WEBVTT

00:06.000 --> 00:08.916
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

00:13.583 --> 00:16.541
Họ nghĩ ta là trí thức, không phải cướp.
Sao em bi quan thế?

00:16.625 --> 00:19.000
Anh biết cô ta bao lâu rồi? Tatiana ấy.

00:19.083 --> 00:21.458
Có gì quan trọng?
Tình yêu đâu thể đo bằng thời gian!

00:21.916 --> 00:22.916
Yêu là được sống.

00:23.000 --> 00:25.333
Anh không thể đánh liều cả phi vụ
vì một cô gái.

00:25.416 --> 00:27.541
Đó là quy tắc đầu tiên, Andrés.

00:27.625 --> 00:30.708
Phi vụ không thể bị tình cảm hủy hoại.
Không bao giờ.

00:30.791 --> 00:31.625
Không bao giờ.

00:32.541 --> 00:34.000
Đâu có quá khó hiểu.

00:36.291 --> 00:37.333
Em thật đáng yêu.

00:38.833 --> 00:41.250
Chỉ một kẽ hở,
cũng sẽ phải trả giá bằng mạng sống.

00:41.333 --> 00:44.083
Ở trong đó là liều mạng rồi.
Em phải hiểu chứ.

00:44.166 --> 00:45.458
Chết là một khả năng.

00:45.541 --> 00:47.208
- Không, chỉ khi sai lầm!
- Không.

00:47.333 --> 00:49.541
Không. Đó mới là phần vui.

00:50.333 --> 00:54.458
Em sắp đâm đầu vào chỗ hỗn loạn
mà em lại cứ đòi kiểm soát tất cả.

00:54.541 --> 00:56.666
Kế hoạch hoàn hảo không có hỗn loạn.

00:56.750 --> 00:59.541
Chúa ơi, dĩ nhiên là sẽ có hỗn loạn.

00:59.625 --> 01:02.916
Cuộc sống luôn có sự hỗn loạn.

01:03.000 --> 01:04.916
Đâu cần mắc sai lầm mới bị giết.

01:05.000 --> 01:06.541
Anh còn sống được bao lâu?

01:07.291 --> 01:09.541
Ba năm. Anh đã phạm sai lầm gì?

01:15.375 --> 01:16.583
Anh đã làm gì sai?

01:19.041 --> 01:19.875
Không gì cả.

01:24.041 --> 01:25.125
Nó cứ xảy ra thôi.

01:26.291 --> 01:28.708
Và chẳng ai ngăn được. Bố đã làm gì sai?

01:29.583 --> 01:32.666
- Chắc bố phải làm sai thì mới chết.
- Không, việc đơn giản hơn thế.

01:32.750 --> 01:35.125
Cảnh sát đi tuần tra quá gần.

01:35.208 --> 01:38.000
Ai đó thấy ông vào,
hoặc vũ khí của ông bị kẹt.

01:38.083 --> 01:39.666
Em thông minh mà.

01:39.750 --> 01:40.750
Tai nạn.

01:40.958 --> 01:42.041
Là bí ẩn cuộc đời.

01:42.125 --> 01:44.125
Thế nên sống như em thật vô nghĩa.

01:48.708 --> 01:51.125
- Em sống thế nào?
- Không có Tatiana.

01:51.791 --> 01:52.791
Ý anh là...

01:55.166 --> 01:56.083
không niềm vui.

01:57.666 --> 02:00.541
Xét cho cùng, niềm vui
là thứ quan trọng nhất.

02:01.875 --> 02:02.791
Chúng ta ở đây.

02:04.041 --> 02:06.833
Em phải học được điều đó trước khi anh...

02:06.916 --> 02:07.791
Cảm ơn anh.

02:09.125 --> 02:12.125
Có điều này. Anh đến từ đâu?

02:12.208 --> 02:13.333
São Paulo.

02:15.916 --> 02:18.208
Brazil. Một nơi tuyệt vời.

02:19.625 --> 02:21.125
Bố thích Brazil lắm.

02:23.083 --> 02:24.708
Những thú vui ở quê anh.

02:25.333 --> 02:28.041
Các bữa tiệc, ảo thuật,

02:29.875 --> 02:30.708
bóng đá.

02:31.083 --> 02:33.041
Tôi không thích tiệc hay bóng đá.

02:33.500 --> 02:36.500
Nhưng chắc chắn anh biết
thứ bóng đá ở Brazil là gì.

02:37.500 --> 02:38.583
Thứ bóng đá đẹp.

02:38.666 --> 02:40.291
Chính xác. Họ chơi rất đẹp.

02:40.666 --> 02:43.583
Họ chơi với niềm vui, không sợ hãi.

02:43.666 --> 02:45.916
Họ không nghĩ đến các bất trắc.

02:47.000 --> 02:48.208
Họ tận hưởng.

02:49.416 --> 02:50.250
Họ nhảy múa.

02:50.916 --> 02:52.541
Vừa chơi bóng vừa nhảy múa.

02:52.625 --> 02:54.666
Thế nên họ là ví dụ điển hình.

02:56.000 --> 02:56.916
Họ là số một.

02:58.000 --> 03:01.541
Trong kỳ World Cup,
tôi luôn cầu cho đội Brazil thắng.

03:03.125 --> 03:04.333
Cảm ơn, Joao.

03:04.916 --> 03:05.750
Ngày tốt lành.

03:09.208 --> 03:10.208
Em nghe rồi đấy.

03:11.625 --> 03:13.125
Họ tận hưởng nó.

03:14.041 --> 03:15.375
Hãy vui vẻ, em trai ạ.

03:16.125 --> 03:17.333
Trong từng bước đi.

03:18.250 --> 03:20.583
Vì một ngày nào đó,

03:21.500 --> 03:23.000
việc bất trắc sẽ xảy ra.

03:24.166 --> 03:25.791
Nó có thể làm em mất mạng,

03:26.291 --> 03:27.541
hoặc thậm chí tệ hơn.

03:28.166 --> 03:30.125
Và vào hôm đó, em không được nghĩ

03:31.291 --> 03:35.166
là em có lỗi vì một việc
mà em không thể kiểm soát. Em hiểu chưa?

03:37.666 --> 03:39.041
Đời là thế.

03:42.333 --> 03:43.291
Hãy tận hưởng...

03:45.333 --> 03:46.625
đến khi bữa tiệc tàn.

04:04.250 --> 04:06.458
Tamayo, tôi cần Đơn vị Quân đội Khẩn cấp.

04:06.541 --> 04:08.250
Quân ở Seville chưa đủ à?

04:08.333 --> 04:11.916
Chưa, khu rừng rộng 170 héc-ta
và có 183 ngôi nhà cần khám.

04:12.000 --> 04:15.625
Nông trại, nhà gỗ, giếng nước, và phạm vi
khám xét phải mở rộng 20 km mỗi giờ.

04:15.708 --> 04:18.458
<i>- Madrid cần điều quân đến ngay.</i>
- Tôi sẽ hỏi Bộ Quốc phòng.

04:18.541 --> 04:19.375
Được.

04:20.333 --> 04:22.916
- Suárez, đến các nông trại đi.
- Để tôi lo.

04:23.625 --> 04:24.458
Đi nào.

04:36.666 --> 04:38.625
Marseille đang đến đây.

04:39.541 --> 04:42.250
- Được. Đã rõ.
<i>- Em sao rồi?</i>

04:43.041 --> 04:45.083
Rất sợ.

04:47.625 --> 04:48.583
Và rất tức giận.

04:50.208 --> 04:52.291
Và xung quanh toàn phân gà.

05:01.958 --> 05:03.250
Anh xin lỗi, Raquel.

05:04.291 --> 05:05.708
<i>Anh thực sự rất xin lỗi.</i>

05:07.041 --> 05:08.125
<i>Nghe này. Anh...</i>

05:08.583 --> 05:11.000
Anh đã khá già và em là tình đầu của anh.

05:12.958 --> 05:15.708
Anh không biết phải làm sao.
Anh không biết...

05:16.541 --> 05:18.750
nói thế nào. Chỉ biết đời anh cần em.

05:20.791 --> 05:23.291
<i>Anh nhớ mọi thứ mà em đã dạy anh.</i>

05:27.125 --> 05:28.625
Như nấu ăn cùng nhau...

05:29.625 --> 05:31.458
trên con thuyền bừa bộn của hai ta.

05:33.000 --> 05:36.250
Mặc nguyên quần áo xuống biển mà bơi.

05:42.125 --> 05:45.541
Và nhạc của Van Morrison rất hay.
Thật sự đấy.

05:45.833 --> 05:47.083
<i>Anh rất thích ông ấy.</i>

05:48.291 --> 05:50.916
<i>Raquel, mọi thứ đã tốt lên</i>
<i>khi có em bên anh.</i>

05:53.541 --> 05:54.958
Vì anh đang yêu.

06:02.250 --> 06:04.750
Lẽ ra lúc trước
anh có thể nói điều này mà.

06:05.583 --> 06:08.083
Giờ anh mới nói
vì không biết cách nói trực diện với em.

06:09.416 --> 06:11.041
<i>Hãy tha lỗi cho anh, vì...</i>

06:11.708 --> 06:13.125
lúc nãy cãi nhau,

06:14.291 --> 06:15.666
kẻ nói ấy thực ra là...

