WEBVTT

00:06.041 --> 00:08.875
(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

00:09.250 --> 00:10.416
ปาเลร์โม...

00:10.500 --> 00:11.916
นี่คือสงคราม

00:12.291 --> 00:13.625
ทำตัวให้ถูกด้วย

00:18.500 --> 00:19.333
เปิดประตู!

00:21.666 --> 00:22.958
ยิง!

00:58.791 --> 01:01.083
ทุกอย่างพังพินาศได้ในเสี้ยววินาที

01:03.708 --> 01:06.125
ทันทีที่เราสัมผัสถึงความตายที่ใกล้เข้ามา

01:07.333 --> 01:09.833
เรารู้เลยว่าทุกอย่างจะไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป

01:12.833 --> 01:15.208
และเราต้องพยายามเอาชีวิตรอดให้ถึงที่สุด

01:15.750 --> 01:17.458
ไนโรบี แข็งใจไว้!

01:21.666 --> 01:22.541
แข็งใจไว้นะ

01:23.250 --> 01:24.583
อดทนไว้ ไนโรบี

01:25.583 --> 01:26.666
เร็วเข้า!

01:27.625 --> 01:28.791
เร็วเข้า!

01:29.541 --> 01:32.291
พลแม่นปืนยิงหมายจะเอาชีวิตเราทุกคน

01:33.833 --> 01:37.375
แต่ความน่ากลัวที่แท้จริง
เกิดขึ้นเมื่อกระสุนไม่โดนตัวเรา

01:37.875 --> 01:39.916
แต่ไปพรากชีวิตของคนที่เรารัก

01:40.000 --> 01:41.083
เร็วสิ เร็ว

01:47.125 --> 01:48.291
ริโอ ขอน้ำเกลือ

01:59.416 --> 02:00.500
ใกล้จะเสร็จแล้ว

02:06.125 --> 02:08.083
ศาสตราจารย์สัมผัสถึงความน่ากลัวนั้นมากที่สุด

02:09.708 --> 02:12.750
เขาพบกับคำสองคำที่ไม่ควรนำมาใช้รวมกัน

02:13.250 --> 02:14.291
ความรักกับความตาย

02:15.541 --> 02:16.708
ซึ่งทำให้เขานิ่งงัน

02:18.000 --> 02:19.500
ขณะที่เขาวิ่งอยู่ในป่า...

02:24.166 --> 02:25.791
เขาหยุดคิดไม่ได้ว่า

02:27.166 --> 02:28.708
"พวกมันฆ่าหญิงที่ฉันรัก"

02:38.291 --> 02:39.666
แต่ลิสบอนอยู่ที่นั่น

02:40.875 --> 02:41.833
เธอไม่ได้จากไป

02:43.250 --> 02:45.458
เสียงปืนที่ดังจากการจัดฉากฆ่าเธอ

02:45.541 --> 02:48.166
เหมือนจริงมาก
จนศาสตราจารย์คิดว่าเธอตายจริงๆ

02:49.708 --> 02:52.083
หัวหน้าทีมเราสติหลุดในแบบที่ไม่เคยเป็นมาก่อน

02:53.291 --> 02:54.125
และเราเอง...

02:55.916 --> 02:57.041
ก็สติหลุดไปกับเขาด้วย

03:21.333 --> 03:23.208
ชีพจร 155 เต้นเร็วขึ้นเรื่อยๆ

03:23.333 --> 03:25.750
ความดันเลือด 85/40 ลดลงต่อเนื่อง

03:25.833 --> 03:27.916
เอาละ เราต้องการเลือดกับน้ำเกลือสองถุง

03:28.208 --> 03:29.041
ไนโรบี

03:29.375 --> 03:30.958
เข้มแข็งไว้นะ ฉันอยู่ตรงนี้แล้ว

03:38.208 --> 03:39.041
ในเต็นท์นั้น

03:40.041 --> 03:41.500
ตามาโยรู้สึกแบบเดียวกับฉัน

03:43.208 --> 03:44.708
เรากำลังจ้องมองความตายตรงหน้า

03:49.041 --> 03:50.083
ปากแห้ง

03:50.666 --> 03:51.541
รู้สึกถึงรสโลหะ

03:52.625 --> 03:54.625
แน่นอกและปวดขมับ

03:55.500 --> 03:58.833
แต่เรายังต้องสู้ยิบตาจนกว่าจะ "จบเกม"

04:07.000 --> 04:08.875
อุณหภูมิเลือด 30 องศา เริ่มถ่ายเลือดได้

04:27.041 --> 04:27.875
อยู่ตรงนี้

04:28.250 --> 04:29.083
ลูกกระสุน

04:29.916 --> 04:31.208
หลังกระดูกซี่โครงซี่ที่เจ็ด

04:31.291 --> 04:32.916
อยู่ที่ปอดส่วนล่าง

04:33.541 --> 04:35.708
เพื่อน ถือเป็นข่าวดีนะ

04:39.208 --> 04:41.458
เธอหายใจไม่ออก ปอดรั่วน่ะ

04:41.541 --> 04:43.541
- เราต้องเจาะลมออก
- เธอหายใจไม่ออก

04:43.625 --> 04:45.208
โตเกียว ชุดผ่าตัดที่หก

04:45.291 --> 04:46.875
ได้ๆ ชุดผ่าตัดที่หก

04:47.041 --> 04:49.041
มีลมอยู่ระหว่างปอดกับผนังอก

04:49.375 --> 04:50.708
เร็วเข้าสิ เฮลซิงกิ

04:51.333 --> 04:52.833
- เธอหายใจไม่ออก
- เร็วเข้า

04:59.458 --> 05:00.416
เรียบร้อย

05:05.958 --> 05:07.166
พาฉันออกไปจากที่นี่

05:09.875 --> 05:11.333
ขอมีชีวิตอยู่ในคุกดีกว่า

05:12.416 --> 05:13.458
ฉันไม่อยากตาย

05:15.750 --> 05:16.583
โตเกียว...

05:18.500 --> 05:20.083
จับฉันส่งตำรวจที

05:23.000 --> 05:23.833
ขอร้อง

05:26.750 --> 05:27.833
จับฉันส่งตำรวจที

06:45.833 --> 06:48.500
(ขั้นที่ 3)

06:49.833 --> 06:51.125
(ต้านทาน)

06:53.791 --> 06:55.041
เมื่อพวกเขาส่งตัวริโอ

06:55.583 --> 06:56.875
เราจะเริ่มทำแผนขั้นที่สาม

06:58.375 --> 06:59.208
ต้านทาน

07:04.041 --> 07:05.750
ยังไงพวกคุณก็ตายที่ธนาคารกลางสเปน

07:08.375 --> 07:09.208
ไม่มีทางรอดเลย

07:10.916 --> 07:12.583
แต่ผมจะพาพวกคุณออกไป

07:13.083 --> 07:15.875
เราเริ่มขั้นที่สามเมื่อไหร่

07:16.583 --> 07:18.750
ก็นับถอยหลังสู่ทองคำได้เลย

07:18.833 --> 07:21.458
โดยมีจุดมุ่งหมายเดียวคือ ละลายมัน

07:22.416 --> 07:24.916
เพราะทองคำคือหัวใจสำคัญ

07:25.333 --> 07:27.916
ถ้าไม่มีทอง ผมพาพวกคุณออกจากที่นั่นไม่ได้

07:29.375 --> 07:30.500
พวกตำรวจ...

07:31.750 --> 07:34.375
จะแสดงทีท่าที่รุนแรง แต่ไม่เป็นไร

07:37.708 --> 07:38.833
ไม่จะเกิดอะไรขึ้น

07:39.916 --> 07:41.125
ไม่ว่าพวกเขาทำอะไร...

