WEBVTT

00:06.041 --> 00:08.875
(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

00:18.541 --> 00:20.625
มันมักจะมีวันที่ดีให้นึกถึงอยู่เสมอ

00:21.750 --> 00:23.083
ยิ่งเราย่ำแย่เท่าไหร่

00:24.125 --> 00:26.500
วันคืนเหล่านั้นก็ดูจะชื่นมื่นมากขึ้น

00:27.083 --> 00:28.625
ในช่วงที่กำลังหวังให้เกิดปาฏิหาริย์

00:28.708 --> 00:31.041
ขณะได้ยินเสียงสัญญาณชีพของไนโรบีดังอยู่

00:31.291 --> 00:33.083
ฉันนึกถึงวันเหล่านั้น

00:33.416 --> 00:35.541
เหมือนการแข่งขันฟุตบอลที่โบสถ์

00:36.125 --> 00:38.416
- กันไว้ เหลือนาทีเดียว
- เร็วเข้า

00:38.500 --> 00:40.416
- เฮ้ย
- เร็วเข้า

00:40.500 --> 00:41.458
ไป

00:42.166 --> 00:43.000
รับ

00:43.083 --> 00:47.500
ฉันไม่เคยนึกเลยว่าช่วงเวลาแว่บเดียว
ก่อนเตะมุมจะสนุกมากขนาดนั้น

00:48.250 --> 00:49.166
เฮ้ย

00:49.250 --> 00:50.833
กรรมการ มันจับไข่ผม!

00:50.916 --> 00:52.000
คุณก็เห็น

00:53.125 --> 00:57.000
ขอร้องละ เงียบเถอะ เหลือนาทีเดียว
จะเสียเวลาเถียงกันหรือไง

00:57.083 --> 00:59.083
ผมกำลังอุดหลัง เขาตามก้นผมแจเลย

00:59.166 --> 01:01.375
ฉันเห็นคุณจับไข่เขานะ ไอ้ทุเรศ

01:01.458 --> 01:04.833
พอได้แล้ว! อย่าโดนเขาอีก
ไม่ว่าส่วนไหนก็ตาม เข้าใจไหม

01:04.916 --> 01:06.833
- ไม่งั้นโดนไล่ออก
- เอาละ เริ่มเลย

01:06.916 --> 01:07.750
เร็วเข้า ไปเลย!

01:09.708 --> 01:10.833
เข้าประตู!

01:12.291 --> 01:13.250
ฟาวล์นะ!

01:13.333 --> 01:16.041
- ไหน เกิดอะไรขึ้น
- จะต่อยกันแล้ว

01:18.458 --> 01:19.375
เอาแล้วไง

01:19.458 --> 01:21.708
ฟาวล์และโดนใบแดง ออกไป!

01:25.583 --> 01:27.041
- โตเกียว!
- เอาเลย

01:29.916 --> 01:31.750
ไม่มีสัญญาณเลย ทุกอย่างล่มหมด

01:31.833 --> 01:32.750
ทำไงกันดี

01:32.833 --> 01:35.375
- เรากำลังจะเสียเธอไป
- ไม่นะ บ้าเอ๊ย!

01:59.375 --> 02:00.416
ระวังให้ดี

02:01.208 --> 02:02.208
ค่อยๆ

02:03.500 --> 02:04.833
เอาละ ฉันเจอแล้ว

02:06.000 --> 02:07.250
มันอยู่สูงกว่านั้นหน่อย

02:08.375 --> 02:09.916
คุณทำได้ดีมาก

02:10.583 --> 02:12.250
ทีนี้ก็คีบกระสุนออกมา

02:14.791 --> 02:15.708
เอาเลย

02:18.500 --> 02:19.416
อย่างนั้นแหละ

02:20.291 --> 02:21.250
ดี

02:21.333 --> 02:22.958
ระวังนะ นั่นแหละ

02:23.708 --> 02:24.875
อยู่นั่นไง

02:50.916 --> 02:52.125
นั่นคือการรำลึกถึงความหลัง

02:52.875 --> 02:57.416
เพื่อให้รู้ว่าเหตุการณ์ในอดีต
ที่เราไม่คิดว่าเป็นความสุข

02:58.083 --> 02:58.916
ที่จริงแล้วกลับเป็น

03:09.041 --> 03:10.375
เย่!

03:15.791 --> 03:18.750
เรายังเล่นไม่ทันจบครึ่งแรก

03:18.833 --> 03:20.958
ลิสบอนก็ไปไกลจากเต็นท์สามกิโลเมตรแล้ว

03:21.041 --> 03:22.708
และถูกบังคับให้ย้ายทีม

03:23.708 --> 03:25.416
ซิเอร์รายิงประตูเสียบเข้าสามเหลี่ยม

03:28.375 --> 03:30.416
ในขณะที่ทำตัวเหมือนหุ่นยนต์อยู่นั้น

03:30.750 --> 03:33.291
เราตัดชิ้นเนื้อปอดของไนโรบีออกมาได้

03:34.333 --> 03:36.625
โดยไม่รู้ด้วยซ้ำว่ากำลังช่วยชีวิตเธอ

03:36.708 --> 03:38.166
หรือกำลังทำให้เธอตาย

03:38.916 --> 03:40.250
เราเสียสมาชิกคนที่สองไปแล้ว

03:41.208 --> 03:42.666
ซึ่งเป็นประตูที่สองที่เราเสีย

03:45.208 --> 03:47.958
แต่ยังมีประตูที่สามจากปาเลร์โม

03:48.416 --> 03:50.000
แต่เราจะได้ประตูนี้

03:57.541 --> 03:59.083
เขาเป็นหัวหน้าทีมที่ดี

04:01.375 --> 04:03.375
แต่เป็นลูกทีมที่ห่วยแตก

04:26.583 --> 04:30.208
สิ่งเดียวที่เป็นไปตามแผนการ
คือศาสตราจารย์ไปถึงมาดริด

04:30.625 --> 04:31.791
แต่นั่นก็ยังผิดแผน

04:33.291 --> 04:34.500
เพราะคนขี่หายไปคนหนึ่ง

04:35.833 --> 04:36.750
ศาสตราจารย์...

04:37.458 --> 04:38.375
เราต้องไปแล้ว

04:51.666 --> 04:55.708
พวกเขาขี่มอเตอร์ไซค์ไปตามเส้นทางในป่า
บนถนนลูกรังที่มีวัวควายสัญจร

04:55.791 --> 04:58.333
ขับข้ามลามันชาเพื่อเลี่ยงจุดตรวจ

04:58.416 --> 05:00.041
อัศวินและผู้ติดตามของเขา

05:00.125 --> 05:04.375
ที่พ่ายแพ้ซ้ำแล้วซ้ำเล่า กำลังมุ่งเข้าสู่
การต่อสู้ของคนโง่ในสงครามที่ไม่มีทางชนะครั้งนี้

05:05.166 --> 05:07.958
ขณะที่ทุกอย่างจวนจะพังทลาย

06:32.000 --> 06:33.125
เชื่อไหมล่ะ

06:35.791 --> 06:36.916
ฉันเนี่ยนะท้อง

06:38.958 --> 06:40.291
ใครจะไปคิด

06:41.458 --> 06:42.375
ยินดีด้วยนะ

06:43.875 --> 06:44.791
ขอบคุณ

07:51.791 --> 07:52.750
บอกตามตรงนะ

07:54.416 --> 07:56.083
คุณกล้าหาญมาก รู้ไหม

07:56.583 --> 07:57.958
ผมแค่ทำตามหน้าที่

07:58.041 --> 08:00.958
ถ้าเราไม่ยืนหยัดสู้
เราก็จะโดนเหยียบย่ำเหมือนค่ายเอาช์วิทซ์

08:01.458 --> 08:03.041
ถ้าแสบมาก ก็บอกนะ

08:03.125 --> 08:06.833
ไม่หรอก เอาเลย ทาแอลกอฮอล์เลย
ผมเจ็บปวดมาหลายปีแล้ว

08:08.208 --> 08:09.041
ไหนดูซิ

08:13.416 --> 08:14.250
ทาไปเรื่อยๆ

08:39.833 --> 08:41.500
นายบ้าไปแล้วเหรอ

08:43.041 --> 08:44.500
นายซ้อมเขาน่วมเลย

08:44.750 --> 08:48.208
- สติหลุดแบบนั้นไม่ได้นะ
- ทำไมจะไม่ได้ นี่ก็เหมือนหม้ออัดแรงดัน

08:48.291 --> 08:49.291
ก็ใช่น่ะสิ!

