WEBVTT

00:09.960 --> 00:11.600
Ở các trại tập trung...

00:13.400 --> 00:15.240
sự tôn trọng là điều bắt buộc.

00:16.800 --> 00:19.000
Chà, ở đây cũng sẽ tương tự như thế.

00:19.920 --> 00:22.080
Các người sẽ đào hầm...

00:24.080 --> 00:25.920
cho tới khi bàn tay chảy máu!

00:28.360 --> 00:29.200
Ban đêm...

00:30.040 --> 00:33.320
các người có thể khóc trong đau đớn
trong góc của mình,

00:33.600 --> 00:36.440
nhưng vẫn phải tiếp tục đào.

00:42.160 --> 00:44.800
Sẽ làm hết ca này đến ca khác không nghỉ.

00:46.400 --> 00:48.840
Nếu không, hình phạt khủng khiếp chờ đón.

00:51.280 --> 00:52.600
Như kẻ cầm đầu.

01:02.320 --> 01:04.960
Kẻ sẽ chết nếu phản bội chúng ta lần nữa.

01:07.560 --> 01:10.680
Kẻ sẽ chết
nếu dám khao khát tự do lần nữa.

01:13.640 --> 01:14.880
Kẻ chảy mồ hôi...

01:17.560 --> 01:18.400
sẽ chết.

01:19.320 --> 01:21.440
Một kẻ bản chất là thuốc nổ.

01:26.560 --> 01:29.520
Arturo, giờ họ sẽ sợ anh.

01:29.600 --> 01:33.080
Mặc dù chúng ta vẫn luôn biết
anh là "quả bom".

01:36.840 --> 01:39.960
Giờ anh đã là kẻ bị vứt bỏ,
nên sẽ ở đây, tách biệt.

01:40.040 --> 01:42.520
Helsinki, tất cả người khác
tới đường hầm!

01:43.800 --> 01:44.920
Nào, đi thôi!

01:46.320 --> 01:47.400
Đi, nhanh lên!

02:04.680 --> 02:08.600
Máy ghi địa chấn phát hiện
có hoạt động bất thường dưới nhà máy.

02:09.120 --> 02:12.760
Có vẻ bọn bắt cóc
đang tăng tốc độ đào hầm.

02:12.840 --> 02:14.080
Chúng sắp thoát ra.

02:14.160 --> 02:16.800
THỨ BA
05:41 CHIỀU

02:16.880 --> 02:18.480
Còn bao lâu nữa thoát được?

02:18.560 --> 02:20.160
103 GIỜ SAU VỤ CƯỚP

02:20.240 --> 02:24.040
- Theo radar xuyên đất, gần 2 đến 2,5 mét.
- Thoát lối nào?

02:27.040 --> 02:28.160
Chúng tôi nghĩ đây.

02:28.680 --> 02:31.640
Trong ống cống,
khoảng hơn 15 mét sau tòa nhà.

02:33.400 --> 02:37.480
Chú ý. Tất cả sẵn sàng. Cảnh báo
các đơn vị dưới mặt đất canh chừng.

02:37.560 --> 02:40.040
Tôi muốn 20 người canh gác ống cống đó.

02:52.000 --> 02:55.280
Kẻ có tội thường làm gì
khi tới hiện trường, biết không?

02:56.320 --> 02:57.760
Họ nói không ngừng.

02:58.360 --> 03:00.440
Về thời tiết, về chính trị.

03:00.800 --> 03:02.080
Họ nói đùa.

03:03.560 --> 03:05.000
Vì họ lo lắng.

03:06.280 --> 03:08.000
Họ không chịu được im lặng.

03:10.160 --> 03:11.000
Nhưng anh...

03:13.880 --> 03:15.200
lại không nói gì cả.

03:19.960 --> 03:21.880
Em muốn anh nói về điều gì đây?

03:26.520 --> 03:27.440
Anh là ai?

03:28.440 --> 03:29.400
Sergio Marquina.

