WEBVTT

00:06.041 --> 00:08.916
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

00:14.791 --> 00:21.791
MADRID
NGÀY N

00:39.208 --> 00:41.625
TÀU ĐIỆN
CALLAO

00:58.333 --> 01:00.041
<i>Nhớ kế hoạch Chernobyl chứ?</i>

01:00.458 --> 01:02.875
<i>Một kế hoạch tuyệt vọng của phi vụ trước.</i>

01:03.041 --> 01:05.666
<i>Kế hoạch đó là</i>
<i>thả cơn mưa tiền xuống Madrid</i>

01:05.750 --> 01:07.958
<i>để thoát nhân lúc hỗn loạn,</i>
<i>phòng khi bất trắc.</i>

01:08.416 --> 01:10.250
<i>Mục đích là để tạo sự hỗn loạn.</i>

01:12.250 --> 01:15.125
<i>Và đó chính là điều chúng tôi cần lúc này.</i>

01:15.916 --> 01:16.750
<i>Sự hỗn loạn.</i>

01:19.166 --> 01:20.500
Ông muốn nghe máy chứ?

01:26.500 --> 01:27.333
A lô?

01:33.041 --> 01:34.000
Khinh khí cầu ư?

01:55.541 --> 01:57.166
Tám phút nữa tôi sẽ có mặt.

01:59.916 --> 02:03.291
Khinh khí cầu được lập trình
để bay đến các tọa độ GPS,

02:03.375 --> 02:07.250
và khi đến nơi, chúng sẽ mở khoang chứa.

02:07.791 --> 02:11.250
Sau đó, chúng sẽ bay vòng tròn
quanh bán kính 250 mét

02:11.333 --> 02:14.250
và cứ 40 giây lại thả tiền một lần,

02:14.333 --> 02:15.458
trongvòng 50 phút.

02:16.708 --> 02:17.541
Nên...

02:18.291 --> 02:21.541
tiền rơi từ độ cao 300 mét,
như của trời cho vậy.

02:23.125 --> 02:26.250
Tổng cộng, ta sẽ thả 140 triệu euro.

02:29.458 --> 02:31.958
Đầu tư để vào hang bắt cọp
tốn kém quá nhỉ?

02:34.125 --> 02:34.958
Mọi người...

02:36.000 --> 02:38.333
Ta đều được gọi là anh hùng Robin Hood.

02:40.000 --> 02:42.625
Nên cũng có lý khi một phần
của cướp được về tay người dân.

03:23.458 --> 03:24.458
Thông điệp này...

03:26.250 --> 03:30.000
<i>gửi đến những ai tin rằng chiếc mặt nạ này</i>
<i>là biểu tượng của sự phản kháng.</i>

03:31.583 --> 03:32.916
<i>Chúng tôi cần các bạn.</i>

03:33.958 --> 03:35.875
<i>Chính phủ đã tuyên chiến với chúng tôi.</i>

03:36.166 --> 03:37.375
<i>Cuộc chiến bẩn thỉu.</i>

03:38.375 --> 03:39.958
Chúng tôi đã quyết định chiến đấu.

03:53.333 --> 03:56.416
<i>Cảnh sát đã bắt một người</i>
<i>của chúng tôi ở nước ngoài.</i>

03:59.125 --> 03:59.958
Aníbal.

04:01.458 --> 04:02.541
Không ngủ được à?

04:03.041 --> 04:03.875
Aníbal Cortés.

04:07.833 --> 04:08.666
Đi với tôi.

04:09.083 --> 04:10.500
Uống thêm cà phê nào.

04:10.583 --> 04:12.708
<i>Việc đó xảy ra gần hai tháng trước.</i>

04:14.291 --> 04:16.416
<i>Không tiến hành thủ tục pháp lý nào.</i>

04:18.333 --> 04:20.041
<i>Chưa hề có yêu cầu dẫn độ.</i>

04:21.833 --> 04:23.083
<i>Chưa hề có luật sư biện hộ.</i>

04:24.041 --> 04:25.166
<i>Cậu ấy bị giam...</i>

04:26.375 --> 04:27.708
<i>ở một nơi bí mật.</i>

04:27.791 --> 04:28.916
<i>Nhiều khả năng...</i>

04:29.666 --> 04:30.916
đang bị tra tấn.

04:35.625 --> 04:37.000
Chúng tôi yêu cầu

04:38.625 --> 04:42.000
việc giam giữ phi pháp này
phải chấm dứt ngay

04:42.500 --> 04:45.500
<i>và cậu ấy được xét xử</i>
<i>theo quy định của pháp luật.</i>

04:47.083 --> 04:48.791
<i>Chính phủ đã khơi mào cuộc chiến này.</i>

04:49.625 --> 04:50.916
Và chúng tôi sẽ không trốn.

04:53.291 --> 04:54.541
Mà sẽ chiến đấu,

04:56.708 --> 04:57.583
<i>ăn miếng...</i>

04:58.916 --> 04:59.750
trả miếng.

05:01.333 --> 05:02.166
<i>Và lần này...</i>

05:03.750 --> 05:05.375
NHÀ HÁT CALLAO

05:05.458 --> 05:07.291
<i>...chúng tôi sẽ làm phi vụ lớn.</i>

05:24.000 --> 05:24.833
Hơn nữa,

05:27.666 --> 05:29.833
đây là một ván cờ.

05:31.333 --> 05:35.250
Ta sẽ đi những nước cờ
để buộc cơ quan tình báo

05:35.666 --> 05:37.500
phải đi nước cờ của họ.

05:37.583 --> 05:40.000
Và Prieto sẽ chỉ có thể làm một việc...

05:43.041 --> 05:44.666
Cho quân đội xuống đường!

05:44.750 --> 05:47.625
Chúng muốn ta nhắm tới mấy quả cầu đó,

05:47.708 --> 05:51.583
trò nghi binh quy mô lớn nhất lịch sử đấy.