06:16.125 --> 06:19.333
một kẻ khó thích nghi, không biết
tận hưởng cuộc sống, tên là Giáo sư.

06:19.666 --> 06:21.833
<i>Nhưng anh là Sergio...</i>

06:23.958 --> 06:26.166
Raquel, anh muốn ở bên em trọn đời.

06:36.791 --> 06:38.000
Em thấy khá ngốc.

06:39.000 --> 06:40.125
Khi ngồi đây khóc.

06:40.208 --> 06:41.708
Bị một con gà nhìn thấy.

06:47.458 --> 06:49.083
Gà đem lại may mắn.

06:50.083 --> 06:51.083
Ở đâu không biết.

06:51.166 --> 06:52.791
Trong Can Chi Trung Quốc thì không.

06:59.458 --> 07:02.916
Nghe điều anh nói xong,
chắc em có thể chịu được ba tiếng.

07:08.166 --> 07:10.958
Ta sẽ liên lạc lại
sau 15 phút nữa. Tần số 144.

07:11.916 --> 07:13.666
<i>Đã rõ. Ngắt máy đây.</i>

08:18.250 --> 08:23.708
PHI VỤ TRIỆU ĐÔ

08:45.666 --> 08:47.958
<i>Tôi đã mang rượu đến để uống với Rio.</i>

08:53.333 --> 08:56.250
<i>Khi tôi nhảy múa,</i>
<i>tôi nhận ra có hai loại người.</i>

08:56.666 --> 08:59.166
<i>Một loại chia tay</i>
<i>và phải chúc ta điều tốt đẹp nhất.</i>

08:59.250 --> 09:02.458
<i>Kiểu như: "Hãy bảo trọng,</i>
<i>sống hạnh phúc nhé".</i>

09:08.833 --> 09:09.875
<i>Rio là loại đó.</i>

09:11.916 --> 09:14.791
<i>Và còn một loại khác. Bọn tôi thì đểu hơn.</i>

09:21.875 --> 09:24.000
Em xin lỗi. Nếu anh muốn,
em sẽ đợi ở ngoài.

09:24.083 --> 09:26.500
Không. Giờ thì sao mà phải ngại.

09:31.250 --> 09:33.291
Rio, em muốn nói rằng...

09:34.875 --> 09:37.166
Anh đã làm điều mà ta nên làm từ lâu.

09:37.375 --> 09:39.541
Này. Đâu phải nên làm thế từ lâu.

09:40.125 --> 09:41.333
Ta đã vui vẻ bên nhau mà.

09:42.166 --> 09:45.250
Và dù em rất điên,
nhưng em vẫn chưa húc đầu vào anh.

09:48.208 --> 09:49.625
Phải. Ta đã từng vui vẻ.

09:52.916 --> 09:54.166
Những kỷ niệm đẹp.

09:55.958 --> 09:57.958
Nhưng thế là không đủ.

10:02.750 --> 10:04.291
Cơn sóng đã cuốn ta đi xa.

10:05.083 --> 10:06.291
Cơn sóng nào?

10:06.375 --> 10:08.416
Em đang nói về cơn sóng nào vậy?

10:09.250 --> 10:10.625
Vụ cướp.

10:10.875 --> 10:11.833
Áp lực.

10:15.208 --> 10:16.791
Việc trở thành triệu phú.

10:19.875 --> 10:20.708
Chào Denver.

10:24.041 --> 10:25.458
Tôi chưa nghe gì cả.

10:28.458 --> 10:30.083
- Tạm biệt.
- Đi đâu thế, Denver?

10:30.166 --> 10:32.583
- Đừng đi.
- Sao cơ?

10:33.041 --> 10:35.458
Rio, anh biết em suýt hẹn hò Denver chứ?

10:35.541 --> 10:37.458
Tokyo, cô nghĩ cái quái gì vậy?

10:38.208 --> 10:40.708
- Ở Toledo. Tại bữa tiệc.
- Cô nói gì vậy?

10:41.083 --> 10:42.041
Lúc đó anh say.

10:42.916 --> 10:44.750
Phải. Dĩ nhiên. Anh ấy rất say.

10:44.833 --> 10:47.041
Cô say. Tôi cũng say.

10:47.583 --> 10:50.208
Không. Moscow bước vào phòng
và làm ta mất cơ hội.

10:50.625 --> 10:51.750
Em muốn nói là

10:52.666 --> 10:55.000
quan hệ giữa chúng ta cũng bình thường.

10:55.875 --> 10:56.750
Mọi việc...

10:59.250 --> 11:01.250
đều có thể xảy ra vào hôm đó.

11:02.333 --> 11:04.333
Và giờ em tự hỏi giống anh.

11:08.666 --> 11:12.291
Sao ta có thể
phí chừng ấy thời gian ở bên nhau?

11:22.375 --> 11:23.250
Cảm ơn anh.

11:35.625 --> 11:39.083
Rio. Bọn tôi còn chẳng hôn nhau.
Không có gì xảy ra cả.

11:43.750 --> 11:45.958
<i>Tình yêu như hai người chơi bập bênh.</i>

11:46.500 --> 11:48.750
<i>Một người đi lên, một người đi xuống.</i>

11:49.125 --> 11:50.958
<i>Chẳng bao giờ có sự cân bằng.</i>

11:51.250 --> 11:53.416
<i>Vì thời gian, vì sự đơn điệu,</i>

11:53.833 --> 11:55.541
<i>hoặc vì những kẻ như tôi.</i>

11:56.000 --> 11:58.750
<i>Những kẻ chỉ biết một cách để hết khổ đau:</i>

11:59.333 --> 12:00.708
<i>làm người khác đau khổ.</i>

12:01.833 --> 12:04.125
Rio bị cấy micro và đầu phát GPS.

12:04.208 --> 12:06.208
<i>Đã gỡ được cả hai. Không vấn đề.</i>

12:06.291 --> 12:08.208
Đã cách ly hai con chip chưa?

12:08.708 --> 12:10.125
Dĩ nhiên rồi, cưng.

12:11.166 --> 12:14.791
Chúng đang nằm trong hộp nhỏ,
thu âm tiếng ngủ yên bình.

12:14.875 --> 12:17.416
Cảnh sát đang ghi lại tiếng ngáy nãy giờ.

12:29.583 --> 12:31.541
<i>Đến lúc cho họ nghe thứ khác rồi.</i>

12:32.166 --> 12:33.208
<i>Palermo.</i>

12:34.541 --> 12:36.291
Thực hiện kế hoạch nhà tù Alcatraz đi.

12:36.916 --> 12:38.458
<i>Cực kỳ khẩn cấp.</i>

12:40.791 --> 12:41.875
Kế hoạch Alcatraz?

12:42.791 --> 12:45.250
<i>Sergio, có chuyện gì ngoài đó vậy?</i>

12:46.375 --> 12:47.500
Chúng tôi đang ở...

12:48.666 --> 12:49.541
thế cùng.

12:56.875 --> 13:01.000
Có thể, một lúc nào đó,
Lisbon và tôi sẽ chịu áp lực đến mức

13:01.083 --> 13:02.583
có thể uy hiếp chúng tôi.

13:02.791 --> 13:05.708
Chúng tôi sẽ bị cả quân đội
và cảnh sát truy lùng.

13:06.583 --> 13:07.875
Có thể có bất trắc.

13:08.541 --> 13:09.666
Nhưng khi đó,

13:10.458 --> 13:12.083
ta sẽ có kế hoạch Alcatraz.

13:12.458 --> 13:14.625
Nếu Lisbon và tôi gặp nguy hiểm,

13:14.708 --> 13:18.875
chúng tôi sẽ cần con bài
đánh lạc hướng lớn nhất có thể.

13:18.958 --> 13:20.416
Mục tiêu là để cảnh sát

13:20.708 --> 13:25.083
phải tìm ở hai chỗ cùng lúc.
Và chỉ có một con mồi

13:25.166 --> 13:26.541
lớn hơn hai chúng tôi.

13:27.250 --> 13:28.500
Tất cả chúng tôi à?

13:30.083 --> 13:34.041
Việc mọi người trốn thoát
là mồi nhử lớn nhất mà ta có thể tạo ra.

13:36.500 --> 13:38.125
Họ sẽ phát điên.

13:40.041 --> 13:41.000
Có gì mới không?

13:49.166 --> 13:50.000
Đại tá.

13:56.125 --> 13:58.125
Cảm ứng địa chấn phát hiện chuyển động.

13:58.416 --> 14:01.291
Có thể chúng đang đào
bằng máy công nghiệp.

14:07.083 --> 14:07.916
Bernardo!

14:11.791 --> 14:14.500
Anh đã nghiên cứu mọi mặt
về tầng đất bên dưới.

14:14.583 --> 14:17.875
Cho tôi biết chúng có thể
tẩu thoát qua đó không?

14:18.375 --> 14:19.500
Theo tôi là không.

14:20.041 --> 14:21.583
Giả thuyết này rất khó khả thi.

14:22.916 --> 14:25.125
Khó hay bất khả thi, Bernardo?

14:25.458 --> 14:28.416
Đây là một công việc kỹ thuật
cần máy đào hầm,

14:28.500 --> 14:31.208
- ở độ sâu hơn 100 mét.
- Thì sao Bernardo?

