WEBVTT

00:00:06.083 --> 00:00:08.916 align:center
(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

00:00:11.250 --> 00:00:13.458 align:center
- พ่อ
- ได้ พ่อจะบอกเขาเดี๋ยวนี้ละ

00:00:13.875 --> 00:00:16.291 align:center
บอกอยู่แล้ว ตอนเขา... ไม่รู้สิ

00:00:16.375 --> 00:00:18.916 align:center
เอาละ พ่อ เขามาแล้ว

00:00:19.000 --> 00:00:21.833 align:center
เขามาแล้ว

00:00:23.250 --> 00:00:27.833 align:center
ศาสตราจารย์ รับกาแฟไหม

00:00:28.875 --> 00:00:31.083 align:center
ก็ดีนะ ขอบคุณ

00:00:32.041 --> 00:00:32.916 align:center
อรุณสวัสดิ์

00:00:37.750 --> 00:00:39.000 align:center
นี่กาแฟครับ

00:00:39.083 --> 00:00:40.291 align:center
คุกกี้ด้วยไหมครับ

00:00:40.416 --> 00:00:42.833 align:center
เอาสิ ขอบคุณ

00:00:48.375 --> 00:00:49.750 align:center
มีอะไรจะพูดหรือเปล่า

00:00:52.500 --> 00:00:53.500 align:center
คือว่า

00:00:54.333 --> 00:00:55.541 align:center
- มีเรื่องหนึ่ง
- ใช่

00:00:56.000 --> 00:00:58.000 align:center
เรื่องจิ๊บจ๊อยน่ะ

00:00:59.166 --> 00:01:01.666 align:center
- คุณมีพี่น้องบ้างไหม
- มอสโก ขอร้องเถอะ

00:01:01.750 --> 00:01:04.750 align:center
ห้ามถามคำถามส่วนตัว นี่เป็นกฎข้อแรกเลย

00:01:04.833 --> 00:01:08.333 align:center
ผมมีเพื่อนที่เป็นเหมือนน้องชายผม

00:01:08.416 --> 00:01:11.791 align:center
เขาอยู่กับผมทั้งที่เหมือง
ตอนปล้นและตอนอยู่ในคุก

00:01:11.875 --> 00:01:13.166 align:center
นั่นละปัญหา

00:01:13.250 --> 00:01:16.375 align:center
ผมได้รับการปล่อยตัว แต่เขายังต้องอยู่อีกห้าปี

00:01:16.458 --> 00:01:17.791 align:center
ห้าปีเลยนะ ศาสตราจารย์

00:01:17.875 --> 00:01:21.958 align:center
เข้าใจ ขอโทษทีนะ แต่ผมไม่รู้ว่าจะช่วย...

00:01:22.416 --> 00:01:24.333 align:center
เพื่อนหรือน้องชายของคุณได้ยังไง

00:01:24.416 --> 00:01:25.958 align:center
ไม่ใช่ ลูกชายเขาน่ะ

00:01:26.041 --> 00:01:28.291 align:center
- ลูกชายเขา
- ใช่ ฮวนนิโตเป็นลูกบุญธรรมของผม

00:01:28.375 --> 00:01:30.291 align:center
เขาก็เปรียบเหมือนน้องชายของผมด้วย

00:01:30.375 --> 00:01:33.708 align:center
ผมรับปากว่าจะดูแลเขาตอนออกจากคุก

00:01:33.791 --> 00:01:37.833 align:center
เราไม่ได้ข่าวจากเขามานาน
ได้ยินว่าเขาไม่สบายนัก

00:01:37.916 --> 00:01:40.458 align:center
เขาตกงานจนแทบจะสิ้นเนื้อประดาตัว

00:01:40.541 --> 00:01:44.291 align:center
ผมคิดว่าจะทำให้ชีวิตเขา
กลับมาเข้ารูปเข้ารอยได้โดยพาเขามาที่นี่

00:01:44.375 --> 00:01:46.208 align:center
ออกปล้นคือการกลับเข้ารูปเข้ารอยเหรอ

00:01:46.291 --> 00:01:48.375 align:center
แต่นี่คือการปล้นที่มีเกียรตินะ

00:01:49.208 --> 00:01:53.291 align:center
ดูเจ้านี่สิ ในชีวิตผมไม่เคย
เห็นเขามุ่งมั่นขนาดนี้มาก่อน

00:01:53.375 --> 00:01:56.750 align:center
ถ้างานนี้สำเร็จ
แบ่งให้อีกคนจะเป็นไรไป ถูกไหม

00:01:56.833 --> 00:01:58.666 align:center
- ขอโทษนะ แต่ว่า...
- ศาสตราจารย์

00:01:58.750 --> 00:02:01.833 align:center
คนนี้เก่งมากนะ ผมรู้จักเขาตั้งแต่เด็ก

00:02:01.916 --> 00:02:03.708 align:center
เขาเก่งทุกเรื่อง

00:02:03.791 --> 00:02:05.250 align:center
เรื่องรถ เรื่องบุกรุก...

00:02:05.333 --> 00:02:07.458 align:center
ทำไมเราถึงเรียกคุณว่าเดนเวอร์กับมอสโก

00:02:07.541 --> 00:02:09.541 align:center
เรียกเขาว่าเฮลซิงกิ มันคือความปลอดภัย

00:02:09.625 --> 00:02:12.958 align:center
ห้ามใครรู้ชื่อจริงของกันและกัน เราไม่...

00:02:13.041 --> 00:02:14.291 align:center
- ใช่
- มอสโก ฟังนะ

00:02:14.375 --> 00:02:17.458 align:center
ผมยกเว้นให้ลูกชายคุณไปแล้ว
แล้วตอนนี้มีลูกบุญธรรมอีกเหรอ

00:02:17.541 --> 00:02:21.250 align:center
นี่ไม่ใช่ธุรกิจในครอบครัวนะ
เรารับญาติหรือเพื่อนบ้านมาหมดไม่ได้

00:02:21.333 --> 00:02:23.000 align:center
นายพล่ามอะไร ไอ้โหลยโท่ย

00:02:23.083 --> 00:02:24.583 align:center
- ว่าไงนะ
- นี่ศาสตราจารย์นะ

00:02:24.666 --> 00:02:27.833 align:center
ไม่ ฟังนะ เรากำลังพูดถึงเด็กคนนึง
ที่แทบจะสิ้นเนื้อประดาตัวนะ พ่อ

00:02:27.916 --> 00:02:30.083 align:center
เราไว้ใจเขาโดยเอาหัวเราเป็นประกัน

00:02:30.166 --> 00:02:32.583 align:center
แต่เขากลับพูดถึงชื่อเมืองบ้าบอนั่น

00:02:32.666 --> 00:02:35.791 align:center
คุณรู้ไหมว่าเอาชื่อ "เดนเวอร์"
ไปทำอะไรได้ ศาสตราจารย์

00:02:35.958 --> 00:02:38.916 align:center
เอาไปยัดตูดคุณไง ผมชื่อดานิ พ่อ

00:02:39.000 --> 00:02:41.333 align:center
ผมชื่อดานิมาตลอด และอีกอย่างนะ

00:02:41.416 --> 00:02:44.375 align:center
แผนการบุกโรงกษาปณ์ที่ไม่ผิดพลาดของคุณ

00:02:44.458 --> 00:02:47.208 align:center
เหลวไหลสิ้นดีเลย

00:02:47.291 --> 00:02:50.416 align:center
พิมพ์แบงก์เอายังถูกกว่าอีก

00:02:51.291 --> 00:02:52.875 align:center
ขอบคุณสำหรับกาแฟนะ

00:02:57.541 --> 00:03:01.083 align:center
แกพูดกับเขาแบบนั้น
เป็นครั้งสุดท้ายนะ เข้าใจไหม

00:03:01.333 --> 00:03:04.958 align:center
ฉันขายหน้าแกจริงๆ เลย
ไม่เห็นเหรอว่าเขาหัวดีน่ะ

00:03:06.166 --> 00:03:07.916 align:center
ก็แล้วแต่จะคิด

00:03:08.625 --> 00:03:11.541 align:center
แกต้องเชื่อใจเขา
และยิ่งกว่านั้น ต้องเคารพเขา

00:03:11.625 --> 00:03:13.291 align:center
- ผมไม่เคารพเขาหรือไง
- ไม่น่ะสิ

00:03:13.916 --> 00:03:16.958 align:center
เด็กอาจจะถูกก็ได้นะ

00:03:17.333 --> 00:03:20.708 align:center
ถ้าพิมพ์แบงก์ที่บ้าน เราก็ไม่ต้องลำบาก

00:03:20.791 --> 00:03:23.041 align:center
ประหยัดค่าอาวุธ...

00:03:23.458 --> 00:03:24.625 align:center
ยุทโธปกรณ์...

00:03:26.291 --> 00:03:30.416 align:center
เดนเวอร์ นายเอาเครื่องพิมพ์มานะ
แล้วเราจะดาวน์โหลดแบงก์มาจากอินเทอร์เน็ต

00:03:31.916 --> 00:03:32.875 align:center
ร้ายกาจจริงๆ

00:03:33.416 --> 00:03:35.125 align:center
เดี๋ยว ยิ่งกว่านั้นอีก...