07:43.541 --> 07:46.916
เราต้องคุมสติให้ได้

07:49.916 --> 07:52.333
ไม่เช่นนั้นเราจะตกอยู่ในอันตราย

08:03.416 --> 08:05.166
เราฆ่าตำรวจได้บ้างไหม

08:05.666 --> 08:08.125
ไม่รู้ แต่พวกมันถูกไฟคลอก

08:08.208 --> 08:11.833
พวกมันจะย้อนกลับมาเต็มกำลังแน่
เราตั้งรับไม่ไหวนะ เซอร์จิโอ

08:13.250 --> 08:15.083
ส่วนไนโรบีต้องการหมอผ่าตัด

08:16.500 --> 08:19.083
เรายิงปืนต่อสู้รถถังใส่ไป
พวกเขาไม่ส่งหมอมาให้หรอก

08:19.166 --> 08:21.375
กระสุนทะลุปอดของเธอเลยนะ

08:21.791 --> 08:24.750
เราจัดการเองไม่ได้
นายต้องพยายาม เซอร์จิโอ

08:25.791 --> 08:27.833
เราต้องติดต่อหมอปากีสถาน

08:29.958 --> 08:31.208
ฉันมีเวลาเท่าไร

08:31.625 --> 08:32.750
เธอกำลังจะตาย

08:33.291 --> 08:36.541
เขามีรองเท้าตะปู สเปรย์ไล่หมาและชุดพรางตัว

08:37.291 --> 08:41.250
เขาอาจกำลังซ่อนตัวอยู่ตามกิ่งไม้
ยิงขึ้นไปตามยอดไม้เลย

08:57.125 --> 09:00.291
ราเกล อย่าให้เขาจับคุณไปได้นะ
บอกเขาว่าผมจะยอมจำนน

09:01.375 --> 09:02.500
ราเกล

09:03.416 --> 09:04.291
ออกไปจากที่นั่น

09:05.458 --> 09:06.541
ออกไปจากที่นั่น

09:07.625 --> 09:08.791
หนีออกไป!

09:13.166 --> 09:14.291
ฉันจะพยายาม

09:52.500 --> 09:54.083
ใจเย็นนะ

09:54.958 --> 09:55.958
เย็นไว้

09:57.375 --> 09:58.625
เย็นไว้

10:00.666 --> 10:02.083
เจ้าวัวน้อย

10:04.125 --> 10:05.500
ใจเย็น

10:06.666 --> 10:08.708
ใจเย็น

10:09.083 --> 10:09.916
ใจ...

10:21.541 --> 10:23.916
ศาสตราจารย์โจมตีตำรวจ

10:24.000 --> 10:26.208
แต่ไม่มีผู้ใดเคลื่อนตัวออกจากธนาคารสเปน

10:26.291 --> 10:28.458
ผู้เดินขบวนอยู่ในอาการตกใจ

10:28.791 --> 10:32.166
คำถามสำคัญคือ เรื่องนี้จะส่งผล
ต่อการสนับสนุนดาลีจากประชาชนหรือไม่

10:32.708 --> 10:34.375
ตอนนี้เรายังไม่รู้

10:34.458 --> 10:38.125
แต่เราอาจได้เห็นปัญหาใหญ่
ของศาสตราจารย์เป็นครั้งแรก

10:39.458 --> 10:41.791
ไม่น่าเชื่อเลย นั่นก็ดีแค่ไหนแล้ว

10:41.875 --> 10:44.875
เจ้าหน้าที่เหล่านั้นมีแผลไฟไหม้
ระดับสองถึงระดับสาม

10:44.958 --> 10:47.625
ก็ตามคาด
ตอนนี้เราต้องใช้รถหุ้มเกราะอีกคัน

10:47.708 --> 10:49.208
คุณไม่สนอะไรเลยหรือไง

10:50.833 --> 10:54.250
ผมจะไม่ส่งคนไป
ให้พวกเขาต้องเสียโฉมตลอดชีวิตอีก

10:54.333 --> 10:57.041
พวกนั้นยิงขีปนาวุธมาที่เรา
คนทั้งสเปนก็เห็น

10:57.125 --> 10:59.541
ผมจะไม่ก่อสงครามกลางกรุงมาดริด

10:59.625 --> 11:00.833
มันเกิดขึ้นไปแล้ว

11:02.750 --> 11:03.583
ตามาโย

11:04.041 --> 11:06.625
อย่าทำเรื่องผิดพลาด
ครั้งสำคัญที่สุดในชีวิตเลยนะ

11:09.958 --> 11:12.250
เรื่องที่ผมทำพลาด
คือการส่งคุณไปทรมานเด็กนั่น

11:17.125 --> 11:19.791
ถ้าเราจับเขาขึ้นศาลไป ก็ไม่ต้องมาอยู่จุดนี้หรอก

11:19.875 --> 11:22.750
ผมได้ให้กองกำลังกับอาวุธไปแล้ว
ผมจะไม่ให้อะไรอีก

11:24.083 --> 11:24.916
คุณกลัวนี่เอง

11:31.333 --> 11:32.500
คุณก็เหมือนปริเอโต

11:33.500 --> 11:36.583
กล่องยาบนโต๊ะหัวเตียงกับอาการนกเขาไม่ขัน

11:37.083 --> 11:39.000
แล้วยังคิดว่ากฎหมายจะปกป้องคุณ

11:40.250 --> 11:41.750
แต่ใช้กฎหมายก็สายเกินไปแล้ว

11:43.875 --> 11:45.166
ตัวผมนี่แหละคือกฎหมาย

11:46.000 --> 11:47.958
และนกเขาไม่ขัน บ้าอะไร

11:49.666 --> 11:50.875
ผมต้องการสงบสติอารมณ์

11:52.958 --> 11:55.000
เรามาลดความตึงเครียดกันดีกว่า

11:56.000 --> 11:58.333
เจรจาและสงบศึก สงบศึกและเจรจา

11:59.458 --> 12:00.291
เข้าใจไหม

12:01.416 --> 12:02.708
กระจ่างเลยค่ะ หัวหน้า

12:08.333 --> 12:09.500
อันโตญันซาส

12:11.000 --> 12:12.208
อันโตญันซาส

12:12.500 --> 12:13.625
ครับ สารวัตร

12:13.708 --> 12:17.500
ได้ยินแล้วใช่ไหม
ตัวเขาคือกฎหมายเหมือนจอห์น เวย์น

12:19.833 --> 12:22.416
ฉันต้องการรถพยาบาลกับหมอผ่าตัด

12:23.291 --> 12:24.291
เดี๋ยวนี้!

12:27.791 --> 12:30.458
พยายามทำให้พวกเขา
ส่งตัวผู้บาดเจ็บให้เรากันดีกว่า

12:36.958 --> 12:40.791
ผู้ว่าการรัฐเคยเรียนแพทย์ในกองทัพ
เขาจะช่วยพวกเรา

12:40.875 --> 12:44.541
ผมเรียนไม่จบหรือเคยลงมือปฏิบัติ แต่...

12:44.791 --> 12:46.208
ยังพอรู้เรื่องบ้าง

12:46.666 --> 12:48.916
- ใส่ชุดหมอเลย
- ฉันไปหยิบให้

12:49.666 --> 12:50.916
หมอผ่าตัดอยู่ไหน

12:51.000 --> 12:53.750
ผมพยายามติดต่อเขาอยู่
แต่พวกเขาต้องให้ผมเข้าถึงได้

12:53.833 --> 12:55.250
โบโกตา ขอยาสลบ

12:55.333 --> 12:57.250
ไนโรบี เราจะวางยาสลบคุณนะ

12:57.708 --> 12:59.791
อย่าวางยาสลบฉันนะ โตเกียว

13:01.333 --> 13:02.166
โตเกียว...

13:02.958 --> 13:04.333
บอกเขาสิว่านี่ชีวิตฉัน

13:05.083 --> 13:06.375
ฉันเป็นคนตัดสินใจ

13:08.458 --> 13:11.583
เพราะงั้นเราถึงต้องผ่าตัดคุณที่นี่ไงล่ะ

13:11.666 --> 13:12.916
โตเกียว ขอร้องละ

13:13.791 --> 13:14.791
นะ

13:19.541 --> 13:20.375
เธอเป็นคนตัดสินใจ

13:22.541 --> 13:23.375
จบ

13:26.041 --> 13:29.000
เฮลซิงกิ วางยาสลบเธอเดี๋ยวนี้ นั่นคือคำสั่ง

13:31.416 --> 13:32.916
นายสั่งฉันไม่ได้

13:33.000 --> 13:34.541
นายไม่ใช่หัวหน้าฉัน ไอ้เวร

13:35.125 --> 13:36.583
นายเป็นคนเอาโทรศัพท์เข้ามา

13:37.500 --> 13:39.166
นายต้องปกป้องเราสิ

13:39.750 --> 13:41.916
เธอทำพลาดได้ แต่นายทำไม่ได้!