05:51.666 --> 05:53.125
Nâng báo động lên mức 5.

05:53.208 --> 05:56.083
Nếu chúng dám tuyên bố
là sẽ ăn cắp lần nữa,

05:56.166 --> 05:59.000
chúng sẽ thấy mọi thứ
đều được bảo vệ. Chết tiệt!

05:59.083 --> 06:00.541
Người tấn công trước...

06:01.916 --> 06:04.625
sẽ có thời gian lên kế hoạch
nhưng kẻ phòng thủ

06:04.708 --> 06:06.541
thì không có nhiều thời gian,

06:06.625 --> 06:10.958
nên Prieto sẽ phải tìm ra
cách phòng bị tốt nhất ngay trên đường đi.

06:11.041 --> 06:12.666
Thủ tướng đã bật đèn xanh.

06:12.750 --> 06:14.666
Để binh lính tràn ngập Madrid.

06:14.750 --> 06:17.625
Tôi muốn xe LMV, xe bọc thép...

06:18.083 --> 06:21.125
Xe bọc thép ấy, chết tiệt!
Tôi không nói nhầm đâu.

06:21.583 --> 06:23.666
Việc đó nằm trong kế hoạch của ta.

07:21.916 --> 07:27.375
PHI VỤ TRIỆU ĐÔ

07:32.333 --> 07:33.208
Tôi ra đây!

07:39.958 --> 07:40.958
Martín.

07:46.833 --> 07:47.833
Tôi vào được chứ?

07:54.958 --> 08:00.250
PALERMO, Ý
HAI THÁNG TRƯỚC NGÀY N

08:08.250 --> 08:09.083
Uống gì không?

08:34.166 --> 08:35.166
Phi vụ được đấy.

08:38.875 --> 08:40.458
Tôi mừng là anh còn sống.

08:41.541 --> 08:42.375
Cảm ơn.

08:42.625 --> 08:44.458
Nhưng nếu trốn chui lủi như loài chuột

08:44.541 --> 08:46.958
thì cơ hội sống sót của anh sẽ cao hơn.

08:50.416 --> 08:53.750
- Suốt phi vụ, tôi là người lộ liễu nhất.
- Không. Đừng có lừa tôi.

08:56.250 --> 08:59.333
Những ai đối diện với súng đạn
mới là lộ liễu nhất.

08:59.416 --> 09:01.791
- Anh bị bắn mấy lần?
- Tôi không đến để cãi nhau.

09:02.291 --> 09:06.041
Nói thật, tôi chẳng quan tâm
anh đến đây làm gì.

09:07.375 --> 09:09.458
Sau ba năm...

09:10.041 --> 09:10.916
và anh ở đây.

09:11.916 --> 09:14.916
Tôi sẽ nói vì sao
anh đã không vào Kho bạc.

09:21.875 --> 09:23.125
Vì anh là thằng hèn.

09:25.875 --> 09:26.916
Và bởi vì...

09:28.666 --> 09:30.875
anh để anh ấy làm hết việc bẩn thỉu.

09:31.583 --> 09:32.416
Anh trai anh.

09:34.708 --> 09:36.541
Phi vụ luôn tiềm ẩn sự cố. Anh biết mà.

09:36.625 --> 09:37.833
Sự cố ư?

09:41.708 --> 09:42.916
Để tôi nói cho rõ.

09:46.958 --> 09:48.083
Anh không vào đó

09:49.333 --> 09:52.125
và một phần ba thành viên nhóm
đã chết, đồ khốn.

09:54.541 --> 09:58.250
Một phần ba số thành viên phải chết
và anh chẳng làm gì cả.

09:59.750 --> 10:01.458
Tôi cũng nuối tiếc như anh...

10:02.166 --> 10:06.458
Anh thì tiếc cái gì, đồ khốn!

10:10.458 --> 10:12.416
Nếu là tôi, Andrés đã không chết!

10:14.791 --> 10:17.208
Là tôi, tôi sẽ vào đó và cứu anh ấy ra.

10:17.583 --> 10:19.416
Bằng bất cứ giá nào!

10:19.708 --> 10:23.250
Dù tôi có phải cho nổ tung tòa nhà!

10:23.333 --> 10:25.708
Tôi cũng sẽ không để anh ấy chết!
Không như anh!

10:26.625 --> 10:30.541
Anh nghĩ anh đang nói chuyện
với một tên ngu trong nhóm anh?

10:30.625 --> 10:31.958
Tôi hiểu anh, Sergio.

10:32.666 --> 10:34.500
Tôi hiểu con người anh.

10:35.500 --> 10:36.583
Anh ấy là bạn tôi.

10:38.541 --> 10:40.125
Người không thể thay thế.

10:40.791 --> 10:42.333
Anh ấy là nửa kia của tôi.

10:43.416 --> 10:44.625
Nhìn vào mắt tôi

10:45.958 --> 10:48.166
và nói anh không tính đến việc đó đi.

10:48.916 --> 10:51.041
Rằng nếu cần, anh ấy sẽ chấp nhận bị giết.

10:53.250 --> 10:55.708
Hãy nói rằng khi anh lên kế hoạch,

10:56.541 --> 10:59.083
anh không hề tính đến việc
anh ấy phải chết.

11:08.833 --> 11:11.250
Tôi không tính đến việc anh ấy phải chết.

11:12.125 --> 11:13.291
Không hề.

11:26.125 --> 11:28.000
Anh ấy là cuộc đời tôi.

11:38.791 --> 11:41.291
Tôi xin lỗi. Không phải do anh.

11:42.500 --> 11:43.583
Không phải do anh.

11:44.125 --> 11:44.958
Không phải.

11:49.208 --> 11:50.208
Anh thế nào rồi?

11:54.166 --> 11:55.125
Vẫn ổn.

11:57.875 --> 11:59.875
Bầu bạn với rượu Johnnie Walker...