00:03:35.583 --> 00:03:38.375 align:center
ฉันวาดรูปแบงก์ ส่วนนายระบายสี

00:03:39.416 --> 00:03:41.291 align:center
เราน่าจะทำได้วันละสองใบ

00:03:41.958 --> 00:03:44.708 align:center
ดูสิว่าฉันวาดรูปเก่งแค่ไหน

00:03:46.583 --> 00:03:48.916 align:center
ภาพนี้ชื่อว่า "ลูกบ้าของฮวนนิโต"

00:03:50.041 --> 00:03:51.833 align:center
พวกคุณจะล้อกันไม่หยุดเหรอ

00:03:51.916 --> 00:03:56.166 align:center
เดี๋ยวผมฟาดหมัด
แล้วพวกคุณจะได้พิมพ์ฟันแผงใหม่ละทีนี้

00:03:56.250 --> 00:03:57.541 align:center
ไปไกลๆ เลย

00:03:57.625 --> 00:04:00.166 align:center
เดนเวอร์ อย่าหัวเสียสิ แค่ล้อเล่นน่ะ

00:04:09.791 --> 00:04:12.666 align:center
ฉันตื่นขึ้นมาโดนขังอยู่ในห้องปิดตาย

00:04:13.125 --> 00:04:16.041 align:center
ถูกล่ามโซ่ มึนงง โดยมีคนบ้ายืนอยู่ตรงหน้า

00:04:16.791 --> 00:04:20.166 align:center
พื้นที่มีขนาดเล็กลง
แต่ไม่ช้าเวลาก็จะน้อยลงด้วย

00:04:21.000 --> 00:04:23.791 align:center
ภายใน 15 นาทีที่ฉันลืมตา

00:04:24.458 --> 00:04:26.958 align:center
กานเดียคงจะยิงพวกเราไปแล้วเกือบหมด

00:04:32.500 --> 00:04:34.375 align:center
เธอทำอะไรน่ะ

00:04:34.708 --> 00:04:36.458 align:center
ฉันไม่ชกเธอเพราะเธอถูกล่ามอยู่

00:04:36.541 --> 00:04:38.000 align:center
ปล่อยฉันสิ

00:04:38.750 --> 00:04:40.458 align:center
แล้วจะได้รู้ว่าใครชกใครกันแน่

00:04:48.916 --> 00:04:50.166 align:center
ทำไมไม่ฆ่าฉันเสียล่ะ

00:04:50.875 --> 00:04:53.333 align:center
- ฉันไม่ใช่ฆาตกร
- ไม่ใช่ฆาตกรเหรอ

00:04:54.583 --> 00:04:58.083 align:center
แกพยายามฆ่าไนโรบีกับเฮลซิงกิ
แล้วบอกว่าไม่ใช่ฆาตกรเหรอ

00:05:00.833 --> 00:05:02.708 align:center
ทำไมไม่ฆ่าฉัน

00:05:04.208 --> 00:05:05.500 align:center
เธอเป็นหนูทดลองของฉันไง

00:05:06.250 --> 00:05:07.166 align:center
แล้วแกล่ะ

00:05:10.500 --> 00:05:12.291 align:center
แกเป็นห่าอะไร

00:05:13.000 --> 00:05:14.708 align:center
ฉันคือคนฝึกให้เชื่องไง

00:05:15.541 --> 00:05:17.166 align:center
เธอโชคดีนะ

00:05:18.375 --> 00:05:20.083 align:center
ฉันจะทำให้เธอเชื่อง

00:05:28.416 --> 00:05:31.041 align:center
ถ้าเตะฉันอีกละก็ ฉันจะซ้อมเธอให้น่วม

00:05:31.125 --> 00:05:33.625 align:center
จนเพื่อนขาเป๋ของเธอจำเธอไม่ได้เลย

00:05:33.708 --> 00:05:35.708 align:center
อยู่นิ่งๆ ไว้

00:05:40.333 --> 00:05:42.333 align:center
ฟังฉันนะ ฉันจะอธิบายให้ฟัง

00:05:42.416 --> 00:05:43.708 align:center
มันง่ายมาก

00:05:46.750 --> 00:05:47.833 align:center
ไอ้สารเลว

00:05:48.250 --> 00:05:49.083 align:center
ดูนะ

00:05:51.583 --> 00:05:53.208 align:center
ไพ่ใบแรกคือเธอ

00:05:54.958 --> 00:05:55.875 align:center
ซึ่งหายตัวไป

00:05:56.750 --> 00:05:59.000 align:center
พวกเขาทำได้แต่ตามหาเธอ

00:05:59.583 --> 00:06:01.583 align:center
ตระเวนหากันให้ควั่ก

00:06:05.208 --> 00:06:07.416 align:center
แตกกลุ่มกันและรู้สึกร้อนรน

00:06:07.791 --> 00:06:08.875 align:center
ฉันกำลังจะชนะแล้ว

00:06:10.750 --> 00:06:12.458 align:center
ไพ่ใบต่อไป

00:06:13.583 --> 00:06:14.583 align:center
ทำให้ทีมแตก

00:06:15.333 --> 00:06:17.166 align:center
ไม่สงสัยเหรอว่าฉันหลุดออกมาได้ยังไง

00:06:24.666 --> 00:06:25.625 align:center
นี่กานเดีย

00:06:25.708 --> 00:06:28.333 align:center
หัวหน้ารปภ. ของธนาคารกลางสเปน

00:06:28.416 --> 00:06:29.791 align:center
ผมซ่อนตัวอยู่

00:06:29.875 --> 00:06:33.666 align:center
ปลอดภัยไร้กังวล
และพร้อมที่จะลงมือกระทำการใดๆ

00:06:33.750 --> 00:06:35.833 align:center
ที่อาจจำเป็นเพื่อกู้การควบคุม

00:06:35.916 --> 00:06:37.041 align:center
และความปลอดภัยคืน...

00:06:37.125 --> 00:06:38.916 align:center
เขาต้องการฆ่าเราทีละคน!

00:06:39.000 --> 00:06:40.916 align:center
จับกลุ่มกันไว้ เขากำลังเฝ้ามองพวกเราอยู่

00:06:41.708 --> 00:06:44.791 align:center
อย่างที่ทุกคนได้ยิน ผมอยู่กับเพื่อนผู้น่ารัก

00:07:52.041 --> 00:07:54.208 align:center
เธอต้องเริ่มทำตัวให้ดีขึ้นนะ

00:07:54.583 --> 00:07:57.750 align:center
ไม่อย่างนัั้นจะขยับตัวไม่ได้ในที่สุด

00:07:58.375 --> 00:08:02.250 align:center
โดนจับมัด ปิดปาก ปิดตา

00:08:03.333 --> 00:08:05.916 align:center
แล้วเราจะทำความรู้จักกันไม่ได้

00:08:06.875 --> 00:08:07.708 align:center
เข้าใจไหม

00:08:15.333 --> 00:08:17.916 align:center
ผมแค่อยากขอบคุณปาเลร์โม

00:08:18.500 --> 00:08:21.916 align:center
เขาแนะนำให้ผมเคลื่อนกระดูกนิ้วโป้ง
ให้หลุดออกจากกุญแจมือ

00:08:22.000 --> 00:08:23.708 align:center
จนทำให้ผมเป็นอิสระ

00:08:23.791 --> 00:08:26.666 align:center
เป็นเพราะเขา
ผมก็หวังว่าจะช่วยพวกคุณทุกคนได้

00:08:26.750 --> 00:08:28.166 align:center
จะได้อลหม่านกันละ

00:08:33.541 --> 00:08:34.583 align:center
เรื่องจริงเหรอ

00:08:34.666 --> 00:08:38.833 align:center
ถ้าเธอเลือกที่จะเชื่อไอ้โรคจิต
มากกว่าคนในทีม ก็เรื่องของเธอ

00:08:39.458 --> 00:08:42.375 align:center
เงียบ เก็บปากไว้พูดตอนสอบสวนเถอะ ไอ้ชั่ว

00:08:57.416 --> 00:08:59.583 align:center
- ฉันต้องเข้าห้องน้ำ
- ไม่ใช่ตอนนี้

00:08:59.666 --> 00:09:00.916 align:center
ฉันจะบอกคุณว่า...