08:49.750 --> 08:53.291
เพราะงี้นายถึงวางมวยใส่ผู้คน
เหมือนเด็กเอาแต่ใจไม่ได้!

08:59.083 --> 09:00.791
คุณเปื้อนเลือด เสื้อคุณ...

09:01.541 --> 09:04.500
ไม่ต้องห่วงนะ ตาผมข้างนี้มองอะไรไม่เห็น

09:12.916 --> 09:14.166
เออนี่ อามันดา...

09:14.833 --> 09:18.125
คุณเคยมีอาการวิตกกังวล
เรื่องการปล้นครั้งนี้ไหม

09:20.416 --> 09:23.208
- คิดว่างั้นนะ
- เข้าใจละ

09:24.875 --> 09:28.583
แล้วฉันก็นอนหลับได้ไม่เกิน 30 นาที

09:28.666 --> 09:31.416
เพราะฉันรู้สึกมวนท้องตรงนี้และฉัน...

09:33.958 --> 09:35.958
ก็เป็นอาการปกติ

09:36.416 --> 09:38.250
เพราะมันเครียดมากจริงๆ

09:38.916 --> 09:42.791
เครียดมาก แต่ไม่ต้องห่วง
ผมจะหายาคลายกังวลให้

09:43.208 --> 09:47.750
เพราะไม่ว่ายังไง เราจะไม่อยากให้คุณ
มีผลกระทบจากเหตุการณ์ร้ายแรง

09:47.833 --> 09:49.500
เพราะมันลืมยากมาก

09:49.583 --> 09:51.166
อันที่จริงในบางครั้ง...

09:51.708 --> 09:53.083
มันจะติดอยู่ในใจไปตลอด

09:55.625 --> 09:58.208
ให้ผมช่วยนะ คุณมีเลือดเปื้อนตรงนี้

10:00.041 --> 10:02.916
ไม่ต้องห่วงนะ มีผมอยู่ใกล้ๆ...

10:04.166 --> 10:05.708
คุณจะได้ทุกอย่างที่ต้องการ

10:08.666 --> 10:10.541
คุณจะเป็นงานที่ผมรับผิดชอบ

10:13.833 --> 10:15.708
เรากำลังยึดธนาคารกลางสเปนอยู่นะ

10:15.791 --> 10:18.083
นายอาจลืมไป แต่ฉันยังไม่ลืม

10:18.166 --> 10:20.041
เราไม่เคยทำตัวชั่วช้าแบบนั้นมาก่อน

10:20.125 --> 10:21.250
ฉันอาจจิตใจบอบช้ำอยู่ก็ได้

10:21.333 --> 10:24.125
นั่นอาจเป็นสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นที่นี่
เราต่างจิตใจบอบช้ำกันหมด

10:25.125 --> 10:27.666
หมายความว่าไง ฉันจิตใจบอบช้ำเรื่องอะไร

10:28.333 --> 10:29.500
- ฉันเปล่า...
- ตอบมา

10:29.583 --> 10:30.791
นายทิ้งโตเกียว

10:31.333 --> 10:33.958
นายรู้จักผู้ชายกี่คนที่จะทิ้งโตเกียว

10:34.541 --> 10:36.833
ไม่มี เพราะเขาไม่ทิ้งโตเกียวกันหรอก

10:39.458 --> 10:41.083
นายรู้เรื่องอะไรของโตเกียวบ้างล่ะ

10:41.166 --> 10:44.083
โตเกียวเหมือนรถมาเซราติที่ใครๆ ก็อยากได้

10:44.166 --> 10:46.083
ถ้านายทิ้งรถไว้บนถนน

10:46.166 --> 10:49.375
ประตูเปิดอ้า กุญแจคาอยู่
นายต้องบ้าไปแล้วแน่ๆ

10:51.958 --> 10:54.625
ฟังนะ ริโอ ฉันจะพูดให้ชัดๆ

10:56.000 --> 10:58.791
นายอาจบอบช้ำ เพราะพวกเขา
ทำให้นายเสียความเป็นชายไป

10:59.958 --> 11:03.125
พวกเขาอาจทรมานนายมากเกินไป

11:04.416 --> 11:07.791
นายต้องปลดปล่อยมันออกมา
นายถึงได้ทิ้งโตเกียว ใช่ไหมล่ะ

11:08.500 --> 11:12.333
จะทำคนเดียวหรือทำเป็นกลุ่ม
ความบอบช้ำที่มันก่อนั้นแตกต่างกัน

11:12.416 --> 11:13.416
ปลดปล่อยมันออกมา!

11:15.750 --> 11:19.583
ฉันเป็นที่พึ่งให้นายได้นะ ไม่ว่านายต้องการอะไร

11:21.250 --> 11:22.208
อะไรก็ได้

11:38.000 --> 11:39.583
สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีครับ

11:41.208 --> 11:43.500
ผมเสียใจที่ต้องกล่าวอำลา

11:44.125 --> 11:45.041
ผมจะไปแล้ว

11:45.666 --> 11:47.875
ทำจิตใจให้เข้มแข็งกันไว้

11:48.375 --> 11:49.791
นายจะทำบ้าอะไรน่ะ

11:51.333 --> 11:52.208
มาติอัส...

11:53.541 --> 11:54.500
ฉันจะไปละ

11:57.041 --> 11:59.791
ยินดีที่ได้ร่วมงานกับนายเช่นเคย

12:01.375 --> 12:02.625
ฉันจะบอกด้วยว่า

12:04.208 --> 12:05.750
ฉันรักนายมากนะ มาติอัส

12:06.666 --> 12:08.291
สำหรับพวกคุณทุกคน...

12:08.750 --> 12:11.291
ผมหวังว่าคำสั่งของผม
ไม่ได้สร้างบาดแผลในใจมากนักนะ

12:11.375 --> 12:15.583
พวกคุณเอาเรื่องนี้ไปเล่า
ให้ลูกหลานและคนรักฟังได้ เอาเถอะ...

12:16.041 --> 12:17.666
ทุกท่าน

12:18.083 --> 12:19.208
ยินดีเป็นอย่างยิ่ง

12:25.416 --> 12:26.791
อะไรวะ

12:32.875 --> 12:34.041
ใจเย็น

12:35.541 --> 12:37.625
ปาเลร์โม ใจเย็นๆ

12:38.583 --> 12:42.291
ค่อยๆ คุยกันเถอะ

12:43.291 --> 12:45.333
แต่นายจะไม่ไปไหนทั้งนั้น

12:51.500 --> 12:52.666
ไอ้บ้าเอ๊ย!