12:00.875 --> 12:02.958
Uống thuốc, ăn đồ đóng hộp.

12:03.041 --> 12:04.041
Nhưng tôi vẫn ổn.

12:06.208 --> 12:07.541
Tôi đã có công thức.

12:09.708 --> 12:10.541
Âm nhạc.

12:14.083 --> 12:18.083
Bấy lâu nay anh tự nhốt mình
và nghe nhạc ư?

12:30.000 --> 12:32.291
Khi nghe nhạc hồi trẻ,
tôi có thể trở về nơi đó.

12:33.916 --> 12:36.333
Quán rượu ca nhạc tồi tàn ở Buenos Aires.

12:39.166 --> 12:41.166
Tôi nhảy theo nhạc như hồi trước

12:43.041 --> 12:44.375
khi chưa gánh nỗi đau.

12:47.291 --> 12:49.083
Nhảy với tôi đi.

12:49.166 --> 12:50.750
Thôi nào, đừng khó tính.

12:51.000 --> 12:52.000
Nhảy đi!

12:54.541 --> 12:55.625
Có thế chứ.

12:56.541 --> 12:57.500
Thử điệu này đi.

13:04.625 --> 13:05.916
Sao anh lại đến đây?

13:12.875 --> 13:14.083
Để xin phép anh.

13:18.583 --> 13:19.625
Tôi sẽ cướp số vàng đó.

13:22.458 --> 13:25.083
Tôi có thể nói
là để tri ân anh tôi, nhưng...

13:25.958 --> 13:26.875
sự thật là...

13:29.333 --> 13:30.916
tôi cần làm việc đó.

13:33.833 --> 13:35.375
Và tôi sẽ không làm nếu thiếu anh.

14:20.375 --> 14:21.208
Mónica.

14:21.291 --> 14:23.166
- Denver, lúc khác.
- Không, ngay bây giờ.

14:23.250 --> 14:25.458
Anh sẽ không đi nếu ta chưa hòa giải.

14:27.166 --> 14:28.833
Cầm khẩu M16 và làm việc của anh đi.

14:28.916 --> 14:30.333
Anh không cố ý nói thế.

14:30.625 --> 14:33.583
Lúc đó là ba giờ sáng.
Anh đã quá lời, anh xin lỗi.

14:34.250 --> 14:36.666
Ba hôm rồi em không nói gì với anh...

14:49.541 --> 14:50.875
Bắt tay vào việc thôi.

15:01.666 --> 15:02.625
Nghe rõ không?

15:02.708 --> 15:03.541
Rõ.

15:04.208 --> 15:05.416
- Còn em?
- Chờ đã.

15:06.041 --> 15:07.333
Rồi. Thử lại đi.

15:08.833 --> 15:10.416
Em đang mặc gì thế, Thanh tra?

15:15.250 --> 15:16.083
Bắt đầu.

15:31.083 --> 15:35.333
<i>Khi đổ tiền vào nghiên cứu và phát triển,</i>
<i>ta có thể đạt được nhiều thứ.</i>

15:36.458 --> 15:38.125
<i>Ba tuần trước phi vụ,</i>

15:38.208 --> 15:40.791
<i>chúng tôi đã xâm nhập</i>
<i>vào CNI và điện thoại của cảnh sát</i>

15:40.875 --> 15:42.958
<i>qua các ứng dụng như WhatsApp.</i>

15:44.708 --> 15:46.458
<i>Từ đó có thể kích hoạt micro,</i>

15:46.541 --> 15:48.541
<i>máy quay và GPS của họ.</i>

15:50.541 --> 15:55.000
<i>Chỉ mất chưa đến một tiếng</i>
<i>để làm chủ hệ thống liên lạc của quân đội.</i>

15:56.083 --> 15:57.583
<i>Việc của Rio...</i>

15:58.291 --> 16:00.625
<i>giờ do 65 người Pakistan đảm nhiệm.</i>

16:05.583 --> 16:08.291
<i>Có vẻ họ chưa từng dự tiệc</i>
<i>ở Thung lũng Silicon</i>

16:08.375 --> 16:09.916
<i>nhưng họ đều là thiên tài.</i>

16:10.000 --> 16:12.708
<i>Nhờ họ, chúng tôi truy cập được mọi thứ.</i>

16:15.458 --> 16:16.333
Bảy mươi sáu.

16:23.916 --> 16:24.750
Ba.

16:27.250 --> 16:28.583
Ba trăm mười hai.

16:31.958 --> 16:33.750
<i>Ưu tiên hàng đầu cho các tuyến sau.</i>

16:33.833 --> 16:37.333
<i>Tiểu đội 2, Đại đội 1 Brunete: Hạ viện.</i>

16:37.416 --> 16:40.916
<i>Tiểu đội 1, Đại đội 2 Cuatro Vientos:</i>
<i>Cung điện Hoàng gia.</i>

16:41.000 --> 16:43.708
<i>Tiểu đội 3, Đại đội 1 Paracuellos:</i>
<i>Thượng viện.</i>

16:43.791 --> 16:47.250
<i>Tiểu đội 1, Đại đội 7 El Goloso:</i>
<i>Cung điện Moncloa.</i>

16:47.333 --> 16:50.708
<i>Tiểu đội 1, Đại đội 6 BRIPAC:</i>
<i>Ngân hàng Tây Ban Nha.</i>

16:50.791 --> 16:51.833
NGÂN HÀNG
BRIPAC

16:53.291 --> 16:54.375
Chú ý.

16:54.958 --> 16:57.458
<i>Các anh là Tiểu đội 1, Đại đội 6 BRIPAC.</i>

16:58.541 --> 16:59.875
Thưa quý vị,

17:00.250 --> 17:03.250
chúng ta là Tiểu đội 1, Đại đội 6 BRIPAC.

17:03.708 --> 17:05.541
1-6, BRIPAC.