13:42.000 --> 13:44.666
หุบปากเลย ไอ้หมูตอน
ไม่งั้นฉันจะฆ่านายเดี๋ยวนี้

13:44.750 --> 13:45.750
หุบปากไปเลย

13:46.541 --> 13:48.333
นายมันก็แค่อีตัวของฉัน ไม่ใช่แม่ฉัน

13:48.416 --> 13:51.208
ที่เธออยู่ในสภาพนี้
มันเป็นความผิดเธอเอง เธอมันโง่

13:52.708 --> 13:55.625
ถ้าเธอบอกว่าจะไป ฉันจะเดินไปส่งเธอที่ประตู

13:56.833 --> 14:00.208
ส่วนนายก็หุบปากไว้ซะ ไอ้สารเลว

14:00.291 --> 14:03.166
เพราะจากนี้ไป นายไม่ใช่หัวหน้าของฉันอีกแล้ว

14:03.625 --> 14:04.750
วางปืนลง

14:04.833 --> 14:05.708
เดนเวอร์

14:06.000 --> 14:09.375
ถ้าหล่อนปริปาก พวกนั้นจะฆ่าเรากันหมด
เราจะรักษาหล่อนกันในนี้

14:12.875 --> 14:15.208
แกจะรักษาหล่อนยังไง เจ้าทึ่ม

14:15.375 --> 14:17.125
ไนโรบีต้องการหมอ

14:17.250 --> 14:19.041
พวกคุณบ้ากันไปหมดแล้วหรือไง

14:19.833 --> 14:21.208
ฉันสาบานด้วยชีวิตของลูกฉัน...

14:21.791 --> 14:23.666
ฉันไม่บอกอะไรพวกเขาหรอก

14:23.750 --> 14:27.083
ตอนนี้ก็คิดว่าไม่บอกหรอก
แต่พอพวกเขาทรมานคุณ ก็เป็นหนังคนละม้วนแล้ว

14:27.708 --> 14:28.916
ฉันไม่สน

14:29.750 --> 14:31.000
เธอจะต้องออกไป

14:33.666 --> 14:34.583
ผมไม่คิดงั้นนะ

14:39.291 --> 14:42.333
พวกนายคิดว่ามันใช่เวลากบฏงั้นเหรอ

14:42.416 --> 14:45.375
สมาชิกในแก๊งกำลังจะตาย
เลิกไรัสาระกันซะที!

14:47.833 --> 14:49.208
เป็นสมาชิกอีกคนต่างหาก

14:50.125 --> 14:51.208
อีกคนเหรอ

14:55.958 --> 14:58.291
พวกมันฆ่าลิสบอนเมื่อครึ่งชั่วโมงที่แล้ว

15:02.333 --> 15:05.125
ฉันใช้หลักประชาธิปไตยก็ได้นะ

15:05.208 --> 15:08.083
เราโหวตเพื่อส่งเธอออกไปก็ได้
แต่นั่นจะเป็นการฆ่าเธอ

15:08.166 --> 15:10.708
ลิสบอนถูกฆ่าขณะที่คุกเข่าไร้อาวุธ

15:10.791 --> 15:13.458
พวกมันพาตัวลูกชาย
ของไนโรบีไปกับตุ๊กตาหมีของเขา

15:14.083 --> 15:15.416
เพื่อจะยิงหัวเธอ

15:15.500 --> 15:18.916
พวกนายคิดว่ากาชาด
ที่อยู่ข้างนอกเป็นของแม่ชีหรือไง

15:19.000 --> 15:20.291
เลิกไร้สาระได้แล้ว!

15:26.166 --> 15:27.333
ปาเลร์โมพูดถูก

15:29.416 --> 15:31.000
พวกคุณจะต้องผ่าตัดฉัน

15:33.708 --> 15:34.833
เอากระสุนออกมา

15:37.916 --> 15:38.791
หรือไม่ก็...

15:39.750 --> 15:41.708
ตัดชิ้นส่วนปอดของฉัน

15:42.500 --> 15:44.625
โดยไม่ให้ฉันเสียเลือดจนตาย

15:46.166 --> 15:47.541
พวกคุณจะทำให้ฉันตาย

15:49.041 --> 15:50.250
พวกคุณจะทำให้ฉันตาย

15:52.166 --> 15:53.250
เฮลซิงกิ

15:55.291 --> 15:56.583
เรื่องนี้มันเกินกำลังพวกคุณ

15:57.791 --> 15:59.791
มันเกินกำลังของพวกคุณ

16:00.500 --> 16:01.708
พาฉันไปที่ประตู

16:01.791 --> 16:03.500
- พาฉันไปที่ประตู
- ใจเย็นนะ

16:04.083 --> 16:05.708
- พาฉันไปที่ประตู
- ใจเย็นๆ

16:06.625 --> 16:08.625
- เย็นไว้
- พาฉันไปที่ประตูที

16:08.708 --> 16:10.458
- ผมไปละ
- จะทำอะไรน่ะ

16:12.000 --> 16:12.833
ผมไปแล้วนะ

16:12.916 --> 16:15.375
ไม่นะ!

16:15.458 --> 16:16.916
อย่า!

16:18.416 --> 16:20.625
อย่า...

16:20.708 --> 16:23.541
อย่านะ

16:25.916 --> 16:27.916
ไม่...

16:44.708 --> 16:48.291
ขอโทษนะ ศาสตราจารย์ เรามีปากเสียงกัน

16:49.583 --> 16:51.458
ฉันจะไปนอนห้องโตเกียว

16:59.083 --> 17:02.125
เธอไม่ว่าอะไรแน่นะที่ฉันมานอนด้วย

17:04.333 --> 17:05.333
ไม่เป็นไร

17:14.833 --> 17:18.166
แต่เวลามีคนนอนเตียงเดียวกับฉัน
ฉันจะรู้สึกเสียวซ่านขึ้นมา

17:18.250 --> 17:19.416
เธอไม่ว่าอะไรใช่ไหมล่ะ

17:20.500 --> 17:22.083
ว่าเรื่องอะไร

17:22.166 --> 17:23.541
ที่ระบายความเครียด

17:24.583 --> 17:26.041
ตกเบ็ดให้กันน่ะ

17:31.541 --> 17:33.000
คิดไว้แล้วว่าเธอล้อเล่น

17:35.708 --> 17:39.708
ใครก็ได้บอกฉันทีว่า
ทำไมปาเลร์โมเป็นคนคุมการปล้น

17:39.791 --> 17:41.500
เพราะเป็นความคิดเขามั้ง

17:43.416 --> 17:45.291
- เขาเป็นหัวหน้าใหญ่
- หัวหน้าใหญ่เหรอ

17:45.541 --> 17:49.500
คนที่ยืนกุมไข่เหมือนลิงอยู่ที่ทางเดินเนี่ยนะ

17:49.583 --> 17:50.916
โธ่เอ๊ย พูดจริงเหรอ

17:51.541 --> 17:53.625
รู้ไหมว่าใครควรเป็นคนคุม

17:56.041 --> 17:57.041
เธอไง

17:57.541 --> 17:58.583
ใช่ เธอ

17:59.500 --> 18:00.458
ฉันเห็นด้วยนะ

18:00.541 --> 18:03.791
คนที่ทุ่มเทให้งานนี้ผ่านไปด้วยดีก็คือเธอ

18:05.916 --> 18:10.083
อย่ามายุฉันนะ ไม่ต้องมายุฉันเลย

18:10.708 --> 18:11.958
ฉันจะนอนละ

18:12.416 --> 18:13.458
ราตรีสวัสดิ์

18:22.541 --> 18:24.208
ฉันจะไปหาศาสตราจารย์

18:24.916 --> 18:26.041
เดี๋ยวก็รู้

18:30.416 --> 18:32.416
ศาสตราจารย์ ฉันอยากเป็นคนคุม...

18:33.583 --> 18:35.458
การปล้นครั้งนี้ ฉันทำได้ดีกว่าปาเลร์โม

18:35.541 --> 18:37.458
โตเกียว ไว้ค่อยคุยเรื่องนี้พรุ่งนี้...