12:53.291 --> 12:56.875
แกยึดอำนาจไปแล้ว นังตัวแสบ
ยังจะเอาอะไรอีกวะ

12:56.958 --> 13:00.458
ฉันคุมด้านการทหาร นายคุมด้านวิธีการ

13:00.541 --> 13:01.708
ด้านวิธีการเหรอ

13:03.083 --> 13:06.375
หน้าฉันเหมือนวิศวกรใส่แว่นเฉิ่มๆ หรือไง

13:08.333 --> 13:10.916
จะให้ฉันสั่งการอะไรข้างล่างนั่น

13:11.708 --> 13:13.500
ละลายเลย อย่าเพิ่งละลาย

13:13.583 --> 13:17.041
เอายานดำน้ำข้า เอายานดำน้ำออก
ดำลงไป โผล่ขึ้นมา

13:18.666 --> 13:20.708
คิดว่าฉันเป็นใครวะ!

13:21.250 --> 13:23.083
ฉันไม่ได้มาทำเรื่องพรรค์นั้นนะ!

13:23.541 --> 13:25.333
ไม่สมศักดิ์ศรีฉันเลย ไปดีกว่า

13:28.208 --> 13:32.458
ฉันจะปิดระบบการเปิดอัตโนมัติ
นี่ทำเพื่อพวกแกนะ

13:34.250 --> 13:36.875
เพราะถ้าฉันอยู่ละก็ ฉันจะยิงพวกแก

13:36.958 --> 13:38.125
และคนที่เหลือให้พรุนเลย

13:40.625 --> 13:42.083
ฉันไม่ใช่พวกเดียวกับแกอีกต่อไป

13:51.125 --> 13:53.083
ฉันต่างหากที่เป็นคนช่วยนาย

13:54.333 --> 13:56.500
เพราะสาบานได้ว่าสิ่งต่อไปที่ฉันจะทำ...

13:57.500 --> 13:58.958
คือฆ่านาย

13:59.583 --> 14:00.583
ฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ

14:01.791 --> 14:02.833
แต่ฉันคิด

14:12.333 --> 14:13.708
ทุ่นระเบิดเคลย์มอร์

14:15.041 --> 14:16.333
อย่างที่แกเห็นนะ...

14:17.416 --> 14:19.208
มันหันหน้าไปหาแกอยู่

14:19.583 --> 14:21.125
ไม่โดนฉันหรอก

14:22.625 --> 14:25.458
แกก็รู้ว่าฉันฆ่าแกได้โดยไม่แยแส

14:26.291 --> 14:27.375
จิ๊บจ๊อย

14:27.458 --> 14:29.416
นายทรยศเราแบบนี้ไม่ได้

14:30.208 --> 14:31.333
อยากเดิมพันไหมล่ะ

14:33.666 --> 14:36.541
ปาเลร์โม! อย่าขยับ!

14:37.625 --> 14:38.500
อ้อ ดีเลย

14:38.583 --> 14:42.666
องค์หญิงขี้โมโหมาโบกมือลาองค์ชายที่สถานีรถ

14:42.750 --> 14:44.500
มีศักดิ์ศรีหน่อยสิ ปัดโธ่

14:45.000 --> 14:46.041
นายจะไปไหน

14:46.958 --> 14:48.166
ไปให้ติดคุกเหรอ

14:49.916 --> 14:51.333
ไปให้โดนยิงแสกหน้าเหรอ

14:52.250 --> 14:53.583
ไปหักหลังพวกเราเหรอ

14:53.666 --> 14:55.208
ฉันไม่หักหลังใครหรอก

14:55.291 --> 14:57.583
ฉันกุมความลับสุดยอดเอาไว้อยู่

14:57.666 --> 14:59.291
ฉันไม่ทรยศพวกแกหรอก ไม่ต้องห่วง

14:59.375 --> 15:00.791
การออกไปก็เท่ากับทรยศ

15:01.291 --> 15:03.291
การทิ้งพวกเราไปเท่ากับทรยศ

15:04.125 --> 15:05.208
อย่า...

15:05.291 --> 15:07.708
ขยับ ฉันไม่อยากฆ่าแก ไอ้หมูตอน

15:09.083 --> 15:10.416
ไม่อยากฆ่าฉันเหรอ

15:16.250 --> 15:17.750
นายจะต้องฆ่าฉัน

15:18.375 --> 15:20.875
แกกำลังทำเรื่องบ้าๆ นะ เฮลซิงกิ

15:22.833 --> 15:24.416
ถ้านายไป ปาเลร์โม...

15:25.791 --> 15:26.791
ฉันสาบานได้...

15:27.833 --> 15:29.750
ฉันจะบูม...

15:29.833 --> 15:32.166
บูม ลาก่อน

15:34.708 --> 15:38.333
ฉันพูดจริงนะ ปาเลร์โม ฉันจะทำจริง

15:45.208 --> 15:46.208
จริงๆ

15:50.375 --> 15:51.666
เสร็จฉันละ

16:12.916 --> 16:14.916
คุณพูดอะไรกับริโอ

16:15.000 --> 16:17.541
- พูดอะไร
- คุณบอกว่าเขาจิตใจบอบช้ำ

16:17.958 --> 16:20.416
อยากเรียกยังไงก็ตามใจ แต่มันมีเรื่องเกิดขึ้น

16:20.500 --> 16:22.750
มีเรื่องเกิดขึ้นเหรอ
เพราะเขาทิ้งโตเกียวเนี่ยนะ

16:22.833 --> 16:24.375
เพราะเธอเป็นรถมาเซราติ

16:24.458 --> 16:25.375
นี่...

16:26.458 --> 16:28.833
มาเซราติเป็นคำเรียกกันในหมู่ผู้ชาย

16:28.916 --> 16:32.416
ฉันหมายความว่า
มีเรื่องเกิดขึ้นระหว่างการทรมาน

16:33.250 --> 16:34.541
พวกนั้นทำกับเขาแรงเกินไป

16:34.625 --> 16:36.041
พวกนั้นทำอะไรนะ

16:36.125 --> 16:38.666
ผู้ชายเหงื่อท่วม 40 คนทะลวงประตูหลังเขา

16:38.958 --> 16:40.458
พวกนั้นเข้าประตูหลังของเขา

16:40.541 --> 16:44.458
ริโอถูกทรมาน
แล้วคุณยังไปพูดเรื่องพวกนั้นกับเขา

16:44.541 --> 16:47.250
มันเป็นเรื่องจริงนี่
ผมถามเขาว่าพวกนั้นล้ำเส้นไหม

16:47.333 --> 16:51.375
และจะบอกให้นะ เขานิ่งเงียบ
เพราะเขาไม่อยากเผชิญหน้า ตามแบบฉบับเลย

16:51.458 --> 16:52.291
ไม่

16:54.083 --> 16:55.000
ฉันทำไม่ได้...

16:56.416 --> 16:57.291
ทำอะไรไม่ได้

16:58.625 --> 17:00.916
รู้ไหม อยู่ๆ ฉันก็รู้สึก...