03:32.280 --> 03:33.120
Sergio?

03:34.160 --> 03:35.000
Salva?

03:36.120 --> 03:37.000
Giáo sư?

03:37.080 --> 03:40.600
Người nắm trong tay toàn bộ cảnh sát, CNI

03:40.680 --> 03:43.000
và cả Đội Đặc nhiệm?

03:44.120 --> 03:47.480
Người tôi nói chuyện qua điện thoại
suốt năm ngày...

03:48.920 --> 03:52.320
người tôi kể về đồ mình đang mặc,

03:52.400 --> 03:54.440
kể cả màu sắc những lần lên đỉnh?

03:56.760 --> 03:58.080
Người nào mới là anh?

04:04.400 --> 04:07.720
Sao vân tay và số thẻ căn cước
không có trong dữ liệu?

04:12.400 --> 04:15.240
Anh không làm lại khi mọi thứ số hóa.

04:18.200 --> 04:19.040
Khi nào?

04:21.520 --> 04:23.760
Hơn...20 năm trước.

04:32.160 --> 04:35.400
Việc đó mở ra cả loạt khả năng nhỉ?

04:37.080 --> 04:39.640
Vì không ai sẽ báo cáo vụ mất tích

04:39.720 --> 04:42.200
của một người
chỉ đơn giản...không tồn tại.

04:45.880 --> 04:49.000
Tôi cũng không phải vất vả quá
khi thiêu xác anh.

04:52.600 --> 04:53.920
Đó là điều em muốn ư?

04:56.080 --> 04:57.280
Giết, thiêu đốt anh?

05:00.960 --> 05:01.800
Phải.

05:03.000 --> 05:03.840
Chắc chắn rồi.

05:06.800 --> 05:07.640
Nghe đây...

05:09.120 --> 05:10.840
có lẽ là thanh tra,

05:11.680 --> 05:15.120
tôi không nên nói điều này
với kẻ dàn xếp vụ cướp

05:15.200 --> 05:16.760
ở Xưởng in tiền Hoàng gia.

05:19.000 --> 05:20.480
Nhưng là phụ nữ...

05:22.520 --> 05:26.320
Là người phụ nữ rất nhiều năm trời
luôn sợ hãi mọi thứ.

05:27.280 --> 05:28.120
Sợ hãi tất cả.

05:29.360 --> 05:30.760
Đã tin tưởng một kẻ...

05:31.160 --> 05:34.360
kẻ biết cô ta mong manh,
dễ tổn thương đến mức nào...

05:35.440 --> 05:39.320
kẻ lừa gạt cô ta ngay từ đầu.
Ngay từ ban đầu, chết tiệt.

05:40.000 --> 05:43.000
Vậy thì cũng không quá khó tin nhỉ?

05:44.560 --> 05:45.560
Anh đã có thể...

05:46.280 --> 05:47.960
Anh đã có thể tiếp cận tôi.

05:48.400 --> 05:49.240
Lừa gạt tôi.

05:50.360 --> 05:53.720
Gắn máy nghe trộm lên người tôi.
Chỉ cần máy nghe trộm.

05:54.840 --> 05:57.040
Nhưng không. Anh không thể làm vậy.

05:58.480 --> 06:00.600
Hôm qua ta còn mơ mộng cùng nhau.

06:02.600 --> 06:03.440
Chết tiệt...

06:04.240 --> 06:06.960
Nói chuyện tương lai. Tương lai đấy.

06:10.280 --> 06:11.680
Anh là kẻ quái nào hả?

06:12.200 --> 06:14.200
Gì, một kẻ điên rồ chết tiệt à?

06:18.520 --> 06:20.120
Tất cả đều đã lên kế hoạch.

06:21.720 --> 06:23.200
Mọi thứ. Tất cả là...

06:25.120 --> 06:29.160
Anh xin lỗi. Tất cả đã lên kế hoạch,
trừ những gì giữa hai ta.