18:37.541 --> 18:39.416
ไม่ ไม่คุยพรุ่งนี้ คุยเลย

18:40.125 --> 18:42.166
- ทำไมเขาเป็นคนคุม
- คืองี้นะ โตเกียว

18:42.250 --> 18:47.416
เขาเป็นคนคุมเพราะมีการวางแผน
การปล้นครั้งนี้มานานแล้ว

18:47.500 --> 18:50.791
และเขาก็รู้เรื่องมาตั้งแต่ต้น
แผนการอยู่ในหัวเขาทั้งหมด

18:50.875 --> 18:51.708
แล้วไง

18:53.375 --> 18:55.833
ฉันเรียนรู้แผนการได้ ฉันหัวไว

18:56.333 --> 18:57.958
"พลาเตโรเป็นลาตัวเล็กที่ขนดกนุ่ม

18:58.041 --> 19:00.541
นุ่มมากจนถูกกล่าวขานกันว่า
มันทำมาจากฝ้ายและไร้กระดูก"

19:03.916 --> 19:05.208
พลาเตโรกับฉัน

19:05.458 --> 19:07.458
- แต่งโดยฮวน รามอน ฮิเมเนซ
- เรารู้

19:07.791 --> 19:11.666
โตเกียว ไม่รู้ว่าคุณรู้ตัวหรือเปล่า
ว่ากำลังทำลายช่วงเวลาจู๋จี๋กันน่ะ

19:18.458 --> 19:19.416
ทำไม

19:20.916 --> 19:21.916
มีอารมณ์เหรอ

19:22.000 --> 19:23.625
ก่อนนี้น่ะใช่

19:24.208 --> 19:25.083
อ้อ งั้นเหรอ

19:26.208 --> 19:28.416
นึกภาพคุณสองคนทำเรื่องอย่างว่าไม่ออกเลย

19:28.500 --> 19:30.000
คุณจะตะลึงเลยละ

19:30.083 --> 19:31.250
ได้โปรดเถอะ

19:31.333 --> 19:32.625
โอ้โฮ จริงเหรอ

19:36.458 --> 19:37.708
อยากให้ฉันอยู่ไหมล่ะ

19:38.916 --> 19:39.750
ไม่

19:40.875 --> 19:41.750
แล้วคุณล่ะ

19:41.833 --> 19:43.750
เราคุยเรื่องนี้กันทำไม

19:43.833 --> 19:46.041
เพราะฉันกำลังเสนอให้มีสามคนอลเวงไง

19:47.333 --> 19:48.916
ปาเลร์โม คุณกับฉัน

19:50.250 --> 19:52.250
เขาทำเรื่องตัวเลขและคำนวณได้

19:52.583 --> 19:54.166
คุณวางกลยุทธ์ได้

19:54.750 --> 19:58.041
แต่ฉันเป็นหัวหน้าทีมที่เก่งที่สุดให้คุณได้

19:58.541 --> 20:01.791
เพราะเมื่อไหร่ที่ตกที่นั่งลำบาก ฉันตอบโต้ไง

20:02.708 --> 20:04.166
ของแบบนี้ไม่ใช้พรแสวง

20:04.250 --> 20:05.500
แต่ใช้พรสวรรค์

20:12.416 --> 20:13.500
ทุกคน...

20:15.083 --> 20:16.416
ฉันจะเป็นคนออกคำสั่ง

20:19.041 --> 20:20.083
ลงมือผ่าตัดกัน

20:22.041 --> 20:23.875
เธอจะเป็นคนคุม เป็นหัวหน้าใหญ่

20:23.958 --> 20:26.250
เป็นหัวกะทิ เป็นจอมสุขุม

20:26.416 --> 20:28.250
ยัยบ้าตัวแสบที่พาพวกเรามาอยู่ที่นี่

20:28.333 --> 20:30.375
ทำให้มีคนต้องสูญเสียชีวิต เยี่ยมไปเลย

20:30.708 --> 20:33.125
ระหว่างที่พวกนายกำลังเล่นบทคุณหมอ

20:34.166 --> 20:36.666
ฉันจะคิดแผนการของฉันต่อไป ระวังตัวด้วยล่ะ

20:48.958 --> 20:50.958
มันเป็นครึ่งชั่วโมงอันแสนมืดมนของเรา

20:52.041 --> 20:53.333
ภายใน 30 นาที

20:53.625 --> 20:56.208
พวกตำรวจกลับมาเต็มกำลัง

20:56.541 --> 20:58.666
เพื่อบีบให้เรายอมจำนน

20:59.708 --> 21:04.500
ศาสตราจารย์ได้แต่คิดถึง 30 นาทีนั้น
ระหว่างอยู่ในรางข้าว

21:06.000 --> 21:08.375
หากเขาโทรมาเร็วกว่านั้นครึ่งชั่วโมง

21:09.291 --> 21:10.666
ลิสบอนก็คงไม่ตาย

21:31.291 --> 21:33.916
- ใช้แผนฮาเมลินขั้นที่สอง
- ได้เลย

21:50.000 --> 21:51.500
(หมายเลขส่วนตัว)

21:54.000 --> 21:56.875
อลิเซีย แสดงความเห็นใจ เจรจาเพื่อสงบศึกนะ

22:01.375 --> 22:02.208
ศาสตราจารย์

22:02.291 --> 22:05.333
เป็นพ่อม่ายได้ห้านาทีก็โทรหาหญิงอื่นซะแล้ว

22:06.583 --> 22:09.083
ร้ายนะเนี่ย เป็นเสือผู้หญิงจริงๆ

22:09.916 --> 22:11.583
คุณสั่งฆ่าเธอใช่ไหม

22:11.666 --> 22:13.416
ก็ฉันไม่มีเวลา เธอทำตัวเอง

22:14.750 --> 22:16.875
มูริลโย ราเกลใช้กำลังขัดขืนการจับกุม

22:16.958 --> 22:20.083
ทำตัวเป็นคนทรยศ
ยิงปืนใส่อดีตเพื่อนร่วมงานของเธอ

22:20.583 --> 22:21.416
ผู้พันครับ

22:24.416 --> 22:26.208
เสาส่งสัญญาณไม่ได้อยู่ที่มาดริด

22:33.416 --> 22:35.625
มันอยู่บนทางหลวงแผ่นดิน

22:36.166 --> 22:37.208
ในฮูเอลวา

22:42.541 --> 22:44.583
อังเกล เขาฝ่าการปิดล้อมไปได้

22:44.916 --> 22:48.291
ไอ้หมอนั่นกำลังเดินทาง
อยู่ห่างจากจุดของคุณ 42 กิโลเมตร

22:48.375 --> 22:50.333
คุณแน่ใจนะ อาจเป็นหลุมพรางอีกก็ได้

22:50.416 --> 22:53.375
แน่ใจสิ มีสัญญาณกระจายอยู่ที่เสาส่งสัญญาณสามที่

22:53.458 --> 22:56.416
ทางหลวง 435 มุ่งหน้าขึ้นเหนือ ไปจับเขาเลย

22:56.500 --> 22:57.333
ได้ครับ

22:59.000 --> 23:01.500
สารวัตรรูบิโอเรียกกองกำลังทั้งหมด
เราจะไปจากที่นี่

23:01.583 --> 23:05.208
เป้าหมายกำลังหนีขึ้นเหนือไปบนทางหลวง 435

23:14.208 --> 23:15.541
ฟังนะ ซิเอร์รา

23:16.791 --> 23:19.333
เราจะถล่มพวกคุณให้สิ้นซาก

23:20.125 --> 23:21.833
ก่อนออกจากธนาคารกลางสเปน

23:23.666 --> 23:24.666
น่าเบื่อชะมัด

23:25.541 --> 23:27.541
คุณไม่ได้สอนหลักจริยธรรมเหรอ

23:28.041 --> 23:30.791
ไม่สิ คุณได้ยิงขีปนาวุธสองลำกลางเมืองมาดริด

23:30.875 --> 23:33.000
แล้วตอนนี้ก็ไปร่วมกลุ่มอัลกออิดะฮ์

23:33.083 --> 23:34.750
ซะอย่างนั้นน่ะ

23:35.583 --> 23:39.500
ผมจะแก้ไขความผิดของผม
และกำลังเสนอโอกาสให้คุณทำเหมือนกัน

23:40.208 --> 23:41.416
- ไนโรบี...
- ไม่มีทาง

23:42.500 --> 23:43.958
ฉันไม่ส่งหมอเข้าไปหรอก

23:45.208 --> 23:48.625
แต่ฉันเสนอการรักษาให้ได้
พาตัวคุณไนโรบีออกมา

23:48.708 --> 23:50.958
รถพยาบาลรอเธออยู่แล้ว

23:51.041 --> 23:54.875
ผมจะไม่ส่งไนโรบีไปอยู่ในกำมือ
ของยมบาลที่พยายามจะฆ่าเธอ

23:56.291 --> 23:59.416
- รอรับผลของมันแล้วกัน
- กลัวจนตัวสั่นไปหมดแล้ว

24:02.333 --> 24:05.541
เพื่อแสดงความปรารถนาดี
ฉันจะเสนอการสงบศึกให้

24:05.791 --> 24:07.166
ใน 48 ชั่วโมงข้างหน้านี้

24:07.250 --> 24:10.541
เพื่อให้คุณได้ประเมินบาดแผล

24:12.000 --> 24:13.208
หรือไม่ก็ปล่อยเธอตายในนั้น

24:13.291 --> 24:15.791
ผมรับข้อเสนอการสงบศึก
แต่จะบอกอะไรให้นะ

24:17.041 --> 24:18.666
ไนโรบีจะไม่ตาย...

