thời Gian Đã Mất</i>
của Marcel Proust.

25:21.166 --> 25:26.041
Xuất sắc. Tiểu thuyết hay tuyệt.
Tôi chắc chắn rằng bất cứ ai tìm thấy nó

25:26.583 --> 25:29.000
và ôm nó trước ngực

25:29.916 --> 25:32.250
sẽ đỡ được đạn từ khẩu M16 đó.

25:35.250 --> 25:37.791
Đùa thôi. Bình tĩnh.

25:38.875 --> 25:40.500
Ta sẽ ở đây lâu đấy.

25:41.250 --> 25:43.125
Có một số quy tắc. Thứ nhất...

25:46.375 --> 25:48.208
Bogotá, Nairobi, đâu rồi?

25:50.416 --> 25:52.333
NĂM PHÚT TRƯỚC

25:54.666 --> 25:55.625
Đứng yên!

25:56.166 --> 25:59.083
Mấy người đều ngu hay sao?
Hạ vũ khí xuống.

26:11.291 --> 26:12.125
Các anh sợ à?

26:12.625 --> 26:16.125
Chà, có tên điên vũ trang đầy đủ
đang chạy rông ngoài kia.

26:17.458 --> 26:18.666
Tôi cũng sợ.

26:19.541 --> 26:22.083
- Bogotá, anh có sợ không?
- Cũng sợ như ai.

26:25.625 --> 26:28.875
Palermo, Helsinki và Stockholm cũng sợ.

26:31.333 --> 26:33.666
Nhưng họ đang đưa con tin đến thư viện.

26:35.125 --> 26:39.791
Denver và Rio đang sợ chết khiếp.

26:42.291 --> 26:43.791
Vì họ đang đi tìm Gandía.

26:44.833 --> 26:45.916
Và Gandía...

26:46.416 --> 26:49.791
Gandía thấy sợ nhất,
nhưng sẽ không dừng tới khi khử hết ta.

26:50.416 --> 26:51.541
Tôi thấy cũng ổn.

26:52.583 --> 26:53.583
"Ổn".

27:06.666 --> 27:08.833
Ai cũng đang làm việc của mình.

27:10.166 --> 27:13.250
Và cậu ở đây, sợ chết khiếp.

27:14.125 --> 27:15.500
Trốn dưới hào tạm thời.

27:16.000 --> 27:18.666
- Ta đâu đến đây để bắn người.
- Tôi biết.

27:21.375 --> 27:22.833
Nhưng không có lựa chọn.

27:23.458 --> 27:25.291
Đây là nơi phòng thủ dễ nhất.

27:25.916 --> 27:27.708
Đó là lối vào duy nhất,

27:28.875 --> 27:31.625
và từ đây,
ai trong số ta cũng có thể hạ hắn.

27:32.625 --> 27:34.458
Nhưng bước vào đây, ta thấy gì?

27:36.416 --> 27:38.958
Một biệt đội hèn nhát đang canh chừng.

27:40.541 --> 27:43.708
Tôi không nhận ra mọi người nữa.

27:45.541 --> 27:47.458
Mọi người là công nhân.

27:48.750 --> 27:50.041
Mọi người là thợ hàn.

27:51.000 --> 27:53.666
Những kẻ cứng rắn nhất
tôi từng gặp trong đời.

27:53.750 --> 27:54.958
Các chàng trai vàng.

27:56.125 --> 27:57.500
Các anh không hèn nhát.

28:00.791 --> 28:03.125
Mọi người biết còn gì đáng sợ không?

28:05.125 --> 28:07.041
Đi bộ về nhà một mình giữa đêm.

28:09.041 --> 28:11.625
Nhưng phụ nữ bọn tôi vẫn phải đi.

28:12.833 --> 28:16.458
Trấn áp nỗi sợ và tiếp tục sống.

28:18.833 --> 28:21.458
Bởi vì ta phải sống, thưa các anh!

