WEBVTT

00:06.041 --> 00:08.875
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

00:27.208 --> 00:29.875
<i>Ta nghĩ tình yêu được bày tỏ</i>
<i>bằng hoa và sôcôla,</i>

00:31.583 --> 00:34.041
<i>nhưng cũng có thể biểu lộ bằng búa.</i>

00:35.083 --> 00:36.333
<i>Hoặc với máy mài góc.</i>

00:49.916 --> 00:53.083
<i>Bắt cóc một cảnh sát</i>
<i>có thể là cách biểu lộ tình yêu.</i>

00:53.833 --> 00:55.958
<i>Cứu anh ta từ đáy bể bơi</i>

00:56.625 --> 00:57.625
<i>là một cách khác.</i>

01:11.958 --> 01:14.166
Có chuyện quái gì dưới đó thế?

01:14.250 --> 01:15.791
Các người làm gì vậy?

01:16.708 --> 01:19.291
- Giả vờ say đi.
- Tôi không giả vờ đâu.

01:19.375 --> 01:21.625
Giả vờ say đi không tao bẻ gãy cổ.

01:21.708 --> 01:22.958
Không biết xấu hổ à?

01:23.708 --> 01:26.083
Tôi sẽ gọi cảnh sát!

01:28.083 --> 01:31.125
Tôi là cảnh sát đây, thưa bà.

01:31.208 --> 01:35.208
- Đó là Benito!
- Bà có muốn gọi nữa không? Reng reng.

01:35.291 --> 01:36.833
Benito, anh làm gì vậy?

01:38.166 --> 01:39.166
Giả vờ đi.

01:49.625 --> 01:51.166
Nhà anh đầy những thứ này.

01:52.875 --> 01:54.458
Và trong xe anh.

01:55.000 --> 01:56.416
Trong xe vợ anh.

01:57.708 --> 02:00.208
Trông như thuốc nổ C-4, nhưng chỉ là nhựa.

02:00.916 --> 02:04.250
Chứng cứ ngoại phạm.
Anh không phải tội phạm, mà là...

02:04.333 --> 02:07.041
một ông bố sợ hãi, và họ sẽ hiểu.

02:07.750 --> 02:11.500
Khi thoát ra, tôi sẽ tố cáo anh
và quay lại cùng 3.000 cảnh sát.

02:11.583 --> 02:13.333
Dùng thuốc nổ thật cũng được.

02:14.041 --> 02:15.958
Ở mọi nơi có thể tưởng tượng ra.

02:16.041 --> 02:16.875
Bùm!

02:24.208 --> 02:25.791
Đừng hiểu nhầm ý tôi.

02:25.875 --> 02:28.541
Bọn tôi không muốn anh làm vì tiền, nhưng…

02:28.625 --> 02:32.166
bọn tôi hiểu việc này
có thể gây nhiều bất tiện.

02:32.250 --> 02:34.833
Một triệu euro. Với số tiền này
và chứng cứ ngoại phạm,

02:34.916 --> 02:37.708
anh được tự do lựa chọn
người mình muốn hợp tác.

02:38.208 --> 02:42.208
Với một phụ nữ bắt giữ người bất hợp pháp,
tra tấn họ,

02:42.291 --> 02:45.041
và lạm dụng quyền lực
được trao bởi Hiến pháp.

02:52.041 --> 02:53.250
Hoặc với chúng tôi.

02:57.125 --> 02:58.958
Giờ anh sẽ trả lời vài câu hỏi.

02:59.041 --> 03:00.208
Tôi sẽ quyết định.

03:01.708 --> 03:04.708
Thanh tra Murillo còn sống không?

03:07.250 --> 03:08.208
Chà, có thể.

03:11.333 --> 03:12.333
Cô ấy ở trong lều?

03:13.833 --> 03:14.708
Cũng có thể.

03:15.791 --> 03:20.041
Tôi chỉ cần anh nói cho cô ấy
Giáo sư biết cô ấy còn sống.

03:20.125 --> 03:21.333
Cô ấy không tin đâu.

03:22.458 --> 03:25.291
Nếu tôi đã gặp anh, sao lại chưa bắt anh?

03:27.208 --> 03:29.083
Nếu thấy anh đeo chiếc đồng hồ này,

03:30.500 --> 03:31.500
cô ấy sẽ tin anh.

03:32.333 --> 03:35.458
<i>Trong tình yêu,</i>
<i>luôn có chiếc đồng hồ tích tắc.</i>

03:37.208 --> 03:38.958
<i>Luôn có màn đếm ngược.</i>

03:41.000 --> 03:42.708
<i>Yêu ai đó là chưa đủ,</i>

03:44.083 --> 03:45.791
<i>phải kịp thời nữa.</i>

04:08.416 --> 04:09.375
Cái gì thế?

04:11.208 --> 04:12.750
Để khi nào cô ấy tỉnh lại.

04:13.708 --> 04:15.666
Món quà và thiện ý thật tuyệt.

04:18.333 --> 04:20.500
Cô ấy nói sẽ tránh tôi bằng mọi giá.

04:28.375 --> 04:30.166
<i>Để tôi cho bạn lời khuyên nhỏ:</i>

04:33.916 --> 04:35.791
<i>đang đi cướp thì đừng có yêu.</i>

04:42.208 --> 04:43.458
<i>Xui lắm.</i>

05:48.458 --> 05:50.041
Paulita!

05:51.250 --> 05:52.625
Cô Mariví!

05:54.625 --> 05:59.000
MINDANAO
NGÀY ĐẦU CỦA PHI VỤ

05:59.083 --> 06:00.250
Điện thoại!

06:01.458 --> 06:03.791
MIỀN NAM TÂY BAN NHA
NGÀY ĐẦU CỦA PHI VỤ

06:03.875 --> 06:04.708
<i>Mẹ à?</i>

06:05.541 --> 06:07.041
Paula, con yêu.