00:09:02.875 --> 00:09:04.791 align:center
ท้องฉันไม่ค่อยดีน่ะ

00:09:05.375 --> 00:09:07.541 align:center
ฉันต้องเข้าห้องน้ำด่วนเลย

00:09:17.916 --> 00:09:18.750 align:center
มีอะไรเหรอ

00:09:19.208 --> 00:09:20.458 align:center
พิพิธภัณฑ์นั่นใหญ่

00:09:22.958 --> 00:09:26.375 align:center
คุมตัวประกัน 60 ถึง 70 คนได้ยาก

00:09:26.458 --> 00:09:28.958 align:center
ยิ่งกว่านั้น อาจเกิดการก่อกบฏได้ง่ายๆ

00:09:30.208 --> 00:09:31.041 align:center
ไม่หรอก

00:09:31.625 --> 00:09:35.500 align:center
มันเสี่ยงตายเปล่าๆ ในกรณีแบบนี้
คนเราจะเชื่อสัญชาตญาณการเอาตัวรอด

00:09:36.791 --> 00:09:38.833 align:center
หรือไม่ก็เป็นความกลัว

00:09:39.833 --> 00:09:41.916 align:center
เมื่อกลัวมากขึ้นเรื่อยๆ พวกเขาอาจทำอะไรก็ได้

00:09:42.000 --> 00:09:46.000 align:center
เช่นกระโจนใส่คนของเรา
แม้พวกเรามีปืนเอ็ม 16

00:09:48.708 --> 00:09:51.208 align:center
- นายคิดอะไรอยู่
- ไส้ศึก

00:09:52.750 --> 00:09:56.666 align:center
พวกมันคงไม่ติดต่อกับเรา
นอกจากกำลังมีการก่อกบฏ

00:09:56.750 --> 00:09:59.875 align:center
ถ้าไม่มีปัญหาอะไร
พวกมันจะจากไปเหมือนตัวประกันคนอื่น

00:10:00.416 --> 00:10:03.916 align:center
นี่เป็นงานที่แม้แต่ลิงจากคณะละครสัตว์ยังทำได้

00:10:06.375 --> 00:10:08.333 align:center
และเจ้าฮวนนิโตนี่แหละที่ทำได้

00:10:17.083 --> 00:10:18.000 align:center
มาแล้ว

00:10:35.666 --> 00:10:36.541 align:center
นั่นเขาเหรอ

00:10:37.208 --> 00:10:38.041 align:center
- ไม่ใช่
- ไม่ใช่

00:10:39.083 --> 00:10:41.000 align:center
- แต่นั่นเป็นรถบัสของเขา
- ผมรู้

00:10:41.250 --> 00:10:42.875 align:center
เริ่มต้นก็ไม่ดีแล้ว ไปเถอะ

00:10:42.958 --> 00:10:45.625 align:center
อย่านะ ศาสตราจารย์ เขาอาจสับสนก็ได้

00:10:45.708 --> 00:10:47.500 align:center
หรือไม่เขาก็อาจลงผิดป้าย

00:10:47.583 --> 00:10:49.208 align:center
ใช่ ลงผิดป้าย

00:10:49.291 --> 00:10:51.583 align:center
- แล้วเขาก็...
- เขาสับสนเหรอ

00:10:56.250 --> 00:10:57.250 align:center
พ่อบุญธรรม

00:11:04.500 --> 00:11:05.416 align:center
ตาเถร

00:11:06.083 --> 00:11:06.958 align:center
ฉันเอง

00:11:08.458 --> 00:11:09.291 align:center
ฮวนนิโต

00:11:11.125 --> 00:11:11.958 align:center
ฮูเลีย

00:11:13.125 --> 00:11:15.166 align:center
ไม่เจอกันนานเลยนะ

00:11:17.166 --> 00:11:19.041 align:center
เธอสวยสะดุดตาเลย สาวน้อย

00:11:20.000 --> 00:11:20.875 align:center
คือว่า...

00:11:21.833 --> 00:11:24.333 align:center
เธอรูปหล่ออยู่แล้ว เอ๊ย สวย

00:11:25.125 --> 00:11:26.083 align:center
ดวงตาคู่นั้น...

00:11:26.166 --> 00:11:27.958 align:center
ริมฝีปากนั้น รอยยิ้มนั้น...

00:11:28.041 --> 00:11:29.916 align:center
เธอสวยนะ ฮูเลีย สวยจัง

00:11:37.666 --> 00:11:39.458 align:center
เป็นอะไรไป ดาเนียล

00:11:40.875 --> 00:11:42.208 align:center
ดูแปลกสำหรับเธอเหรอ

00:11:42.291 --> 00:11:46.666 align:center
เปล่า ไม่เลย ฉันคิดว่ามันโคตรดีเลย

00:11:47.208 --> 00:11:51.458 align:center
ทุกคนทำอะไรตามที่ใจต้องการได้

00:11:52.291 --> 00:11:53.333 align:center
แล้วไง

00:11:53.625 --> 00:11:57.500 align:center
ฉันมองตาเธอ เธอก็ยังคงเป็นฮวนนิโต แต่...

00:11:58.750 --> 00:12:00.041 align:center
เธอแซ่บชะมัดเลย

00:12:01.708 --> 00:12:03.041 align:center
มานี่ซิ มาให้กอดที

00:12:03.125 --> 00:12:03.958 align:center
โอ้โฮ

00:12:07.666 --> 00:12:09.333 align:center
นี่ พ่อเธอรู้เรื่องมั้ย

00:12:09.541 --> 00:12:12.166 align:center
ฉันเจอเขาเมื่อปีที่แล้ว เขาไม่เห็นพูดอะไรเลย

00:12:12.750 --> 00:12:14.583 align:center
พ่อฉันสนับสนุนเต็มที่

00:12:14.666 --> 00:12:17.333 align:center
พ่อบอกว่าอยากได้ลูกสาวมาตลอด
เขาช่างน่ารักเหลือเกิน

00:12:19.666 --> 00:12:20.500 align:center
แล้วนี่ใครล่ะ

00:12:23.083 --> 00:12:24.625 align:center
คนที่อยู่เบื้องหลังงานนี้ใช่มั้ย

00:12:29.000 --> 00:12:30.166 align:center
ถูกต้อง

00:12:31.708 --> 00:12:33.333 align:center
แล้วงานนี้เป็นงานอะไรล่ะ

00:12:33.875 --> 00:12:36.625 align:center
กานเดียพูดความจริง ปาเลร์โมเป็นคนช่วยเขา

00:12:36.708 --> 00:12:39.958 align:center
- เธอรู้ได้ยังไง
- ฉันเห็นเขาชี้ไปที่นิ้วโป้งของกานเดีย

00:12:40.041 --> 00:12:42.708 align:center
พวกเขาคุยกัน ปาเลร์โมเข้าหาเขาไม่หยุด

00:12:42.791 --> 00:12:43.750 align:center
ทำไมเธอไม่พูดล่ะ

00:12:43.833 --> 00:12:47.208 align:center
ฉันไม่ได้ยิน
ไม่รู้ว่าเขาจะบอกให้กานเดียหักนิ้วโป้ง

00:12:47.291 --> 00:12:49.041 align:center
ก็ขยับเข้าไปใกล้ขึ้นสิ เธอไม่ได้ถูกมัดอยู่

00:12:49.125 --> 00:12:52.750 align:center
ไม่ ฉันมาเฝ้าตัวประกัน ไม่ได้มาเฝ้าพวกเธอ

00:12:58.958 --> 00:13:00.458 align:center
ที่นี่มีแต่คนพูดจาบ้าๆ อยู่เสมอ

00:13:00.541 --> 00:13:01.791 align:center
ฉันรู้

00:13:03.000 --> 00:13:03.958 align:center
ไนโรบีเป็นไงบ้าง

00:13:04.041 --> 00:13:06.791 align:center
เธอกำลังดีวันดีคืน

00:13:08.000 --> 00:13:10.125 align:center
พอโตเกียวถูกลักพาตัวไป
ทีมก็หายไปสองคนแล้วนะ

00:13:10.916 --> 00:13:13.416 align:center
เราชักจะดูย่ำแย่แล้วใช่ไหม

00:13:13.791 --> 00:13:14.625 align:center
ฮูเลีย

00:13:15.416 --> 00:13:16.250 align:center
เธอต้องการอะไร

00:13:17.666 --> 00:13:20.541 align:center
ปล่อยตัวฉัน แล้วเอาปืนให้ฉันไปร่วมทีมสิ

00:13:20.625 --> 00:13:22.833 align:center
ฉันนั่งนานจนตูดชาหมดแล้ว

00:13:22.916 --> 00:13:25.416 align:center
พวกนั้นต้องคิดว่าเธอเป็นตัวประกัน
ตอนที่เหตุการณ์เริ่มแย่

00:13:25.500 --> 00:13:28.208 align:center
- มีแย่กว่านี้อีกเหรอ
- ให้ตายเถอะ กลับไปประจำที่เลย

00:13:28.291 --> 00:13:31.416 align:center
ต่อให้มาติอัสถือปืนกลมาที่นี่ก็เอาแทบไม่อยู่

00:13:31.500 --> 00:13:33.333 align:center
ไม่ คำสั่งคือคำสั่ง

00:13:33.416 --> 00:13:35.333 align:center
เธอต้องกลับไปประจำที่เดิม

00:13:35.416 --> 00:13:38.000 align:center
เธอออกคำสั่งสิ เธอเป็นคนคุมนี่

00:13:38.083 --> 00:13:40.541 align:center
- ฉันเหรอ ฉันไม่ใช่คนคุม
- ใช่สิ

00:13:40.625 --> 00:13:42.708 align:center
ไนโรบีถูกยิง โตเกียวถูกลักพาตัว

00:13:42.791 --> 00:13:44.791 align:center
ส่วนปาเลร์โม ใครจะเชื่อใจเขาได้

00:13:44.875 --> 00:13:46.875 align:center
ลองคิดดูนะ ดานิ เธอรับช่วงต่อ

00:13:46.958 --> 00:13:49.041 align:center
- ไม่มีใครแล้ว
- เธอกำลังบีบฉันนะ

00:13:50.666 --> 00:13:52.333 align:center
เริ่มออกคำสั่งเลย

00:13:52.416 --> 00:13:55.166 align:center
เอาปืน เสื้อกันกระสุน หรืออะไรก็ตามมาให้ฉัน

00:13:55.583 --> 00:13:56.416 align:center
และ...