17:08.791 --> 17:10.083
Mọi người có 17 phút.

17:10.166 --> 17:13.000
Ta có 16 phút 45 giây!

17:13.791 --> 17:16.916
Trái tim nóng, cái đầu lạnh. Nhanh lên!

17:20.750 --> 17:21.583
BRIPAC!

17:30.625 --> 17:31.958
Đại đội 6!

17:35.541 --> 17:36.625
Một thanh à?

17:47.500 --> 17:51.291
Tôi có cần nhắc lại
là ta sắp hết thời gian không? Mau lên!

17:55.250 --> 17:56.833
Sẵn sàng sau bảy phút nữa!

17:57.208 --> 17:58.416
Nhanh lên!

18:42.958 --> 18:47.541
BA NGÀY TRƯỚC NGÀY N

18:54.833 --> 18:57.166
Đừng rung chân nữa, kẻo Cincinnati dậy.

18:57.666 --> 18:59.250
Cincinnati đang ngủ yên.

19:00.208 --> 19:01.458
Anh thì không.

19:03.166 --> 19:06.250
Nên anh nói thẳng:
anh không muốn em đến ngân hàng.

19:06.583 --> 19:08.333
Ta có con rồi.

19:08.416 --> 19:10.375
- Bình tĩnh kẻo...
- Anh không bình tĩnh.

19:10.458 --> 19:13.458
Anh không bình tĩnh
vì ba tuần rồi anh chưa ngủ.

19:13.708 --> 19:15.625
Ta đâu phải cặp đạo chích Bonnie và Clyde.

19:15.708 --> 19:18.250
Em là thư ký giám đốc,
đâu phải anh lính Rambo.

19:18.708 --> 19:19.541
Chết tiệt!

19:21.000 --> 19:22.208
- Denver...
- Sao?

19:23.208 --> 19:26.583
- Em sẵn sàng đến đó và em sẽ đi.
- Sẵn sàng làm gì?

19:26.666 --> 19:28.625
Đến đây cắm trại với Giáo sư à?

19:28.708 --> 19:30.208
Ở trại hè tội phạm!

19:30.333 --> 19:32.875
- Nghe em nói đã!
- Không, nghe anh nói này.

19:33.208 --> 19:36.041
Anh đã sẵn sàng cả đời rồi, từ khi còn bé.

19:36.500 --> 19:39.291
Anh cầm quả bóng xuống phố
là nó bị cướp ngay.

19:39.375 --> 19:42.541
Và anh đã làm gì? Đấm nhau.
Ngày hôm sau, lại y hệt.

19:42.625 --> 19:44.541
Rồi hôm sau, hôm sau nữa...

19:44.625 --> 19:46.708
Khi anh lên chín,
không ai dám thách thức anh.

19:46.791 --> 19:49.541
Em đâu thể làm thế trong một ngày.
Cũng đâu thể bỏ con...

19:53.541 --> 19:55.208
ở đây với mấy tu sĩ.

19:55.666 --> 19:56.875
Em đâu có bỏ con.

19:57.416 --> 19:59.541
Chỉ là ba ngày, đâu phải mãi mãi.

19:59.625 --> 20:00.916
- Cho con bú?
- Bú ư?

20:01.291 --> 20:02.791
Nó biết ăn bít tết rồi!

20:02.875 --> 20:03.958
Em không cho nó bú sữa.

20:04.041 --> 20:04.958
Helsi.

20:05.041 --> 20:06.458
Helsi, anh thức à?

20:07.708 --> 20:09.666
Ừ, còn thức.

20:11.416 --> 20:13.250
Anh không thể ngủ khi Chúa đang nhìn...

20:13.333 --> 20:14.458
Chúa đang nhìn họ.

20:15.208 --> 20:18.166
Nghe Denver đi...
Em không chịu nổi cậu ta nữa.

20:18.250 --> 20:19.208
Im đi!

20:19.916 --> 20:21.166
Và nghe em nói này.

20:21.250 --> 20:24.000
Em là mẹ của con. Nhưng cũng là vợ anh.

20:24.875 --> 20:26.666
- Và cũng là kẻ cướp.
- Không.

20:26.750 --> 20:29.791
Việc có con không khiến em
từ bỏ hai điều còn lại.

20:29.875 --> 20:32.541
Cũng như anh. Anh là bố
nhưng anh không định ngồi ngoài.

20:32.916 --> 20:35.458
Ta không phải là Bonnie và Clyde,
nhưng em học nhanh lắm

20:36.208 --> 20:37.333
và không chùn bước.

20:37.416 --> 20:40.000
Em chuẩn bị và qua bài kiểm tra
vụ Kho bạc trong sáu tuần.

20:40.083 --> 20:42.708
Cái đó liên quan gì?
Đi cướp đâu có phép thử!

20:43.125 --> 20:44.583
Cô gái công sở chết rồi.

20:46.041 --> 20:48.458
Mónica Gaztambide đã chết, Denver.

20:48.833 --> 20:51.333
Cô ấy đã ở lại Kho bạc Hoàng gia,

20:51.416 --> 20:54.666
xả súng vào cảnh sát
để cứu anh, Tokyo và Rio.

20:54.875 --> 20:57.750
Nên chớ bảo em
ở nhà hâm nóng bình sữa cho con,

20:57.833 --> 21:00.416
vì em là tay cướp khét tiếng.

21:00.833 --> 21:02.500
Đồ khốn phân biệt giới tính.

21:08.041 --> 21:08.875
Nairobi.

21:09.333 --> 21:11.125
- Đừng bỏ anh một mình.
- Này!

21:11.208 --> 21:12.708
Cưng à, cô ổn chứ?

21:12.791 --> 21:14.041
Không, tôi không ổn.

21:14.125 --> 21:16.375
Không trách cô được. Tôi nghe hết rồi.

21:16.458 --> 21:18.958
Tên ngốc đó nói chuyện cho con bú các thứ.