14:31.291 --> 14:32.708
Đừng coi thường chúng.

14:32.791 --> 14:35.666
Chúng có thể đào đường hầm
eo biển Manche mà ta không biết đấy.

14:35.750 --> 14:38.166
- Anh có bao nhiêu lính?
- Hai mươi lăm.

14:38.250 --> 14:40.166
Chỉ 25? Các anh
bị cắt ngân sách hay sao?

14:40.250 --> 14:43.291
Mỗi mét vuông cần 50, 100 người.
Không sót chỗ nào.

14:43.375 --> 14:46.791
Mọi bước đi của chúng
phải bị phát hiện. Làm đi, Bernardo!

14:46.875 --> 14:47.791
Rõ, thưa sếp.

14:49.083 --> 14:49.958
Đi thôi.

14:53.125 --> 14:56.125
Hãy tìm một chuyên gia
biết mọi thứ dưới lòng đất.

14:56.208 --> 14:58.416
Radar xuyên đất, kỹ sư, gì cũng được.

14:58.500 --> 15:01.208
Cái quái gì cũng được! Mau lên!

15:10.250 --> 15:11.708
Cô làm gì ở trong đó?

15:13.750 --> 15:15.875
Tôi đi leo núi thì bị lạc, thưa ông.

15:16.416 --> 15:18.208
Tôi đến đây để nghỉ. Xin lỗi.

15:21.458 --> 15:23.791
Và cô trốn trong chuồng gà ư?

15:25.208 --> 15:30.666
Tôi đã gõ cửa nhà,
nhưng không ai trả lời. Làm ơn đi.

15:36.833 --> 15:37.958
Còn mấy cái móc đó?

15:39.708 --> 15:40.666
Để leo núi.

15:44.708 --> 15:45.666
Quanh đây đâu có núi.

15:47.958 --> 15:48.875
Hay băng tuyết.

15:51.083 --> 15:52.833
Cô nghĩ tôi ngu à?

15:55.041 --> 15:56.083
Tôi biết cô.

15:56.958 --> 15:57.875
Raquel Murillo.

16:02.250 --> 16:03.083
Được.

16:05.083 --> 16:06.625
Tôi sẽ nói thật với ông.

16:07.291 --> 16:08.833
- Đừng bắn!
- Bình tĩnh.

16:08.916 --> 16:11.125
- Đừng! Bỏ súng xuống.
- Bình tĩnh.

16:11.208 --> 16:12.125
Tên ông là gì?

16:12.208 --> 16:13.500
- Bỏ súng xuống!
- Tên ông.

16:13.583 --> 16:14.625
Tên ông là gì?

16:15.083 --> 16:16.291
Xưng tên đi.

16:17.166 --> 16:19.500
- Justino.
- Justino, bình tĩnh.

16:19.791 --> 16:21.250
Nhìn tôi này.

16:21.625 --> 16:22.458
Bây giờ...

16:23.083 --> 16:25.500
có hai khẩu súng chĩa vào ông. Còn ông...

16:26.333 --> 16:28.833
chỉ có một khẩu súng bắn chim.

16:28.916 --> 16:30.041
Ông có thể bắn tôi.

16:31.083 --> 16:34.166
Nhưng nếu bắn tôi, ông sẽ chết.
Nên hãy hạ súng.

16:35.375 --> 16:36.791
Bỏ xuống, Justino.

16:37.333 --> 16:38.166
Từ từ.

16:39.416 --> 16:40.625
Chậm thôi. Đúng rồi.

16:41.166 --> 16:42.875
Ông không có cơ hội nào đâu.

16:44.458 --> 16:46.458
Là ông, tôi sẽ không liều mạng.

16:47.291 --> 16:49.583
Họ đã yêu cầu người dân hợp tác.

16:52.000 --> 16:54.541
Và họ đang treo thưởng mười triệu euro.

16:55.666 --> 16:56.791
Cô bỏ súng xuống.

17:23.625 --> 17:25.416
TỐC ĐỘ

17:34.666 --> 17:35.500
Được.

17:37.708 --> 17:38.541
Được.

17:39.625 --> 17:40.458
Được.

17:41.083 --> 17:42.291
Đứng yên!

17:42.625 --> 17:43.875
- Đứng yên!
- Lùi lại!

17:43.958 --> 17:44.875
Bỏ súng xuống.

17:44.958 --> 17:46.125
- Lùi lại!
- Bình tĩnh.

17:46.208 --> 17:48.166
- Lùi lại!
- Im đi, Justino.

17:48.250 --> 17:50.083
- Lùi lại!
- Thôi đi, Justino.

17:51.458 --> 17:52.583
Bỏ súng xuống.

17:53.333 --> 17:54.833
Trò này tôi giỏi hơn đấy.

17:54.916 --> 17:56.458
Cô nghĩ đây là trò chơi ư?

17:57.250 --> 17:59.500
Cô là cảnh sát. Tôi thấy cô trên TV.

18:00.041 --> 18:00.958
Cô sẽ không dám bắn.

18:01.750 --> 18:04.666
Nhưng bọn tôi thì có.
Cô đang đột nhập nhà tôi.

18:04.750 --> 18:07.625
Và cô phải nhắm thật chuẩn ở cả hai tay.

18:08.208 --> 18:10.708
Khẩu súng này để săn thú lớn,
không phải để bắn chim.

18:12.458 --> 18:13.708
Nó sẽ đục lỗ to đấy.

18:13.791 --> 18:15.166
Bỏ súng xuống!

18:21.041 --> 18:21.875
Được.

18:33.833 --> 18:36.083
Hãy làm thế này nhé. Được chứ?

18:38.666 --> 18:39.541
Ngồi yên!

18:51.916 --> 18:53.458
Ta đàm phán được không?

19:11.041 --> 19:12.333
Chà, đẹp quá.

19:14.458 --> 19:15.500
Quá đẹp.

19:15.583 --> 19:16.416
Rất đẹp.

19:16.916 --> 19:20.500
Phải. Và còn ấm nữa. Nhìn này.

19:21.125 --> 19:21.958
Đây rồi.

19:24.500 --> 19:25.416
Cô làm gì vậy?

19:25.750 --> 19:29.166
Nairobi! Nairobi này!

19:30.916 --> 19:32.083
Sao?

19:32.166 --> 19:35.458
- Ta đều độc thân rồi.
- Tôi biết.

19:35.750 --> 19:38.208
Ta có thể đi mua mèo con.

19:38.750 --> 19:40.000
Cưng à. Có chuyện gì?

19:40.458 --> 19:42.541
Không có gì cả. Bọn tôi...

19:43.125 --> 19:44.333
Bọn tôi đã chia tay.

19:44.708 --> 19:46.625
- Mọi thứ đổ vỡ. Tình yêu đổ vỡ.
- Lại đây.

19:46.708 --> 19:48.125
- Các anh!
- Suỵt! Đi!

19:48.208 --> 19:52.041
- Ta mang cả quân đoàn đến đây...
- Đi nào! Tokyo!

19:53.625 --> 19:56.458
Và rồi, anh ta đá tôi.

19:58.750 --> 19:59.583
Lò nung!

20:00.375 --> 20:01.375
- Nghe này.
- Gì?

20:01.833 --> 20:05.666
Lên trên tầng uống cà phê đi.
Tôi sẽ lên sau, rồi ta nói chuyện.

20:05.750 --> 20:09.000
- Không uống cà phê. Tôi nôn mất.
- Được. Cứ nôn đi.

20:09.083 --> 20:10.791
- Không.
- Cứ nôn đi, cưng.

20:11.375 --> 20:12.208
Gì cơ?

20:12.458 --> 20:13.875
Tôi sẽ nhảy vào bồn tắm.

20:14.375 --> 20:16.666
Bồn tắm nào? Cô say bí tỉ rồi!

20:16.750 --> 20:18.958
Phải, tôi sẽ nhảy vào bồn tắm.

20:19.041 --> 20:23.666
Tôi cần nước và ở trong bóng tối.

20:23.750 --> 20:25.958
- Bồng bềnh!
- Bình tĩnh đi!

20:26.041 --> 20:28.583
Tôi với cô hãy lên trên, để nói chuyện.

20:28.666 --> 20:29.791
- Một chút.
- Được.

20:30.958 --> 20:34.041
Vì cô yêu gã béo trong đội.

20:38.875 --> 20:40.000
Nhưng tôi...

20:41.333 --> 20:45.000
Tôi có một... chuyện tình đẹp.

20:47.250 --> 20:48.375
Tôi sẽ đi tắm.

20:50.083 --> 20:50.916
Đúng vậy.

20:54.083 --> 20:54.916
Bộ đàm!

20:57.625 --> 21:00.416
Denver. Xuống dưới này đưa Tokyo đi ngay.

21:00.500 --> 21:03.166
- Xin chào, trai đẹp!
- Kệ cô ấy. Cô ấy thế này vui hơn.

21:03.916 --> 21:05.416
Câm mồm, Matías.

21:05.875 --> 21:07.416
Nếu cô ấy muốn lặn, tôi sẽ dạy.

21:07.500 --> 21:09.791
Làm tiếp đi, không là tôi đập cậu đấy.