06:07.125 --> 06:09.500
<i>Con thế nào? Hôm nay con làm gì?</i>

06:09.583 --> 06:11.250
Cũng như hôm qua thôi, mẹ à.

06:11.333 --> 06:13.875
Mẹ chắc hôm nay con đã làm gì tuyệt lắm.

06:13.958 --> 06:15.083
<i>Kể mẹ nghe đi.</i>

06:15.166 --> 06:16.833
Giờ con chưa nghĩ được gì.

06:16.916 --> 06:18.541
Con có nhớ mẹ không?

06:18.625 --> 06:19.500
<i>Có ạ.</i>

06:20.041 --> 06:21.833
<i>Sao thế? Con đang xem tivi à?</i>

06:22.375 --> 06:24.458
Không ạ, con đang chơi với bà.

06:24.541 --> 06:25.791
Chuyển máy cho bà đi.

06:26.458 --> 06:27.833
<i>Vâng ạ. Bà ơi!</i>

06:28.500 --> 06:29.333
Con yêu à?

06:30.333 --> 06:33.291
Paula có ổn không? Nó có vẻ lạ.

06:33.375 --> 06:34.500
Mẹ không biết.

06:35.791 --> 06:36.750
Con bé có vẻ ổn.

06:37.500 --> 06:40.625
<i>Nhưng con có thể nói chuyện với nó</i>
<i>lúc đến ăn tối.</i>

06:42.541 --> 06:43.458
Vâng, thưa mẹ.

06:43.541 --> 06:45.041
Và đừng quên mua bánh mì.

07:30.125 --> 07:31.250
Sáu giờ sáng rồi.

07:32.833 --> 07:35.000
Xe cấp cứu đã ở phòng khám nghiệm.

07:35.083 --> 07:37.333
Khoảng một giờ nữa, Alberto sẽ tới đó.

07:37.416 --> 07:38.666
Như một con chó săn.

07:41.291 --> 07:44.000
Đánh hơi dấu vết con mồi mới: con gái cô.

07:44.583 --> 07:48.583
Cô nghĩ tôi lấy nam châm
dính địa chỉ của nó lên tủ lạnh à?

07:48.666 --> 07:52.625
Tôi nghĩ cô thấy tội lỗi vì là bà mẹ tồi.
Cô đâu cứ thế bỏ đi...

07:53.250 --> 07:55.750
theo một phi vụ vài tuần
mà không gọi điện.

07:55.833 --> 07:59.041
Tôi nhầm à?
Còn mặc cảm con gái bất hiếu của cô?

07:59.125 --> 08:00.250
Vì mẹ cô...

08:01.458 --> 08:04.708
Cô thậm chí không thể
để bà ấy tự ăn sữa chua.

08:05.458 --> 08:06.291
Sao cô làm được?

08:07.125 --> 08:09.208
Sao cô gọi được về nhà từ trên xe?

08:09.291 --> 08:12.333
Cô có thể bất ngờ,
nhưng chúng tôi đã suy nghĩ kỹ.

08:12.958 --> 08:15.791
Nên Alberto có thể tới đó
như lợn đi tìm nấm cục.

08:15.875 --> 08:17.416
Hắn sẽ không tìm thấy gì.

08:35.333 --> 08:36.750
Đầu anh bị sao vậy?

08:37.416 --> 08:40.291
Tôi bị ám ảnh với phi vụ đó, Đại tá.

08:41.166 --> 08:43.958
Tôi dậy rất sớm. Tôi không ngủ được.

08:45.125 --> 08:48.708
Tôi cứ nghĩ mãi về chuyện đó
khi đang buộc dây giày,

08:48.791 --> 08:52.916
và khi đứng dậy, tôi đập đầu vào cửa sổ
mạnh đến nỗi suýt làm vỡ kính.

08:55.500 --> 08:57.333
Anh giống tôi thật, Antoñanzas.

08:57.416 --> 08:59.666
Dù dừng chiến, tôi vẫn không ngủ được.

09:00.166 --> 09:02.250
Tôi tỉnh như sáo lúc ba giờ sáng,

09:02.333 --> 09:04.916
băn khoăn liệu hôm nay Giáo sư giở trò gì.

09:05.000 --> 09:07.416
Tôi sẽ đi xem Sierra có cần...

09:07.500 --> 09:09.458
Murillo đang bị cô lập hoàn toàn.

09:10.041 --> 09:14.250
Tôi chỉ mang cà phê vào đó cho thanh tra.

09:17.583 --> 09:20.125
Murillo chỉ có thể tiếp xúc với Sierra.

09:20.208 --> 09:23.625
Không để cô ta chợp mắt cả đêm.
Khiến cô ta suy sụp.

09:25.458 --> 09:26.791
Ta đi uống cà phê đi.

09:28.666 --> 09:32.250
Kẻ thù lớn nhất của một tội ác
không phải cảnh sát.

09:33.416 --> 09:34.375
Mà là sự vội vã.

09:35.375 --> 09:37.916
Nhà di động sạch bóng.

09:38.500 --> 09:39.708
Cô bỏ lại nó...

09:40.583 --> 09:41.500
như mới.

09:42.208 --> 09:43.666
Nhưng xe cấp cứu...

09:45.125 --> 09:47.208
Cô vội vã rời khỏi đó.

09:47.291 --> 09:49.625
Sẽ luôn có gì còn sót lại. Luôn luôn.

09:49.708 --> 09:50.916
Một ít tóc trên gối…

09:51.500 --> 09:52.458
Một chiếc tất...

09:52.958 --> 09:56.833
Rồi CSI mang đèn cực tím
và chất chỉ điểm máu tới và... bùm!

09:58.125 --> 09:59.166
Tóm được rồi.

10:01.750 --> 10:02.875
Tôi nhắc lại đề nghị:

10:03.375 --> 10:04.625
giờ tôi sẽ đến đó

10:05.333 --> 10:07.958
và loại bỏ sợi tóc
dẫn đến chỗ gia đình cô.