28:22.250 --> 28:24.041
Ta phải sống đến phút cuối!

28:31.208 --> 28:32.583
Chết tiệt, tin tôi đi.

28:33.375 --> 28:36.041
Các anh cứu sống tôi
chỉ để rầy la các anh.

28:40.333 --> 28:41.166
Sao hả?

28:42.416 --> 28:44.291
Không ai định ôm tôi một cái à?

28:50.541 --> 28:52.416
- Cô thế nào?
- Không biết.

28:52.500 --> 28:54.000
Người bơm đầy thuốc.

28:54.083 --> 28:55.875
Không nghe thấy nhạc, Bogotá.

28:55.958 --> 28:58.916
- Làm việc mà kém vui vậy à?
- Mở nhạc, chết tiệt.

28:59.000 --> 29:00.541
Ta là dân La-tinh hay Đức?

29:01.500 --> 29:03.416
Xe đẹp đấy. Xe Harley à?

29:03.500 --> 29:05.500
Giờ đừng có trêu chọc tôi nhé?

29:05.583 --> 29:07.708
Bogotá, ta đã nung chảy bao tấn rồi?

29:07.791 --> 29:09.208
Bốn mươi ba tấn rưỡi.

29:09.875 --> 29:12.916
Ta cần tăng năng suất.
Tôi muốn bật lò nung lên.

29:13.000 --> 29:16.000
Hai tiếng một ca
để nung chảy những thỏi còn lại.

29:16.083 --> 29:17.833
Đưa tôi xem mẫu hạt vàng.

29:23.083 --> 29:23.958
Xem nào.

29:28.583 --> 29:31.416
Tăng áp suất khí thêm hai kPa.

29:32.166 --> 29:34.166
Đường kính hơi lớn.

29:34.250 --> 29:36.500
Tôi muốn thấy ta làm việc như mọi khi…

29:37.000 --> 29:38.916
nhịp nhàng, phấn khởi.

29:55.791 --> 29:56.833
Anh sao vậy?

30:00.958 --> 30:01.791
Ý cô là sao?

30:03.083 --> 30:03.916
Không có gì.

30:05.958 --> 30:08.875
Tôi sẽ phải nhắc lại
việc tránh anh bằng mọi giá.

30:09.541 --> 30:11.750
Lúc tôi nói thế, ít ra thì...

30:12.875 --> 30:14.125
anh còn tán tỉnh tôi.

30:14.708 --> 30:15.708
Nhưng giờ thì...

30:17.125 --> 30:18.666
như thể tôi sốt phát ban.

30:22.708 --> 30:24.791
Tôi không muốn thừa cơ. Cô đang ốm.

30:28.958 --> 30:29.791
Phải rồi.

30:30.666 --> 30:31.708
Được rồi.

30:32.791 --> 30:34.666
Ta sẽ đợi tới khi tôi khỏe hơn,

30:35.208 --> 30:38.041
tới khi rời khỏi đây, ta đi tìm bố tôi,

30:38.125 --> 30:39.458
anh xin phép ông...

30:44.458 --> 30:47.291
Nếu lửa tình đã tắt, cứ nói với tôi.

31:12.541 --> 31:13.916
Nụ hôn kiểu gì vậy?

31:18.041 --> 31:19.083
Đỡ em dậy.

31:43.916 --> 31:45.041
Nên xuống đây.

31:45.833 --> 31:46.791
Được.

31:51.833 --> 31:53.250
- Ổn chứ?
- Ổn, còn anh?

31:53.333 --> 31:54.833
- Ừ.
<i>- Bogotá, Nairobi, đâu rồi?</i>

31:54.916 --> 31:57.000
Thang chở hàng, bọn tôi ổn.

31:57.083 --> 31:58.458
Denver và Rio đâu rồi?

31:59.708 --> 32:01.625
NĂM PHÚT TRƯỚC

32:05.750 --> 32:07.708
- Thư viện trống.
<i>- Rõ.</i>

32:24.625 --> 32:27.458
- Điều anh nói về xe Maserati...
- Thì sao?