24:19.916 --> 24:21.250
ไม่ว่าคุณจะช่วยหรือไม่ก็ตาม

24:25.625 --> 24:26.791
ดี

24:29.083 --> 24:30.708
ไปจับไอ้สารเลวนั่นกัน

25:26.000 --> 25:28.250
แล้วเราจะออกจากจุดศูนย์กลางได้ยังไง

25:30.416 --> 25:32.041
ทำตามแผนการฮาเมลิน

25:35.875 --> 25:36.791
เล่าต่อสิ

25:40.625 --> 25:45.083
พอมาร์แซย์เป่าขลุ่ย หนูทุกตัวจะวิ่งตามเขา

25:48.250 --> 25:51.041
เราจะทำให้พวกเขาเชื่อว่าเราหนีรอดได้

25:52.708 --> 25:53.875
ถูกต้อง

25:53.958 --> 25:56.666
เราจะทิ้งร่องรอยของปลอมแต่...

25:57.791 --> 25:59.833
น่าเชื่อถือและมีหลักฐานพิสูจน์

25:59.916 --> 26:03.625
และจุดที่เราซ่อนตัวจะไม่เหลือใคร

26:04.208 --> 26:08.125
จากนั้นเมื่อนักล่าไปแล้ว
เราจะไต่ลงมาจากต้นไม้เหมือนลิง

26:15.750 --> 26:18.375
ไม่คิดว่านี่เป็นการกลับมาเจอกันใหม่
ที่สวยงามที่สุดเหรอ

26:59.875 --> 27:01.541
ทำไมคุณถึงเรียกผมว่าบิ๊กเบิร์ด

27:02.666 --> 27:04.166
ไม่รู้สิ ท่าเดินของคุณน่ะ

27:04.250 --> 27:05.666
ท่าเดินผมเหรอ ยังไง

27:06.041 --> 27:08.041
เพราะคุณ... น่ารัก

27:08.125 --> 27:10.541
ตกลงจะเรียกผมว่าน่ารักหรืออ้วน

27:10.625 --> 27:12.916
ไม่ต้องตอบหรอก ผมว่าผมน่ารักดีกว่า

27:14.416 --> 27:16.958
คุณทำป่วนไปหมดที่เรียกผมว่าบิ๊กเบิร์ด

27:17.041 --> 27:21.875
เขาพูดกันให้แซ่ด ตอนนี้หน่วยคดีฆ่าคน
จเรตำรวจ และแม้กระทั่งศาลยังรู้เรื่องเลย

27:21.958 --> 27:24.875
ผมไม่รู้อะไรเกี่ยวกับมีม
จนมาเห็นบิ๊กเบิร์ดนี่แหละ

27:24.958 --> 27:26.625
ฉันขอโทษจริงๆ

27:37.416 --> 27:41.000
คุณจะไม่ถามฉันเหรอว่าทำไมมาพัวพันกับเรื่องนี้

27:46.166 --> 27:47.083
ไม่ละ

27:48.541 --> 27:50.458
ผมรู้ว่าคุณทำเพราะความรัก

27:53.541 --> 27:56.666
พอเราไปถึงมาดริด
พวกเขาจะเสนอให้คุณร่วมมือ

27:57.333 --> 27:58.166
ฉันรู้

28:00.291 --> 28:03.541
ปล้นโดยใช้อาวุธ ก่อกวนความสงบสุข

28:03.625 --> 28:06.458
ทำร้ายเจ้าหน้าที่ มีอาวุธไว้ในครอบครอง

28:06.541 --> 28:10.625
เปิดเผยความลับ อยู่ในกลุ่มติดอาวุธและลักพาตัว

28:11.416 --> 28:14.458
ลักพาตัวประกันและลูกสาวตัวเอง

28:18.833 --> 28:21.125
เพราะฉะนั้นไม่ว่าพวกเขาเสนออะไรให้

28:22.041 --> 28:24.958
ถึงแม้จะได้อัยการที่ต่อต้านผู้มีอำนาจ

28:25.333 --> 28:27.458
ฉันจะติดคุกอย่างน้อย 30 ปี

28:30.208 --> 28:32.291
ฉันก็จบเห่ละ

28:33.250 --> 28:34.416
บิ๊กเบิร์ด

28:38.750 --> 28:42.125
ทุกขั้นตอนที่คุณบอกเรา
ต้องชัดเจนและตรงประเด็น เข้าใจไหม

28:42.458 --> 28:44.166
เราต้องใช้เลือดกี่ถุง

28:44.666 --> 28:46.875
เตรียมเลือดที่อุณหภูมิห้องไว้สามถุง

28:47.250 --> 28:48.625
มีเลือดอยู่เท่าไหร่ เดนเวอร์

28:51.416 --> 28:53.375
- สามถุงพอดี
- โอเค ไปเอามาเพิ่ม

28:53.458 --> 28:55.083
โอเนกาทีฟกับเอเนกาทีฟนะ

28:55.166 --> 28:58.291
เอามาให้พอสำหรับการผ่าตัดสามครั้ง
ถามด้วยว่ามีหมอไหม

28:58.375 --> 28:59.625
โบโกตา ลงไปข้างล่าง

29:00.041 --> 29:02.500
นั่นเป็นทางออกทางเดียวของเรา
ละลายทองคำซะ

29:09.208 --> 29:11.000
เธอเหมาะเป็นคนคุมดีนะ

29:11.083 --> 29:12.625
นายทำให้ทีมเสียความเชื่อมั่น

29:12.708 --> 29:16.125
รู้ไหมว่าถ้าฉันไม่อยู่
ทางออกเดียวของพวกนายจะเป็นยังไง

29:19.166 --> 29:21.291
เดินยกมือออกไปและภาวนา

29:21.375 --> 29:25.375
ว่าขอให้ข้างนอกมีกล้องเต็มไปหมด
และไม่ให้พวกเขาระดมกระสุนใส่

29:25.458 --> 29:26.500
ทุกท่าน

29:28.125 --> 29:28.958
อำลาอาลัย

29:29.416 --> 29:30.250
บายจ้ะ

29:35.458 --> 29:36.583
เอาเลย หมอ

29:37.125 --> 29:42.041
ลงมีดระหว่างกระดูกซี่โครงที่หกและเจ็ด
ผ่าแผลขนาด 15 เซนติเมตร

29:42.125 --> 29:43.041
มีดผ่าตัด

29:45.708 --> 29:47.583
หากมีใครได้รับบาดเจ็บครั้งนี้

29:47.916 --> 29:50.416
เราพร้อมที่จะช่วยชีวิต

29:51.125 --> 29:55.208
เราจะเรียนรู้วิธีจัดการ
แผลถูกยิงที่พบเห็นได้บ่อยที่สุด

29:55.291 --> 29:58.333
ในรถบรรทุกของทหาร
นอกจากของที่จำเป็นสำหรับการปล้นแล้ว

29:59.958 --> 30:03.791
เราจะขนอุปกรณ์การแพทย์
เพื่อใช้ในการผ่าตัดทุกประเภทไปด้วย

30:05.791 --> 30:08.833
ดร.อาห์เมดจะเป็นมันสมองให้
แต่เขาอยู่ไกลออกไปเจ็ดพันกิโลเมตร