10:08.583 --> 10:10.000
Hay chờ chồng cũ của cô…

10:10.916 --> 10:12.000
"dìm" chết cô.

10:17.000 --> 10:18.250
Cô chẳng có gì.

10:20.166 --> 10:23.708
Cô đe dọa tôi bằng câu
"Có lẽ ta sẽ tìm thấy gì đó".

10:29.083 --> 10:33.000
Cô biết không? Mang thai
khiến cô hưng phấn nhờ estrogen,

10:33.083 --> 10:36.333
đến nỗi thấy như
người phụ nữ lạc quan nhất Tây Ban Nha.

10:37.416 --> 10:41.750
Nhưng nó không dành cho công việc.
Mà để sinh nở, một việc rất khó khăn.

10:45.750 --> 10:47.083
Cô sẽ làm gì khi con ra đời?

10:49.208 --> 10:50.750
Con trai hay con gái?

10:52.291 --> 10:53.375
Cô không biết sao?

10:56.250 --> 10:57.250
Tội đứa bé thật.

11:08.750 --> 11:10.083
Có chuyện quái gì vậy?

11:11.041 --> 11:12.541
Họ để chân trần.

11:12.625 --> 11:14.166
Chân trần? Ai cơ?

11:14.250 --> 11:15.541
Rio và Stockholm.

11:16.250 --> 11:17.791
- Thì sao?
- Ý anh là sao?

11:18.458 --> 11:20.583
Giữa một phi vụ ai lại đi chân trần?

11:21.291 --> 11:25.250
Giữa một phi vụ
mà cởi giày ra trên ghế thì lạ thật.

11:26.333 --> 11:27.458
Cậu bị ngu à?

11:37.333 --> 11:39.333
Nếu họ định làm tình, họ sẽ làm...

11:40.458 --> 11:41.833
chứ không cởi giày ra.

11:42.416 --> 11:43.291
Chà...

11:44.416 --> 11:46.583
Đêm qua cậu làm gì ở đây?

11:51.833 --> 11:52.875
Chà, cái này.

11:57.541 --> 11:59.333
- Cậu đã làm cái này à?
- Vâng.

12:05.833 --> 12:07.500
Cậu đánh một tên tơi bời,

12:08.125 --> 12:10.833
làm cô ấy thay đổi hoàn toàn
cách nhìn cậu,

12:11.541 --> 12:14.541
và cậu nghĩ tặng cô ấy một trái tim nhỏ
là xong sao?

12:15.125 --> 12:16.166
Vậy phải làm sao?

12:18.291 --> 12:19.541
Thay đổi.

12:22.625 --> 12:26.041
Trong mắt cô ấy... giờ cậu là kẻ xấu.

12:26.583 --> 12:27.791
Một gã bạo lực.

12:28.458 --> 12:29.958
Vì sao cô ấy yêu cậu?

12:31.708 --> 12:32.833
Tôi bắn vào chân cô ấy.

12:33.458 --> 12:36.166
Không, ý tôi là,
tôi làm vậy để cứu mạng cô ấy.

12:36.750 --> 12:37.833
Để cứu mạng cô ấy.

12:39.250 --> 12:40.250
Tôi không rõ nữa.

12:44.708 --> 12:46.416
Tôi nhảy cho cô ấy xem.

12:47.416 --> 12:49.000
- Cậu nhảy cho cô ấy xem?
- Phải.

12:49.500 --> 12:50.708
Tôi nhảy vì cô ấy.

12:51.291 --> 12:52.750
Tôi kể chuyện cho cô ấy.

12:53.541 --> 12:54.916
Bọn tôi cùng cười đùa.

12:57.541 --> 12:58.541
Và...

13:00.250 --> 13:04.250
Đã bao lâu cậu chưa kể chuyện cho cô ấy?
Chưa làm cô ấy cười?

13:04.916 --> 13:07.625
Đã bao lâu cậu chưa nhảy cho cô ấy xem?

13:21.625 --> 13:23.958
Này, Rio, cho tôi cà phê đen nhé?

13:25.916 --> 13:29.708
Tôi đã nghĩ ra kế hoạch này.
Cậu an toàn là nhờ tôi.

13:29.791 --> 13:31.083
Biết ơn chút thì sao nhỉ?

13:32.250 --> 13:34.291
Anh bị trói rồi. Sao không ngủ đi?

13:34.375 --> 13:37.041
Ít ra cũng cho tôi ít nước được không?

13:38.125 --> 13:39.375
Chỉ một ít nước thôi.

13:49.916 --> 13:51.041
Xin lỗi, anh bạn, nhưng…

13:52.083 --> 13:52.916
Cảm ơn.

13:54.291 --> 13:55.333
Trông cậu tệ quá.

13:56.083 --> 13:57.083
Không ngủ được à?

14:01.416 --> 14:04.708
Một đêm cậu thức dậy bao lần?
Ba, bốn lần, nhiều hơn?

14:11.458 --> 14:12.416
Này, Rio...

14:13.291 --> 14:14.666
nếu cậu cần gì...

14:15.250 --> 14:17.041
nói chuyện gì đó, tôi ở đây.

14:20.375 --> 14:21.333
Cảm ơn anh.

14:30.666 --> 14:32.166
Hắn là mắt xích yếu nhất.

14:32.666 --> 14:35.458
Tim đập nhanh, ra mồ hôi nhiều, mất ngủ.

14:36.541 --> 14:38.750
Anh phải trốn thoát khi hắn trực.

14:39.333 --> 14:41.791
Hắn sẽ không thể bóp cò.

14:43.916 --> 14:47.083
Sao anh nghĩ tôi sẽ không giết anh
ngay khi thoát ra?

14:47.166 --> 14:48.125
Chà...

14:48.750 --> 14:50.083
tôi đập đầu anh.

14:50.583 --> 14:52.250
Anh làm hỏng mắt tôi rồi.

14:52.750 --> 14:55.666
Thế là hoà. Thoả thuận giữa các quý ông.