32:27.541 --> 32:28.791
Tôi muốn nói chuyện này.

32:29.291 --> 32:31.125
Giờ ư? Anh muốn gì?

32:31.625 --> 32:34.666
Tokyo có thể là xe Maserati,
nhưng anh chỉ bám theo.

32:35.291 --> 32:37.208
Như mấy cái lon ở sau xe cưới.

32:37.291 --> 32:38.125
Ừ.

32:38.625 --> 32:40.166
Rio.

32:41.083 --> 32:41.916
Văn phòng.

32:42.916 --> 32:43.833
Vào.

33:03.125 --> 33:04.208
Anh thích cô ấy à?

33:04.291 --> 33:06.958
- Anh nói gì vậy?
- Con Maserati chết tiệt ấy.

33:08.541 --> 33:11.083
Nếu anh muốn chiếm lấy cô ấy,
của anh tất.

33:11.166 --> 33:13.458
Anh nghe nổi điều vớ vẩn
anh đang nói không?

33:19.416 --> 33:22.583
Thứ nhất, cô ấy cảm nhận,
suy tính, và quyết định.

33:25.125 --> 33:27.666
Và vấn đề là,
cô ấy rất rối vì vụ chia tay.

33:29.250 --> 33:32.583
Này, nói anh nghe.
Phải tôn trọng người yêu của bạn mình.

33:32.666 --> 33:34.541
- Người yêu cũ.
- Cũng như nhau.

33:34.625 --> 33:38.791
Cũ hay không, người yêu của bạn
như kiểu thị trấn nhiễm phóng xạ.

33:38.875 --> 33:42.625
Dù sau 20.000 năm,
nó vẫn là đất nhiễm độc.

33:42.708 --> 33:45.541
Không được đặt chân đến,
kể cả người cũ cho phép.

33:45.625 --> 33:47.625
- Ngớ ngẩn.
- Không, đó là đạo đức.

33:47.708 --> 33:49.500
Thứ đạo đức thiêng liêng nhất.

33:50.041 --> 33:52.208
Anh đã làm gì với Stockholm trên sofa?

33:53.541 --> 33:54.583
Bọn tôi tâm sự.

33:56.166 --> 33:58.333
Khi đi chân trần? Thôi nào, anh bạn.

33:58.833 --> 34:00.833
Ừ, chân trần. Có quan trọng không?

34:00.916 --> 34:02.916
Quan trọng đấy, Rio.

34:03.000 --> 34:06.041
Tôi không cởi giày
khi tâm sự với Lisbon trên sofa.

34:06.125 --> 34:09.583
Sẽ rất kỳ cục. Tôi không thoải mái.
Anh biết vì sao không?

34:10.208 --> 34:12.208
Đấy là lãnh thổ của Giáo sư.

34:14.625 --> 34:17.333
Bạn trai mày kìa.
Muốn nói gì với hắn ta không?

34:17.916 --> 34:19.166
Rio! Phải Rio không?

34:20.000 --> 34:22.333
Rio! Denver!

34:22.416 --> 34:24.625
Cứu tôi với, làm ơn!

34:24.708 --> 34:28.458
Tôi mắc bẫy rồi!
Đồng bọn trong băng cướp ơi!

34:28.541 --> 34:31.291
Cứu với!

34:37.416 --> 34:41.000
Bê tông cốt thép dày 70cm
có tác dụng thế đó.

34:41.916 --> 34:44.875
Giống như mày hét trong tàu ngầm
dưới đáy biển vậy.

34:54.083 --> 34:55.291
Lá bài thứ ba:

34:56.500 --> 34:57.583
hút máu.

35:01.250 --> 35:02.750
Tao sẽ ra ngoài một lát.

35:14.625 --> 35:17.625
Tôi đang kể cô ấy
tôi bị sang chấn tâm lý, đồ khốn.