30:08.916 --> 30:10.166
พวกคุณจะทำหน้าที่เป็นมือ

30:11.083 --> 30:12.291
มันไม่ง่ายหรอก

30:13.750 --> 30:15.000
ลังเลไม่ได้

30:16.458 --> 30:17.416
พลาดไม่ได้

30:18.666 --> 30:21.208
เพราะที่อยู่บนโต๊ะไม่ใช่หมูที่ตายแล้ว

30:26.000 --> 30:27.375
มันคือคุณคนใดคนหนึ่ง

30:28.708 --> 30:30.625
ซับเลือดออก ผมมองไม่เห็น

30:30.708 --> 30:31.916
เขยิบกล้องเข้ามาใกล้อีก

30:32.000 --> 30:35.416
เช็ดบริเวณที่ผ่าตัดให้สะอาดอยู่เสมอ

30:35.833 --> 30:37.250
- ผมเห็นแล้ว
- ขั้นตอนต่อไปล่ะ

30:37.666 --> 30:39.458
เราต้องแยกกระดูกซี่โครง

30:40.000 --> 30:43.250
คุณอาจต้องตัดชิ้นส่วนของปอดออก

30:43.333 --> 30:45.000
แยกกระดูกซี่โครงเหรอ ฉิบหายแล้ว

30:46.125 --> 30:47.666
ตัวถ่างซี่โครง

30:54.333 --> 30:56.333
- อันนี้ใช่ไหม
- ใช่ เอามานี่

31:04.500 --> 31:08.916
คนที่มีเลือดกรุ๊ปโอเนกาทีฟ
หรือเอเนกาทีฟ ยกมือขึ้น

31:14.000 --> 31:17.208
จะให้เราดูเวชระเบียนของคุณหรือไง

31:21.416 --> 31:22.291
ปากีตา

31:23.083 --> 31:24.958
คุณเคยเป็นผู้ช่วยพยาบาลใช่ไหม

31:25.041 --> 31:26.625
ใช่ค่ะ เป็นพยาบาลผดุงครรภ์ด้วย

31:26.708 --> 31:28.000
ตามผมมา

31:28.083 --> 31:31.500
ทุกคนที่ยกมือ ตามผมมาเลย

32:01.458 --> 32:02.458
สวัสดี

32:03.000 --> 32:04.208
ศาสตราจารย์

32:04.291 --> 32:06.375
- มาร์แซย์
- ใช่ ผมเอง ไม่ต้องห่วง

32:10.666 --> 32:12.000
ตำรวจไม่อยู่

32:12.083 --> 32:14.083
- แล้วกระทิงล่ะ
- กระทิงอะไร

32:14.791 --> 32:16.000
พยุงผมขึ้นที กระดิกตัวไม่ได้

32:26.291 --> 32:27.541
กระทิงนั่นเหรอ

32:28.750 --> 32:29.583
ตัวนั้นแหละ

32:31.250 --> 32:34.000
ค่อยๆ ก้าวถอยหลังนะ มาร์แซย์

32:34.958 --> 32:37.166
และอย่าหลบสายตามันเด็ดขาด

32:38.708 --> 32:40.416
รู้สึกคุ้นๆ ไหม

32:41.041 --> 32:42.041
ซานเฟอร์มินเหรอ

32:44.291 --> 32:45.166
อิตาลี

32:45.250 --> 32:47.833
ตอนผมเจอคุณที่งานแต่ง

32:47.916 --> 32:49.625
เร็วสิ ถอยหลังไปอีก

32:50.791 --> 32:53.458
การโยนช่อดอกไม้นี่สำหรับสาวโสดไม่ใช่เหรอ

32:53.875 --> 32:56.041
นายเห็นสาวโสดในนี้บ้างไหมล่ะ มาร์ติน

32:56.125 --> 32:58.166
นายใกล้เคียงที่สุดในนี้แล้ว

32:59.000 --> 33:01.208
ประเพณีเขาบอกว่าเจ้าสาวต้องโยนดอกไม้

33:01.291 --> 33:03.541
ฉันก็กำลังจะทำนี่แหละ ฉะนั้นถอยไปอีก

33:03.625 --> 33:04.875
เร็วสิ ถอย

33:05.625 --> 33:07.625
ช่างเชื่อม เกย์

33:08.208 --> 33:09.875
คนใบ้และบรรณารักษ์

33:10.833 --> 33:12.958
ให้ตายเถอะ งานแต่งงานอิตาลีนี่นะ...

33:13.458 --> 33:15.666
ผมไม่ใชคนใบ้ แค่ไม่พูด

33:15.750 --> 33:17.958
ผมบอกคุณแล้วว่าไม่ได้เป็นบรรณารักษ์

33:18.041 --> 33:20.125
ได้โปรดเรียกผมว่าเซอร์จิโอเถอะ

33:20.208 --> 33:23.125
สาวๆ เจ้าสาวกำลังจะโยน
ช่อดอกไม้แล้ว ตั้งใจหน่อย

33:23.208 --> 33:26.208
ถอยไปอีกสิ สาวๆ อีกนิดนึง

33:26.958 --> 33:28.041
ถอยไปอีก

33:48.708 --> 33:49.541
พร้อมนะ

33:54.958 --> 33:56.625
น้องชายของฉัน!

33:56.708 --> 33:59.500
- ยอดเยี่ยมกระเทียมดองเลย น้องชาย
- ยินดีด้วยนะ

34:00.625 --> 34:03.458
และบัดนี้ คุณนายโฟโนโญซา
ได้เวลาเริ่มเต้นรำแล้ว

34:03.541 --> 34:07.041
- แต่ก่อนอื่น มีอะไรให้ประหลาดใจเล็กน้อย
- อะไรคะ

35:41.041 --> 35:43.833
แบบนี้สิถึงจะเรียกว่าคณะประสานเสียง!

35:47.583 --> 35:50.250
เหมือนคนไม่มีดนตรีในหัวใจ

35:50.333 --> 35:52.250
ศาสตราจารย์นั่งอยู่ที่โต๊ะ

35:52.583 --> 35:53.916
เขานึกสงสัย

35:54.541 --> 35:58.208
อะไรมีความหมายกว่ากัน ความรักหรือความตาย

35:58.666 --> 36:00.333
ชีวิตมีความหมายที่สุด

36:01.583 --> 36:02.541
ชีวิต

36:04.083 --> 36:06.750
ตัวฉันไงล่ะ จะตายอยู่แล้วแต่ก็ยังแต่งงาน

36:09.541 --> 36:11.708
มันเป็นความขัดแย้งที่สวยงามไม่ใช่เหรอ

36:16.125 --> 36:17.708
เธอรู้ไหมว่านายป่วย

36:18.041 --> 36:19.750
รู้สิ

36:22.500 --> 36:23.625
เธอฉลาดจะตาย

36:26.125 --> 36:28.875
และถ้านายมองด้านดี เราโชคดีนะ

36:30.375 --> 36:32.791
คนส่วนใหญ่ไม่รู้ว่าพวกเขาจะตายเมื่อไร

36:33.500 --> 36:36.333
เราก็เลยใช้ชีวิตเหมือนอยู่ในช่วงฮันนีมูนตลอด

36:39.416 --> 36:42.875
คนทั่วไปซื้อแชมเปญหนึ่งขวดเพื่อโอกาสพิเศษ

36:42.958 --> 36:44.333
แล้วก็กลับไปใช้ชีวิตตามปกติ

36:44.416 --> 36:48.666
ฉันกับตาเตียนาจะใช้ชีวิตให้สุดเหวี่ยง
ไปกับแชมเปญฝรั่งเศสเป็นถังเลย

36:57.208 --> 37:00.375
ความตายเป็นโอกาสที่ดีที่สุด
ของชีวิตเราได้นะ เซอร์จิโอ

37:19.083 --> 37:20.291
เศร้าเหรอ ศาสตราจารย์

37:24.208 --> 37:27.416
อยากระบายความรู้สึกกับผมก็ได้นะ

37:28.458 --> 37:30.000
ให้ผมเปิดเพลงไหม

37:31.125 --> 37:33.125
เพลงทำให้อารมณ์ดีขึ้นได้นะ

37:43.791 --> 37:45.875
รถคันนี้ถูกขโมยมา ผมไม่ได้ฟังเพลงแบบนี้

37:45.958 --> 37:48.291
ไม่เป็นไร มาร์แซย์ ขับรถไปเถอะ

38:07.958 --> 38:09.000
ขอโทษนะ

38:10.166 --> 38:11.708
เอาเลือดนี้ไปให้ใคร

38:12.500 --> 38:14.458
จะสนใจทำไมว่าเอาไปให้ใคร

38:14.791 --> 38:18.500
พวกคุณสองคนถือตุ๊กตาหมีขึ้นไปข้างบน
แต่อยู่ตรงนี้แค่คนเดียว

38:18.583 --> 38:20.500
งั้นก็รู้แล้วสินะว่าเอาไปให้ใคร

38:21.416 --> 38:22.666
ทีนี้ก็เงียบได้แล้ว

38:31.250 --> 38:32.583
- เดนเวอร์
- อะไร

38:35.166 --> 38:36.000
ขอบใจนะ

38:37.041 --> 38:40.708
- เรื่องอะไร
- ผมเข้ามาเพื่อจะบอกคุณด้วยตัวเอง

38:43.083 --> 38:45.833
ผมรู้ว่าเราเริ่มต้นไม่สวยเท่าไร

38:45.916 --> 38:49.875
แต่ท้ายที่สุดแล้ว สิ่งที่สำคัญคือ
คุณได้เลี้ยงดูลูกชายผม

38:50.291 --> 38:52.916
- ขอบคุณ
- พูดบ้าอะไรวะ ไอ้สะเหล่อ

38:57.416 --> 38:59.708
ใช้ได้แล้ว ปากีตา ขอบคุณ

39:02.375 --> 39:04.916
ผมรู้ว่าคุณอายุเท่านี้
ซึ่งมีเงินมากขนาดนั้น...