06:29.680 --> 06:32.440
- Anh đã phá vỡ quy tắc của mình.
- Gì?

06:32.520 --> 06:34.480
Anh đã không nghĩ tới biến số ấy.

06:34.560 --> 06:37.920
- Anh nói gì cơ? Biến số gì?
- Phải lòng yêu em.

06:41.800 --> 06:45.080
Anh nghĩ tôi sẽ để anh tiếp tục
với thứ nhảm nhí này?

06:45.560 --> 06:46.480
Đồ khốn kiếp.

06:47.360 --> 06:50.720
Rằng tôi sẽ ngồi đây tiếp tục
để anh nói dối thẳng mặt

06:50.800 --> 06:54.360
- như một đứa bé gái 15 tuổi?
- Raquel, anh không lừa em.

06:55.360 --> 06:56.280
Anh đã yêu em.

06:59.720 --> 07:00.560
Nói lại đi.

07:00.960 --> 07:03.760
Nói lại đi. Thách anh nói lại. Nói đi.

07:04.280 --> 07:05.120
Raquel.

07:06.520 --> 07:07.640
Anh yêu em mất rồi.

07:21.120 --> 07:21.960
Anh xin lỗi.

07:30.400 --> 07:31.240
Được.

07:32.720 --> 07:33.560
Được.

09:36.200 --> 09:37.800
5:46 CHIỀU

09:37.880 --> 09:40.200
CẢNH SÁT

09:56.800 --> 09:59.000
Berlin, tôi cần nói chuyện với anh.

09:59.920 --> 10:02.360
Đương nhiên. Tôi lại làm trùm rồi.

10:03.600 --> 10:05.320
Tôi cần lũ chó con cho ăn.

10:06.800 --> 10:09.600
Chính xác Giáo sư đã nói gì về Tokyo?

10:11.800 --> 10:13.760
Anh ấy nói sẽ cố cứu cô ấy.

10:14.520 --> 10:16.360
Sao anh ấy có thể tự làm được?

10:19.840 --> 10:20.680
Rio...

10:21.880 --> 10:23.360
anh ấy không tự ra tay.

10:23.920 --> 10:24.760
Vậy thì ai?

10:25.920 --> 10:28.760
Bốn kẻ Serbia đào hầm năm năm về trước.

10:29.480 --> 10:33.080
Họ là những lá bài bất ngờ,
để dành những trở ngại đặc biệt.

10:34.680 --> 10:36.040
- Khi nào?
- Không biết.

10:40.760 --> 10:42.440
Thấy thiếu vắng cô ấy hả?

10:46.280 --> 10:48.320
Những người ở lại luôn tệ hơn.

10:49.520 --> 10:52.080
Thay vào đó, cô ta sẽ...

10:53.600 --> 10:55.480
mở mang trải nghiệm...

10:57.240 --> 10:58.960
nâng cao giác quan...

11:00.280 --> 11:01.200
được giải trí.

11:02.920 --> 11:05.160
Cậu chấp nhận trao đổi với cớm không?

11:06.280 --> 11:07.280
Quan trọng không?

11:08.440 --> 11:12.360
Nếu ta ra khỏi đây, chuyện gì sẽ xảy ra?
Ta sẽ bên nhau chứ?

11:14.840 --> 11:16.400
Nghĩa là phản bội bạn bè.

11:16.480 --> 11:18.320
Những người tên thành phố ư?

11:19.080 --> 11:20.880
Tokyo, Berlin, Moscow, Denver.

11:23.840 --> 11:26.640
Tôi nghĩ bạn tôi
với tên thành phố rất ngầu.

11:26.720 --> 11:28.040
Và để tôi nói với cậu.

11:28.120 --> 11:30.320
Nếu nhận lời trao đổi, hãy cố trốn.

11:31.960 --> 11:34.520
Vì nếu thấy, tôi sẽ nã đạn vào đầu cậu.

11:35.720 --> 11:39.720
Phụ nữ bao giờ cũng quên nhanh hơn.
Cảnh báo cậu, phòng ngừa thôi.