00:13:57.541 --> 00:14:00.208 align:center
เรียกฉันว่ามะนิลา เพราะฉันคือมะนิลา ดานิ

00:14:00.625 --> 00:14:03.250 align:center
เธอยังไม่ใช่มะนิลา เพราะเธอยังเป็นตัวประกัน

00:14:03.333 --> 00:14:05.583 align:center
และอย่าเรียกฉันว่าดานิ ฉันชื่อเดนเวอร์

00:14:05.833 --> 00:14:06.666 align:center
ไปเถอะ

00:14:07.541 --> 00:14:08.958 align:center
และอีกอย่างนะ

00:14:09.500 --> 00:14:12.750 align:center
อย่าจ้องฉันเขม็ง เดี๋ยวคนเริ่มจับได้

00:14:12.833 --> 00:14:13.916 align:center
เขม็งเหรอ

00:14:14.541 --> 00:14:16.791 align:center
ฉันส่งสัญญาณให้เธอต่างหาก ไอ้โง่

00:14:16.875 --> 00:14:17.875 align:center
"เขม็ง"

00:14:26.750 --> 00:14:28.416 align:center
ในนี้ร้อนเป็นบ้าเลย

00:14:30.125 --> 00:14:31.333 align:center
เปิดแอร์หน่อยสิ

00:14:31.625 --> 00:14:33.541 align:center
ถ้าฉันเปิดแอร์ พวกนั้นจะหาเราเจอ

00:14:33.958 --> 00:14:35.083 align:center
งั้นก็แย่น่ะสิ

00:14:35.541 --> 00:14:38.541 align:center
แน่นอน เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย

00:14:39.791 --> 00:14:42.125 align:center
เมื่อไม่เปิดแอร์ อากาศก็น้อย

00:14:42.333 --> 00:14:44.416 align:center
เธอควรแบ่งอากาศไว้หายใจบ้างนะ

00:14:46.916 --> 00:14:48.291 align:center
ไม่ต้องมาห่วงฉันหรอก

00:14:50.125 --> 00:14:53.375 align:center
ข้างนอกนั่น พวกเขาบุกเข้าไปในเซฟ
ของทุนสำรองของประเทศแล้ว

00:14:53.458 --> 00:14:56.333 align:center
แกคิดว่าพวกเขาจะทำอะไร
กับหลุมหลบภัยห่วยๆ ของแก

00:14:57.416 --> 00:14:58.500 align:center
แกมันตายไปแล้ว

00:14:59.333 --> 00:15:01.166 align:center
เธอเหงื่อท่วม ให้ฉันแกะเสื้อของเธอไหม

00:15:01.666 --> 00:15:03.583 align:center
เราต้องมีสุขอนามัยที่ดี...

00:15:03.666 --> 00:15:06.208 align:center
แตะต้องตัวฉันเมื่อไหร่
ฉันจะตัดแขนนาย ไอ้สารเลว

00:15:08.375 --> 00:15:10.833 align:center
นี่ เกิดอะไรขึ้นกับเด็กคนนั้นล่ะ

00:15:11.291 --> 00:15:14.291 align:center
คนที่ผมหยิกน่ะ
เขาไม่ทำให้เธอเกิดอารมณ์แล้วเหรอ

00:15:18.583 --> 00:15:19.708 align:center
แทบคลั่งเลยละ

00:15:19.791 --> 00:15:23.041 align:center
ฉันว่าไม่นะ สำหรับเธอ
พวกเด็กๆ กับพนักงานไอที...

00:15:27.166 --> 00:15:28.875 align:center
ฉันวางแผนการปล้นทั้งหมดนี่เพื่อเขา

00:15:30.625 --> 00:15:32.583 align:center
มีคนทำอะไรให้นายมากที่สุดล่ะ

00:15:33.500 --> 00:15:35.583 align:center
ให้สว่านในวันพ่อเหรอ

00:15:35.666 --> 00:15:37.583 align:center
ลูกผู้ชายตัวจริงเหมาะกับเธอมากกว่า

00:15:38.875 --> 00:15:40.416 align:center
- เหมือนแกไง
- เหมือนฉัน

00:15:40.500 --> 00:15:41.333 align:center
ใช่เลย

00:15:41.416 --> 00:15:43.208 align:center
เธอยังเลิกเตะฉันเลย

00:15:43.833 --> 00:15:46.416 align:center
เพราะแกมัดขาฉันไว้ไง ไอ้โง่

00:15:46.500 --> 00:15:48.000 align:center
ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลอะไร...

00:15:48.416 --> 00:15:50.666 align:center
เรื่องสำคัญก็คือเธอเปิดรับมากขึ้น

00:15:53.541 --> 00:15:55.875 align:center
เธอทาเล็บเท้าด้วย

00:15:57.416 --> 00:15:58.541 align:center
ชอบจังเลย

00:16:00.916 --> 00:16:02.916 align:center
นายช่วยกานเดียหนีจริงหรือเปล่า

00:16:03.000 --> 00:16:03.875 align:center
จริงครับ

00:16:04.291 --> 00:16:08.000 align:center
นายรู้ไหมว่าเขาเกือบฆ่าไนโรบีกับเฮลซิงกิ

00:16:08.083 --> 00:16:09.041 align:center
มันเป็นลูกหลงน่ะ

00:16:09.125 --> 00:16:12.041 align:center
- ลูกหลงเหรอ ไอ้ชั่ว
- ใจเย็น

00:16:12.291 --> 00:16:13.708 align:center
นายทำอย่างนั้นทำไม ปาเลร์โม

00:16:14.125 --> 00:16:16.291 align:center
โตเกียวยึดอำนาจครับ

00:16:16.958 --> 00:16:18.750 align:center
ผมก็เลยจำต้อง

00:16:19.750 --> 00:16:20.958 align:center
รักษาแผนการไว้

00:16:21.625 --> 00:16:22.916 align:center
นั่นเป็นสิ่งที่ผมให้ความภักดี

00:16:23.375 --> 00:16:24.750 align:center
ผมต้องเอาคำสั่งกลับมา

00:16:24.833 --> 00:16:27.625 align:center
คำสั่งที่ตกลงกันไว้
เพราะคุณไม่เคยปลดผมออกจากตำแหน่ง

00:16:27.708 --> 00:16:29.125 align:center
ฉันปลดนายโดยพฤตินัย

00:16:29.791 --> 00:16:32.250 align:center
แถมเรื่องนั้นก็ไม่เกี่ยวกับการปล่อยตัวกานเดีย

00:16:32.333 --> 00:16:33.208 align:center
เกี่ยวสิ

00:16:33.291 --> 00:16:36.500 align:center
ผมต้องสร้างความวุ่นวาย
ซึ่งก็เห็นอยู่แล้วว่าเขาพุ่งเป้าไปที่เธอ

00:16:36.583 --> 00:16:38.291 align:center
เขาอาจฆ่าเธอได้นะ

00:16:39.166 --> 00:16:42.083 align:center
- ผมขอย้ำ เธอทำการยึดอำนาจครับ
- โกหกทั้งเพ

00:16:42.166 --> 00:16:45.916 align:center
เขากำลังจะหนีหัวซุกหัวซุนออกไป
พร้อมกับความลับของชาติ

00:16:46.000 --> 00:16:47.833 align:center
เจ้าหนูนี่เข้าใจผิดแล้ว

00:16:48.166 --> 00:16:50.625 align:center
นายถือกระเป๋าอยู่ ตอนฉันหยุดนายที่ประตู

00:16:51.750 --> 00:16:53.458 align:center
นายกำลังจะไปเจรจา ไอ้สันขวาน

00:16:53.541 --> 00:16:56.916 align:center
งั้นเหรอ ด้วยเอกสารที่ฉันขโมยมาเนี่ยนะ
กระเป๋าอยู่ตรงนั้นน่ะ

00:16:57.000 --> 00:16:59.791 align:center
- ทำไมไม่ไปดูล่ะ
- เดนเวอร์ เปิดกระเป๋าซิ

00:17:05.583 --> 00:17:06.666 align:center
ข้างในมีอะไร

00:17:08.166 --> 00:17:09.166 align:center
มัฟฟิน

00:17:13.333 --> 00:17:15.916 align:center
ในกระเป๋ามีอะไรก็ไม่มีผล

00:17:17.958 --> 00:17:20.458 align:center
นายทรยศทีมเรา

00:17:20.541 --> 00:17:22.208 align:center
นายทำให้ทุกคนตกอยู่ในอันตราย

00:17:22.291 --> 00:17:25.041 align:center
กานเดียจับตัวคนสั่งการของฉันไปก็เพราะนาย