21:09.875 --> 21:10.708
Được thôi.

21:11.583 --> 21:12.416
Được.

21:14.291 --> 21:15.583
Chà!

21:15.666 --> 21:18.041
Mấy cái lò này nóng 1.500 độ C.

21:18.125 --> 21:20.666
- Bọn tôi không thể trông người say.
- Đàn ông đích thực.

21:23.083 --> 21:25.500
Anh đúng là một con trâu mộng, Bogotá!

21:28.250 --> 21:31.708
- Đừng gây chuyện nữa.
- Ồ, tôi biết.

21:31.916 --> 21:33.250
Anh thích Nairobi.

21:35.416 --> 21:37.291
Anh thích được cô ấy ra lệnh.

21:37.833 --> 21:39.208
Đừng gây chuyện nữa.

21:39.291 --> 21:41.875
Được. Vậy hãy làm gì đi.

21:41.958 --> 21:46.458
Nếu không thể bơi dưới nước, hãy để tôi
bơi trong vàng như vịt chú Scrooge.

21:52.708 --> 21:54.333
Denver, lại là anh à?

21:57.250 --> 21:58.958
Denver lại đến đây.

21:59.416 --> 22:00.250
Đưa cô ấy lên.

22:00.333 --> 22:02.166
Tokyo, cô làm trò khỉ gì vậy?

22:02.250 --> 22:05.041
Cô làm gì thế?
Cô khiến ta bị nguy hiểm đấy.

22:07.916 --> 22:09.708
- Tôi xin lỗi.
- Cô xin lỗi à?

22:10.541 --> 22:12.750
Bọn tôi ở đây vì cô, còn cô say rượu.

22:12.958 --> 22:15.875
Nếu cô không giúp
thì cũng đừng để cả đội bị giết.

22:15.958 --> 22:18.791
Hãy dừng lại ngay,
vì ở đây ai cũng từng đau khổ.

22:23.250 --> 22:24.333
Tôi thật thảm hại.

22:28.041 --> 22:30.125
Chẳng trách anh ấy bỏ tôi.

22:35.083 --> 22:36.833
Nghe đây. Nghe này.

22:37.375 --> 22:39.041
Ta đến để cứu Rio.

22:39.541 --> 22:41.750
Phải không? Ta đến vì việc đó.

22:41.833 --> 22:43.625
Đâu phải cứu tình yêu của cô.

22:43.958 --> 22:45.250
Và cô đã làm được.

22:46.083 --> 22:47.791
Vì cô là cô gái tuyệt vời.

22:48.416 --> 22:50.666
Nhưng cô phải vượt qua.

22:55.750 --> 22:57.208
Nhưng tôi không thể.

22:57.416 --> 22:59.166
Cô nghĩ cô không thể.

23:00.208 --> 23:01.333
Nhưng cô làm được.

23:02.875 --> 23:03.958
Hãy nói theo tôi:

23:05.166 --> 23:06.125
"Tôi sẽ vượt qua

23:06.833 --> 23:08.958
- vì tôi là số một".
- Tôi là...

23:09.875 --> 23:12.541
Không. Tokyo!

23:13.333 --> 23:15.791
- Cô bị sao vậy?
- Tôi không rõ.

23:16.208 --> 23:17.333
Được rồi, nhưng...

23:23.500 --> 23:24.333
Tôi xin lỗi.

23:25.041 --> 23:27.208
Không sao cả. Được chứ?

23:27.291 --> 23:28.583
- Được.
- Không sao...

23:32.416 --> 23:36.000
Không. Ta không được làm thế? Rõ chưa?

23:36.083 --> 23:37.875
- Không. Được rồi.
- Dừng lại.

23:37.958 --> 23:39.500
- Xin cô.
- Tôi sẽ không làm gì.

23:39.583 --> 23:40.416
Xin cô đấy.

23:40.500 --> 23:42.083
- Tôi sẽ không làm gì.
- Ừ.

23:42.166 --> 23:44.208
- Cô đứng yên đi.
- Được.

23:44.291 --> 23:47.541
Ý tôi không phải thế!
Không. Ta phải đi lên.

23:47.625 --> 23:51.500
Dừng lại. Này. Dừng lại ngay.

23:52.875 --> 23:53.958
Tôi không đùa đâu.

23:55.416 --> 23:56.541
Anh từng muốn mà.

24:03.958 --> 24:04.916
Đi ra.

24:09.250 --> 24:10.166
Đi ra.

24:11.500 --> 24:12.500
Ôi Chúa ơi.

24:23.333 --> 24:27.791
Họ sẽ cố cài ít nhất là
micro và đầu phát GPS vào người Rio.

24:28.666 --> 24:30.208
Ta sẽ lấy đó làm lợi thế.

24:30.958 --> 24:32.041
Của kế hoạch Alcatraz.

24:32.125 --> 24:33.750
Để họ nghĩ ta đang trốn.

24:33.833 --> 24:35.500
Để họ cảm thấy ta đang trốn.

24:36.458 --> 24:37.791
Hiệu quả hơn nhiều.

24:38.500 --> 24:40.375
Dừng lại, Helsinki!

24:41.916 --> 24:43.791
Cảm biến địa chấn đã ngừng phát tín hiệu.

24:43.875 --> 24:44.958
<i>Có một cái hố.</i>

24:49.500 --> 24:53.750
Thính giác và nỗi sợ là cỗ máy
sản sinh ra nhiều hoang tưởng nhất.

24:53.833 --> 24:55.291
Ta có thể làm họ tin mọi thứ.

24:57.041 --> 24:58.041
Đường hầm.

24:58.625 --> 25:00.958
<i>- Mau lên, gọi Palermo đi.</i>
- Đường hầm?

25:03.083 --> 25:04.916
Có đường hầm ở độ sâu đó à?

25:05.250 --> 25:06.083
Không.

25:06.791 --> 25:07.958
Không có cái nào.

25:08.041 --> 25:10.083
Không thể. Phải có gì đó. Tìm đi!

25:10.666 --> 25:12.958
- Không có đường hầm nào cả.
- Tìm đi.

25:13.625 --> 25:14.500
Nghe này.

25:14.833 --> 25:17.000
Tẩu thoát phải có sự căng thẳng.

25:18.083 --> 25:19.666
Phải có cảm xúc. Bóng tối.

25:20.250 --> 25:23.625
Phải có tiếng vọng của hầm,
độ ẩm dưới lòng đất.

25:23.708 --> 25:25.583
Họ phải cảm thấy những thứ đó.

25:27.041 --> 25:27.958
Và sẽ cảm thấy.

25:32.250 --> 25:34.250
Chúng đang ở đường hầm ngập nước.

25:37.541 --> 25:38.583
Tăng âm lượng đi.

25:43.208 --> 25:44.041
Có tiếng vọng.

25:48.000 --> 25:48.958
Nairobi đâu?

25:50.083 --> 25:51.041
Chưa nung vàng xong.

25:52.375 --> 25:55.708
Bảo cô ấy xuống đây. Ta có đủ rồi.
Ta phải đi ngay!

25:56.208 --> 25:58.166
Chúng có thể nung 90 tấn vàng

25:58.250 --> 26:00.125
- trong hai ngày ư?
- Không thể.

26:01.333 --> 26:04.833
Kỹ sư, có thể nung chảy 90 tấn vàng
trong hai ngày không?

26:04.916 --> 26:09.000
Chúng sẽ cần 150 đến 200 lò nung.
Tôi phải tính toán đã.

26:09.083 --> 26:10.583
Về kỹ thuật thì có thể, nhưng...

26:11.375 --> 26:12.250
khó lắm.

26:12.333 --> 26:15.458
Nếu thích làm việc dễ,
chúng đã cướp ngân hàng thường.

26:15.625 --> 26:18.583
Thính giác của họ sẽ sinh ra
nhiều câu hỏi tới mức

26:18.666 --> 26:21.458
họ sẽ cần một giác quan khác xác nhận.

26:22.750 --> 26:23.583
Thị giác.

26:24.166 --> 26:28.125
Và đó là khi thành viên mới
của đội sẽ ra tay.

26:28.208 --> 26:30.083
Ngoan nhé, Sofía. Đến lượt mày.

26:33.500 --> 26:34.333
Sofía.

26:37.958 --> 26:40.833
Ta sẽ đặt con chip định vị lên Sofía

26:41.250 --> 26:45.625
và chuẩn bị cho nó trong khi
vẫn làm rối loạn thính giác của họ.

27:01.625 --> 27:02.833
Cái quái gì vậy?

27:02.916 --> 27:04.791
Nghe như tiếng động cơ bốn thì.

27:04.875 --> 27:05.833
Động cơ ư?

27:06.750 --> 27:09.875
Có thể là động cơ ca-nô.

27:11.500 --> 27:12.500
Có cần khởi động.

27:12.583 --> 27:15.333
Ai quan tâm cần khởi động?
Chúng đang trốn kìa.

27:15.416 --> 27:16.375
Chúng đang trốn!

27:16.500 --> 27:20.083
Và họ chỉ có thể nghĩ đến một việc,
vì đã có tiền lệ.

27:24.500 --> 27:26.208
Và họ sẽ không thích việc đó.