39:07.000 --> 39:09.583
เรื่องเปลี่ยนผ้าอ้อมไม่ได้อยู่ในหัวของคุณหรอก

39:10.041 --> 39:11.291
น่าชื่นชมนะ

39:11.375 --> 39:13.333
เพราะต้องเป็นลูกผู้ชายที่แท้จริง

39:13.416 --> 39:17.583
ถึงจะดูแลเด็กที่เกิดจากน้ำเชื้อของผู้ชายอีกคนได้

39:17.666 --> 39:19.166
ฟังนะ ไอ้เพี้ยน

39:20.083 --> 39:21.625
เงียบปากและอย่ากวนประสาทฉัน

39:21.708 --> 39:23.875
ไม่งั้นโดนกำปั้นของฉันยัดปากจนถึงคริสต์มาสแน่

39:24.833 --> 39:27.708
ไม่ใช่ เขาไม่ใช่เอเนกาทีฟ

39:27.791 --> 39:29.291
อาร์ตูโรเป็นกรุ๊ปเอโพสิทีฟ

39:30.541 --> 39:31.750
คุณมีแผนอะไร

39:33.000 --> 39:35.166
คุณมีแผนอะไร ฉันบังเอิญตรวจเจอนะ

39:35.250 --> 39:36.750
บ้าจริง เราทำเธอตายได้เลย

39:39.416 --> 39:40.458
ผมขอโทษ

39:40.541 --> 39:43.583
ผมขอโทษ ผมผิดเอง ไม่ได้ตั้งใจน่ะ

39:43.666 --> 39:44.875
ผมรู้ว่าผมหมู่เลือดเอ

39:44.958 --> 39:47.458
แต่ไม่รู้ว่าเป็นบวกหรือลบ

39:47.541 --> 39:49.958
ไม่ใช่ของที่ใช้กันทุกวันน่ะ ยกโทษให้ผมด้วย

39:50.041 --> 39:52.166
นายไม่รู้ว่าเกิดเรื่องอะไรใช่ไหม

39:56.791 --> 39:59.291
- ทำอะไรน่ะ เดนเวอร์
- หมายความว่าไง

39:59.625 --> 40:01.541
เขาอาจสับสนจริงๆ ก็ได้

40:03.333 --> 40:06.875
- ช่วยเขาสิ ให้ตายเถอะ
- ลุกขึ้น เขาไม่เป็นไรหรอก ลุกขึ้น

40:07.333 --> 40:09.958
คุณเที่ยวต่อยชาวบ้านแบบนั้นไม่ได้นะ

40:10.458 --> 40:12.541
แค่พวกเขาอยู่ที่นี่ก็แย่พอแล้ว

40:12.625 --> 40:15.166
มันจบแล้ว เขาไม่เป็นอะไร ขอโทษ

40:15.875 --> 40:18.416
ไม่เป็นไร

40:19.583 --> 40:20.416
อีกอย่าง...

40:23.833 --> 40:26.166
ผมรู้ว่าทำไมคุณถึงหัวเสียนัก

40:26.250 --> 40:28.458
- ทำไม
- ผมเข้าใจ

40:28.833 --> 40:31.166
โมนิกาเล่าเรื่องห้องน้ำให้คุณฟังใช่ไหม

40:31.458 --> 40:32.333
ห้องน้ำอะไร

40:33.541 --> 40:35.916
เขาพูดเรื่องห้องน้ำอะไร

40:36.000 --> 40:39.000
ผมขอโทษ บ้าจริง ขอโทษที

40:39.083 --> 40:41.250
ผมไม่รู้ว่าคิดอะไรอยู่

40:41.333 --> 40:44.750
ผมไม่ได้เจอหรือใกล้ชิดเธอมานานมาก...

40:44.833 --> 40:46.875
ไม่รู้สิ ผมตีความผิด

40:46.958 --> 40:48.875
แล้วเธอก็บอกผมว่า...

40:49.375 --> 40:52.500
เราไปเจอกันสักที่ได้เพื่อให้ผมได้เจอลูก

40:52.916 --> 40:55.333
แต่ทำไปทำมา ผมก็เลยตัดสินใจทำมัน

40:55.416 --> 40:56.625
เขาทำอะไร

40:57.208 --> 41:00.041
- เขาทำอะไร
- เดนเวอร์ ไม่มีอะไรหรอก

41:00.125 --> 41:02.458
ช่างมันเถอะ

41:03.541 --> 41:06.875
คุณจะพาลูกชายเราไปหาไอ้สวะนี่เหรอ

41:06.958 --> 41:10.166
ฉันสับสนที่เขาบอกว่าเป็นพ่อของลูก
ดูเขาสะเทือนใจ...

41:10.250 --> 41:13.458
ก็ได้ แต่เขาทำอะไรล่ะ
ผมไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น

41:13.541 --> 41:15.125
เธอไม่ผิด

41:15.208 --> 41:17.333
อย่าดึงเธอเข้ามาเกี่ยวข้องเลย ผมผิดเอง

41:17.416 --> 41:20.125
เรากอดกัน ผมรู้สึกกระสัน

41:20.208 --> 41:21.666
- จึงกอดเธอแน่น...
- หุบปาก!

41:22.666 --> 41:23.583
เรื่องจริงหรือเปล่า

41:25.833 --> 41:28.750
ไอ้สารเลวนี่ เอาตัวมาเสียดสีคุณ...

41:29.500 --> 41:30.333
จนแข็งตัวเหรอ

41:30.416 --> 41:33.625
ฉันก็ใช้ปืนไล่เขาออกไปทันทีนะ

41:34.750 --> 41:37.166
ฟังฉันนะ ฉันขัดขืน เดนเวอร์

41:38.166 --> 41:39.416
งั้นก็เป็นเรื่องจริงสิ

41:45.916 --> 41:47.750
หยุดนะ เดนเวอร์!

41:50.250 --> 41:53.541
หยุด เดี๋ยวเขาก็ตายหรอก!
เดนเวอร์ หยุดนะ!

42:14.291 --> 42:15.833
นี่มันอะไรกัน

42:18.416 --> 42:21.083
อะไรเข้าสิงคุณเนี่ย

42:21.833 --> 42:23.291
ความบ้าคลั่งนั้น...

42:25.416 --> 42:27.583
ความรุนแรงนั้น...

42:27.666 --> 42:30.375
คุณยิงตัวประกันไป

42:31.708 --> 42:33.083
แล้วก็มาซ้อมเขา...

42:34.916 --> 42:36.000
เหมือนคนบ้า

42:37.000 --> 42:37.958
ฉันไม่อาจ...

42:39.541 --> 42:41.208
ฉันไม่รู้ว่าคุณมีปมอะไร

42:41.708 --> 42:44.500
ฉันไม่รู้ว่าคุณมีปมอะไรหรือเจออะไรมา

42:44.583 --> 42:46.416
แต่ฉันทำไม่ได้ เดนเวอร์

42:49.125 --> 42:51.083
ฉันทำไม่ได้และไม่อยาก...

42:52.250 --> 42:53.125
ฉันไม่อยาก...

42:54.083 --> 42:55.500
ฉันไม่อยากให้ลูก...

42:56.166 --> 42:59.375
รับรู้ถึงความรุนแรงที่ไร้เหตุผลในตัวคุณ

43:01.208 --> 43:02.166
ฉันไม่ต้องการแบบนั้น

43:20.333 --> 43:21.583
ถูกต้อง ไปต่อ

43:29.666 --> 43:31.333
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์

43:31.791 --> 43:34.541
- ใช่เขาไหม
- รถพลิกคว่ำหลายตลบ

43:34.625 --> 43:37.500
มีรอยเลือดแต่ไม่พบผู้บาดเจ็บ ต้องเป็นเขาแน่

43:37.833 --> 43:39.833
หรือไม่ก็เป็นผู้ค้ายา หรือคนเถื่อน...