00:17:26.625 --> 00:17:29.833 align:center
ฟังนะ ฉันจะให้โอกาสนายแก้ตัวอีกครั้ง

00:17:31.083 --> 00:17:32.708 align:center
แต่จะไม่มีวันลืมสิ่งที่นายทำ

00:17:33.541 --> 00:17:35.333 align:center
และนายจะไม่ได้เป็นคนคุมแน่นอน

00:17:36.541 --> 00:17:39.666 align:center
งั้นให้ผมกลับไปรวมกลุ่ม
กับพวกตัวประกันที่โถงใช่ไหม หรือยังไง

00:17:39.750 --> 00:17:41.166 align:center
ก่อนอื่นเลย หุบปากซะ

00:17:42.500 --> 00:17:44.208 align:center
ไม่หรอก นายไม่ต้องกลับไปที่นั่น

00:17:45.083 --> 00:17:46.083 align:center
ปล่อยตัวเขา

00:17:47.916 --> 00:17:50.000 align:center
ฆาตกรหลุดออกมา เราแตกกลุ่มกันไม่ได้

00:17:50.083 --> 00:17:51.583 align:center
เมื่อปัญหาพวกนี้จบลง

00:17:52.250 --> 00:17:54.041 align:center
เราค่อยตัดสินโทษเขา

00:18:22.583 --> 00:18:24.125 align:center
ตอนนี้ทุกคนฟังให้ดี

00:18:25.125 --> 00:18:26.583 align:center
เมื่อคนร้ายหลุดออกมา

00:18:27.250 --> 00:18:29.708 align:center
สถานที่ที่โดนโจมตีได้ง่ายที่สุดคือโถง

00:18:29.791 --> 00:18:31.041 align:center
เราต้องทำการอพยพ

00:18:31.125 --> 00:18:34.833 align:center
ปาเลร์โม สต็อกโฮล์ม เฮลซิงกิ
ระดมตัวประกันไปที่ห้องสมุด

00:18:35.208 --> 00:18:38.083 align:center
เขาไม่ได้จะหนี แต่ต้องการฆ่าพวกคุณ
ดังนั้นประตูไม่มีผลอะไร

00:18:38.166 --> 00:18:39.541 align:center
ห้ามใส่หน้ากาก

00:18:39.625 --> 00:18:42.166 align:center
เพราะเขาอาจทำแบบเดียวกัน
และทำตัวกลมกลืนกับพวกเรา

00:18:43.083 --> 00:18:45.916 align:center
โบโกตา โรงหลอมไปถึงไหนแล้ว

00:18:46.208 --> 00:18:48.083 align:center
พวกเขาปิดเตาหลอมเพราะกลัวน่ะ

00:18:48.708 --> 00:18:52.666 align:center
พาไนโรบีไปอยู่ที่ห้องสมุด
แล้วลงไปข้างล่าง ปล่อยโรงหลอมทิ้งไว้ไม่ได้

00:18:53.708 --> 00:18:54.541 align:center
เดนเวอร์

00:18:54.625 --> 00:18:56.583 align:center
- ครับ
- นายกับริโอจะทำหน้าที่

00:18:56.666 --> 00:18:57.791 align:center
เริ่มต้นการล่าตัว

00:18:58.500 --> 00:19:01.083 align:center
พวกนายจะโดนโจมตีีได้ง่ายที่สุด
ฉะนั้นเตรียมอุปกรณ์ให้พร้อม

00:19:01.541 --> 00:19:04.125 align:center
หมวกกันน็อก อาวุธ ซองกระสุนปืน
ทุกอย่างที่จำเป็นต้องใช้

00:19:04.208 --> 00:19:07.458 align:center
ตรวจให้ทั่วชั้นหนึ่ง ห้องไหนเสร็จก็ปิดตาย

00:19:07.750 --> 00:19:08.833 align:center
แล้วชั้นอื่นๆ ล่ะ

00:19:08.916 --> 00:19:12.541 align:center
เฮลซิงกิกับสต็อกโฮล์มจะเป็นคนตรวจ
เมื่อตัวประกันเข้าห้องสมุดแล้ว

00:19:14.583 --> 00:19:16.208 align:center
ทุกคนรู้หน้าที่ตัวเองแล้วใช่ไหม

00:19:16.291 --> 00:19:18.500 align:center
- ครับผม
- ครับ

00:19:19.958 --> 00:19:20.833 align:center
มีอีกเรื่อง

00:19:23.250 --> 00:19:24.125 align:center
โชคดีนะ

00:19:26.041 --> 00:19:27.166 align:center
และระมัดระวังตัวด้วย

00:19:27.750 --> 00:19:28.583 align:center
ไปกันเลย

00:19:40.416 --> 00:19:42.791 align:center
- รู้สึกยังไงบ้าง สาวน้อย
- สบายดี

00:19:43.333 --> 00:19:44.791 align:center
ฉันได้พยาบาลดีน่ะ

00:19:48.583 --> 00:19:50.000 align:center
เธอชอบพ่อเบิ้มนั่นสินะ

00:19:51.166 --> 00:19:52.208 align:center
มั้ง

00:19:53.750 --> 00:19:54.583 align:center
สู้ๆ นะ

00:19:56.250 --> 00:19:57.083 align:center
เช่นกัน

00:20:06.041 --> 00:20:09.000 align:center
โห ผู้หญิงคนนั้นเมาหัวทิ่มเลย เฮลซิงกิ

00:20:09.083 --> 00:20:13.208 align:center
รู้ไหมว่าเธอพูดว่าอะไร
เธอบอก "คุณได้ผัวล่ำมากเลย"

00:20:13.708 --> 00:20:17.166 align:center
เธอหมายถึงนายน่ะ
ใครๆ ก็คิดว่าเราเป็นผัวเมียกัน

00:20:17.250 --> 00:20:19.708 align:center
ก็ดีแล้ว จะได้ไม่มีใครจับสังเกตเรา

00:20:20.041 --> 00:20:23.250 align:center
ไม่เห็นดีเลย พวกเราจะทำแต้มไม่ได้กันนะ

00:20:23.333 --> 00:20:25.708 align:center
ช่างแต้มเถอะน่า ไนโรบี ชน

00:20:28.416 --> 00:20:32.041 align:center
แค่วันสองวันไม่เป็นไรนะ
แต่แบบนี้พรหมจรรย์ถามหาแน่

00:20:33.916 --> 00:20:37.833 align:center
ที่จริงฉันกับนายก็เหมาะกันดีนะ

00:20:41.333 --> 00:20:42.208 align:center
เธอกับฉันเหรอ

00:20:42.375 --> 00:20:44.125 align:center
เราเป็นครอบครัวเดียวกันอยู่แล้ว

00:20:44.791 --> 00:20:45.791 align:center
ตลอดกาล

00:20:47.083 --> 00:20:48.250 align:center
มิน่าล่ะ

00:20:48.625 --> 00:20:51.666 align:center
ฉันผ่านอะไรกับนายมามากกว่าใครๆ

00:20:52.375 --> 00:20:53.916 align:center
เรื่องนี้ เฮลซี่...

00:20:55.666 --> 00:20:57.375 align:center
เป็นนิยายรักนะ

00:20:58.291 --> 00:21:00.500 align:center
นิยายรักหวานซึ้งตามแบบฉบับน่ะ

00:21:03.500 --> 00:21:07.291 align:center
ไม่ สักวันจะมีคนเข้ามาเอง

00:21:08.291 --> 00:21:09.625 align:center
นั่นจะเรียกว่าความรัก

00:21:10.875 --> 00:21:11.916 align:center
แต่แบบนี้ไม่ใช่

00:21:12.916 --> 00:21:15.083 align:center
เธอต้องเป็นอิสระและกล้าหาญ

00:21:15.333 --> 00:21:19.916 align:center
เชื่อฉันสิ เพราะเธอต้องกล้าหาญ
เพื่อความรักมากกว่า...

00:21:21.750 --> 00:21:23.208 align:center
เพื่อสงคราม

00:21:23.291 --> 00:21:24.166 align:center
และเธอ...