14:55.750 --> 14:58.625
Anh đang bảo tôi tin anh sao, đồ khốn?

14:59.208 --> 15:01.750
Ý tôi là,
ngoài kia đã tuyên bố dừng chiến.

15:02.666 --> 15:04.458
Xe bọc thép không lao vào nữa.

15:06.125 --> 15:08.125
Đây là chiến tranh lạnh rồi.

15:08.208 --> 15:10.500
- Và chúng ta là tù nhân.
- Thì sao?

15:11.541 --> 15:15.166
Ta cần một người
tạo ra sự hỗn loạn như anh.

15:17.083 --> 15:19.416
Như sinh vật trong <i>Quái Vật Không Gian</i>.

15:22.416 --> 15:25.500
Như John McClane trong phim <i>Die Hard.</i>

15:37.291 --> 15:38.708
HẦM TRÁNH BÃO
TRÁNH XA

15:58.875 --> 15:59.833
Đi thôi.

16:31.416 --> 16:34.375
<i>Khi đến hầm tránh bão,</i>
<i>Giáo sư đã nghĩ về Raquel,</i>

16:36.500 --> 16:39.666
<i>như Alberto khi bước vào xe cứu thương.</i>

16:43.291 --> 16:46.125
<i>Thật kỳ lạ</i>
<i>khi ta có thể nghĩ về cùng một người,</i>

16:46.875 --> 16:50.541
<i>cùng một thời điểm,</i>
<i>theo những cách khác nhau.</i>

16:52.250 --> 16:54.500
<i>Có câu nói tình yêu làm thế giới quay.</i>

16:55.083 --> 16:57.333
<i>Song hận thù chắc chắn không kém phần.</i>

17:01.333 --> 17:02.375
<i>Cô nói đúng.</i>

17:03.083 --> 17:04.291
<i>Lisbon còn sống.</i>

17:07.125 --> 17:07.958
Cô ấy đâu?

17:08.041 --> 17:10.916
Giờ ở trong lều.
Tôi nghĩ cô ấy đang bị thẩm vấn.

17:11.000 --> 17:13.625
<i>- Họ được giữ cô ấy ở đó bao lâu?</i>
<i>- Tôi chịu.</i>

17:13.708 --> 17:16.750
<i>Nhưng tôi không nghĩ họ làm theo</i>
<i>72 giờ bình thường.</i>

17:17.791 --> 17:19.333
<i>Rồi họ sẽ chuyển cô ấy đi.</i>

17:19.958 --> 17:22.041
- Cứu nổi không?
<i>- Đang chuyển thì không.</i>

17:22.125 --> 17:26.041
Sẽ thật ngu ngốc. Ta đã làm với cô.
Họ sẽ lường trước. Tự sát đấy.

17:26.125 --> 17:27.666
<i>Vậy anh định làm gì?</i>

17:28.666 --> 17:31.500
Họ giữ Lisbon ở đó,
cô ấy biết hết kế hoạch.

17:32.083 --> 17:34.458
<i>Kể cả nơi anh đang gọi cho tôi.</i>

17:42.500 --> 17:43.500
Giáo sư?

17:45.708 --> 17:46.750
Tôi không rõ nữa.

17:49.166 --> 17:52.208
Tôi mệt quá, Tokyo.
Tôi không thể... nghĩ được.

17:55.250 --> 17:57.583
<i>Nhưng tôi sẽ tìm ra giải pháp. Đừng lo.</i>

17:59.583 --> 18:02.208
Tôi đang làm <i>ravioli</i>. Anh cần năng lượng.

18:07.916 --> 18:09.750
- Palermo vẫn bị trói à?
- Vâng.

18:09.833 --> 18:12.083
Tôi muốn cô nói với anh ta điều này...

18:12.166 --> 18:14.250
Không, tôi không nói gì với hắn cả.

18:15.083 --> 18:16.583
<i>Hắn sẽ cắn tôi như con thú.</i>

18:16.666 --> 18:19.708
<i>Cô phải làm thôi.</i>
<i>Nói với anh ta hệt thế này:</i>

18:20.375 --> 18:22.041
"Anh có tin nhắn từ Giáo sư.

18:22.666 --> 18:24.750
<i>Lisbon vẫn còn sống.</i>

18:25.375 --> 18:27.250
Cô ấy đang bị giữ trong lều.

18:27.333 --> 18:30.000
Tôi cần anh nghĩ cách cứu cô ấy".

18:31.333 --> 18:33.583
- Hắn không làm đâu.
<i>- Nghe này, Tokyo.</i>

18:33.666 --> 18:38.083
Tôi chỉ đang cố khiến Palermo
mặn mà trở lại với kế hoạch này.

18:38.166 --> 18:40.375
<i>Tôi cần anh ta trở lại phe mình.</i>

18:40.458 --> 18:42.666
Nhắn anh ta đi. Tôi sẽ nghĩ ra gì đó.

18:44.250 --> 18:45.208
Hiểu chứ?

18:50.375 --> 18:51.375
Hiểu rồi.

19:10.875 --> 19:14.000
Tôi đi vệ sinh.
Anh có muốn đi cùng không, Sergio?

19:16.708 --> 19:19.333
Anh từng có đặc ân
được người dày kinh nghiệm

19:19.416 --> 19:22.333
thổi kèn bằng kĩ năng cực đỉnh chưa?

19:32.041 --> 19:33.666
Anh ta thật quá khó đoán.

19:34.291 --> 19:37.625
Anh ấy chỉ đơn giản
đề nghị thổi kèn cho em, rất ga lăng.

19:37.708 --> 19:39.583
- Anh ấy đâu biết...
- Anh hiểu ý em mà.

19:39.666 --> 19:43.458
- Anh ta khó bảo, mắc bệnh tự cao.
- Anh ấy sẽ tôn trọng thứ bậc.

19:43.541 --> 19:46.458
Ấy là nếu vụ cướp kéo dài
hai, ba giờ hay một đêm.