21:19.083 --> 21:22.000
- Cô là một phần của nhóm.
- Mónica, em hiểu sai ý anh rồi.

21:22.083 --> 21:24.916
Cô ấy hiểu đúng hết.
Cậu đúng là đồ bảo thủ!

21:25.000 --> 21:26.458
- Ngủ đi!
- Tôi không nói với cô!

21:26.541 --> 21:28.708
- Biến đi!
- Các cô ổn chứ? Sao thế?

21:28.791 --> 21:30.833
Không thể chịu nổi đám gia trưởng.

21:31.583 --> 21:32.416
Gia trưởng à?

21:32.625 --> 21:35.375
Tôi quá già
cho trò phân biệt giới tính rồi...

21:35.458 --> 21:36.583
Nói chuyện đó nào.

21:36.666 --> 21:38.791
Biết gia trưởng thực sự là gì không?

21:38.875 --> 21:39.708
Gì?

21:39.791 --> 21:40.791
Lủng lẳng ở đây này!

21:40.875 --> 21:42.750
Bị sao vậy? Ba giờ sáng đấy.

21:42.833 --> 21:44.083
Bình tĩnh!

21:44.166 --> 21:45.000
Đi rửa bát đi!

21:45.083 --> 21:47.458
Anh không phân biệt giới tính,
mà là đồ khốn!

21:47.541 --> 21:48.583
Cút về phòng đi!

21:48.666 --> 21:50.375
Đi đếm lông háng đi!

21:50.458 --> 21:51.833
Tôi và của quý của tôi...

21:56.833 --> 21:57.958
Biết mấy giờ không?

21:59.833 --> 22:00.833
Ba giờ sáng.

22:00.916 --> 22:03.750
Sáng mai ta phải tập với đèn xì

22:03.833 --> 22:06.625
ở nhiệt độ 3.580 độ C.

22:06.708 --> 22:07.541
Tôi nghĩ...

22:08.583 --> 22:10.500
mọi người nên nghỉ ngơi.

22:14.708 --> 22:15.708
Đi ngủ đi.

22:18.208 --> 22:20.375
Mónica, xin em, về với anh đi.

22:21.750 --> 22:25.416
Xin lỗi Giáo sư. Bọn tôi cãi nhau...

22:27.875 --> 22:29.708
Tôi sẽ ngủ với Tokyo.

22:48.541 --> 22:52.500
42 PHÚT SAU GIỜ G

23:02.250 --> 23:03.083
Em ổn chứ?

23:03.875 --> 23:04.791
Hơi lo lắng.

23:05.166 --> 23:07.333
Bình tĩnh đi, sẽ chỉ như...

23:08.125 --> 23:09.791
chơi cờ thôi.

23:10.333 --> 23:13.125
Đúng hơn là Giải vô địch
Cờ vua thế giới, nên...

23:13.875 --> 23:15.416
Ván cờ này sẽ lâu đây.

23:16.458 --> 23:18.125
Khai màn và...

23:18.750 --> 23:19.958
Một trận chiến và...

23:21.333 --> 23:23.083
hai chiến lược ứng biến.

23:26.083 --> 23:27.583
Rồi chiếu tướng.

23:40.500 --> 23:41.333
Xem này.

23:42.041 --> 23:42.875
Đây, bên này.

23:43.458 --> 23:44.666
Cậu cảm nhận đi.

23:46.958 --> 23:47.791
Lại nữa.

23:48.750 --> 23:49.750
Đúng rồi.

23:50.916 --> 23:52.125
Một cú đạp nhẹ.

23:55.708 --> 23:58.708
Mỗi lần tôi uống cà phê là nó lại đạp.

23:59.958 --> 24:02.250
Giờ hãy nói về người liên lạc đi.

24:05.375 --> 24:08.458
- Tôi không biết người liên lạc nào cả.
- Không biết?

24:10.125 --> 24:10.958
Có đấy.

24:20.750 --> 24:21.666
Đeo mặt nạ vào.

24:27.750 --> 24:28.666
Tôi không muốn.

24:30.333 --> 24:33.125
Cậu tự đeo, hay để Osman đeo hộ.

24:41.791 --> 24:42.625
Nào...

24:44.583 --> 24:46.958
Du hành một chuyến nữa.

24:50.541 --> 24:52.041
Xem ta có nhớ ra không.

24:53.541 --> 24:55.208
Mắt cá chân tôi đau quá.

25:02.500 --> 25:03.333
Họ đây rồi.

25:04.416 --> 25:05.416
Bọn khốn!

25:17.250 --> 25:20.166
<i>Tôi choáng ngợp</i>
<i>vì những người chửi bới chúng tôi.</i>

25:26.875 --> 25:29.958
<i>Tôi muốn chui ra khỏi cửa sổ và hét lên:</i>

25:30.708 --> 25:33.541
<i>"Tôi là Tokyo, một trong số các bạn.</i>

25:34.708 --> 25:36.041
<i>Chúng tôi là Dalí..."</i>

25:38.875 --> 25:41.125
Chiếc mặt nạ này đã thành biểu tượng.

25:42.000 --> 25:43.208
Trên khắp thế giới.

25:44.583 --> 25:46.125
Cho những người kháng cự,

25:47.000 --> 25:49.000
phẫn nộ hay hoài nghi...
Cũng đâu quan trọng.

25:50.000 --> 25:52.125
Quan trọng là nó truyền cảm hứng.

25:53.375 --> 25:54.208
Nhìn xem.

25:55.375 --> 25:58.208
Cuộc biểu tình chống tham nhũng
ở Rio de Janeiro.

26:01.625 --> 26:03.416
Buenos Aires, Argentina,

26:03.750 --> 26:06.000
một số cuộc diễu hành đòi nữ quyền.

26:09.708 --> 26:10.541
Colombia.

26:13.666 --> 26:14.500
Rome.