27:26.291 --> 27:28.291
Cách của trùm ma túy Chapo Guzman.

27:28.375 --> 27:30.041
Vụ vượt ngục Altiplano.

27:32.416 --> 27:33.250
Tôi đến rồi.

27:34.166 --> 27:35.291
<i>Đã đủ cả đội.</i>

27:40.083 --> 27:41.041
Tiếng gì thế?

27:44.125 --> 27:45.291
Xe chở hàng.

27:46.125 --> 27:47.125
Xe chở hàng!

27:47.208 --> 27:49.416
Và rồi, đó sẽ là lúc...

27:50.791 --> 27:52.125
giải phóng cơn điên.

27:53.750 --> 27:55.125
Ta sẽ thả Sofía.

27:59.291 --> 28:01.416
Có tín hiệu vệ tinh. Chúng đang di chuyển.

28:04.416 --> 28:05.916
Với tốc độ thế nào?

28:06.000 --> 28:07.333
Mười tám km mỗi giờ.

28:07.416 --> 28:09.958
Khỉ thật, với tốc độ đó,
chúng sẽ ở Alcorcón sau 30 phút.

28:12.250 --> 28:13.291
Sao rồi, Ángel?

28:13.375 --> 28:15.500
Tôi cần Đơn vị Quân đội Khẩn cấp.

28:15.583 --> 28:17.208
<i>- Cần gấp.</i>
- Gấp ư? Không!

28:17.291 --> 28:19.000
Chúng đang đưa vàng ra qua đường hầm.

28:19.083 --> 28:22.083
Kho dự trữ quốc gia
bị đưa lên xe gắn động cơ ca-nô.

28:22.708 --> 28:24.083
Đơn vị Khẩn cấp phải ở Madrid.

28:27.541 --> 28:30.916
Ta sẽ chặn sóng micro
để họ chỉ còn sóng vệ tinh.

28:31.000 --> 28:31.833
Sau đó...

28:33.125 --> 28:35.750
họ sẽ phải nhắm mắt đi theo tín hiệu GPS.

28:39.291 --> 28:40.500
Theo Sofía.

28:40.583 --> 28:42.041
Mất âm thanh rồi.

28:42.125 --> 28:43.875
Tín hiệu nằm ngoài phạm vi.

28:44.083 --> 28:45.041
Chúng ở rất sâu.

28:45.750 --> 28:47.583
Gọi cho đơn vị dưới lòng đất!

28:47.666 --> 28:50.500
Và tôi muốn một đội
chờ ở ngoài đường cống.

28:50.583 --> 28:51.958
Triển khai ngay!

28:59.916 --> 29:00.750
Suárez.

29:00.833 --> 29:02.750
Còn hai nông trại. Gần đến rồi.

29:03.625 --> 29:04.458
Được.

29:05.375 --> 29:06.416
Các anh!

29:06.500 --> 29:07.375
Rút quân thôi!

29:20.916 --> 29:21.875
Bốn mươi mét.

29:21.958 --> 29:24.166
Mau lên, mau lên nào.

29:24.541 --> 29:25.375
Mau lên.

29:26.833 --> 29:31.708
Ta tóm được chúng rồi, Bernardo.

29:32.791 --> 29:33.625
Ba mươi mét.

29:36.083 --> 29:37.333
Ở cạnh anh, Bernardo.

29:38.000 --> 29:38.833
Ngay bên cạnh!

29:40.041 --> 29:40.875
Mau lên!

29:43.333 --> 29:44.625
Mười lăm mét.

29:45.166 --> 29:47.375
Chúng ở cuối ngã rẽ đó.

29:50.208 --> 29:51.041
Chúng đã dừng lại.

29:52.250 --> 29:53.166
Đi thôi.

30:02.208 --> 30:03.041
Bảy mét.

30:03.958 --> 30:04.791
Từ từ thôi.

30:05.083 --> 30:06.041
Năm mét.

30:07.041 --> 30:07.875
Bernardo!

30:08.500 --> 30:09.541
Ba mét.

30:11.541 --> 30:12.500
<i>Hai.</i>

30:12.958 --> 30:16.291
- Chúng đây rồi.
- Bernardo, có chuyện gì thế? Chuyện gì?

30:16.375 --> 30:18.125
- Chúng ở đâu?
- Chúng ở đây.

30:18.541 --> 30:19.541
Còn cách 1,5 mét.

30:20.250 --> 30:21.458
Chết tiệt. Gì thế?

30:25.083 --> 30:25.916
<i>Đại tá.</i>

30:27.333 --> 30:28.208
Một con chồn.

30:29.291 --> 30:30.708
<i>Nó được mặc đồ như Dalí.</i>

30:34.125 --> 30:35.291
Bọn khốn.

30:36.208 --> 30:37.291
Bọn khốn.

30:37.500 --> 30:39.791
<i>Ngắt kết nối hình ảnh.</i>

30:43.041 --> 30:46.041
Đó đâu phải tin xấu, Tamayo.
Đọc tình huống đi.

30:46.125 --> 30:48.708
Vậy ư? Khai sáng cho tôi đi!

30:50.375 --> 30:51.625
Chúng giả vờ trốn.

30:53.041 --> 30:55.750
Đó là chiến thuật
đánh lạc hướng khi cùng quẫn.

30:58.750 --> 31:01.208
Hắn sắp toi nên muốn ta để ý chỗ khác.

31:01.625 --> 31:03.166
Ông bị áp lực, phải không?

31:03.958 --> 31:06.375
Nhưng tôi đảm bảo là hắn sắp suy sụp.

31:10.708 --> 31:12.708
Đó đều nằm trong kế hoạch của hắn.

31:12.791 --> 31:14.875
Nhưng đâu chỉ mình hắn có kế hoạch.

31:15.750 --> 31:18.750
Đã đến lúc tấn công
vào điểm yếu nhất của chúng.

31:22.000 --> 31:23.000
Ta phải tấn công.

31:25.083 --> 31:26.333
Thẳng vào trái tim.

31:27.000 --> 31:29.000
Tiêu diệt chúng từ trong ra ngoài.

31:33.333 --> 31:34.416
Tôi biết cách đấy.

31:36.250 --> 31:37.083
Cách gì?

31:39.333 --> 31:40.500
Đã xong xuôi rồi.

31:41.541 --> 31:42.500
Tất cả mọi thứ.

31:47.750 --> 31:48.625
Tôi có tiền.

31:48.708 --> 31:50.125
Cảnh sát cũng thế.

31:50.625 --> 31:51.666
Mười triệu.

31:51.750 --> 31:54.250
Có chắc nghe thấy tên tôi
trên bản tin chứ?

31:54.333 --> 31:56.166
- Dĩ nhiên là có.
- Bởi vì...

31:56.708 --> 31:59.625
mười triệu đó là cho Giáo sư.

32:01.583 --> 32:03.250
Và nó còn chẳng có thật.

32:03.333 --> 32:04.916
Mọi phần thưởng đều in chữ nhỏ đi.

32:06.291 --> 32:08.708
Bọn tôi là nông dân chứ đâu có ngu.

32:09.291 --> 32:11.708
Họ đã công bố trên TV. Ở khắp nơi.

32:11.791 --> 32:14.500
Tôi từng là cảnh sát và tôi biết...

32:15.125 --> 32:17.375
chẳng có ai được trả thưởng cả.

32:21.416 --> 32:23.458
Tom Lee. Một doanh nhân Michigan.

32:24.250 --> 32:27.166
Ông ta chỉ điểm vị trí của Bin Laden.

32:27.250 --> 32:29.333
Họ treo thưởng 25 triệu đô la.

32:30.541 --> 32:31.541
Giờ ông ấy vẫn cố đòi.

32:36.541 --> 32:38.625
Tôi nói thật đấy. Tra trên mạng đi.

32:42.333 --> 32:44.208
Tôi có thể cho các người tiền.

32:44.916 --> 32:45.750
Ngay hôm nay.

32:46.833 --> 32:48.750
Và nhiều hơn tiền của cảnh sát.

32:51.333 --> 32:52.208
Bao nhiêu?

32:52.625 --> 32:54.166
Mười lăm triệu thì sao?

32:55.333 --> 32:56.166
Mười lăm à?

33:12.375 --> 33:14.541
Cảnh giác trước mọi chuyển động.

33:16.333 --> 33:17.583
<i>Mọi người, cảnh giác.</i>

33:19.125 --> 33:20.250
<i>Bao vây vòng ngoài.</i>

33:23.041 --> 33:25.708
- Cửa sổ! Quan sát các cửa sổ!
<i>- Rõ, sếp.</i>

33:26.250 --> 33:27.708
<i>Quan sát tầng ba.</i>

33:28.291 --> 33:29.125
<i>Cánh phía Tây.</i>

33:29.833 --> 33:30.666
<i>Vào tầm ngắm.</i>

33:40.166 --> 33:41.375
Ả đáng chết.

33:48.708 --> 33:49.583
Lại đây.

33:51.208 --> 33:53.333
Anh là đồ tồi tệ nhất trần đời.

33:53.541 --> 33:56.375
Bọn tôi đến đây cứu anh
và việc đầu tiên anh làm là bỏ Tokyo ư?

33:57.583 --> 33:59.541
Denver, đó là việc riêng tư.