19:47.000 --> 19:49.000
Ta đang nói tới chuyện nhiều ngày.

19:49.083 --> 19:51.750
Chắc chắn nhiều áp lực hơn.

19:51.833 --> 19:53.958
- Anh bảo được Martín...
- Không đâu!

19:54.791 --> 19:58.041
- Anh làm vậy lâu rồi.
- Không thể. Anh ta là kẻ tự cao.

19:58.541 --> 20:00.333
Anh ta ám ảnh với quyền lực.

20:00.916 --> 20:02.458
Điều đó chỉ có nghĩa là:

20:03.916 --> 20:07.583
nếu không nắm quyền,
anh ta sẽ làm mọi thứ để thay đổi điều đó.

20:08.833 --> 20:12.750
Và anh ta sẽ không do dự thực hiện,
phản bội hay gây ra hỗn loạn.

20:12.833 --> 20:17.791
Anh ấy là một kẻ tự cao đầy ám ảnh,
đầy tự tin và là một thiên tài.

20:17.875 --> 20:18.750
Như em vậy.

20:18.833 --> 20:22.625
Nếu thích, cứ dùng mấy kẻ hạng hai.
Chúng sẽ theo em như bầy cừu.

20:22.708 --> 20:25.708
Anh không hiểu. Việc anh ta là thiên tài
phức tạp hóa mọi thứ.

20:25.791 --> 20:27.958
Anh ta nguy hiểm vì khó lường.

20:28.041 --> 20:29.500
Anh là anh trai em.

20:29.583 --> 20:33.083
Em sẽ không do dự
để anh cầm đầu phi vụ nào.

20:36.250 --> 20:37.083
Nhưng anh ta…

20:38.166 --> 20:41.333
Em sai khi tin anh mà không tin anh ấy.
Anh ấy đáng tin hơn nhiều.

20:44.375 --> 20:45.416
Cho hai ly bia.

20:52.166 --> 20:53.833
Đừng ăn thêm đậu phộng nữa.

20:54.625 --> 20:56.875
Anh đã thừa cân như con đười ươi rồi.

20:58.208 --> 21:01.625
Nếu anh cười cái nơ của tôi,
thì cũng như cười tôi.

21:01.708 --> 21:02.791
Và nếu cười tôi,

21:02.875 --> 21:06.291
anh sẽ nhớ ngày 17 tháng Ba này
đến hết đời,

21:06.375 --> 21:08.583
nhưng ta vẫn chưa biết tại sao.

21:10.708 --> 21:12.250
Anh không thấy thú vị sao?

21:24.958 --> 21:26.166
Có chuyện gì sao?

21:26.958 --> 21:27.958
Không hề.

21:32.916 --> 21:35.416
Hầu như ở đâu cũng có dấu vân tay.

21:37.000 --> 21:40.791
Trên tường đầy kế hoạch, bản đồ, sơ đồ...

21:43.541 --> 21:44.625
Tôi thấy lò nướng.

21:45.125 --> 21:47.583
Có thể chúng dùng để phi tang chứng cứ.

21:50.375 --> 21:51.750
Tôi sẽ kiểm tra nó.

22:01.958 --> 22:05.333
Có vài mảnh nhựa,
có lẽ từ một thiết bị điện tử.

22:06.791 --> 22:09.208
Tôi đang tách các mảnh vỡ đã cháy đen ra.

22:13.000 --> 22:14.333
Tôi nghĩ đã tìm thấy gì đó.

22:17.708 --> 22:19.500
- Sao thế?
- Không có gì.

22:25.500 --> 22:27.041
Vậy tôi là xe Maserati hả?

22:27.625 --> 22:31.458
Chết tiệt, anh ta đăng cả lên báo à?

22:31.541 --> 22:32.666
Không sao đâu.

22:36.333 --> 22:39.250
- Nếu muốn, tôi cho anh đi nhờ.
- Cái quái gì vậy?

22:39.333 --> 22:42.000
- Chỉ là một chuyến đi thôi.
- "Chỉ vậy thôi?"

22:42.916 --> 22:45.791
Rồi ta ấn nút, xóa đoạn băng,

22:45.875 --> 22:49.958
huỷ hộp đen và coi như không có gì xảy ra.

23:03.166 --> 23:04.291
Mónica đá tôi rồi.

23:04.875 --> 23:06.250
Giờ tôi là người tự do.

23:06.916 --> 23:09.166
Không cần xóa hộp đen chết tiệt nào.

23:09.250 --> 23:13.916
Tôi sẽ lấy xe Maserati, nhấn hết ga
và lái xoay tròn tới khi cháy lốp.

23:14.541 --> 23:16.208
Ngầu như trái bầu, gái ạ.

23:17.125 --> 23:20.375
- Anh thật đàn ông nhỉ?
- Rất đàn ông, nên hãy cẩn thận.

23:20.458 --> 23:23.791
Phòng khi cô phải vào gara
để thay hệ thống giảm xóc.

23:24.458 --> 23:26.416
Và cứ đợi đến khi thấy
tình trạng khung xe.

23:28.541 --> 23:29.541
Đáng sợ thật.

23:45.708 --> 23:48.458
Tên khốn này còn để lại
dấu vết giả ở bồn rửa.

23:50.125 --> 23:51.916
Tôi chắc chúng đã để ở đó.

23:52.000 --> 23:54.250
Nó được giấu ở đáy lò nướng, cháy đen.

23:54.333 --> 23:56.208
Không thể nào để nó ở đó.

23:56.291 --> 23:57.250
Vậy thì sao?

23:57.333 --> 24:00.708
Phần nhựa của thẻ sim
được khắc một dãy lên tới 19 số,

24:00.791 --> 24:02.125
mỗi thẻ một khác.

24:02.875 --> 24:06.500
Số này biến mất khi bị cháy,
nhưng, trong quá trình đó,

24:06.583 --> 24:08.416
nó đè lên con chip kim loại,

24:08.500 --> 24:10.583
hằn bảy con số trên đó.