26:15.875 --> 26:16.708
Paris.

26:20.166 --> 26:22.166
Hội nghị G20 ở Hamburg.

26:23.166 --> 26:24.750
TỰ DO, BÌNH ĐẲNG, KHÁNG CHIẾN

26:24.833 --> 26:27.583
Thậm chí là cả khán đài trong sân bóng đá.

26:27.875 --> 26:28.875
Đây là ở Pháp.

26:32.166 --> 26:33.041
Ả Rập Saudi.

26:34.083 --> 26:35.666
Điều tôi muốn nói là

26:35.750 --> 26:38.291
chúng ta đã truyền cảm hứng
cho nhiều người.

26:40.458 --> 26:42.666
Bây giờ, họ sát cánh bên ta.

26:48.916 --> 26:50.125
Chớ quên điều đó.

26:54.333 --> 26:55.333
<i>Và họ đã có mặt.</i>

26:56.250 --> 26:58.083
<i>Giáo sư đã đeo mặt nạ,</i>

26:58.333 --> 27:00.416
<i>kêu gọi các Dalí ra đường</i>

27:00.500 --> 27:01.916
<i>và các Dalí đã trả lời.</i>

27:03.750 --> 27:07.208
<i>Họ lên kế hoạch</i>
<i>trên các nhóm WhatsApp và mạng xã hội.</i>

27:07.291 --> 27:08.541
<i>Và họ xướng lên</i>

27:08.625 --> 27:11.541
<i>điều chúng tôi muốn nghe nhất.</i>

27:12.291 --> 27:14.416
<i>"Bạn sẽ không bao giờ đi một mình".</i>

27:15.583 --> 27:17.291
ĐỦ RỒI

27:20.708 --> 27:22.791
<i>Nhưng đó là chất thơ đơn thuần.</i>

27:22.875 --> 27:25.875
<i>Kế hoạch thực sự sắp bắt đầu, ngay tại đó.</i>

27:26.416 --> 27:28.208
BỌN PHẢN BỘI

27:30.625 --> 27:33.166
NGÂN HÀNG TÂY BAN NHA
47 PHÚT SAU GIỜ G

27:37.083 --> 27:38.500
Mau lên! Đi nào!

27:45.416 --> 27:48.500
- Lùi lại! Mọi người!
- Tất cả hãy bình tĩnh.

27:48.583 --> 27:49.958
Mau lên!

27:50.041 --> 27:52.166
Cấm di chuyển! Không ai di chuyển!

27:59.625 --> 28:01.458
Đoàn hộ tống thật đang đến.

28:12.000 --> 28:13.583
Còn cách tám cây số.

28:16.750 --> 28:18.583
Tám cây số đi chỉ mất sáu phút.

28:18.833 --> 28:20.750
Họ chỉ có sáu phút để hành động.

28:25.333 --> 28:26.458
Lạy Đức Mẹ Mary.

28:27.208 --> 28:28.208
Thôi đi.

28:35.666 --> 28:39.375
Em phải nói "Đầy ân điển".
Ta đang ở chốn linh thiêng mà.

28:39.458 --> 28:41.083
Đồ dở người...

28:43.875 --> 28:45.083
Chào. Tôi xin phép?

28:45.166 --> 28:47.166
Dĩ nhiên, Sergio.

28:47.250 --> 28:48.083
Cảm ơn.

28:50.458 --> 28:52.625
Tôi đã nghiên cứu kỹ hai kế hoạch.

28:53.708 --> 28:56.333
Tôi đã so sánh cả hai.
Và tôi phải nói là...

28:56.416 --> 28:59.166
vụ Kho bạc Hoàng gia
rất khó, nhưng khả thi.

28:59.250 --> 29:00.250
Thậm chí hợp lý.

29:00.916 --> 29:02.708
Nhưng đột nhập Ngân hàng Tây Ban Nha...

29:04.208 --> 29:06.083
là điên rồ

29:06.666 --> 29:09.291
và quan trọng nhất là bất khả thi.

29:11.000 --> 29:12.708
- Có vẻ bất khả thi...
- Hoàn toàn.

29:12.791 --> 29:14.625
Sự có vẻ bất khả thi này

29:15.500 --> 29:16.958
khiến nó rất đặc biệt.

29:20.000 --> 29:21.375
Có vẻ bất khả thi, nhưng...

29:22.541 --> 29:24.083
Palermo, phổ biến đi.

29:24.500 --> 29:27.708
Thưa quý vị, chào mừng
đến Ngân hàng Tây Ban Nha.

29:28.166 --> 29:31.375
Ta sẽ đi xuống dưới lòng đất
mười mét, hai mươi mét...

29:31.708 --> 29:32.541
Ba mươi mét...

29:33.250 --> 29:34.083
Bốn mươi...

29:34.541 --> 29:35.750
Và nó nằm ở đây.

29:37.583 --> 29:39.125
Căn hầm.

29:39.208 --> 29:42.000
Nằm ở độ sâu 48 mét dưới lòng đất.

29:42.083 --> 29:45.750
Căn hầm hoàn toàn kín gió.

29:45.833 --> 29:46.666
Tại sao ư?

29:47.916 --> 29:50.083
Vì để có thể xả đầy nước.

29:50.333 --> 29:51.875
Đám Tây Ban Nha tài trí.

29:51.958 --> 29:54.375
Phải cực kỳ cổ hủ mới nghĩ ra trò đó.

29:54.458 --> 29:55.750
Tôn trọng chút đi.

29:55.833 --> 29:56.750
Tôi khen mà.

29:56.833 --> 29:59.541
Đó là một kiệt tác tuyệt vời.

29:59.625 --> 30:00.625
Có một không hai.

30:00.708 --> 30:04.208
Họ dẫn hai luồng nước vào hầm chứa vàng.

30:04.291 --> 30:06.916
Đường ống ngầm bằng thép gia cố dài 45 km.