17:02.083 --> 17:04.750
- เหมือนฟองสบู่แตก
- ฟองสบู่อะไร

17:04.916 --> 17:05.833
ฟองสบู่อะไรวะ

17:07.041 --> 17:10.125
เดี๋ยว ผมอยากรู้ว่าเราพูดถึงฟองสบู่อะไร

17:10.416 --> 17:11.333
ฟองสบู่อะไร

17:14.291 --> 17:16.916
มันเหมือนกับว่าผ้าที่ปิดตาฉันได้หลุดออก

17:18.125 --> 17:20.125
ฉันมองคุณแล้วไม่รู้จักคุณเลย

17:21.041 --> 17:23.458
ไม่รู้ว่าเรากำลังทำอะไรด้วยกันอยู่

17:23.791 --> 17:25.250
ไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร

17:25.666 --> 17:27.833
โมนิกา อย่าเข้าใจผมผิดสิิ

17:27.958 --> 17:31.166
โตเกียวอาจเป็นรถมาเซราติ
แต่ก็ใช่ว่าคุณเป็นเฟียต 600 นะ

17:36.458 --> 17:37.625
ขอโทษนะ เดนเวอร์

17:38.458 --> 17:39.833
ฉันอยู่กับคุณไม่ได้

17:56.500 --> 17:57.458
เอาละ

17:59.375 --> 18:03.416
เวลานายเห็นเธอโมโหใส่
เหมือนตัวไฮดรา ให้หุบปากไว้

18:05.083 --> 18:09.083
ไฮดราน่ะ ตัวที่... ช่างเถอะ
หุบปากเงียบไปเลย

18:09.166 --> 18:11.166
- โดยไม่แก้ต่างให้ตัวเองน่ะเหรอ
- ใช่

18:11.250 --> 18:14.041
เพราะนายไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำไมเธอถึงโกรธ

18:14.250 --> 18:15.791
นาย เงียบไว้

18:15.875 --> 18:18.125
และยิ่งไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร

18:18.208 --> 18:19.250
นายต้องยิ่งเสียใจ

18:19.708 --> 18:23.500
ต้องพูดว่า "ได้ ขอโทษนะ ที่รัก" กับทุกเรื่อง

18:23.583 --> 18:25.375
นั่นแหละคือแบบฉบับ

18:25.458 --> 18:27.166
แบบฉบับของพวกกลัวเมียน่ะสิ

18:27.250 --> 18:28.958
ไม่ใช่ ของคนเอาตัวรอดต่างหาก

18:29.041 --> 18:30.875
รอให้พายุสงบลง

18:30.958 --> 18:33.875
จากนั้นเมื่อนายรู้ทิศทางลมแล้ว

18:33.958 --> 18:36.583
และเธอสงบลงเมื่อไหร่

18:37.083 --> 18:39.833
ตอนนั้นแหละ แค่ตอนนั้นนะ...

18:41.500 --> 18:42.666
นายค่อยออกตัว

18:45.041 --> 18:46.541
ไม่เคยเห็นที่ฉันทำมาก่อนเหรอ

18:46.958 --> 18:49.250
เรามีปัญหากันมาตั้งแต่ที่โบสถ์แล้ว

18:49.458 --> 18:50.625
เรื่องมันเป็นอย่างนั้น

18:50.708 --> 18:52.000
ก็...

18:52.083 --> 18:53.416
มันก่อตัวขึ้นมาเรื่อยๆ

18:54.250 --> 18:57.041
พอเจอความตึงเครียดพวกนี้
มันก็ระเบิดออกมาหมด

18:58.708 --> 18:59.958
เรื่องก็เป็นอย่างนั้นละ

19:17.791 --> 19:18.625
ศาสตราจารย์

19:20.500 --> 19:21.375
นี่โตเกียวนะ

19:26.000 --> 19:29.416
- คุณยึดอำนาจเหรอ
- ปาเลร์โมบ้าไปแล้ว

19:29.500 --> 19:32.000
เขาเกือบระเบิดโถง

19:32.458 --> 19:34.916
- แต่เราคุมสถานการณ์ไว้ได้
- ไม่ได้หรอก

19:35.000 --> 19:37.500
คุณควบคุมปาเลร์โมไม่ได้ เขาไว้ใจไม่ได้

19:37.583 --> 19:39.666
เขาโดนจับมัดและถูกจับตาตลอดเวลา

19:39.750 --> 19:42.083
โตเกียว แผนการกำลังพังพินาศ!

19:43.416 --> 19:45.416
ฉันยังอยู่นะ ศาสตราจารย์

19:45.500 --> 19:47.125
คุณยังอยู่แล้วไงล่ะ

19:47.208 --> 19:49.833
ถ้าไม่มีปาเลร์โม เราก็เอาทองคำออกไปไม่ได้

19:49.916 --> 19:51.541
หรือคุณรู้วิธีล่ะ

19:52.000 --> 19:53.041
ไม่มีไนโรบี

19:53.958 --> 19:55.125
และไม่มีลิสบอนด้วย

20:13.333 --> 20:17.041
ปาเลร์โมจะหนีไปเพราะนั่นเป็นวิธีที่ฉลาดที่สุด

20:18.375 --> 20:19.208
ศาสตราจารย์...

20:20.041 --> 20:22.041
คุณเป็นเทวดาคุ้มครองฉันมาตลอด

20:23.500 --> 20:24.583
ถึงตาฉันเป็นให้คุณบ้างนะ

20:28.916 --> 20:29.833
มันเกิดขึ้นได้ยังไง

20:31.916 --> 20:33.625
เธอตายเพราะไม่ยอมทรยศผม

20:34.083 --> 20:35.666
ฉันเสียใจด้วยจริงๆ

20:36.291 --> 20:37.208
ผม...

20:38.083 --> 20:41.125
พรางตัวอยู่ในต้นไม้และก็มี...

20:42.791 --> 20:45.250
ทหารกับตำรวจอยู่ทั่วไปหมด

20:47.125 --> 20:49.666
เธออยู่ที่ฟาร์ม พวกมันเจอเธอที่นั่น

20:50.750 --> 20:54.625
พวกมันบังคับให้เธอคุกเข่า ปลดอาวุธ
แล้วถามข้อมูลเกี่ยวกับผม

20:55.208 --> 20:57.291
ผมวิ่งไม่หยุด

20:57.375 --> 20:59.583
พวกมันถามเธอว่า "ศาสตราจารย์อยู่ที่ไหน"

21:02.125 --> 21:03.666
ผมบอกว่า "บอกพวกเขาไป ราเกล

21:05.000 --> 21:08.583
บอกที่อยู่ของผม บอกว่าผมจะยอมจำนน"

21:10.083 --> 21:11.333
"ฉันไม่รู้"

21:12.375 --> 21:14.291
เธอย้ำแต่ว่า "ฉันไม่รู้"

21:16.625 --> 21:18.208
แล้วพวกมันก็ยิงเธอสองนัด

21:20.875 --> 21:23.166
พวกมันยิงเธอสองนัดทั้งที่เธอไม่มีอาวุธ

21:27.125 --> 21:28.875
ผมไปไม่ทัน

21:40.916 --> 21:41.875
แต่คุณเห็นหรือเปล่าล่ะ

21:43.625 --> 21:44.833
ได้ยินแค่เสียงใช่ไหม

21:46.333 --> 21:47.375
ศาสตราจารย์...