11:43.760 --> 11:45.080
Tokyo rất nóng tính...

11:46.320 --> 11:49.440
nhưng cô ấy sẽ quay lại,
và chúng tôi sẽ bên nhau.

11:51.720 --> 11:52.560
Tôi biết.

11:54.600 --> 11:55.440
Chắc chắn rồi.

11:56.720 --> 11:57.840
Đương nhiên rồi.

12:01.480 --> 12:03.120
Tôi cũng luôn nghĩ vậy.

12:22.600 --> 12:24.520
Nếu phản bội chúng tôi và đi...

12:26.680 --> 12:29.160
và cậu sẽ cần gọi tôi khi thấy hối hận...

12:30.320 --> 12:31.520
bởi vì tin tôi đi...

12:33.720 --> 12:34.560
cậu sẽ...

12:37.280 --> 12:40.400
cậu có thể gọi vào số Alison.
Tôi sẽ vẫn mở nó.

12:43.080 --> 12:45.240
Cảnh sát sẽ nghe, nhưng ai quan tâm?

13:03.760 --> 13:05.160
BỘ KHUẾCH ĐẠI TÍN HIỆU

13:07.520 --> 13:10.440
Suárez,
điện thoại Alison Parker đang mở.

13:13.040 --> 13:14.160
Cố xâm nhập vào đi.

13:14.600 --> 13:15.720
Máy quay bị che.

13:16.840 --> 13:19.080
Chúng không gọi hay gửi gì cả.

13:51.280 --> 13:53.720
- Các người đang làm gì đấy?
- Chết tiệt.

13:53.800 --> 13:55.560
<i>Đoàn áp giải 727 đây.</i>

13:55.640 --> 13:57.800
- Chúng tôi bị tấn công.
<i>- Trụ sở đến đoàn.</i>

13:57.880 --> 13:59.960
<i>Không nghe rõ. Xin nhắc lại.</i>

14:00.040 --> 14:01.280
Có bộ gây nhiễu âm.

14:01.800 --> 14:03.360
Chết tiệt!

14:03.440 --> 14:05.680
<i>Thiên thần hộ mệnh đã không bỏ tôi.</i>

14:06.240 --> 14:08.880
<i>Tôi thấy đây như chuyến đi</i>
<i>trong căn nhà ma.</i>

14:10.240 --> 14:12.720
Có bom. Chuyện quái quỷ gì xảy ra thế?

14:12.800 --> 14:14.880
- Chúng đặt thuốc nổ.
- <i>Căn hầm tối</i>

14:14.960 --> 14:17.600
<i>không biết khi nào sẽ bị giật mình.</i>

14:17.680 --> 14:18.640
- Chết chắc!
- Im!

14:19.280 --> 14:20.520
<i>Nhưng thật vui.</i>

14:20.600 --> 14:23.320
Có chuyện gì? Chuyện quái gì đang xảy ra?

14:24.560 --> 14:27.040
- Ra ngoài đi! Chúng đang giết ta!
- Im đi!

14:27.120 --> 14:30.120
- Perez, ta chết chắc rồi!
- Im đi, để tôi nghĩ!

14:39.320 --> 14:40.360
Không!

15:04.720 --> 15:05.560
Cảnh giác.

15:17.640 --> 15:18.800
Được. Không, dừng.

15:26.240 --> 15:27.920
Bỏ súng xuống không tôi bắn.

15:29.240 --> 15:31.360
Bỏ súng xuống không tôi bắn cô ta.

15:31.720 --> 15:34.440
Nếu anh bắn cô ta, anh chết.

15:35.640 --> 15:38.560
Nếu anh bắn tôi, anh chết.

15:39.640 --> 15:42.680
Nếu thả cô ta ra, anh sống.

15:43.240 --> 15:46.200
<i>Giá mỗi quyết định trên đời này</i>
<i>đều dễ dàng thế.</i>

15:47.040 --> 15:47.880
<i>Phải không?</i>

16:04.200 --> 16:05.040
Rio.