43:39.916 --> 43:42.166
รถคันนี้ถูกขโมยที่ซัลวาเตียร์รา
เมื่อสองสามชั่วโมงก่อน

43:42.708 --> 43:45.125
เป็นหมู่บ้านที่ใกล้กับจุดที่เราพบตัวมูริลโย

43:45.833 --> 43:47.041
เขาปีนต้นไม้ด้วย

43:48.250 --> 43:49.083
อย่างนี้เอง

43:50.875 --> 43:51.791
ขอตัวนะ

43:58.125 --> 43:59.875
- ครับ ผู้พัน
- ใช่เขาไหม

44:00.541 --> 44:03.791
คิดว่างั้นนะ เขาหนีไปได้ไม่ไกลหรอก
เพราะเสียเลือดมาก

44:04.208 --> 44:07.291
ปล่อยให้ซัวเรสจัดการ
ผมต้องการให้คุณพามูริลโยมาที่นี่

44:07.375 --> 44:10.125
พาตัวเธอมาที่มาดริด
เรื่องนั้นสำคัญกว่า เข้าใจไหม

44:10.208 --> 44:12.500
- เข้าใจครับ
- ให้ซัวเรสส่งกองกำลัง

44:12.583 --> 44:14.666
ไปคุมโรงพยาบาลทุกแห่งในพื้นที่

44:14.750 --> 44:17.583
สัตวแพทย์ทุกคนและแม่ชีที่ถือกล่องยาด้วย

44:18.750 --> 44:20.291
ผมต้องการให้ทุกคนตื่นตัว

44:20.583 --> 44:23.250
ถ้าเราไม่ได้ตัวเขา ก็ให้เขาตายเสียดีกว่า

44:30.125 --> 44:30.958
ปามุก

44:36.125 --> 44:36.958
อะไรนะ

44:37.500 --> 44:39.041
หมาผมชื่อปามุก

44:39.875 --> 44:43.875
ปามุกอยู่กับผมช่วงสงคราม
ผมเข้าใจความรู้สึกคุณ

44:43.958 --> 44:49.208
คุณกำลังเปรียบเทียบ
หมาคุณที่ตายไปแล้วกับเมียผมเหรอ

44:49.291 --> 44:50.375
มันเป็นหมาตัวเมียน่ะ

44:52.708 --> 44:57.083
หลังสงครามเพื่อนผมตายกันหมด

44:58.000 --> 45:02.000
ส่วนผมก็เที่ยวบาร์ทุกคืน

45:02.500 --> 45:04.708
วันแล้ววันเล่า...

45:05.750 --> 45:08.916
ปามุกรออยู่ข้างนอกตลอด

45:10.958 --> 45:14.083
คุณมีความรักหรือเปล่า
แล้วเธอถูกฆ่าต่อหน้าคุณด้วยไหม

45:17.083 --> 45:17.916
ใช่

45:23.750 --> 45:25.208
เกิดอะไรขึ้นกับปามุก

45:29.333 --> 45:33.125
พวกเด็กผู้ชายจากหมู่บ้านชอบเล่นต่อสู้กัน

45:34.750 --> 45:36.625
หลังจากนั้นไม่นาน

45:37.208 --> 45:41.458
พอไม่มีคู่อริ พวกเขาก็เบื่อเล่นเกมนี้

45:42.458 --> 45:45.583
วันหนึ่งเด็กพวกนั้นเจอก้อนหิน

45:47.458 --> 45:49.458
เอาขวดมาตีให้แตก

45:51.875 --> 45:55.125
แล้วก็บอกว่าปามุกเป็นคู่อริ

45:59.916 --> 46:00.833
เสียใจด้วยนะ

46:05.250 --> 46:06.916
มันเป็นหมาที่ดี

46:13.875 --> 46:17.083
มาร์แซย์ จอดแป๊บนึงได้ไหม ผมปวดฉี่น่ะ

47:45.500 --> 47:46.541
ฉี่เต็มที่แล้วนะ

47:51.125 --> 47:53.083
บางครั้งการฉี่ก็เป็นการปลดปล่อย

48:03.750 --> 48:07.875
ไม่ว่าจะเจ็บปวดแค่ไหน
เราก็มองข้ามสิ่งหนึ่งไม่ได้

48:09.000 --> 48:13.416
ชีวิตเราขึ้นอยู่กับสิ่งที่เกิดขึ้น
ลึกลงไปใต้ดิน 48 เมตร

48:13.875 --> 48:15.958
กติกาของแผนการนี้ง่ายมาก

48:17.000 --> 48:20.791
เอาทองคำออกมาให้หมด ไม่งั้นก็ตาย

48:22.250 --> 48:25.666
ไม่ว่าข้างบนเกิดอะไรขึ้น
เราต้องเอาทองออกไปให้ได้

48:26.166 --> 48:30.000
ไม่ว่าข้างบนเกิดอะไรขึ้น
เราต้องเอาทองออกไปให้ได้

48:34.625 --> 48:37.416
ขยับปอดซิ ผมอยากเห็นส่วนล่าง

48:39.250 --> 48:40.541
ใช้มือนั่นแหละ

48:44.625 --> 48:45.458
ผู้พันครับ

48:48.208 --> 48:50.916
มีการไหลเวียนของสัญญาณแม่เหล็กไฟฟ้า

48:51.000 --> 48:52.458
เข้าออกธนาคารเพิ่มขึ้น

48:52.958 --> 48:55.416
มาร์ติเนซ อย่าวิชาการมากได้ไหม

48:55.500 --> 48:57.250
พวกมันกำลังติดต่อกับบุคคลภายนอกครับ

49:02.625 --> 49:05.208
เลื่อนภาพเข้ามาใกล้ขึ้น นั่นแหละ

49:05.750 --> 49:08.541
เอาละ เราต้องตัดปอดส่วนล่างออก

49:08.666 --> 49:10.791
มีความเสี่ยงติดเชื้อและเนื้อเยื่อตาย

49:10.875 --> 49:12.166
เธออาจตายได้

49:12.250 --> 49:14.583
เราจะตัดชิ้นเนื้อปอดของเธอออกได้ยังไง

49:15.083 --> 49:17.041
- คุณมีมีดผ่าตัดไฟฟ้าไหม
- มี

49:17.125 --> 49:19.208
ดูจากปริมาณสัญญาณ ผมว่าเป็นการคุยผ่านวิดีโอ

49:19.625 --> 49:20.625
เราดูได้ไหม

49:21.125 --> 49:22.625
สัญญาณเข้ารหัสไว้ครับ

49:23.666 --> 49:25.666
ผมว่ามันส่งไปที่ดาวเทียมคาซัค...

49:27.875 --> 49:31.500
จากนั้นก็คงจะผ่านเว็บไซต์
ที่ไม่ปรากฏฐานข้อมูล แต่ไม่อาจแน่ใจได้เลย

49:34.125 --> 49:35.333
งั้นก็ตัดสัญญาณเลยแล้วกัน

49:38.166 --> 49:40.375
เอาละ เริ่มเลย ไม่มีเวลาแล้ว

49:40.458 --> 49:43.166
คุณต้องฟังและทำตามคำสั่งของผมอย่างเคร่งครัด

49:44.125 --> 49:47.083
- เราจะค่อยๆ ทำ เข้าใจไหม
- เข้าใจ

49:47.166 --> 49:48.000
ผู้พัน...

49:49.000 --> 49:51.416
ถ้าเป็นดาวเทียมของเครือข่ายโทรศัพท์สเปน

49:51.500 --> 49:55.166
- เราจะขอให้ส่งสัญญาณรบกวนชั่วคราวแต่...
- ไม่ต้องบอกสิ่งที่เราทำไม่ได้

49:55.250 --> 49:57.416
ผมสั่งให้คุณตัดสัญญาณบ้านั่นซะ

49:57.500 --> 50:00.750
ถ้าตัดโดนเส้นเลือด เราจะหยุดการใช้มีด

50:01.083 --> 50:02.583
และใช้คีมหนีบห้ามเลือด

50:03.166 --> 50:04.000
รับทราบ

50:04.083 --> 50:06.625
เราจะต้องรบกวนทุกสัญญาณในพื้นที่

50:06.916 --> 50:09.833
ล่มระบบอินเทอร์เน็ต
รวมถึงทุกอย่างที่ใช้ดาวเทียม

50:10.250 --> 50:13.208
เหมือนอียิปต์ปี 2011 ไง ลงมือเลย

50:14.500 --> 50:16.500
เราจะผ่าขั้นแรกกัน

50:16.666 --> 50:18.833
- เห็นลิงกูล่าไหม
- มันคืออะไร

50:18.916 --> 50:20.416
ส่วนล่าง...

50:20.708 --> 50:21.583
(กำลังเชื่อมต่อ)

50:22.958 --> 50:24.750
- เกิดอะไรขึ้น
- ฉิบหาย

50:28.958 --> 50:29.791
เกิดอะไรขึ้น

50:33.000 --> 50:34.750
- ไม่มีสัญญาณส่งกลับมา
- อะไรนะ

50:35.083 --> 50:35.916
เวรแล้ว

50:38.791 --> 50:40.875
เราโดนปิดสัญญาณ ทุกอย่างล่มหมด

50:42.083 --> 50:43.083
ทำยังไงกันดี

50:43.166 --> 50:45.958
ความดันเลือดลดต่ำลง เธอกำลังจะตาย

50:46.041 --> 50:47.083
ไม่นะ

50:47.750 --> 50:49.625
ไม่นะ บ้าเอ๊ย!