00:21:25.541 --> 00:21:26.708 align:center
เธอเป็นคนกล้าหาญ

00:21:29.958 --> 00:21:30.916 align:center
ใส่ซะ

00:21:34.125 --> 00:21:35.500 align:center
เราจะไปโรงหลอม

00:21:37.625 --> 00:21:39.166 align:center
เราจะไปห้องสมุด

00:21:40.125 --> 00:21:41.250 align:center
นั่นเป็นคำสั่ง

00:21:42.500 --> 00:21:43.541 align:center
โบโกตา

00:21:48.583 --> 00:21:49.541 align:center
อย่ากวนประสาทฉันนะ

00:21:50.541 --> 00:21:51.666 align:center
พวกเขากลัวกันใช่ไหม

00:21:51.875 --> 00:21:54.458 align:center
ถ้างั้น พวกเขารับมือกานเดียได้
ไม่ถึงห้านาทีหรอก

00:21:55.916 --> 00:21:57.333 align:center
ฉันต้องไปคุยกับพวกเขา

00:21:59.333 --> 00:22:00.791 align:center
เธอกินข้าวครั้งสุดท้ายตอนไหน

00:22:05.208 --> 00:22:06.125 align:center
สองวันก่อน

00:22:08.750 --> 00:22:11.166 align:center
- อาจจะสามวัน
- แล้วนอนหลับครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

00:22:15.166 --> 00:22:17.583 align:center
ตั้งแต่มาถึง ฉันนอนหลับไปสองครั้ง
ครั้งละสองชั่วโมง

00:22:17.666 --> 00:22:18.958 align:center
อยากรู้อะไรอีกไหม

00:22:24.541 --> 00:22:27.250 align:center
ก่อนเธอกินข้าว ฉันจะทำความสะอาดแผลนั่นให้

00:22:48.875 --> 00:22:49.958 align:center
อยู่นิ่งๆ

00:22:51.833 --> 00:22:53.458 align:center
ผมเธอแห้งติดกับแผลหมดเลย

00:22:55.375 --> 00:22:56.625 align:center
ฉันฟาดเธอหนักใช่ไหม

00:23:04.708 --> 00:23:06.666 align:center
- ห้องสมุดโล่ง
- รับทราบ

00:23:08.125 --> 00:23:10.750 align:center
ทุกคนลุกขึ้นเรียงแถวสี่แถวเดี๋ยวนี้

00:23:11.125 --> 00:23:12.666 align:center
ตัวประกันทุกคน...

00:23:14.000 --> 00:23:14.958 align:center
ผมกลับมาแล้ว

00:23:16.208 --> 00:23:19.250 align:center
อย่างที่รู้กัน หมาป่าหลุดออกมา
ส่วนพวกคุณก็เป็นแกะ

00:23:19.625 --> 00:23:22.416 align:center
เพราะฉะนั้นเราจะพาพวกคุณไปอยู่ในโรงนา

00:23:22.500 --> 00:23:25.583 align:center
เพื่อนผมกับคนเลี้ยงแกะจะเป็นคนต้อนพาไป

00:23:25.666 --> 00:23:27.083 align:center
เฮลซิงกิกับสต็อกโฮล์ม

00:23:27.708 --> 00:23:29.500 align:center
ไปเดี๋ยวนี้ เร็วเข้า!

00:23:29.583 --> 00:23:31.708 align:center
ทุกคนมา เร็วๆ

00:23:34.791 --> 00:23:35.958 align:center
คุณอยู่นี่กับผม

00:23:36.041 --> 00:23:38.291 align:center
คุณเป็นเกราะป้องกันกานเดียให้ผมได้ดีที่สุด

00:23:38.916 --> 00:23:40.041 align:center
อย่างนั้นแหละ เร็วเข้า

00:23:45.875 --> 00:23:47.625 align:center
เอ้านี่ ยานี้ได้ผลชะงัดนัก

00:23:49.041 --> 00:23:50.666 align:center
ยาไม่แรงเกินไปใช่ไหม

00:23:50.958 --> 00:23:52.000 align:center
อามันดาใช่ไหม

00:23:53.083 --> 00:23:54.583 align:center
- ใช่
- ไหวไหม

00:23:57.500 --> 00:23:58.666 align:center
ไหว

00:23:58.750 --> 00:23:59.708 align:center
แน่ใจนะ

00:24:00.958 --> 00:24:01.791 align:center
คือ...

00:24:02.625 --> 00:24:03.833 align:center
เวียนหัวนิดหน่อยน่ะ

00:24:04.541 --> 00:24:07.208 align:center
คงเป็นเพราะยาที่คุณโรมันให้ฉันกิน

00:24:17.000 --> 00:24:18.500 align:center
สวัสดี เป็นไงบ้าง

00:24:19.166 --> 00:24:20.000 align:center
ก็ดี

00:24:20.541 --> 00:24:21.583 align:center
ผมชื่ออาร์ตูโร

00:24:22.583 --> 00:24:23.458 align:center
อาร์ตูโร โรมัน

00:24:24.375 --> 00:24:26.250 align:center
เมื่อกี้สีหน้าคุณดูเครียดมาก

00:24:26.333 --> 00:24:28.833 align:center
ที่รบเร้าขอเข้าห้องน้ำน่ะ ผมเป็นห่วง

00:24:29.833 --> 00:24:32.416 align:center
ความเครียดน่ะ อยู่ที่นี่มันน่ากลัว

00:24:32.500 --> 00:24:34.916 align:center
มีผู้ก่อการร้ายแบบนี้ก็น่ากลัวทุกที่ละ

00:24:35.000 --> 00:24:36.458 align:center
พูดจากประสบการณ์นะ

00:24:39.458 --> 00:24:41.833 align:center
ฉันก็แค่วิตกนิดหน่อย ไม่เป็นไรหรอก ขอบคุณ

00:24:41.916 --> 00:24:45.083 align:center
ที่นี่เรามีแค่กันและกัน เราต้องไม่ทิ้งกัน

00:24:45.791 --> 00:24:46.750 align:center
เชื่อผมสิ

00:24:47.625 --> 00:24:48.458 align:center
ได้

00:24:53.083 --> 00:24:55.500 align:center
ถ้าคุณรู้สึกวิตกอีก

00:24:56.708 --> 00:24:58.791 align:center
ผมมีของที่อาจช่วยได้

00:24:59.500 --> 00:25:00.500 align:center
จริงเหรอ

00:25:00.583 --> 00:25:01.458 align:center
อะไรล่ะ

00:25:04.208 --> 00:25:05.625 align:center
สิทธิพิเศษของทหารผ่านศึก

00:25:07.625 --> 00:25:08.708 align:center
ตัวประกันครบแล้ว

00:25:08.791 --> 00:25:12.500 align:center
เราพาพวกคุณมาที่ห้องสมุด
เพราะตามคำกล่าวที่ว่า

00:25:12.583 --> 00:25:14.375 align:center
ความรู้ไม่มีขีดจำกัด

00:25:14.875 --> 00:25:17.375 align:center
ในสถานการณ์นี้มันอาจช่วยชีวิตคุณได้ด้วย

00:25:17.833 --> 00:25:20.500 align:center
การค้นหาวันเวลาที่สูญหาย
ของมาร์แซล พรูสต์เป็นต้น

00:25:21.166 --> 00:25:22.541 align:center
เป็นนิยายที่ยอดเยี่ยมงดงาม

00:25:22.958 --> 00:25:26.041 align:center
ผมมั่นใจว่าหากใครเจอหนังสือเล่มนี้

00:25:26.583 --> 00:25:29.000 align:center
และเอามาแนบอกไว้

00:25:29.916 --> 00:25:32.250 align:center
จะเปลี่ยนทิศทางของกระสุนปืนเอ็ม 16 ได้

00:25:35.208 --> 00:25:37.791 align:center
นั่นเป็นมุกน่ะ ใจเย็นนะ

00:25:38.875 --> 00:25:40.833 align:center
พวกเราจะอยู่ในนี้กันอีกนาน

00:25:41.250 --> 00:25:43.125 align:center
มีกฎต่อไปนี้ ข้อหนึ่ง...

00:25:46.625 --> 00:25:48.208 align:center
โบโกตา ไนโรบี อยู่ไหนน่ะ

00:25:50.416 --> 00:25:52.333 align:center
(ห้านาทีก่อน)

00:25:54.666 --> 00:25:56.000 align:center
อย่าขยับ

00:25:56.166 --> 00:25:59.083 align:center
พวกนายจะบ้ากันหรือไง วางอาวุธลง

00:26:11.333 --> 00:26:12.416 align:center
พวกนายกลัวเหรอ

00:26:12.625 --> 00:26:15.958 align:center
ก็มีคนบ้าอาวุธท่วมตัวหลุดมา

00:26:17.458 --> 00:26:18.666 align:center
ฉันก็กลัว

00:26:19.541 --> 00:26:22.083 align:center
- โบโกตา คุณกลัวไหม
- กลัวพอๆ กับคนอื่น

00:26:25.625 --> 00:26:28.875 align:center
ปาเลร์โม เฮลซิงกิและสต็อกโฮล์ม
ก็กลัวเหมือนกัน

00:26:31.333 --> 00:26:33.666 align:center
แต่พวกเขากำลังพาตัวประกันไปที่ห้องสมุด

00:26:35.125 --> 00:26:39.791 align:center
เดนเวอร์กับริโอกลัวฉิบหายเลย

00:26:42.291 --> 00:26:44.000 align:center
เพราะพวกเขากำลังตามหากานเดีย

00:26:44.833 --> 00:26:45.916 align:center
ส่วนกานเดีย...