16:07.880 --> 16:08.720
Rio.

16:12.160 --> 16:15.920
Dưới kia tôi thấy anh không đồng tình
với việc Helsinki làm.

16:18.160 --> 16:19.400
Anh không giống họ.

16:22.520 --> 16:23.600
Chàng trai tốt.

16:28.720 --> 16:30.800
Tôi cũng có con trai trạc tuổi cậu.

16:31.520 --> 16:32.360
Con trai đầu.

16:35.640 --> 16:36.840
Nó cũng rất tốt.

16:39.600 --> 16:40.600
Xin hãy giúp tôi.

16:43.520 --> 16:44.880
Tôi muốn gặp con trai.

17:10.400 --> 17:12.720
Anh tìm thấy máy này để làm hộ chiếu.

17:13.720 --> 17:15.720
- Không...
- Mónica...

17:17.120 --> 17:18.040
nghe anh này.

17:20.120 --> 17:23.640
Em có thể làm bất cứ gì em muốn.
Nhưng nếu em đổi ý thì sao?

17:24.800 --> 17:27.880
Có thêm một hộ chiếu mới cũng tốt.
Mà hơn nữa...

17:27.960 --> 17:30.960
- cái này thật, đồ xịn.
- Em biết. Em làm ở đây mà.

17:31.040 --> 17:33.240
- Không mất gì cả. Ta sẽ làm.
- Không.

17:33.320 --> 17:36.920
Em không muốn có thể vứt đi,
giữ làm lưu niệm, sao cũng được.

17:38.080 --> 17:39.360
Chỉ mất hai phút.

17:39.840 --> 17:41.600
- Ta có làm không?
- Được rồi.

17:43.000 --> 17:44.560
- Cắm điện chưa?
- Rồi.

17:44.920 --> 17:45.760
Được rồi.

17:46.640 --> 17:48.160
Em nên dùng tên gì?

17:51.840 --> 17:53.320
- Agata.
- Agata?

17:53.760 --> 17:56.840
- Vấn đề gì sao?
- Đó là tên ngôi sao phim khiêu dâm.

17:56.920 --> 18:00.360
Agata là tên phụ nữ quyến rũ.
Nếu em xấu xí, anh sẽ nói,

18:00.440 --> 18:03.080
- Felisa hay Maricruz, nhưng...
- María.

18:03.160 --> 18:06.440
- María Fernandez.
- Đó không phải tên. Sẽ không ai tin.

18:06.520 --> 18:09.160
- Anh thạo việc này hơn.
- Nó an toàn hơn.

18:09.240 --> 18:11.640
Agata nghe rất hay. Quý phái.
Dùng Agata.

18:13.320 --> 18:15.280
- Của con đây.
- Cảm ơn bố.

18:20.320 --> 18:22.560
Viết "nơi sinh ở Madrid"...

18:25.000 --> 18:26.720
và năm sinh nào em thích.

18:29.200 --> 18:31.120
- Chúng con làm hộ chiếu.
- Ừ.

18:32.800 --> 18:35.240
Phòng khi sau này,
cô ấy chạy trốn hay...

18:36.600 --> 18:37.600
đi cùng chúng ta.

18:41.240 --> 18:43.040
Con nghĩ ai trộm súng của con?

18:50.360 --> 18:51.360
Ta ra ngoài đã.

18:59.280 --> 19:00.120
Suárez.

19:01.080 --> 19:03.400
<i>Tôi gọi từ Tòa án Tối cao Quốc gia.</i>

19:03.480 --> 19:07.200
<i>Đoàn áp giải Silene Oliveira</i>
<i>đáng lẽ phải đến 15 phút trước</i>

19:07.280 --> 19:09.760
<i>nhưng chưa đến. Chúng tôi không có tin gì.</i>

19:10.040 --> 19:11.040
Có gì báo tôi.