21:48.250 --> 21:49.791
คุณเห็นพวกเขาย้ายศพเธอไหม

21:49.875 --> 21:51.208
ผมต้องหนีน่ะ

21:52.125 --> 21:53.083
ฟังฉันนะ

21:53.750 --> 21:56.375
ฉันก็ได้ยินแม่บอกให้ฉันกลับบ้านเหมือนกัน

21:56.666 --> 21:58.333
บอกว่าอยู่บ้านจะปลอดภัยกว่า

21:58.458 --> 22:01.000
แต่ตำรวจ 20 นายรอฉันอยู่ที่ห้องครัวบ้านแม่

22:01.666 --> 22:02.666
และที่เต็นท์นั่น

22:04.041 --> 22:06.416
พวกเขาก็ได้ยินเราหลบหนีออกจากธนาคาร

22:07.708 --> 22:08.958
แต่พวกเรายังอยู่

22:09.583 --> 22:12.000
สิ่งเดียวที่หนีออกไปคือตัวเฟอเรตใส่หมวก

22:15.250 --> 22:16.625
มีการออกข่าวบ้างไหม

22:17.375 --> 22:18.250
ไม่มี

22:21.708 --> 22:23.041
แบบเดียวกับริโอเลย

22:26.583 --> 22:28.250
ถ้าพวกนั้นฆ่าเธอ เราคงรู้แล้ว

22:33.208 --> 22:34.541
เธอกำลังโดนสอบสวน

22:37.416 --> 22:40.000
- จะไปไหนน่ะ ศาสตราจารย์
- ธนาคารกลางสเปน

22:40.083 --> 22:42.666
ไม่เข้าท่าเลยนะ มันเสี่ยงเกินไป

22:43.500 --> 22:45.250
ขอบคุณที่เป็นห่วงนะ

22:45.333 --> 22:48.791
แต่นั่นเป็นที่เดียวที่ผมจะรู้ได้ว่า
ภรรยาผมยังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า ถอยไป

22:48.875 --> 22:50.375
- ไม่
- ผมขอร้องละ

22:50.458 --> 22:52.250
- ไม่นะ ศาสตราจารย์
- ถอย มาร์แซย์

22:52.333 --> 22:54.791
ผมไม่ให้คุณขี่มอเตอร์ไซค์หรอก

23:05.541 --> 23:06.458
เจ็ดสิบปี

23:09.875 --> 23:12.000
จากข้อมูลที่เรามีอยู่ในรายงานพวกนั้น

23:12.208 --> 23:14.041
กว่าคุณจะได้รับการปล่อยตัวก็ปาเข้าไป 70

23:15.333 --> 23:16.375
พอลลาก็จะอายุ 40

23:17.166 --> 23:21.083
ส่วนแม่ของคุณก็จะตาย
จนเหลือแต่เศษกระดูกในสุสาน

23:21.166 --> 23:23.125
พอเถอะ ไม่จำเป็นต้องพูดต่อแล้ว

23:24.250 --> 23:26.875
อัยการเป็นคนเสนอโทษ ไม่ใช่คุณ

23:27.291 --> 23:29.291
ส่วนคำชี้ขาดขึ้นอยู่กับผู้พิพากษา

23:31.625 --> 23:32.875
แต่คุณรู้อยู่เต็มอกนะ

23:33.500 --> 23:35.458
ว่าอัยการกับผู้พิพากษา

23:35.916 --> 23:39.875
ทำงานจากสิ่งที่ฉันเขียนในรายงานพวกนี้

23:41.458 --> 23:43.458
แล้วฉันก็เขียนทุกอย่างที่ต้องการได้

23:45.083 --> 23:46.708
คุณอยากให้ฉันเขียนว่าอะไรล่ะ

23:48.416 --> 23:50.666
คุณกำลังบีบให้ผมต้องใช้กำลัง

23:50.750 --> 23:53.416
- ผมแค่ปกป้องแผนการ
- ผมเป็นคนตัดสินเรื่องแผนการ

23:53.500 --> 23:56.125
นี่ไม่ใช่แผนการ นี่คือการเปลี่ยนแผน

23:56.208 --> 23:59.208
คุณพูดอยู่ตลอดว่า "ห้ามเปลี่ยนแผน"

23:59.291 --> 24:01.041
ผมไม่ยอมหรอก

24:01.833 --> 24:03.291
ผมต้องการให้คุณเข้าใจ

24:03.375 --> 24:06.166
ว่าตรงนั้นเป็นที่เดียวที่ผมหาคำตอบได้

24:06.250 --> 24:07.416
ที่ธนาคารกลาง...

24:10.750 --> 24:12.125
ดีมาก

24:13.208 --> 24:14.625
เอาจริงเหรอ ศาสตราจารย์

24:16.541 --> 24:19.708
ฉันไม่รู้ว่าศาสตราจารย์
อยู่ที่ไหนหรือกำลังจะทำอะไร

24:21.250 --> 24:22.333
ลองคิดดูไม่ได้เหรอ

24:23.541 --> 24:25.458
ความรักไปอุดสมองหรือไง

24:26.333 --> 24:28.541
แผนการนี้มีระบบป้องกันความปลอดภัยแบบนี้แหละ

24:29.750 --> 24:31.750
ไม่เกี่ยวกับความรักเลย

24:31.833 --> 24:33.166
เกี่ยวสิ

24:33.250 --> 24:37.333
แต่คิดดูนะ เมื่ออยู่ในคุก
ความรักจะไหลออกไปเหมือนน้ำ

24:37.416 --> 24:40.750
มันหายวับไปอย่างรวดเร็ว
และจะแห้งสนิทในสองเดือน

24:40.833 --> 24:43.375
จะทรมานสองเดือนหรือติิดคุกตลอดชีวิต

24:45.958 --> 24:48.083
ต่อให้คุณกลับมาเกิดใหม่เจ็ดชาติ

24:48.916 --> 24:51.333
คุณก็จะไม่เข้าใจสัจธรรมของความรักหรอก

24:51.416 --> 24:52.791
การจะปกป้องแผนการได้

24:52.875 --> 24:55.500
เราต้องรู้ว่าเธอถูกสอบสวนอยู่ที่นั่นหรือเปล่า

24:55.583 --> 24:58.041
ถ้าอยู่ อลิเซีย ซิเอร์ราจะเป็นคนสอบสวน

24:58.125 --> 25:01.000
ซึ่งเธอจะอยู่ที่ธนาคารกลางสเปน

25:01.958 --> 25:03.208
แต่คุณไปไม่ได้

25:03.750 --> 25:07.291
ฉันจะบอกสัจธรรมของความรักให้ฟังนะ

25:07.625 --> 25:09.916
คนหนึ่งเข้าคุกที่โซโตเดลเรอัล
ส่วนอีกคนอยู่ที่กาดิซ

25:10.000 --> 25:12.000
รอการเข้าเยี่ยมของคู่สมรสได้ปีละครั้ง

25:12.083 --> 25:13.750
นั่นคือในกรณีที่คุณโชคดีเท่านั้นนะ

25:13.833 --> 25:15.708
เพราะถ้าเราจับคนรักของคุณไม่ได้

25:15.791 --> 25:18.416
คุณจะไม่ได้เจอหน้าเขาอีกเลย

25:18.750 --> 25:23.333
เลือกเอาระหว่างข้อนั้น
กับการออกจากคุกทันได้เป็นแม่คน

25:23.416 --> 25:26.250
คุณกำลังเล่นกับอารมณ์ของฉันอยู่นะ อลิเซีย

25:26.333 --> 25:28.000
ฉันก็แค่พูดความจริง

25:29.000 --> 25:30.083
เหมือนทุกครั้ง

25:31.666 --> 25:33.416
เราต้องไปเพื่อปกป้องแผนการ

25:33.500 --> 25:37.375
คุณจะไปที่เต็นท์ได้ยังไง
ในเมื่อมีหน้าคุณออกข่าวเต็มไปหมด

25:39.083 --> 25:40.416
ก็ทำเหมือนทุกคน

25:41.916 --> 25:43.666
ใส่ชุดหมีสีแดงกับหน้ากากดาลี

25:44.333 --> 25:46.000
ดีนะ

25:47.875 --> 25:49.541
เธอจะไม่ทรยศเรา

25:49.625 --> 25:50.750
ยื่นมือมา

25:54.708 --> 25:55.791
ยื่นมือมาสิ

25:59.250 --> 26:02.291
คุณคิดว่าก่อนหน้านี้
คุณเคยตกหลุมรักมาแล้วกี่ครั้ง

26:06.666 --> 26:10.291
ครั้งนี้ก็จะเป็นเหมือนเดิม คุณก็รู้

26:17.291 --> 26:20.208
ทุกคนทรยศได้ทั้งนั้น มาร์แซย์ ทุกคนเลย

26:20.291 --> 26:21.458
คุณแค่ต้องรู้...