30:07.583 --> 30:09.583
- Để làm gì?
- Để khi ai đó

30:09.666 --> 30:11.375
chạm vào cánh cửa này...

30:15.208 --> 30:18.708
cả căn hầm sẽ ngập nước
trong chưa đầy 20 phút.

30:19.625 --> 30:21.458
Chạm tay vào vàng

30:21.958 --> 30:25.583
là sẽ bị nổ tung, chết đuối...
Quả là kỳ công!

30:27.666 --> 30:31.666
Mọi thứ gây khó khăn đến mức
không ai nghĩ sẽ có ai dám đột nhập.

30:33.958 --> 30:35.333
Thế nên ta sẽ làm được.

30:35.708 --> 30:37.208
Thật ra, việc này rất dễ.

30:38.166 --> 30:39.833
Nếu ta dùng tới tài năng

30:40.375 --> 30:41.208
và khoa học.

30:41.291 --> 30:43.916
Những bộ óc thiên tài nhất trong kỹ thuật,

30:45.041 --> 30:46.125
trong vật lý,

30:46.666 --> 30:49.625
trong cơ học chất lỏng...
Có ai tưởng tượng được họ lên kế hoạch?

30:49.708 --> 30:51.625
Tài năng ứng dụng vào trộm cướp.

30:51.708 --> 30:53.791
Nhưng làm sao để vào đó?

30:54.500 --> 30:58.125
Có một đơn vị hiến binh,
20 nhân viên an ninh tư nhân.

30:58.208 --> 31:01.208
Vệ sĩ của thống đốc.
Nơi này có tầm quan trọng chiến lược mà.

31:01.666 --> 31:03.333
Vài phút là quân đội sẽ đến.

31:03.916 --> 31:06.625
Nếu ăn mặc như kẻ cắp thì đúng là khó vào.

31:07.041 --> 31:08.375
Nhưng Sergio ạ,

31:08.458 --> 31:10.166
hãy tưởng tượng cảnh hỗn loạn

31:10.250 --> 31:13.416
và anh là người
được kỳ vọng sẽ lập lại trật tự.

31:16.333 --> 31:19.333
Và gây ra hỗn loạn thì dễ lắm.
Anh dám cá với em...

31:20.041 --> 31:22.250
họ sẽ dang rộng tay chào đón ta.

31:24.041 --> 31:26.041
HIẾN BINH

31:27.083 --> 31:28.625
Đại úy Garrido,

31:28.708 --> 31:31.083
Tiểu đội 1, Đại đội 6 BRIPAC.

31:31.166 --> 31:32.291
Trung úy Alcázar.

31:32.375 --> 31:33.916
Chúng tôi có lệnh bảo vệ tòa nhà.

31:34.000 --> 31:35.750
Tôi muốn tất cả ra ngoài.

31:39.458 --> 31:42.791
Ta cần mở rộng phạm vi bảo vệ
cách mặt tiền 150 mét.

31:43.000 --> 31:45.875
Và mở cửa sau,
có một đoàn hộ tống đang đến.

31:48.750 --> 31:50.500
Các cô, bọn tôi đến rồi.

31:51.083 --> 31:52.500
Chúng tôi được lệnh phối hợp,

31:53.208 --> 31:54.916
nhưng không cho xe ra vào.

31:55.000 --> 31:56.875
Thưa Chỉ huy, đoàn xe đang đến.

31:58.083 --> 32:00.375
Tôi sẽ không lệnh cho cấp dưới mở cửa.

32:10.666 --> 32:12.375
Dừng đoàn xe đó lại.

32:17.458 --> 32:19.166
<i>Các cô, bọn tôi đang bị chặn.</i>

32:21.541 --> 32:22.416
Thưa Chỉ huy.

32:23.208 --> 32:24.875
Tôi yêu cầu mở cửa ngay.

32:27.041 --> 32:28.000
Jiménez.

32:29.625 --> 32:30.625
Đưa bộ đàm đây.

32:36.000 --> 32:37.625
<i>Sở Chỉ huy.</i>

32:37.708 --> 32:40.458
Tôi là Trung úy Alcázar, đơn vị Hiến binh.

32:41.125 --> 32:43.833
Tôi yêu cầu xác nhận
cho phép Tiểu đội BRIPAC

32:43.916 --> 32:45.500
vào Ngân hàng Tây Ban Nha.

32:48.000 --> 32:49.791
Có chuyện quái gì vậy?

32:54.291 --> 32:58.000
<i>Trung tá Castro đây.</i>
<i>Báo động đã được đặt ở mức 5.</i>

32:58.083 --> 33:00.000
<i>Nhắc lại, báo động mức 5. Từ giờ,</i>

33:00.083 --> 33:03.833
quân đội sẽ phụ trách phòng thủ
trong và ngoài Ngân hàng.

33:04.333 --> 33:07.125
Nên hãy ra lệnh cho người của anh
và tuân lệnh Đại úy Garrido,

33:07.208 --> 33:09.208
chờ Đại tá Cerceda tới, rõ chưa?

33:15.000 --> 33:16.750
Rõ, thưa Chỉ huy.

33:35.750 --> 33:37.416
Mở rộng hàng rào bảo vệ!

33:38.041 --> 33:40.666
Tôi muốn đẩy đám cặn bã
sang bên kia đường.

33:49.625 --> 33:51.875
Hãy bảo vệ khu vực, chờ tiểu đội tới.

33:52.833 --> 33:54.375
Chuẩn bị hơi cay đi!

33:55.333 --> 33:57.416
Và chuẩn bị hơi cay!

34:03.625 --> 34:05.458
Để họ vào. Đã xác nhận cho phép.

34:23.208 --> 34:25.625
Cuối cùng cũng vào được.

34:45.166 --> 34:46.791
Ai biết aikido là gì không?

34:46.875 --> 34:48.333
Có, một loại máy lạnh.