00:26:46.416 --> 00:26:49.791 align:center
กานเดียกลัวที่สุด
แต่เขาจะไม่หยุดจนกว่าจะฆ่าเราทุกคน

00:26:50.416 --> 00:26:51.541 align:center
ผมไม่เป็นไร

00:26:52.583 --> 00:26:53.583 align:center
"ไม่เป็นไร"

00:27:06.666 --> 00:27:08.833 align:center
ทุกคนทำหน้าที่ของตัวเอง

00:27:10.166 --> 00:27:13.250 align:center
ส่วนนายกลัวจนขี้หดตดหาย

00:27:14.125 --> 00:27:15.666 align:center
มุดหัวอยู่ในรู

00:27:16.000 --> 00:27:18.666 align:center
- เราไม่ได้มายิงใคร
- ฉันรู้ พ่อหนุ่ม

00:27:21.375 --> 00:27:22.833 align:center
แต่มันจำเป็น

00:27:23.458 --> 00:27:25.291 align:center
ที่ตรงนี้ป้องกันง่ายที่สุดแล้ว

00:27:25.916 --> 00:27:27.708 align:center
มีทางเข้าทางเดียว

00:27:28.875 --> 00:27:31.625 align:center
เราฆ่าเขาได้จากตรงนั้น

00:27:32.625 --> 00:27:34.750 align:center
แต่เราเห็นอะไรเมื่อเข้ามาในนี้

00:27:36.416 --> 00:27:38.958 align:center
พวกขี้ขลาดตาขาวที่จ้องมองมา

00:27:40.541 --> 00:27:43.708 align:center
ฉันจำพวกนายไม่ได้ จำไม่ได้เลย

00:27:45.541 --> 00:27:47.541 align:center
พวกนายเป็นคนงาน

00:27:48.750 --> 00:27:50.041 align:center
เป็นช่างเชื่อม

00:27:51.083 --> 00:27:53.750 align:center
เป็นคนที่อึดที่สุดที่ฉันเคยเห็นมาในชีวิตเลย

00:27:53.833 --> 00:27:54.958 align:center
มนุษย์ทองคำของฉัน

00:27:56.166 --> 00:27:57.458 align:center
พวกนายไม่ใช่คนขี้ขลาด

00:28:00.791 --> 00:28:03.125 align:center
รู้ไหมว่ามีอะไรอีกที่น่ากลัว

00:28:05.416 --> 00:28:07.041 align:center
การเดินกลับบ้านคนเดียวตอนกลางคืน

00:28:09.041 --> 00:28:11.625 align:center
แต่ผู้หญิงอย่างเราก็ต้องทำ

00:28:12.833 --> 00:28:16.458 align:center
อยู่กับความกลัวต่อไปให้ได้

00:28:18.833 --> 00:28:21.458 align:center
เพราะเราต้องมีชีวิตอยู่ต่อ หนุ่มๆ

00:28:22.250 --> 00:28:24.041 align:center
เราต้องอยู่จนถึงจุดจบ!

00:28:31.208 --> 00:28:32.583 align:center
แม่งเอ๊ย เชื่อฉันสิ

00:28:33.416 --> 00:28:36.041 align:center
พวกนายทำให้ฉันต้องฟื้นคืนชีพมาด่า

00:28:40.333 --> 00:28:41.166 align:center
ไง

00:28:42.416 --> 00:28:44.291 align:center
จะไม่กอดฉันหน่อยเหรอ

00:28:50.875 --> 00:28:52.416 align:center
- เป็นไงบ้าง
- ไม่รู้สิ

00:28:52.500 --> 00:28:54.000 align:center
โดนอัดยาใส่เยอะเลย

00:28:54.083 --> 00:28:55.916 align:center
ฉันไม่ได้ยินเสียงเพลงเลย โบโกตา

00:28:56.000 --> 00:28:58.916 align:center
- เราจะทำงานกันอย่างหม่นหมองกันเหรอ
- เพลงเหรอวะ

00:28:59.000 --> 00:29:00.541 align:center
เราเป็นคนละตินหรือเยอรมันกันแน่

00:29:01.500 --> 00:29:03.416 align:center
รถสวยนะ ฮาร์เลย์ใช่ไหม

00:29:03.500 --> 00:29:05.500 align:center
อย่ามาล้อเลียนฉันนะเว้ย

00:29:05.583 --> 00:29:07.708 align:center
โบโกตา เราหลอมไปได้กี่ตันแล้ว

00:29:07.791 --> 00:29:09.208 align:center
สี่สิบสามตันครึ่ง

00:29:09.875 --> 00:29:12.916 align:center
เราต้องเร่งมือแล้ว ฉันอยากให้เปิดเตาหลอม

00:29:13.000 --> 00:29:16.000 align:center
ใช้เวลาสองชั่วโมง
เพื่อเอาทองแท่งที่เหลืออยู่กลับมา

00:29:16.083 --> 00:29:17.833 align:center
เอาตัวอย่างเม็ดทองคำมาให้ฉันดูซิ

00:29:23.083 --> 00:29:23.958 align:center
ไหนดูซิ

00:29:28.583 --> 00:29:31.416 align:center
เปิดความดันแก๊สสองกิโลปาสกาล

00:29:32.166 --> 00:29:34.000 align:center
เส้นผ่าศูนย์กลางใหญ่ไปหน่อย

00:29:34.250 --> 00:29:36.541 align:center
ฉันอยากเห็นพวกนายทำงานเหมือนก่อน...

00:29:37.000 --> 00:29:38.916 align:center
มีจังหวะดนตรีและความสุขในหัวใจ

00:29:55.791 --> 00:29:56.833 align:center
คุณเป็นอะไร

00:30:00.958 --> 00:30:02.041 align:center
หมายความว่าไง

00:30:03.083 --> 00:30:03.916 align:center
เปล่า

00:30:06.000 --> 00:30:08.875 align:center
ฉันจะต้องพูดเรื่องไม้นั่นอีก

00:30:09.541 --> 00:30:11.750 align:center
ตอนฉันพูดแบบนั้น อย่างน้อย...

00:30:12.916 --> 00:30:14.125 align:center
คุณก็จีบฉัน

00:30:14.708 --> 00:30:15.708 align:center
แต่ตอนนี้...

00:30:17.125 --> 00:30:18.666 align:center
เหมือนฉันเป็นโรคไข้รากสาดใหญ่

00:30:22.666 --> 00:30:24.791 align:center
ผมไม่อยากถือโอกาส เพราะคุณป่วย

00:30:28.958 --> 00:30:29.791 align:center
ใช่

00:30:30.666 --> 00:30:31.708 align:center
งั้นก็ไม่เป็นไร

00:30:32.791 --> 00:30:34.583 align:center
รอจนกว่าฉันจะมีอาการดีขึ้น

00:30:35.208 --> 00:30:38.041 align:center
จนกว่าเราออกไปจากที่นี่ ไปตามหาพ่อของฉัน

00:30:38.125 --> 00:30:39.458 align:center
ไปขอกับพ่อของฉัน...

00:30:44.458 --> 00:30:47.291 align:center
ถ้าหมดรักฉันแล้ว บอกฉันนะ

00:31:12.541 --> 00:31:13.916 align:center
นั่นคือจูบแบบไหน

00:31:18.041 --> 00:31:19.083 align:center
พยุงตัวฉันขึ้นซิ

00:31:43.916 --> 00:31:44.791 align:center
ลงมาตรงนี้ดีกว่า

00:31:46.041 --> 00:31:47.000 align:center
จริงด้วย

00:31:51.833 --> 00:31:53.250 align:center
- เป็นอะไรไหม
- ไม่ คุณล่ะ

00:31:53.333 --> 00:31:54.833 align:center
- ไม่เป็น
- โบโกตา ไนโรบี

00:31:54.916 --> 00:31:57.000 align:center
- อยู่ไหน
- ลิฟต์ขนของ พวกเราไม่เป็นอะไร

00:31:57.083 --> 00:31:58.458 align:center
เดนเวอร์กับริโออยู่ที่ไหน

00:31:59.708 --> 00:32:01.625 align:center
(ห้านาทีก่อน)

00:32:05.750 --> 00:32:07.708 align:center
- ห้องสมุดโล่ง
- รับทราบ

00:32:24.625 --> 00:32:26.375 align:center
ตอนนายพูดถึงมาเซราติ...

00:32:26.458 --> 00:32:27.458 align:center
ทำไม

00:32:27.541 --> 00:32:28.958 align:center
ฉันอยากพูดเรื่องนึง

00:32:29.291 --> 00:32:31.291 align:center
ตอนนี้เนี่ยนะ นายต้องการอะไร

00:32:31.625 --> 00:32:35.125 align:center
โตเกียวอาจเป็นรถมาเซราติ
แต่นายห้อยอยู่ท้ายรถ

00:32:35.416 --> 00:32:37.208 align:center
เหมือนกระป๋องห้อยท้ายรถแต่งงาน

00:32:37.625 --> 00:32:38.458 align:center
ใช่

00:32:38.583 --> 00:32:40.375 align:center
ริโอ

00:32:41.083 --> 00:32:41.916 align:center
ออฟฟิศ

00:32:42.916 --> 00:32:43.833 align:center
ไป

00:33:03.125 --> 00:33:04.208 align:center
นายชอบเธอเหรอ

00:33:04.500 --> 00:33:07.166 align:center
- นายพูดเรื่องอะไร
- รถมาเซราตินั่นไงเล่า

00:33:08.541 --> 00:33:11.083 align:center
ถ้านายอยากเอาเธอไปขับเล่น ก็ตามใจ

00:33:11.166 --> 00:33:13.458 align:center
รู้ตัวไหมว่าพูดอะไรออกมา

00:33:19.416 --> 00:33:22.708 align:center
ก่อนอื่น เธอมีความรู้สึกนึกคิดและตัดสินใจเป็น