33:59.625 --> 34:03.666
Không riêng tư gì cả!
Tokyo là một quả bom hẹn giờ, biết chứ?

34:03.750 --> 34:05.125
Hãy xin cô ấy tha thứ.

34:05.208 --> 34:07.833
Hãy làm lành với cô ấy hoặc cầu hôn cô ấy.

34:07.916 --> 34:09.500
Muốn làm gì thì làm!

34:10.208 --> 34:12.958
Khi ra khỏi đây, anh có thể bỏ cô ấy.
Nhưng không phải ở đây.

34:13.041 --> 34:15.000
Để xem khi nào ta mới lớn đây.

34:16.458 --> 34:19.208
Một phụ nữ có bầu,
tay cầm gấu bông đang tới.

34:21.333 --> 34:23.750
Có ai gọi gánh xiếc à? Chuyện gì vậy?

34:28.541 --> 34:30.125
<i>Quan sát cánh trái.</i>

34:30.500 --> 34:32.458
<i>Đang tiến vào vùng an ninh cao.</i>

34:34.250 --> 34:35.458
<i>Mọi thứ đã sẵn sàng.</i>

34:35.541 --> 34:36.666
<i>Bao vây vòng ngoài.</i>

34:39.125 --> 34:40.500
<i>Còn phần mái và các tầng trên?</i>

34:40.833 --> 34:41.833
<i>Xác nhận.</i>

34:46.791 --> 34:47.791
Cô ta điên rồi.

34:56.125 --> 34:57.583
Ta phải lấy con gấu đó.

34:58.916 --> 35:00.958
Đang tính cách đây.

35:02.291 --> 35:03.125
Để tôi ra lấy.

35:04.125 --> 35:05.000
Nairobi!

35:05.916 --> 35:07.708
- Dừng lại, Nairobi.
- Sao?

35:08.041 --> 35:09.416
Ta có quy trình mà.

35:11.208 --> 35:12.541
Cô bị làm sao vậy?

35:13.583 --> 35:14.416
Không sao cả.

35:15.500 --> 35:16.333
Denver.

35:16.583 --> 35:17.583
Tình nguyện viên.

35:20.250 --> 35:21.250
Anh ta đây rồi.

35:22.208 --> 35:23.250
Anh nhìn cái gì?

35:23.333 --> 35:24.291
Lại đây.

35:24.916 --> 35:26.333
Lại đây. Nghe này.

35:26.583 --> 35:29.000
Ta sẽ ra ngoài để lấy một con gấu bông.

35:30.250 --> 35:32.291
Nhưng có nguy hiểm không?

35:32.375 --> 35:33.625
Không đâu. Đi đi.

35:34.583 --> 35:35.583
Dừng lại!

35:36.666 --> 35:39.208
Đừng cố làm anh hùng. Không đáng đâu.

35:39.291 --> 35:41.916
Cậu biết rõ đó là cái bẫy.
Cậu không thể bắt cậu ấy đi.

35:42.000 --> 35:43.708
Việc đó đúng là tự sát.

35:45.583 --> 35:47.750
Cậu đang kết án tử cho cậu ta.

35:47.833 --> 35:50.291
Chết tiệt! Cậu đang đưa cậu ta ra lò mổ!

35:50.375 --> 35:51.583
Có thể có thuốc nổ!

35:51.666 --> 35:53.791
Nếu có, tôi đã bắt anh đi rồi!

35:54.250 --> 35:55.166
Im miệng đi!

35:55.500 --> 35:59.208
Đi nào. Giờ là thời khắc của anh.
Ta đã nói chuyện này. Nhớ chứ?

35:59.291 --> 36:01.250
Này, nghe tôi nói đây.

36:01.333 --> 36:04.375
Tôi tin ở anh. Hãy bình tĩnh và tự chủ.

36:04.750 --> 36:05.750
Amanda đang nhìn.

36:08.041 --> 36:09.875
Đi nào, mau lên. Mau lên!

36:14.916 --> 36:15.958
Mặt nạ!

36:17.416 --> 36:18.250
Rio!

36:24.666 --> 36:26.250
Cửa đang mở, thưa sếp.

36:35.583 --> 36:37.833
Con tin cầm vũ khí giả, thưa sếp.

36:38.625 --> 36:40.500
Tôi thấy mà! Tôi đâu có mù.

36:42.291 --> 36:43.916
Tôi là con tin. Đừng bắn.

36:44.000 --> 36:46.000
Miguel Fernández Talanilla
ở Totana, Murcia.

36:46.250 --> 36:47.791
Thực tập ở phòng Hệ thống.

36:47.875 --> 36:50.541
Cảnh giác với bọn đeo mặt nạ.
Có thể có bọn cướp trà trộn.

36:51.958 --> 36:53.000
<i>Đã rõ, sếp.</i>

36:55.958 --> 36:57.083
<i>Chờ lệnh.</i>

37:01.791 --> 37:03.125
<i>Anh ta đã lấy con gấu.</i>

37:19.583 --> 37:20.875
Quả bom đã vào trong.

37:22.166 --> 37:23.833
Nhiệm vụ hoàn thành, anh Denver.

37:24.416 --> 37:25.416
Tốt, Miguel.

37:25.750 --> 37:26.708
Đưa cho tôi.

37:26.791 --> 37:29.958
Cẩn thận đừng cử động mạnh.
Đưa nó đến máy X quang.

37:33.041 --> 37:35.583
Tôi có thể ra thực hiện
bất cứ trao đổi nào.

38:00.583 --> 38:01.916
Có một cái điện thoại,

38:02.125 --> 38:03.291
nhưng không có bom.

38:04.000 --> 38:06.416
- Còn một thứ nữa.
- Mở ra, Helsinki.

38:29.708 --> 38:30.541
Điện thoại.

38:34.541 --> 38:36.416
Đồ khốn!

38:37.333 --> 38:38.208
Cô muốn gì?

38:39.041 --> 38:40.166
Tôi có một đề nghị.

38:40.708 --> 38:41.916
Đi chết đi!

38:43.250 --> 38:44.291
Được.

38:45.666 --> 38:48.333
Nghĩ cô đang đi đâu vậy?
Nó gợi ra điều gì hả?

38:48.416 --> 38:49.250
Để tôi đi.

38:54.250 --> 38:56.458
Có chuyện quái gì vậy?

38:56.541 --> 38:59.166
Không biết cô ta bị sao,
nhưng tôi muốn cô ta ở đây.

38:59.250 --> 39:00.750
Ngay lập tức! Đi đi!

39:01.833 --> 39:04.166
- Không.
- Gì cơ?

39:04.833 --> 39:06.625
- Để em đi.
- Không được.

39:07.416 --> 39:08.416
Em bảo để em đi.

39:16.750 --> 39:20.333
Giữa cảnh sát và bọn cướp,
tôi tin cảnh sát hơn.

39:20.416 --> 39:24.083
Bọn cướp này đã rải 140 triệu euro
xuống trung tâm Madrid.

39:25.041 --> 39:28.791
Ông nghĩ bọn tôi không có
15 hay 20 triệu để trả cho ông ư?

39:28.875 --> 39:31.083
Phải, nhưng đó là tiền bẩn.

39:31.500 --> 39:34.041
- Tiền của cảnh sát là hợp pháp.
- Hợp pháp.

39:36.666 --> 39:38.916
Nếu giao nộp tôi, các người sẽ bị ra rìa.

39:39.583 --> 39:42.833
Bắt được tôi là họ sẽ biến mất,
còn các người thì không.

39:42.916 --> 39:44.666
Hai người sẽ lên TV.

39:45.708 --> 39:48.333
Cặp vợ chồng đã giao nộp Lisbon.
Họ sẽ ghét hai người.

39:49.125 --> 39:51.541
Ai cũng yêu quý bọn tôi. Biết vì sao chứ?

39:52.291 --> 39:56.166
Vì chúng tôi quay lại giải cứu
một người bạn bị tra tấn.

39:56.250 --> 39:59.458
Những kẻ tra tấn chính là
bọn treo thưởng mười triệu.

40:01.833 --> 40:02.791
Nên hãy nghĩ kỹ.

40:03.958 --> 40:05.083
Và nhận tiền đi.

40:06.125 --> 40:07.291
Tiền sẽ có sau hai giờ.

40:08.500 --> 40:10.541
Và sẽ không ai biết việc này.

40:11.750 --> 40:12.791
Tôi thề đấy.

40:22.375 --> 40:23.208
Được.

40:27.250 --> 40:28.083
Chết tiệt.

40:44.291 --> 40:46.875
Cảnh sát. Cảnh sát đến rồi, Justino.

40:56.541 --> 40:58.416
Đó là gấu của con trai cô à?

41:04.666 --> 41:06.041
Không còn mùi thằng bé nữa.

41:10.916 --> 41:11.750
Nairobi.

41:13.583 --> 41:15.791
Họ làm thế để cô gục ngã.

41:15.875 --> 41:17.375
Phải. Tôi biết.

41:18.458 --> 41:20.541
Và giờ tôi thấy rất tồi tệ vì...

41:21.208 --> 41:22.708
giờ tôi chỉ muốn...

41:23.750 --> 41:25.458
được ngửi mùi con trai tôi.