19:12.080 --> 19:16.240
Gomez, tôi cần hai đội tới
tuyến đường chở Silene Oliveira tới tòa.

19:16.360 --> 19:17.440
Cô ta chưa tới.

19:17.520 --> 19:19.680
- Tôi cần biết việc gì xảy ra.
- Rõ.

19:28.840 --> 19:29.880
Mặc cái này vào.

20:12.520 --> 20:14.600
Chỉ liên lạc với Giáo sư.

20:15.960 --> 20:17.240
Anh ta sẽ bảo làm gì.

20:57.240 --> 20:59.360
<i>Đời tôi chưa từng tự do đến vậy.</i>

21:02.320 --> 21:05.520
<i>Nhưng lần đó, kế hoạch của Giáo sư</i>
<i>không thành công.</i>

21:20.200 --> 21:22.240
Tôi để áp lực ảnh hưởng mình...

21:24.160 --> 21:25.400
tôi đã sai, nhưng...

21:26.440 --> 21:27.280
làm ơn...

21:30.360 --> 21:31.640
tôi không đáng chịu.

21:34.600 --> 21:35.440
Cầu xin.

21:36.880 --> 21:37.800
Tôi xin anh...

21:38.600 --> 21:40.960
xin anh, nếu anh còn chút nhân từ nào.

21:41.520 --> 21:42.480
Không thở nổi.

21:43.680 --> 21:45.000
Không thở nổi. Cứu.

21:46.040 --> 21:48.120
Cứu tôi, làm ơn đi.

21:48.600 --> 21:49.560
Vào đây.

21:55.200 --> 21:56.880
Lấy đồ ăn và ngồi xuống.

21:58.360 --> 22:01.320
Mỗi người cách nhau một mét.
Nào, nhanh lên.

22:07.160 --> 22:09.880
Đúng, như vậy đấy, vui vẻ vào.

22:10.360 --> 22:13.800
Helsinki, chào Arturo bé nhỏ đi.
Arturo bé nhỏ.

22:24.880 --> 22:26.520
Có gì đó không hợp lý.

22:27.720 --> 22:31.080
Chúng nói nếu tôi đổ mồ hôi quá nhiều,
tôi sẽ nổ banh xác,

22:31.160 --> 22:35.200
vậy mà vẫn để tôi ở đây,
nhốt tôi giữa cái nóng thế này.

22:35.720 --> 22:39.680
- Cái nóng chết người...
- Tốt nhất anh nên bình tĩnh và im lặng.

22:39.760 --> 22:41.640
- Không đúng chút nào.
- Gì cơ?

22:41.720 --> 22:43.400
Quả bom không hợp lý.

22:44.360 --> 22:47.160
Chúng mạo hiểm
để tôi tháo xuống, toát mồ hôi,

22:47.240 --> 22:49.440
rồi nổ tan xác từng mảnh ư? Không.

22:51.520 --> 22:55.280
Không, vậy thật điên rồ.
Những kẻ này không làm việc như vậy.

22:55.360 --> 22:56.520
Im lặng đi.

22:56.600 --> 22:59.200
Chúng đang cố khủng bố tinh thần chúng ta.

22:59.280 --> 23:03.120
Thấy không? Chúng cố dọa ta.
Cái này không thật. Chỉ là trò lừa.

23:03.200 --> 23:05.520
Tôi không biết, không muốn biết. Im đi.

23:05.600 --> 23:08.920
Tôi sẽ tháo. Tôi quyết định
sẽ tháo. Không chịu nổi.

23:10.680 --> 23:13.760
Không sao. Nếu nó nổ,
họ đã không để ta ngồi gần.

23:13.840 --> 23:17.120
- Ngồi yên. Ngồi xuống.
- Cô là ai mà bảo tôi làm gì?

23:19.000 --> 23:21.680
Tại cô nên chúng tôi mới bị nhốt ở đây.

23:27.840 --> 23:29.920
- Lỗi của tôi?
- Phải, lỗi của cô.