34:48.416 --> 34:52.666
Không, là thanh sô-cô-la dở ẹc,
không ra đồ ăn vặt hay món khai vị.

34:52.750 --> 34:55.333
Ai-ki-do.

34:55.416 --> 34:57.916
Lợi dụng lực lượng của kẻ địch.

34:58.000 --> 35:00.250
Chỉ chúng ta thì không thể làm được.

35:00.333 --> 35:02.666
Lực lượng của kẻ địch lớn hơn ta nhiều.

35:02.750 --> 35:03.583
Thế nên...

35:05.833 --> 35:07.083
ta sẽ áp dụng aikido.

35:07.166 --> 35:09.208
Aikido kiểu gì hả Giáo sư?

35:09.291 --> 35:11.208
Việc gì ta không làm được

35:11.291 --> 35:13.541
thì để cho hiến binh,

35:13.625 --> 35:16.625
quân đội và nhân viên an ninh tư nhân
của ngân hàng.

35:18.333 --> 35:21.166
Họ sẽ bảo vệ bán kính 150 mét từ tòa nhà.

35:22.625 --> 35:25.416
Ta tìm ra chính xác
số con tin trong tòa nhà.

35:25.875 --> 35:27.500
Có bao nhiêu người ở đây?

35:27.583 --> 35:30.541
Đội ngũ an ninh sẽ cung cấp con số.

35:31.000 --> 35:32.500
Ba trăm sáu mươi bảy.

35:33.625 --> 35:34.458
Aikido.

35:34.541 --> 35:37.541
Tôi muốn tất cả 367 người
có mặt trong ba phút.

35:37.833 --> 35:38.833
Ta sẽ cài bom

35:38.916 --> 35:42.666
ở mặt tiền và cửa sổ, giữa ban ngày,
trên phố mà không ai biết. Bằng cách nào?

35:42.750 --> 35:46.250
Nhờ khói hơi cay mà hiến binh sử dụng
để giải tán đám đông.

35:46.875 --> 35:48.166
Aikido.

36:23.958 --> 36:25.416
<i>Quy trình sơ tán.</i>

36:25.500 --> 36:27.750
Tôi muốn tất cả có mặt trong ba phút.

36:28.000 --> 36:29.041
Đi đi!

36:29.125 --> 36:30.958
<i>- Không phải diễn tập!</i>
- Mau.

36:31.041 --> 36:32.041
<i>Quy trình sơ tán.</i>

36:32.125 --> 36:34.541
Ta sẽ đưa khách hàng
và nhân viên ra khỏi tòa nhà

36:34.625 --> 36:36.250
theo quy trình nghiêm ngặt.

36:36.708 --> 36:37.541
Bằng cách nào?

36:38.125 --> 36:40.041
Nghe rồi đấy. Bắt đầu sơ tán đi.

36:40.125 --> 36:42.375
Tôi muốn tất cả xuống đây ngay!

36:47.666 --> 36:48.875
Quy trình sơ tán.

36:48.958 --> 36:50.708
Hãy đi trật tự.

36:52.750 --> 36:55.166
Hiến binh và an ninh sẽ đi khắp tòa nhà,

36:55.250 --> 36:56.500
từng phòng một,

36:56.583 --> 36:58.875
và chưa đầy ba phút là sơ tán xong.

36:58.958 --> 36:59.958
Aikido!

37:00.041 --> 37:01.791
Mau lên!

37:01.875 --> 37:03.458
Mau lên!

37:07.541 --> 37:09.541
Nào, mau lên!

37:09.625 --> 37:12.375
Họ sẽ giúp ta
chuyển mọi thứ ta cần cho phi vụ.

37:18.625 --> 37:19.500
Mau lên!

37:26.833 --> 37:27.666
Mau lên!

37:28.333 --> 37:30.416
Mau lên! Mau lên nào!

37:30.500 --> 37:32.750
Xin mọi người hãy bình tĩnh.

37:33.208 --> 37:35.625
Chúng ta sẽ sơ tán theo hai nhóm:

37:35.875 --> 37:37.166
nhóm 1 và nhóm 2.

37:37.250 --> 37:39.125
Họ sẽ hộ tống một nửa ra ngoài.

37:39.250 --> 37:41.958
Họ sẽ cùng đi với nhau,
và ta bớt một mối lo.

37:42.041 --> 37:43.250
Aikido!

37:43.333 --> 37:44.666
Nhóm 1, ra ngoài ngay!

37:47.500 --> 37:49.750
- Đứng yên.
- Lùi lại.

37:49.833 --> 37:50.875
Mau lên.

37:50.958 --> 37:54.291
Đi về phía trước! Nhanh, nhanh lên!

37:54.375 --> 37:55.958
Đi về phía trước!

37:56.041 --> 37:56.958
Đi đi!

37:57.041 --> 37:57.916
Đi thẳng!

37:58.000 --> 37:59.583
Đừng dừng lại! Đi đi!

37:59.666 --> 38:00.875
Tất cả ra ngoài!

38:02.041 --> 38:04.458
Đừng dừng lại! Đi đến hết đường!

38:04.750 --> 38:05.833
Đi đi!

38:05.916 --> 38:07.125
Đi đi!

38:08.041 --> 38:09.041
Đi tiếp đi!

38:18.708 --> 38:22.166
Đi thẳng! Mau lên!

38:22.250 --> 38:23.708
Mời cô đi cho!

38:23.791 --> 38:25.041
Sau đó,

38:25.125 --> 38:26.875
khi tất cả đã ở đúng vị trí,

38:33.541 --> 38:35.125
ta chỉ việc ấn nút.

38:39.833 --> 38:40.833
Và tôi sẽ ấn...

38:41.833 --> 38:43.041
nút đó.

39:12.750 --> 39:13.958
Không còn đường lui nữa.

40:46.041 --> 40:48.041
Biên dịch: Trần Anh Quốc