35:18.208 --> 35:19.875
Tôi đâu có cướp bạn gái anh.

35:19.958 --> 35:22.083
Tâm sự với cô ấy giúp tôi bình tĩnh.

35:22.208 --> 35:24.958
- Tâm sự với Stockholm làm anh bình tĩnh?
- Ừ, phải.

35:25.791 --> 35:28.333
Cô ấy thông minh, tử tế và biết lắng nghe.

35:28.875 --> 35:31.208
Cô ấy đồng cảm.
Có thể kể với cô ấy mọi thứ.

35:31.291 --> 35:34.833
Anh cũng có thể kể với tôi mọi thứ,
nhưng anh không muốn.

35:44.375 --> 35:46.250
Tôi thậm chí không ngủ được.

35:47.583 --> 35:50.291
Mỗi lần nhắm mắt,
tôi lại gặp ác mộng, lo lắng,

35:50.375 --> 35:52.500
tim đập nhanh, đau tim, anh bạn ạ.

35:53.833 --> 35:56.833
Tôi chỉ có thể ngủ
khi biết có cô ấy ở bên cạnh.

35:57.958 --> 35:59.500
Hiểu ý tôi chứ?

36:02.000 --> 36:04.375
Anh ngủ với cô ấy rồi nói thẳng mặt tôi.

36:05.541 --> 36:07.458
Tôi không ngủ với cô ấy, Denver.

36:08.791 --> 36:10.458
Cô ấy chỉ bầu bạn với tôi.

36:15.375 --> 36:17.375
Anh có phải bạn tôi không?

36:19.708 --> 36:22.541
- Dĩ nhiên tôi là bạn anh.
- Có vẻ đâu phải vậy.

36:27.166 --> 36:28.625
Chúa ơi!

36:29.791 --> 36:32.458
Mũ bảo hiểm! Áo của anh!

36:32.541 --> 36:34.041
Ta phải đè lên nó!

36:34.916 --> 36:36.208
Nào, Denver, cố gắng!

36:44.583 --> 36:47.083
- Bogotá, Nairobi, đâu rồi?
<i>- Thang chở hàng.</i>

36:47.166 --> 36:48.708
Bọn tôi ổn. Denver và Rio đâu?

36:49.666 --> 36:50.875
Denver, Rio.

36:52.208 --> 36:53.916
- Denver, Rio.
- Tôi sẽ ra đó.

36:54.000 --> 36:56.166
Không, cô ở lại với đám con tin.

36:56.250 --> 36:57.625
Đi nào, Helsinki.

37:10.166 --> 37:12.583
Cẩn thận, tên khốn ấy ở đâu đó quanh đây.

37:25.208 --> 37:27.791
Bogotá, nó từ trong thang máy tầng một.

37:27.875 --> 37:28.958
Rõ.

37:30.083 --> 37:32.708
Có thể hắn ở quanh đây. Bọn tôi sẽ ở lại.

37:35.416 --> 37:36.583
Nhanh nào, đồ béo.

37:54.125 --> 37:55.541
Bình tĩnh, bọn tôi đây!

37:58.625 --> 38:00.875
- Dậy đi.
- Denver.

38:01.666 --> 38:02.541
Cậu ổn chứ?

38:03.166 --> 38:04.583
Cậu ổn không?

38:10.875 --> 38:11.833
Cậu ổn không?

38:15.500 --> 38:16.958
Nằm xuống!

38:28.916 --> 38:30.500
Đồ khốn!

38:34.458 --> 38:35.791
Hắn đang nã đạn!

38:36.291 --> 38:38.500
<i>Tầng một, thang máy, tiếp viện, ngay!</i>

38:39.541 --> 38:40.500
Đi đi.

38:44.541 --> 38:45.833
Đi đi.

40:40.916 --> 40:43.250
Quá tam ba bận, đồ chó lai.

42:08.875 --> 42:11.875
Biên dịch: Whitelighter
ó lai.