26:25.041 --> 26:27.791
หมัดหนักชะมัดเลย แต่เราเลิกแล้วนี่

26:28.333 --> 26:29.166
งั้นเหรอ

26:30.125 --> 26:31.000
ไม่ยักรู้

27:15.875 --> 27:18.625
- เซอร์จิโอ ดื่มอีกสิ
- ฉันดื่มไปแล้วสองแก้ว

27:18.708 --> 27:19.708
นายดูขรึมมากเลย

27:21.208 --> 27:23.083
งานแต่งงานนี้ประหลาดนะ อันเดรส

27:23.458 --> 27:24.541
งานสนุกออก

27:24.625 --> 27:26.875
- ไอ้น้อง!
- ฉันสงสารเธอ เธอยังสาว

27:26.958 --> 27:29.833
และอยู่ในห้วงความรักแต่นายป่วย

27:29.916 --> 27:31.500
ไม่ได้ยินที่บาทหลวงพูดเหรอ

27:31.916 --> 27:33.833
"จนกว่าจะตายจากกัน"

27:35.791 --> 27:38.250
สำหรับนายอาจเป็นการปิดฉากที่ยิ่งใหญ่

27:38.333 --> 27:41.333
แต่สำหรับเธอ มันเป็นแค่การเริ่มต้น
และเริ่มต้นได้ไม่ดีด้วย

27:42.541 --> 27:44.375
เธอรู้ว่าฉันป่วย

27:44.458 --> 27:46.458
ใครๆ ก็รู้ว่าฉันป่วย

27:46.541 --> 27:48.791
นายกำลังทรยศความรู้สึกเธอ

27:50.750 --> 27:54.125
ฉันจะทำให้สองสามปีนี้
เป็นปีที่ดีที่สุดในชีวิตเธอเลย

27:54.250 --> 27:55.500
ใช่ และหลังจากนั้น...

27:56.291 --> 27:58.166
ที่จริงฉันก็จะทรยศเธออยู่ดี

27:59.791 --> 28:00.708
ถึงยังไง

28:00.916 --> 28:03.000
การทรยศเป็นเนื้อแท้ของความรัก

28:03.666 --> 28:06.041
ไหนๆ ก็พูดเรื่องนี้แล้ว ดูสิ

28:06.125 --> 28:07.000
มาร์ติน

28:08.375 --> 28:11.416
สุดยอดจริงๆ เพื่อนซี้ฉัน เขามีความสุขนะ

28:11.708 --> 28:12.750
เขาจะทรยศฉันไหม

28:15.208 --> 28:16.708
แหงอยู่แล้ว

28:16.791 --> 28:19.375
ถ้ามีโอกาสเหมาะ ตาเตียนาล่ะ

28:21.333 --> 28:22.583
ตาเตียนาก็เหมือนกัน

28:22.666 --> 28:25.625
ไม่ นายกำลังบอกว่า
นายมองความรักไม่เหมือนคนอื่น

28:25.708 --> 28:27.250
นายเห็นแต่คนทรยศ...

28:27.333 --> 28:29.916
- เต็มไปหมด
- เปล่า ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น

28:30.750 --> 28:32.791
เปล่า ฉันหมายความว่า

28:32.875 --> 28:35.625
การทรยศไม่ได้ขึ้นอยู่กับว่า
เรารักเขายังไงและมากแค่ไหน

28:35.708 --> 28:39.625
มันขึ้นอยู่กับว่าเราเจอวิกฤตที่ยากแค่ไหน

28:40.041 --> 28:42.708
นายจะทรยศคนรักของนายไหมล่ะ
ตามหลักแล้วจะไม่ทำ

28:43.041 --> 28:45.375
แต่ถ้ามีคนบอกนายว่าถ้านายทรยศเขา

28:45.458 --> 28:48.750
นายจะได้ยาไปรักษาแม่สุดที่รักของนายล่ะ

28:50.916 --> 28:52.583
นั่นคือวิกฤตของแท้

29:19.500 --> 29:21.625
เซอร์จิโอ มาร์กินา อารมณ์เฉยชา

29:22.666 --> 29:24.583
หลงตัวเองจนฉุดไม่อยู่

29:24.958 --> 29:26.708
ไม่กล้าแสดงออก

29:27.125 --> 29:28.708
มีนิสัยของคนโรคจิต...

29:31.125 --> 29:32.708
- เรียกสั้นๆ ว่า ล้ำค่า
- ก็...

29:33.708 --> 29:37.083
เป็นรายงานที่ผู้เชี่ยวชาญจอมปลอม
เขียนขึ้นโดยไม่ได้สอบสวนใคร

29:37.958 --> 29:41.125
ฉันรับรองได้ว่าเขาเป็นคนสนุก
กว่าที่เขียนเอาไว้เยอะ

29:42.291 --> 29:43.125
เจ๋ง

29:44.416 --> 29:46.958
ใช่สิ คนโรคจิตเป็นคนสนุกมากได้นะ

29:48.125 --> 29:49.458
แล้วก็มีประวัติของคุณ

29:50.916 --> 29:52.208
ประวัติฉันทำไมเหรอ

29:52.625 --> 29:55.708
คุณคือพี่เลี้ยงที่ติดร่างแหคนสารเลวพรรค์นี้

29:57.333 --> 29:58.375
คุณมองว่าพวกเขาดีเลิศ

29:59.333 --> 30:01.916
ซึ่งคุณจะหมดความสำคัญลงไปเรื่อยๆ

30:02.541 --> 30:04.375
จากนั้นพวกเขาจะจูงจมูกคุณ

30:05.625 --> 30:08.583
คุณเลิกเชื่อสัญชาตญาณตัวเอง
ตั้งแต่เมื่อไหร่น่ะ สารวัตร

30:09.791 --> 30:12.041
ก่อนศาสตราจารย์เข้ามาในชีวิตคุณหรือเปล่า

30:13.208 --> 30:15.041
เพราะอัลแบร์โตเคยซ้อมคุณ

30:16.416 --> 30:18.000
เรื่องนี้ทำให้คุณเสียเกียรติได้ยังไง

30:19.875 --> 30:23.750
ตอนแรกคุณเล่นเรื่องโรคความจำเสื่อมของแม่
ตอนนี้มาเล่นเรื่องความรุนแรงในครอบครัว

30:23.833 --> 30:25.958
บอกฉันสิว่าประวัติศาสตร์ไม่ซ้ำรอย

30:26.583 --> 30:28.583
บอกฉันสิว่าถึงช่วงนึงมันเริ่มไม่ใช่แล้ว

30:28.666 --> 30:32.208
คุณก็คิดว่า "ระวังนะ
หมอนี่อาจเป็นไอ้คนสารเลวได้"

30:33.500 --> 30:34.625
บอกสิว่ามันไม่จริง

30:35.750 --> 30:38.375
คุณรู้เรื่องข้อปฏิบัติกับการต่อรอง ผมก็รู้เหมือนกัน

30:38.791 --> 30:40.083
ผมอยู่เหนือคุณ ราเกล

30:40.458 --> 30:44.166
ฉันต้องโง่แน่ เพราะฉันคิดว่าเรารักกัน

30:44.250 --> 30:45.458
ผมไม่ได้ขอให้คุณมา

30:45.791 --> 30:46.916
มันเป็นการขู่ขวัญ

30:47.000 --> 30:49.375
เธอวางหูไป เราไม่ได้เล่นไพ่เลยด้วยซ้ำ!