24:10.666 --> 24:13.041
Bọn tôi đã kiểm tra chéo
với dữ liệu từ các nhà mạng

24:13.125 --> 24:17.666
và đã tìm ra 354 thẻ sim
khớp với dãy số kết thúc.

24:18.291 --> 24:22.583
Một trong số đó được mua ba tháng trước,
và chỉ gọi một cuộc.

24:23.166 --> 24:24.458
Khi phi vụ xảy ra.

24:24.541 --> 24:25.416
Tìm thấy rồi!

24:25.500 --> 24:27.500
- Chúng đã gọi đi đâu?
- Đợi đã!

24:28.875 --> 24:30.083
Hồi hộp chút nhé?

24:34.875 --> 24:36.750
Đảo Mindanao, Philippines.

24:36.833 --> 24:38.208
Chết tiệt, tôi biết mà!

24:40.833 --> 24:42.291
Ta sẽ bàn với Interpol.

24:53.875 --> 24:56.666
- Alô?
<i>- Mindanao, Philippines. Họ biết rồi.</i>

25:00.583 --> 25:01.416
Bằng cách nào?

25:01.500 --> 25:04.291
Thẻ sim cháy một nửa. Trong xe cứu thương.

25:13.041 --> 25:14.500
Không có gì thay đổi cả.

25:14.583 --> 25:17.958
Anh phải vào văn phòng ngay,
cho cô ấy xem đồng hồ

25:18.458 --> 25:20.083
<i>và nói: "Anh ở bên em".</i>

25:20.166 --> 25:22.541
"Anh" sao? Tôi nên nói vậy à?

25:22.625 --> 25:23.750
Sao cơ?

25:23.833 --> 25:25.916
"Anh ở bên em" có thể gây khó hiểu.

25:26.000 --> 25:28.458
Cô ấy có thể nghĩ tôi dị.
Một cảnh sát cộng sản.

25:28.541 --> 25:32.041
Nếu tôi nói "Giáo sư ở bên cô"
thì rõ ràng hơn. Ngôi thứ ba.

25:32.541 --> 25:34.666
Cho cô ấy xem cái đồng hồ. Thế thôi.

25:34.750 --> 25:35.666
Hiểu rồi.

25:43.375 --> 25:44.291
Đưa con tin ra.

25:44.916 --> 25:46.833
Tất cả đứng dậy và ra cầu thang.

25:46.916 --> 25:49.166
Áp lực của việc cầm đầu thế nào?

25:49.250 --> 25:50.375
Tuyệt vời.

25:53.833 --> 25:55.833
Nóng lòng muốn biết. Tôi nghe đây.

25:56.958 --> 25:58.625
Anh có tin nhắn từ Giáo sư:

25:59.250 --> 26:00.375
"Lisbon còn sống.

26:00.458 --> 26:03.541
Cô ấy ở trong lều.
Tôi cần anh nghĩ cách cứu cô ấy".

26:04.166 --> 26:05.125
Đó là mệnh lệnh.

26:05.958 --> 26:08.791
Đầu tiên cô đảo chính
và giờ ra lệnh cho tôi.

26:08.875 --> 26:10.541
Lạ thật. Tôi cho rằng...

26:11.125 --> 26:13.625
việc đó khá nguy hiểm, nhưng cũng...

26:13.708 --> 26:15.041
dễ hiểu, dĩ nhiên rồi.

26:15.791 --> 26:18.541
Họ đây rồi, những người phụ nữ nắm quyền.

26:20.666 --> 26:21.958
Tất cả chỉ là vớ vẩn.

26:22.583 --> 26:24.583
- Và sắp hết rồi, nhóc.
- Xong chưa?

26:27.083 --> 26:28.083
Anh bị sao vậy?

26:28.583 --> 26:29.500
Tôi sao?

26:31.708 --> 26:33.041
Anh giận mẹ anh sao?

26:34.000 --> 26:36.000
Bà ấy cho anh cai sữa sớm quá à?

26:38.250 --> 26:41.666
Vậy nên anh cứ liên tục tìm kiếm
điều gì đó để phàn nàn?

26:47.833 --> 26:49.666
Mệnh lệnh này là từ Giáo sư.

26:50.875 --> 26:53.000
Anh ấy cũng có của quý, như anh vậy.

27:09.166 --> 27:10.291
Họ đang ở Mindanao.

27:12.541 --> 27:16.416
Trong 24 giờ, bọn tôi sẽ tìm thấy họ.
Cô biết quy trình đấy:

27:16.500 --> 27:17.750
Paula đến đây,

27:18.333 --> 27:21.000
cô bị kết tội bắt cóc trẻ em,

27:21.083 --> 27:22.416
cô mất quyền nuôi con

27:23.208 --> 27:24.750
và con bé tới sống với bố.

27:30.250 --> 27:32.208
Cô tới để nói tôi tiêu rồi à?

27:32.708 --> 27:33.750
Tôi vốn biết rồi.

27:40.416 --> 27:41.333
Còn tùy.

27:42.125 --> 27:44.583
Tôi sẽ để cô gọi họ. Ngay bây giờ, ở đây.

27:45.500 --> 27:46.625
Và cô cứu được họ.

27:46.708 --> 27:49.291
Khi bọn tôi tới nhà ở Mindanao,
họ sẽ không ở đó.

27:49.791 --> 27:51.166
Bọn tôi làm hỏng việc.

27:52.458 --> 27:55.375
Tôi cũng không thích
Paula tới ở với Alberto.

28:01.125 --> 28:02.625
Nó đang làm gì nhỉ?

28:06.583 --> 28:08.375
Nhắm mắt. Hình dung ra con bé.

28:09.583 --> 28:13.916
Cuộn tròn trên giường.
Tóc xoã ra. Gần như ngửi thấy mùi con bé.

28:15.500 --> 28:18.208
Nhắm mắt lại. Hình dung ra con bé.

28:20.500 --> 28:21.416
Nhắm mắt lại.