00:33:25.416 --> 00:33:28.041 align:center
และเรื่องของเรื่องคือชีวิตเธอพังมากตอนเลิกกัน

00:33:29.333 --> 00:33:32.583 align:center
นี่ ฉันจะบอกนายไว้อย่างนะ
เราต้องเคารพแฟนเพื่อน

00:33:32.666 --> 00:33:34.541 align:center
- แฟนเก่า
- เหมือนกันนั่นแหละ

00:33:34.625 --> 00:33:38.791 align:center
แฟนเก่าหรือแฟนปัจจุบัน
แฟนของเพื่อนก็เหมือนเมืองกัมมันตภาพรังสี

00:33:38.875 --> 00:33:42.625 align:center
แม้จะผ่านไปแล้วสองหมื่นปี
มันก็ยังคงเป็นดินแดนที่มีสารพิษปนเปื้อน

00:33:42.708 --> 00:33:45.541 align:center
นายไม่มีทางไปที่นั่นได้แม้แฟนเก่าจะอนุญาต

00:33:45.625 --> 00:33:47.625 align:center
- งี่เง่าชะมัด
- ไม่ มันคือศีลธรรม

00:33:47.708 --> 00:33:49.291 align:center
เป็นศีลธรรมที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด

00:33:50.041 --> 00:33:52.458 align:center
นายทำอะไรอยู่บนโซฟากับสต็อกโฮล์ม

00:33:53.541 --> 00:33:54.583 align:center
เราคุยกันเฉยๆ

00:33:56.166 --> 00:33:58.333 align:center
ไม่ใส่รองเท้าเนี่ยนะ น้อยๆ หน่อย

00:33:58.833 --> 00:34:00.833 align:center
ใช่ ไม่ใส่รองเท้า จะเป็นอะไรไปล่ะ

00:34:00.916 --> 00:34:02.916 align:center
เป็นสิ ริโอ

00:34:03.000 --> 00:34:06.041 align:center
ฉันไม่ถอดรองเท้าตอนคุยกับลิสบอนบนโซฟา

00:34:06.125 --> 00:34:09.791 align:center
มันจะโคตรแปลกเลย
ฉันรู้สึกไม่สะดวกใจ รู้ไหมเพราะอะไร

00:34:10.208 --> 00:34:12.208 align:center
เพราะนั่นเป็นพื้นที่ของศาสตราจารย์

00:34:14.625 --> 00:34:17.541 align:center
นั่นแฟนเธอนี่ อยากพูดอะไรกับเขาหน่อยไหม

00:34:17.916 --> 00:34:19.166 align:center
ริโอ นั่นริโอใช่ไหม

00:34:20.000 --> 00:34:22.333 align:center
ริโอ! เดนเวอร์!

00:34:22.416 --> 00:34:24.625 align:center
ช่วยฉันด้วย!

00:34:24.708 --> 00:34:28.458 align:center
ฉันถูกขัง! เพื่อนๆ ชาวแก๊ง!

00:34:28.541 --> 00:34:31.291 align:center
ช่วยด้วย!

00:34:37.416 --> 00:34:41.000 align:center
คอนกรีตเสริมเหล็ก
หนา 70 เซนติเมตรเป็นแบบนี้ละ

00:34:41.916 --> 00:34:44.875 align:center
มันเหมือนตะโกนอยู่ในเรือดำน้ำที่ก้นทะเล

00:34:54.083 --> 00:34:55.291 align:center
ไพ่ใบที่สาม

00:34:56.500 --> 00:34:57.583 align:center
สูบเลือด

00:35:01.250 --> 00:35:02.750 align:center
ฉันจะออกไปข้างนอกสักเดี๋ยวนะ

00:35:14.625 --> 00:35:17.625 align:center
ฉันบอกเธอว่าฉันเป็นโรคพีทีเอสดี ไอ้งี่เง่า

00:35:18.125 --> 00:35:19.875 align:center
ฉันไม่ได้แย่งแฟนนายนะ

00:35:19.958 --> 00:35:22.083 align:center
แค่คุยกับเธอแล้วรู้สึกสบายใจ

00:35:22.208 --> 00:35:24.041 align:center
คุยกับสต็อกโฮล์มทำให้นายสบายใจเหรอ

00:35:24.125 --> 00:35:24.958 align:center
ใช่น่ะสิ

00:35:25.791 --> 00:35:28.333 align:center
เธอฉลาด นิสัยดีและเป็นผู้ฟังที่ดีด้วย

00:35:28.875 --> 00:35:31.208 align:center
เธอเห็นอกเห็นใจ เล่าให้เธอฟังได้ทุกเรื่อง

00:35:31.291 --> 00:35:34.833 align:center
นายก็เล่าให้ฉันฟังได้ทุกเรื่องเหมือนกัน
แต่นายไม่อยากเล่าเอง

00:35:44.375 --> 00:35:46.250 align:center
ฉันนอนไม่หลับเลย

00:35:47.583 --> 00:35:50.291 align:center
ทุกครั้งที่ฉันหลับตา ฉันฝันร้าย วิตกกังวล

00:35:50.375 --> 00:35:52.500 align:center
ใจสั่น หัวใจจะวาย

00:35:53.833 --> 00:35:56.833 align:center
ฉันหลับลงก็ต่อเมื่อรู้ว่าเธออยู่ข้างๆ

00:35:57.958 --> 00:35:59.500 align:center
เข้าใจที่พูดไหม

00:36:02.041 --> 00:36:04.375 align:center
นายนอนกับเธอแล้วยังกล้าบอกฉันตรงๆ

00:36:05.583 --> 00:36:07.458 align:center
ฉันไม่ได้นอนกับเธอ เดนเวอร์

00:36:08.791 --> 00:36:10.458 align:center
เธอแค่มาอยู่เป็นเพื่อนฉัน

00:36:15.375 --> 00:36:17.375 align:center
นายเป็นเพื่อนฉันหรือเปล่าวะ

00:36:19.708 --> 00:36:21.000 align:center
เป็นเพื่อนนายอยู่แล้ว

00:36:21.291 --> 00:36:22.500 align:center
ดูเหมือนจะไม่ใช่นะ

00:36:27.166 --> 00:36:28.625 align:center
ฉิบหายแล้ว

00:36:29.791 --> 00:36:32.458 align:center
หมวกกันน็อก เสื้อเกราะ

00:36:32.541 --> 00:36:34.041 align:center
เราต้องกดทับมัน

00:36:34.916 --> 00:36:36.208 align:center
เร็วเข้า เดนเวอร์ จับไว้

00:36:44.583 --> 00:36:47.083 align:center
- โบโกตา ไนโรบี อยู่ไหน
- ลิฟต์ขนของ

00:36:47.166 --> 00:36:49.291 align:center
พวกเราไม่เป็นอะไร เดนเวอร์กับริโออยู่ไหน

00:36:49.666 --> 00:36:50.875 align:center
เดนเวอร์ ริโอ

00:36:52.291 --> 00:36:53.916 align:center
- เดนเวอร์ ริโอ
- ฉันจะออกไป

00:36:54.000 --> 00:36:56.000 align:center
ไม่ เธออยู่กับตัวประกัน

00:36:56.250 --> 00:36:57.625 align:center
มาเร็ว เฮลซิงกิ

00:37:10.166 --> 00:37:12.500 align:center
ระวังนะ ไอ้สารเลวนั่นอยู่แถวนี้แหละ

00:37:25.125 --> 00:37:27.791 align:center
โบโกตา มันอยู่ในลิฟต์ชั้นหนึ่ง

00:37:27.875 --> 00:37:28.958 align:center
รับทราบ

00:37:30.083 --> 00:37:32.708 align:center
มันอาจอยู่แถวนี้ เราจะอยู่ที่นี่

00:37:35.416 --> 00:37:36.583 align:center
เร็วเข้า เจ้าอ้วน

00:37:54.125 --> 00:37:55.541 align:center
สงบสติอารมณ์ไว้ เรามาแล้ว

00:37:58.625 --> 00:38:00.875 align:center
- ลุกขึ้น
- เดนเวอร์

00:38:01.666 --> 00:38:02.875 align:center
เป็นอะไรไหม

00:38:03.541 --> 00:38:04.583 align:center
เป็นอะไรหรือเปล่า

00:38:10.875 --> 00:38:11.833 align:center
ไหวไหม

00:38:15.500 --> 00:38:17.416 align:center
หมอบลง

00:38:28.833 --> 00:38:30.500 align:center
ไอ้ชาติชั่ว!

00:38:34.458 --> 00:38:35.666 align:center
เราโดนกราดยิง

00:38:35.750 --> 00:38:38.375 align:center
อยู่ในลิฟต์ชั้นหนึ่ง ขอกำลังเสริมด่วน

00:38:39.541 --> 00:38:40.500 align:center
ไปเถอะ

00:38:44.541 --> 00:38:45.833 align:center
ไปสิ

00:40:40.958 --> 00:40:43.291 align:center
โชคช่วยในครั้งที่สาม เจ้างั่ง