30:49.458 --> 30:52.041
เธอหมายหัวคุณเพราะคุณคือจุดอ่อน

30:54.166 --> 30:55.416
เขาทำอะไรกับคุณ

30:55.625 --> 30:58.208
เขาจะขึ้นเกาะไปกับครอบครัวของเขา
เพื่อตามหาคุณไหม

30:59.500 --> 31:01.375
เขาจะทำตามแผนการของคุณหรือเปล่า

31:02.750 --> 31:06.791
คุณเคยเป็นตัวเอกบ้างไหม เคยสักครั้งไหม

31:08.125 --> 31:10.666
หรือคุณเอาแต่ตามตูดเขาเหมือนลูกหมา

31:11.208 --> 31:14.000
ฉันเคยเตือนคุณเรื่องอัลแบร์โต
เขาเป็นไอ้สารเลว

31:15.208 --> 31:16.666
ผู้ชายคนนี้ก็เหมือนกัน

31:18.041 --> 31:20.166
คำถามง่ายมากนะ ราเกล

31:22.166 --> 31:24.541
คุณสมควรติดคุก 30 ปี

31:25.125 --> 31:27.041
เพื่อคนโง่แบบนี้เหรอ

31:33.416 --> 31:34.333
ผู้พันครับ

31:35.791 --> 31:37.916
ผมดูรายงานแล้ว

31:38.000 --> 31:39.250
ผมอาจพลาดเอง

31:39.333 --> 31:42.250
แต่ผมหาประวัติการจับกุมมูริลโยไม่เจอ

31:43.041 --> 31:44.291
คุณดูอะไรนะ

31:44.375 --> 31:46.375
ผมไม่อยากให้วิธีการ...

31:46.458 --> 31:49.708
คือว่า มันเป็นเรื่องของสิทธิมนุษยชนน่ะ

31:49.791 --> 31:52.875
เป็นอะไร มีคนชวนคุณเข้ากลุ่มเอ็นจีโอเหรอ

31:52.958 --> 31:55.250
คุณอยู่ในกลุ่มนิรโทษกรรมสากลเหรอ
พูดจาเหลวไหล

31:55.333 --> 31:57.041
แต่ตามกฎหมายแล้ว...

31:57.125 --> 32:00.291
อันโตญันซาส รู้ไหมว่าที่นี่
เราเริ่มใช้กฎใหม่ตั้งแต่เมื่อไหร่

32:01.250 --> 32:02.958
เดาได้ไหม

32:03.500 --> 32:04.750
ตอบผมมาสิ

32:06.166 --> 32:08.166
- ตอนคุณ...
- บอกไง

32:08.250 --> 32:10.916
ตอนไหนก็ได้ที่ผมต้องการ

32:11.000 --> 32:14.666
เพราะผมไม่สนใจเรื่องรายงานการจับกุม
หรือหลักประกันในการดำเนินคดี

32:16.458 --> 32:18.291
เข้าใจไหม

32:19.666 --> 32:21.416
เข้าใจครับ

32:24.458 --> 32:25.916
ดังนั้นจนกว่าจะถึงตอนนั้น...

32:27.791 --> 32:32.916
ถึงตอนนั้นยัยแสบนั่นจะต้องอยู่ตรงนั้น
โดยไม่ได้นอนและต้องฉี่ใส่ถัง

32:33.750 --> 32:35.000
มีปัญหาไหมล่ะ

32:35.375 --> 32:37.750
ไม่ ไม่มีครับ

32:37.833 --> 32:40.125
ดี อันโตญันซาส ดีมาก

32:44.583 --> 32:46.166
(ความโปร่งใส)

32:51.416 --> 32:53.041
(ขึ้นเงินเดือนให้ด้วย)

32:56.333 --> 32:58.750
(คนชั่วจงเจริญ
นายทุนจงเจริญ)

32:58.833 --> 33:01.916
ระบอบนี้ไม่ทำหน้าที่แทนเรา...

33:02.000 --> 33:04.291
ศาสตราจารย์คงอยากได้ตาที่มองทะลุได้

33:04.375 --> 33:06.833
เพื่อดูว่าลิสบอนอยู่หลังผ้าใบนั้นไหม

33:07.000 --> 33:08.583
แต่เขาไม่ใช่ซูเปอร์แมน

33:08.666 --> 33:11.333
เขาจึงต้องทำตัวเป็นเชอร์ล็อก โฮมส์

33:12.125 --> 33:14.791
เขาไปถึงธนาคารเพื่อจะหาเบาะแส

33:15.458 --> 33:16.583
เขาเจอสามจุด

33:17.708 --> 33:19.958
รถตู้ มันจอดทำอะไรตรงนั้น

33:21.250 --> 33:22.916
และทำไมเปื้อนโคลน

33:23.833 --> 33:26.166
ซีเอ็นพี85600เอ็น

33:26.250 --> 33:28.333
ปากีสถานพบคำตอบ

33:28.416 --> 33:30.916
นั่นเป็นรถตำรวจในฮูเอลวา

33:31.000 --> 33:33.875
ใกล้จุดที่คาดว่าลิสบอนถูกฆ่า

33:37.291 --> 33:38.166
อังเกล

33:40.000 --> 33:44.083
คนที่เดินตามเส้นทางแผนฮาเมลินได้
ก็ต้องเป็นเขานี่แหละ

33:44.708 --> 33:47.208
นอกจากเขาต้องไปทำเรื่องที่สำคัญกว่า

33:47.791 --> 33:49.541
เช่นการส่งตัวลิสบอนมาที่มาดริด

33:50.041 --> 33:53.750
และคนที่จะเศร้าเพราะเพื่อนตาย
ก็ต้องเป็นเขาเหมือนกัน

33:58.333 --> 34:01.750
ส่วนอลิเซีย ซิเอร์รา
มีการประกาศสงบศึกหลายชั่วโมงก่อน

34:02.125 --> 34:05.250
แต่เธออยู่นั่น ไม่ว่าเธอจะบ้างานแค่ไหน

34:05.500 --> 34:08.666
เธอน่าจะกลับบ้านไปเอาเท้าแช่น้ำ

34:10.166 --> 34:12.041
นอกจากว่าเธอกำลังสอบสวน

34:12.125 --> 34:14.708
อาชญากรที่เป็นที่ต้องการมากที่สุดในประเทศ

34:16.708 --> 34:18.125
ลิสบอนอาจยังไม่ตาย

34:18.791 --> 34:20.333
แต่เขาต้องตรวจสอบ

34:20.416 --> 34:23.291
และติิดต่อเข้าไป
เพื่อให้เธอรู้ว่าเขาจะไม่ทอดทิ้งเธอ

34:41.875 --> 34:44.875
รถพยาบาลที่คุณเคยใช้
เป็นศูนย์การติดต่อสื่อสารเพิ่งมาถึง

34:48.625 --> 34:50.416
รู้ไหมว่าใครจะเป็นคนตรวจรถ

34:55.750 --> 34:57.583
อัลแบร์โต สามีเก่าของคุณ

34:59.208 --> 35:00.791
นอกจากจะเป็นซีเอสไอที่สุดยอดแล้ว

35:00.875 --> 35:04.041
เขาก็อยากทำลายชีวิตคุณจนเนื้อเต้นด้วย

35:05.333 --> 35:06.666
มีอีกทางเลือกนะ

35:14.708 --> 35:16.333
ฉันจะเข้าไปในรถ...