41:30.166 --> 41:31.458
Tôi là một bà mẹ tồi.

41:32.583 --> 41:33.416
Không.

41:35.208 --> 41:36.125
Không, Nairobi.

41:37.250 --> 41:39.083
Cô đã làm mẹ hết khả năng mình.

41:40.375 --> 41:41.583
Và cô đã trả giá.

41:42.500 --> 41:45.458
Cô đã trả giá rất nhiều.
Và cô vẫn trả giá.

41:46.583 --> 41:47.875
Cô chẳng biết gì cả.

41:48.916 --> 41:51.000
Biết tôi đã làm gì với con gấu chứ?

41:53.375 --> 41:55.791
Tôi xấu hổ đến mức
Helsinki cũng chẳng biết việc này.

41:58.833 --> 42:00.541
Khi họ gọi tôi để mua ma túy,

42:01.875 --> 42:03.666
tôi đã đưa con đến công viên.

42:05.750 --> 42:06.875
Tôi mặc đẹp cho nó.

42:08.375 --> 42:09.833
Nó ngồi trên ghế.

42:11.625 --> 42:12.958
Và tôi đưa nó con gấu.

42:14.166 --> 42:16.208
Và trong con gấu, mẹ nó...

42:17.750 --> 42:18.958
đã giấu thuốc lắc...

42:19.541 --> 42:20.375
cocain...

42:22.083 --> 42:22.958
heroin...

42:24.583 --> 42:25.958
và mọi thứ tôi cần.

42:28.041 --> 42:30.291
Tôi đưa con đến công viên như thế đấy.

42:34.041 --> 42:34.958
Tôi dùng nó...

42:36.666 --> 42:37.583
để buôn ma túy.

42:41.708 --> 42:43.083
Họ đã cướp nó khỏi tôi.

42:49.375 --> 42:51.000
Và họ đã đúng khi làm thế.

43:18.291 --> 43:19.750
<i>Tôi đã đưa con cô đến.</i>

43:20.666 --> 43:22.500
- Sao cơ?
<i>- Axel.</i>

43:23.291 --> 43:24.416
<i>Nó đang ở với tôi.</i>

43:28.291 --> 43:29.125
Dối trá.

43:29.208 --> 43:30.041
Thật đấy.

43:33.500 --> 43:37.416
Nó ở trước mặt tôi, chỉ cách một mét.
Nó vẫn vui vẻ như thường.

43:38.708 --> 43:40.916
<i>Thằng bé thật đáng yêu. Axel.</i>

43:41.250 --> 43:43.500
- Lớn lên cháu muốn làm gì?
- Đầu bếp.

43:44.041 --> 43:45.500
<i>- Gì cơ?</i>
<i>- Làm đầu bếp.</i>

43:45.833 --> 43:47.708
- Gì cơ?
- Làm đầu bếp ạ!

43:47.791 --> 43:50.625
<i>- Nó muốn làm đầu bếp.</i>
- Dối trá. Tôi tắt đây.

43:51.041 --> 43:52.000
Đừng tắt máy.

43:53.041 --> 43:54.750
Tôi có một đề nghị cho cô.

43:55.375 --> 43:57.125
<i>Nhưng đầu tiên,</i>

43:58.166 --> 44:00.000
tôi sẽ chứng minh tôi nói thật.

44:00.875 --> 44:02.208
Tôi không tin đồ khốn như cô.

44:02.291 --> 44:04.458
Ừ. Tôi cũng thế.

44:05.958 --> 44:06.791
Đi nào, Axel.

44:07.708 --> 44:08.958
Hãy làm thế này.

44:09.625 --> 44:11.125
Tôi sẽ ra ngoài...

44:12.250 --> 44:13.083
cùng thằng bé.

44:13.500 --> 44:15.791
Và cô sẽ thấy là tôi nói thật.

44:16.916 --> 44:18.125
Nói chuyện sau nhé.

44:18.416 --> 44:20.416
Tôi có việc quan trọng cần báo cô.

44:45.333 --> 44:47.250
- Xin lệnh bắn?
- Con trai tôi.

44:47.500 --> 44:49.291
- Bắn.
- Nairobi, tránh ra!

45:06.375 --> 45:09.166
Nairobi! Nairobi! Đừng động vào đó. Đừng.

45:10.416 --> 45:11.291
Không!

45:13.375 --> 45:14.416
Giúp tôi với!

45:15.166 --> 45:16.375
Giúp tôi! Đến đây!

45:16.625 --> 45:18.000
Xin hãy giấu tôi đi.

45:18.583 --> 45:20.041
Làm ơn. Hãy giấu tôi đi.

45:20.666 --> 45:22.416
Xin hãy giấu tôi vào đâu đó!

45:22.500 --> 45:23.500
Hai mươi triệu.

45:24.291 --> 45:25.416
Được thôi.

45:25.500 --> 45:27.125
Tôi có hai triệu trong túi.

45:27.541 --> 45:29.500
Khi thoát, tôi sẽ đưa số còn lại.

45:29.583 --> 45:31.041
- Tôi thề.
- Đừng nghe.

45:31.125 --> 45:32.500
Không kịp đâu, Justino!

45:32.583 --> 45:33.958
Dừng lại! Dừng lại đi!

45:34.041 --> 45:36.916
Bình tĩnh. Chỉ là cái bộ đàm.
Tôi muốn ông nghe.

45:38.250 --> 45:40.458
<i>Giáo sư. Lisbon đây. Em bị bao vây.</i>

45:41.083 --> 45:44.166
Em cần đưa họ 18 triệu
để họ giúp em. Có được không?

45:45.000 --> 45:47.000
Dĩ nhiên rồi. Tiền sẽ đến sớm nhất có thể.

45:47.500 --> 45:49.666
Anh ấy không bao giờ thất hứa.
Tôi cũng thế.

45:49.750 --> 45:50.916
Hai mươi triệu.

45:51.416 --> 45:52.458
Đồng ý không?

45:55.791 --> 45:56.625
Họ có chó săn.

45:56.916 --> 45:59.541
Họ sẽ tìm ra cô ta.
Ta sẽ đi tù đấy, Justino.

46:00.375 --> 46:02.041
Ta có cửa sập.

46:02.125 --> 46:04.041
Anh sẽ phủ phân bón lên.

46:04.125 --> 46:05.833
<i>- Lũ chó sẽ không dò ra.</i>
<i>- Không kịp!</i>

46:06.375 --> 46:08.125
- Làm ơn, Reni.
- Làm ơn đi!

46:09.875 --> 46:10.750
Không.

46:21.541 --> 46:22.541
Giúp tôi với!

46:23.125 --> 46:25.375
Nairobi! Làm ơn đi. Cố lên!

46:25.458 --> 46:27.875
Nairobi. Để tôi.

46:27.958 --> 46:29.541
Em phải gắng lên, Nairobi!

46:29.875 --> 46:31.583
Em chết chắc rồi, Helsi.

46:31.666 --> 46:32.875
Viên đạn ở trong.

46:32.958 --> 46:34.708
Nó ở trong. Thế là tốt.

46:34.791 --> 46:35.916
Bọn anh sẽ gắp ra.

46:36.000 --> 46:37.458
Đưa gạc đây!

46:38.458 --> 46:40.125
Đưa gạc cho tôi.

46:46.333 --> 46:48.666
Chắc giờ chúng bận chơi trò bác sĩ rồi.

46:49.333 --> 46:52.000
- Ta sẽ tấn công tổng lực chứ?
- Đến lúc rồi.

46:52.916 --> 46:54.916
Các anh. Tấn công!

46:56.583 --> 46:57.916
Đơn vị thiết giáp, đi!

47:16.166 --> 47:18.208
Ta sẽ húc đổ cánh cổng đó.

47:19.625 --> 47:20.541
Raquel!

47:21.833 --> 47:22.666
Đi thôi.

47:25.041 --> 47:26.708
Họ sẽ giấu em trong hầm.

47:33.250 --> 47:34.083
Đứng yên!

47:34.875 --> 47:36.375
Raquel Murillo ở đây!

47:36.458 --> 47:38.083
Cô ta đang gọi cho Giáo sư.

47:38.166 --> 47:39.041
- Delta.
- Hạ súng!

47:44.000 --> 47:45.916
Bình tĩnh.

47:46.708 --> 47:48.125
- Nó ở trong?
- Ừ. Ở bên trong.

47:48.208 --> 47:50.416
- Morphine!
- Chúng bắn trúng tôi rồi.

47:50.916 --> 47:52.458
Nội tạng tôi bị phá rồi.

47:52.541 --> 47:53.500
Không.

47:54.208 --> 47:56.833
Bỏ súng xuống!

47:57.208 --> 47:58.791
Đứng úp mặt vào thân cây.

47:58.875 --> 48:00.833
- Úp mặt vào.
- Tôi đâu có làm gì.

48:00.916 --> 48:02.666
- Làm ơn.
- Sierra, nghe chứ?

48:02.875 --> 48:04.708
- Ừ, nói đi.
<i>- Thấy Murillo rồi.</i>

48:04.791 --> 48:06.250
<i>Cô ta đang gọi điện cho Giáo sư.</i>

48:06.333 --> 48:07.625
Cô muốn tôi làm gì?

48:09.458 --> 48:11.833
- Đứng yên!
- Không, Justino!