28:22.000 --> 28:23.500
Cô đang làm gì vậy, Alicia?

28:25.791 --> 28:27.250
Chỉ là năm năm chờ đợi.

28:27.958 --> 28:29.625
Rồi hai người sẽ gặp lại.

28:29.708 --> 28:31.416
Nó sẽ chạy tới cô. "Mẹ ơi!"

28:32.208 --> 28:34.500
Nó ôm cô thế này, vòng tay quanh cô.

28:34.583 --> 28:37.041
Tay chân ôm lấy cô như chú khỉ con.

28:38.500 --> 28:40.083
Và cô ôm chặt con bé

28:41.916 --> 28:43.583
và giữ khuôn mặt nó.

28:44.416 --> 28:45.333
Để nhìn con bé.

28:48.458 --> 28:49.875
Nhưng nó không buông.

28:49.958 --> 28:51.750
Con bé nói đi nói lại,

28:52.250 --> 28:55.125
như câu thần chú
cứu nó khỏi những điều xấu:

28:55.208 --> 28:56.500
"Mẹ ơi, đừng bỏ con".

28:57.083 --> 28:59.958
"Mẹ ơi, đừng bỏ con".

29:00.541 --> 29:01.916
"Mẹ ơi, đừng bỏ con".

29:02.500 --> 29:04.041
"Mẹ ơi, đừng bỏ con".

29:05.000 --> 29:05.833
Raquel,

29:05.916 --> 29:08.708
tôi biết cô yêu anh ta. Và anh ta yêu cô.

29:08.791 --> 29:09.958
Chính vì lý do đó.

29:11.250 --> 29:13.291
Cô nghĩ anh ta sẽ bảo cô làm gì?

29:18.583 --> 29:19.833
Tôi đã đề nghị cô...

29:20.958 --> 29:22.416
mức án năm năm tù.

29:22.500 --> 29:24.083
Tôi sẽ đổi thành năm phút.

29:28.958 --> 29:30.208
Tôi sẽ cho cô tự do.

29:31.666 --> 29:34.291
Sergio vào tù. Cô được tự do.

29:35.083 --> 29:36.750
Không ai chính thức bắt cô.

29:38.708 --> 29:40.791
Gọi cho họ, đưa họ tới nơi an toàn…

29:41.291 --> 29:43.333
Cô sẽ lại ở bên họ sau 24 giờ nữa.

29:44.583 --> 29:46.208
Bọn tôi sẽ không truy đuổi cô.

29:46.708 --> 29:48.333
Tất cả sẽ kết thúc, cưng à.

30:38.791 --> 30:39.916
Ổn hơn chưa?

30:52.083 --> 30:53.000
Sao?

30:53.791 --> 30:55.333
Anh nghỉ chút nào chưa?

30:57.041 --> 30:58.958
Tôi đã cố, nhưng không ngủ được.

31:01.708 --> 31:02.916
Anh gặp ác mộng à?

31:04.000 --> 31:06.000
Mỗi lần nhắm mắt, tôi đều nhớ lại.

31:20.583 --> 31:22.125
Chàng thủ lĩnh đi đâu rồi?

31:23.916 --> 31:25.416
Tôi tưởng anh tự do rồi.

31:26.791 --> 31:28.208
Họ đang nói gì vậy?

31:29.750 --> 31:31.708
Chào cưng.

31:32.791 --> 31:34.583
Nếu thích hãy đến đảo của anh.

31:35.750 --> 31:40.333
Miễn là em không tiệc tùng nhiều.
Anh không thích kiểu nhạc ồn ào đó lắm.

31:43.958 --> 31:46.875
Nếu anh mời em đến,
em sẽ mặc bộ bikini đẹp nhất.

31:51.625 --> 31:53.333
Sao anh không kể với bọn tôi?

31:54.750 --> 31:55.666
Tôi không thể.

31:57.208 --> 31:59.166
Anh cần nói về chuyện đó, Rio.

32:02.166 --> 32:04.000
Một đêm họ đưa tôi ra ngoài,

32:05.375 --> 32:07.875
bắt tôi đào mộ của chính mình trên sa mạc.

32:11.708 --> 32:14.166
Em đúng là cô gái ngọt ngào.

32:14.250 --> 32:17.000
Vậy nên em cười suốt cả ngày.

32:18.291 --> 32:20.750
Rồi họ bắt tôi đặt quan tài xuống huyệt.

32:25.000 --> 32:26.791
Rồi bắt tôi chui vào trong.

32:29.708 --> 32:31.125
Rồi họ đổ cát xuống.

32:34.416 --> 32:35.416
Tới khi lấp tôi.

32:38.708 --> 32:39.875
Và để tôi ở đó.

32:43.000 --> 32:44.041
Trong bóng tối.

32:46.166 --> 32:49.458
Trong im lặng và gần như không thở được.

32:52.500 --> 32:53.541
Bình tĩnh nào.

32:54.958 --> 32:55.833
Bình tĩnh.

32:58.208 --> 32:59.500
Có tôi đây.

33:01.166 --> 33:03.125
Cô có biết tôi chỉ nghĩ gì không?

33:05.416 --> 33:06.250
Chuyện gì?

33:07.375 --> 33:11.916
Lẽ ra phải là Giáo sư bị chôn sống,
không phải tôi.

33:15.500 --> 33:16.375
Tôi xin lỗi.

33:17.625 --> 33:19.041
Nhìn kìa.

33:34.625 --> 33:35.750
Nào, đi thôi.

33:53.458 --> 33:56.166
Xin thứ lỗi chút. Tôi đi vệ sinh.

34:03.666 --> 34:04.833
Anh không tin tôi.

34:12.916 --> 34:14.333
Tôi là kẻ tự cao.

34:16.791 --> 34:19.166
Tôi chỉ muốn làm theo kế hoạch của mình.

34:21.000 --> 34:22.666
Tôi ám ảnh với việc cầm đầu.