35:16.583 --> 35:17.583
ก่อนคนอื่น

35:18.250 --> 35:20.208
และทำลายหลักฐานทั้งหมดก็ได้

35:28.791 --> 35:30.333
คุณหาไม่เจอหรอก

35:35.791 --> 35:36.958
โธ่เอ๊ย ราเกล

35:38.333 --> 35:39.458
คุณน่าจะรู้นะ

35:41.583 --> 35:43.125
เราต้องเจออะไรบางอย่างเสมอ

35:44.750 --> 35:48.000
เราจะเจอสิ่งที่สาวไปหาแม่กับลูกสาวของคุณได้

35:48.958 --> 35:50.000
เดี๋ยวก็รู้

36:44.541 --> 36:48.000
ห้าคนต่อไปเตรียมตัวไปเข้าห้องน้ำกับเพื่อนผม

36:59.041 --> 37:01.250
นี่ กานเดีย ไหนๆ เราก็เป็นพวกเดียวกันแล้ว

37:01.333 --> 37:03.458
ฉันขอถามอะไรหน่อยสิ ฉันสับสนน่ะ

37:03.541 --> 37:06.791
เราเป็นคนดีหรือคนเลวกันแน่

37:09.666 --> 37:11.583
ฉันจะผ่าถุงไข่ของนาย

37:11.666 --> 37:15.291
หยิบไข่ออกมาแล้วยัดใส่ปากนาย

37:15.666 --> 37:17.000
น่าสนใจทีเดียว

37:17.708 --> 37:19.916
แต่นายโดนมัดมืออยู่นะ เพื่อน

37:30.250 --> 37:32.708
รู้ไหมว่ากลไกการทำงานของกุญแจมือ

37:32.791 --> 37:35.000
อยู่ที่อวัยวะร่างกายชิ้นเดียว

37:36.458 --> 37:38.333
กระดูกนิ้วโป้งทำให้มือหลุดออกมาไม่ได้

37:39.791 --> 37:43.125
แต่กระดูกนิ้วโป้งหลุดออกได้ง่ายมาก

37:44.416 --> 37:46.458
- จริงเหรอ
- มันก็...

37:47.000 --> 37:49.000
เป็นไอเดียเพื่ออิสรภาพน่ะนะ

37:50.791 --> 37:52.333
อิสระ

37:53.333 --> 37:55.791
ดั่งดวงอาทิตย์ยามรุ่งอรุณ

37:55.875 --> 37:58.125
ฉันเป็นอิสระ

37:58.458 --> 38:01.416
ดั่งมหาสมุทร

38:01.708 --> 38:03.666
อิสระ

38:03.750 --> 38:07.541
ดั่งนกที่บินหนีออกจากกรง

38:08.000 --> 38:11.041
และบินได้ในที่สุด

38:11.250 --> 38:12.875
อิสระ

38:12.958 --> 38:15.166
ดั่งลมที่หอบเอา

38:15.416 --> 38:19.375
ความโศกเศร้าเสียใจของฉันมา

38:19.458 --> 38:21.458
ฉันเดินไปอย่างไม่รู้จบ

38:21.916 --> 38:25.833
เพื่อตามหาความจริง
และในที่สุดฉันก็รู้ว่า

38:25.916 --> 38:29.625
อิสรภาพคืออะไร

38:33.583 --> 38:34.666
นอนซะ

38:37.958 --> 38:39.666
เตียงของฉันทั้งสี่มุมนั้น

38:40.875 --> 38:42.958
มีเทวดาทั้งสี่อยู่รอบหัวฉัน

38:43.333 --> 38:45.625
ลูค แมทธิวและโจเซฟ

38:46.125 --> 38:48.291
พระผู้เป็นเจ้ากับพระนางมารีย์หญิงพรหมจรรย์

39:06.000 --> 39:07.208
อันโตญันซาส

39:10.041 --> 39:10.958
นายมาที่นี่ได้ยังไง

39:12.625 --> 39:13.625
นาย...

39:15.541 --> 39:16.833
นายถูกจับแล้ว

39:21.541 --> 39:22.708
คุกเข่า

39:24.166 --> 39:25.666
ฉันก็แค่โยนหินถามทาง

39:27.625 --> 39:29.083
คุกเข่า

39:36.750 --> 39:39.250
ขอร้องละ ลูกเมียฉันหลับอยู่

39:40.375 --> 39:41.791
พวกเขาไม่เป็นอะไรหรอก

39:43.750 --> 39:47.333
นายแค่ทำตามที่ฉันสั่งและตอบคำถามฉัน

39:48.291 --> 39:51.083
ฉันจะไม่พูดกับคนที่เอาปืนจ่อหัวฉัน

39:53.125 --> 39:54.250
นายต้องพูด

39:57.416 --> 39:59.708
เรามี ข้อหนึ่ง

40:01.666 --> 40:02.666
รถพยาบาล

40:07.291 --> 40:08.250
สอง

40:10.208 --> 40:11.750
คุณยายสติฟั่นเฟือน

40:12.458 --> 40:15.458
ฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย

40:15.541 --> 40:16.708
ฉันทำไม่ได้

40:17.250 --> 40:18.208
สาม

40:19.583 --> 40:20.666
ลูกกำพร้าแม่

40:21.125 --> 40:22.125
คุณแม่ขา

40:22.791 --> 40:24.958
คุณแม่ขา

40:26.125 --> 40:27.125
สี่

40:32.625 --> 40:34.958
ความรักของศาสตราจารย์

40:36.333 --> 40:39.375
ซึ่งจะคงอยู่ประมาณสองวันทันทีที่คุณเข้าคุก

40:42.166 --> 40:44.833
ส่วนตอนนี้ ฉากสุดท้าย

40:49.625 --> 40:51.708
นายประทุษร้ายเจ้าหน้าที่

40:51.791 --> 40:53.916
นายไม่รู้หรอกว่าจะโดนโทษอะไร

40:54.000 --> 40:55.083
เราทำการสงบศึกแล้ว

40:56.083 --> 40:58.875
บางทีการสงบศึกก็เป็นส่วนสำคัญที่สุดของสงคราม

41:05.500 --> 41:06.500
ฉันหาย...

41:07.416 --> 41:08.541
ฉันหายใจไม่ออก

41:12.833 --> 41:14.583
ตั้งสติ อันโตญันซาส

41:15.666 --> 41:16.708
ตั้งสติ

41:19.625 --> 41:20.541
ฉันหายใจไม่ออก

41:23.375 --> 41:24.375
มาร์แซย์

41:44.750 --> 41:45.625
ดีขึ้นไหม

42:05.166 --> 42:06.416
ถ้าคุณให้ความร่วมมือ

42:07.416 --> 42:10.625
จะถูกดำเนินคดี 12 ปี
ซึ่งคุณจะโดน 10 ปี

42:11.375 --> 42:12.708
และจะได้ออกจากคุกในห้าปี

42:13.750 --> 42:15.625
ชีิวิตคุณอาจเป็นแบบนั้นได้

42:16.791 --> 42:19.541
ถ้าไม่ให้ความร่วมมือ คุณจะโดน 30 ปี

42:20.500 --> 42:22.083
ชีวิตคุณเป็นแบบนั้นแน่นอน

42:24.291 --> 42:26.583
แล้วแต่คุณนะ สารวัตร