48:12.166 --> 48:14.083
<i>- Đứng yên!</i>
<i>- Trốn đi.</i>

48:14.583 --> 48:15.583
Đứng yên!

48:17.000 --> 48:17.833
Quỳ xuống!

48:20.750 --> 48:23.000
Tôi sẽ tiêm morphine để mổ gắp đạn ra.

48:23.083 --> 48:24.208
Gắng lên.

48:24.958 --> 48:25.833
Gắng lên.

48:26.166 --> 48:27.625
- Morphine!
- Đây!

48:31.166 --> 48:32.416
Justino, giúp tôi đi.

48:32.666 --> 48:33.625
Tôi không thể.

48:33.708 --> 48:37.125
Velasco, Solana. Đi với tôi.
Còn lại, bao vây ngôi nhà.

48:40.041 --> 48:41.083
Cảnh sát đây!

48:41.666 --> 48:43.250
Hết cách rồi.

48:43.916 --> 48:44.916
Mọi người!

48:45.875 --> 48:47.708
Mọi người!

48:48.041 --> 48:50.041
Chúng mang xe tăng đến kìa.

48:50.291 --> 48:51.125
Chết tiệt!

48:54.875 --> 48:56.791
Cảnh sát đây!

48:58.500 --> 49:00.500
- Bỏ súng xuống!
- Giơ tay lên!

49:00.583 --> 49:01.666
Đặt tay lên đầu!

49:03.041 --> 49:04.125
Ông này, đi ra.

49:04.791 --> 49:05.625
Raquel!

49:07.625 --> 49:08.875
Sao anh lại đuổi ông ấy ra?

49:11.583 --> 49:13.291
Đừng đi, Justino, đừng đi!

49:13.708 --> 49:15.416
Cô ta rất nguy hiểm. Ra ngay.

49:15.500 --> 49:17.291
- Anh định làm gì?
- Suárez.

49:17.375 --> 49:20.416
Tôi đầu hàng. Tôi không có vũ khí.
Anh làm gì vậy?

49:20.875 --> 49:22.750
Velasco. Đưa ông ta ra ngoài!

49:22.833 --> 49:26.833
- Anh định làm gì?
- Justino, đừng đi! Đừng đi!

49:27.375 --> 49:30.333
Anh định làm gì? Anh định làm gì vậy?

49:30.416 --> 49:32.041
- Justino!
- Úp mặt vào cây.

49:33.083 --> 49:35.416
Úp mặt vào cây! Cấm nhúc nhích.

49:35.500 --> 49:38.375
Suárez. Tôi đâu phải mối đe dọa.

49:38.458 --> 49:40.375
Cô là mối đe dọa lớn nhất, đồ khốn!

49:41.583 --> 49:43.666
Cô bán đứng bọn tôi. Đồ phản bội!

49:45.250 --> 49:46.958
Suárez. Bỏ súng xuống.

49:47.333 --> 49:48.416
Giáo sư đâu?

49:49.875 --> 49:52.666
Raquel, bảo họ là em sẽ giao nộp anh.
Hãy câu giờ chờ anh đến.

49:53.125 --> 49:54.375
<i>Raquel. Bảo vậy đi.</i>

49:54.791 --> 49:55.833
Giáo sư đâu?

49:55.916 --> 49:57.333
Tôi không biết!

49:57.666 --> 49:59.833
Raquel. Anh đang đến. Raquel.

50:00.083 --> 50:01.875
Giáo sư đâu?

50:01.958 --> 50:02.958
Tôi không biết!

50:04.083 --> 50:04.916
Cô chắc chưa?

50:06.375 --> 50:08.250
Vì tôi sẽ chỉ hỏi một lần cuối.

50:09.791 --> 50:11.166
Ra khỏi đó đi!

50:11.416 --> 50:12.291
<i>Ra khỏi đó đi!</i>

50:15.416 --> 50:17.291
Tôi không biết Giáo sư ở đâu.

50:17.833 --> 50:18.666
Không biết!

50:19.541 --> 50:20.833
Trả lời sai rồi.

50:28.208 --> 50:31.041
Anh đang đến. Ra khỏi đó đi. Ra khỏi đó!

50:54.291 --> 50:55.625
Đó là hành động tự vệ.

50:56.291 --> 50:57.625
Rõ chưa, Solana?

50:57.708 --> 50:58.750
<i>Cô ta bắn trước.</i>

50:58.833 --> 51:01.458
<i>Lấy súng đi. Lau hết dấu vân tay.</i>
<i>Để nó vào tay cô ta.</i>

51:05.958 --> 51:06.916
Giáo sư. Palermo đây.

51:10.500 --> 51:12.416
Sẵn sàng đột kích ngay lập tức.

51:12.500 --> 51:16.791
Ngay sau khi húc đổ cổng,
cho tất cả lính xông vào.

51:18.083 --> 51:19.958
<i>Giáo sư. Palermo đây. Nghe chứ?</i>

51:22.791 --> 51:24.791
Giáo sư. Palermo đây. Nghe rõ chứ?

51:26.916 --> 51:28.375
<i>Sergio! Anh có ở đó chứ?</i>

51:30.583 --> 51:31.416
Sergio!

51:39.125 --> 51:40.458
Chúng đã giết Lisbon.

51:46.875 --> 51:48.166
Nairobi cũng bị hạ.

51:49.458 --> 51:51.083
Bị bắn tỉa. Đang nguy kịch.

51:51.708 --> 51:53.333
- Gắng lên.
- Vâng.

51:53.875 --> 51:54.708
Sắp được rồi.

51:55.750 --> 51:58.208
Em đã thấy con trai em.

52:00.083 --> 52:01.541
Vừa lúc nãy.

52:03.458 --> 52:04.333
Nó vẫn ổn.

52:04.416 --> 52:05.916
Nó vẫn ổn.

52:06.000 --> 52:07.208
Nó vẫn ổn.

52:08.500 --> 52:10.375
Palermo!

52:10.833 --> 52:13.250
Chúng dùng xe bọc thép tấn công.
Chúng sẽ húc đổ cổng.

52:15.083 --> 52:16.291
Ta đang bị tấn công.

52:16.708 --> 52:17.625
Palermo...

52:21.000 --> 52:22.375
Đây không phải vụ cướp.

52:24.208 --> 52:25.875
Hay thách thức chính quyền.

52:28.125 --> 52:29.583
Đây là một cuộc chiến.

52:32.666 --> 52:34.458
Hãy chơi theo luật thời chiến.

52:35.500 --> 52:36.375
Chỉ huy.

52:38.500 --> 52:40.500
Thật vinh dự được nghe lệnh anh.

52:41.250 --> 52:42.750
Báo động chiến đấu cấp 2!

52:43.125 --> 52:45.625
Denver! Lại đây!

52:46.875 --> 52:48.041
Sẵn sàng.

52:49.833 --> 52:51.875
Khi nó tròn 18 tuổi,

52:52.375 --> 52:55.375
hãy giao tiền cho nó
và cho nó biết mẹ nó là ai.

52:55.916 --> 52:56.750
Không.

52:57.291 --> 52:58.666
- Thề với em đi.
- Ừ.

52:58.750 --> 53:00.250
Nhìn tôi này.

53:00.583 --> 53:02.000
Cô sẽ tự làm việc đó.

53:02.666 --> 53:03.500
Được chứ?

53:05.208 --> 53:08.958
Cô sẽ thoát khỏi đây
và làm bất cứ việc gì mình muốn.

53:09.958 --> 53:12.750
- Helsinki. Báo động chiến đấu cấp 2.
- Palermo.

53:12.833 --> 53:15.791
Không được. Giờ tôi phải
ở bên Nairobi, Palermo.

53:17.083 --> 53:17.958
Để tôi đi.

53:26.833 --> 53:28.375
Sếp, đã sẵn sàng tấn công.

53:34.500 --> 53:35.333
Bắt đầu đi!

53:46.541 --> 53:50.458
Chú ý! Tất cả tránh ra.
Hai nhóm, hai góc. Ngay lập tức!

53:54.416 --> 53:56.125
Quỳ xuống, đặt tay lên đầu!

54:00.625 --> 54:01.541
Mau lên!

54:10.666 --> 54:12.000
Mau lên, Rio. Mau lên.

54:12.083 --> 54:13.250
Vào vị trí.

54:17.625 --> 54:18.875
Sẵn sàng.

54:24.291 --> 54:25.291
Sẵn sàng.

54:31.375 --> 54:32.458
Mở cửa!

54:38.000 --> 54:39.291
Bắn!

56:02.625 --> 56:05.333
<i>Giáo sư đã rơi vào cái bẫy của chính mình.</i>

56:06.916 --> 56:09.208
<i>Thính giác có khả năng tạo sự hoang tưởng.</i>

56:19.375 --> 56:21.500
<i>Đó là con bài của Sierra...</i>

56:22.041 --> 56:23.666
Hãy giả vờ giết cô ta.

56:24.500 --> 56:25.625
Hắn sẽ nghe được.

56:27.416 --> 56:28.916
<i>...để hủy hoại chúng tôi.</i>

56:48.833 --> 56:51.083
<i>Sau đó, cuộc chiến bắt đầu.</i>
ng tưởng.