34:22.750 --> 34:25.416
Nhiều đến mức
nếu mọi thứ không theo kế hoạch,

34:27.125 --> 34:29.208
tôi có thể trở thành mối nguy hả?

34:34.833 --> 34:35.666
Phải.

34:36.791 --> 34:37.916
Tôi nghĩ vậy đó.

34:39.833 --> 34:40.916
Anh nhìn thấu tôi.

34:42.500 --> 34:44.416
Nhưng có điều anh chưa cân nhắc.

34:45.416 --> 34:47.541
Là tôi không chỉ yêu anh trai anh,

34:48.500 --> 34:49.875
mà còn yêu kế hoạch đó…

34:50.375 --> 34:51.708
như nhau.

34:52.250 --> 34:54.666
Tôi sẽ bán đứng anh, không thành vấn đề.

34:55.250 --> 34:59.166
Và cả đám còn lại nữa.
Nhưng tôi không bao giờ phản bội kế hoạch.

35:00.625 --> 35:02.125
Lòng trung thành của tôi ở đó.

35:04.791 --> 35:07.458
Đây không chỉ là một phi vụ,
và anh biết vậy.

35:08.625 --> 35:11.250
Giờ kế hoạch chưa hoàn hảo, tôi chấp nhận.

35:11.333 --> 35:13.000
Một bài thơ chưa hoàn chỉnh.

35:14.500 --> 35:16.000
Bọn tôi cần anh, anh bạn.

35:28.458 --> 35:29.458
Làm ơn đi.

35:46.500 --> 35:48.750
Ban nãy anh có vẻ rất can đảm.

35:50.958 --> 35:52.250
Thật đáng ngưỡng mộ.

35:55.625 --> 35:56.833
Đáng khen.

36:09.458 --> 36:10.708
Thôi, cho tôi đi qua.

36:16.083 --> 36:19.750
Lúc nãy anh có vẻ dũng cảm,
nhưng giờ phải chứng minh điều đó.

36:28.416 --> 36:30.041
Xem mấy hòn bi đó nào.

36:33.291 --> 36:34.250
Khoan đã.

36:37.041 --> 36:39.750
Khoan đã. Nói xem anh thích gì hơn?

36:41.291 --> 36:42.125
Cái chết?

36:42.875 --> 36:44.875
Nhìn tôi này. Hay bị bất lực?

36:45.541 --> 36:47.458
Đôi khi phải ra quyết định khó khăn.

36:47.541 --> 36:50.750
Với tôi là: phải làm gì
tên khốn cười cái nơ của mình?

36:50.833 --> 36:54.375
Với anh là: thiếu của quý
còn đáng sống không?

37:01.541 --> 37:03.291
Anh ấy đi lâu quá.

37:03.375 --> 37:06.208
Anh ấy đang tẩn gã béo
ở nhà vệ sinh, tới bến.

37:07.208 --> 37:09.083
Ta phải nghe thấy gì đó chứ.

37:10.875 --> 37:13.083
Hỗn loạn thật sự, Sergio thân mến…

37:14.583 --> 37:15.833
không gây tiếng động.

37:19.666 --> 37:21.666
<i>Palermo đã trung thành với phi vụ.</i>

37:21.750 --> 37:24.541
<i>Nhưng trong tâm trí,</i>
<i>điều đó chỉ có nghĩa là:</i>

37:25.375 --> 37:28.833
<i>để tiếp tục phi vụ,</i>
<i>hắn phải quay lại chỉ huy.</i>

37:29.458 --> 37:32.833
<i>Hắn im ắng làm vậy để đảm bảo</i>
<i>bọn tôi không ngờ tới hỗn loạn.</i>

37:33.333 --> 37:36.208
Anh biết mình phải làm gì mà.
Đừng hèn nhát vậy.

37:37.166 --> 37:39.333
Anh phải làm trật khớp

37:40.000 --> 37:42.958
giữa xương đốt ngón tay đầu tiên
và xương thang.

37:43.041 --> 37:45.041
Dứt khoát, không do dự.

37:45.833 --> 37:47.166
Bẻ vào như thế này.

37:47.666 --> 37:50.208
Còng nào cũng thoát được.

37:51.083 --> 37:53.041
Tôi sẽ phải tách mấy anh ra, như trẻ con.

38:00.125 --> 38:01.541
Sẽ đau một chút.

38:02.291 --> 38:04.708
Nhưng tự do thì cũng đáng, phải không?

38:08.416 --> 38:09.291
Thôi nào.

38:42.500 --> 38:43.375
Đứng yên!

38:49.333 --> 38:51.125
- Đứng im.
- Ngoan, nhóc.

38:52.041 --> 38:54.000
Tao chỉ là tay bảo vệ chết tiệt.

38:54.958 --> 38:55.916
Nằm xuống sàn.

38:57.583 --> 38:59.916
- Còn lâu.
- Tao bảo nằm xuống sàn ngay.

39:00.500 --> 39:03.125
Mày định làm gì?
Bắn khi tao không có vũ khí?

39:04.958 --> 39:07.083
Tao thề nếu phải làm, tao sẽ bắn.

39:07.583 --> 39:11.583
Mày sẽ bắn một người bố không vũ khí
chỉ đang cố trốn thoát?

39:14.500 --> 39:15.333
Làm đi.

39:21.333 --> 39:22.208
Tao đây.

39:22.791 --> 39:25.000
Đứng yên!

39:27.208 --> 39:29.500
Nằm ngay xuống sàn, Gandía!

39:30.791 --> 39:31.916
Mày sẽ không bắn.

39:32.000 --> 39:33.458
Nằm xuống sàn! 

39:34.250 --> 39:35.291
Đừng bắn.

39:35.375 --> 39:36.958
Đứng yên, khốn kiếp!

39:37.666 --> 39:39.166
Tao bảo, đứng yên!

39:45.958 --> 39:47.041
Hẹn sớm gặp lại.

41:40.875 --> 41:43.875
Biên dịch: Whitelighter
!