23:30.840 --> 23:32.760
Anh là Giám đốc cái chỗ này.

23:32.840 --> 23:36.440
Tám tên khùng chui vào đây
như là chủ của nơi này.

23:36.920 --> 23:39.920
Có xưởng in tiền nào trên thế giới
bị cướp chưa?

23:40.000 --> 23:41.240
Chỉ mình chỗ này nhỉ?

23:44.720 --> 23:45.680
Xin chúc mừng.

23:46.760 --> 23:48.160
Anh đã làm nên lịch sử.

23:49.080 --> 23:53.800
Giờ, xin đừng làm nổ tung chúng tôi
và ngồi xuống đi.

23:56.720 --> 23:57.760
Ngồi xuống.

24:10.360 --> 24:13.000
<i>Trụ sở, có nghe rõ không? Xe tải bị cướp.</i>

24:13.080 --> 24:16.520
<i>- Không có dấu vết Silene Oliveira.</i>
- Đã rõ. Chờ chỉ thị.

24:17.840 --> 24:19.880
Chú ý, ta có tội phạm bỏ trốn.

24:19.960 --> 24:21.600
Dùng Kế hoạch Lồng nhốt.

24:48.400 --> 24:49.480
<i>Anh ấy không ở đó.</i>

24:50.960 --> 24:52.080
<i>Anh ấy không ở đó.</i>

24:53.480 --> 24:54.880
<i>Anh ấy sắp xếp tất cả.</i>

24:55.640 --> 24:56.960
<i>Anh ấy đã cứu tôi.</i>

24:57.720 --> 24:59.280
<i>Sao anh ấy không ở đó chứ?</i>

24:59.760 --> 25:03.760
<i>Chiều tháng Mười sau khi tôi trốn,</i>
<i>họ triển khai Kế hoạch Lồng nhốt.</i>

25:03.840 --> 25:06.160
<i>Có lẽ nhớ lại từ hiểm họa khủng bố.</i>

25:06.240 --> 25:09.400
<i>Cảnh sát chặn mọi lối ra vào thành phố</i>
<i>ngay lập tức.</i>

25:09.960 --> 25:11.200
<i>Mọi thứ sụp đổ,</i>

25:11.280 --> 25:13.760
<i>và bạn thấy mắc kẹt. Chỉ có thể trốn.</i>

25:14.560 --> 25:17.240
<i>Vấn đề là, chỗ trốn của tôi là ở nhà chứa.</i>

25:17.320 --> 25:19.640
<i>Và Giáo sư sẽ cho tôi vào.</i>

25:21.040 --> 25:23.520
<i>Nhưng sự thật, tôi chưa từng giỏi chờ đợi.</i>

26:07.680 --> 26:08.520
Gì thế?

26:10.240 --> 26:13.720
Tôi chỉ biết
anh là kẻ dối trá chuyên nghiệp.

26:16.280 --> 26:19.560
Cứ cho là tôi hoang tưởng,
nhưng đừng hòng dối tôi nữa.

26:19.640 --> 26:20.760
Tôi đảm bảo đấy.

26:26.440 --> 26:29.360
Bố nghĩ con không biết sao?
Nghĩ con ngốc sao?

26:30.120 --> 26:33.560
Đương nhiên cô ấy trộm súng của con,
nhưng đã đổi ý,

26:33.640 --> 26:36.120
không thì giờ cô ấy đã chết như Oslo rồi.

26:36.200 --> 26:38.080
Cô ấy đã giúp con. Rất tốt.

26:38.160 --> 26:41.440
Không có nghĩa con làm hộ chiếu
hay đưa cô ấy cùng...

26:41.520 --> 26:45.880
Nếu con muốn sống cùng cô ấy,
và chăm sóc con cô ấy? Có gì sai chứ?

26:45.960 --> 26:49.560
Con sẽ đủ khổ sở
khi mang gánh nặng của người khác.

26:49.640 --> 26:53.520
Không phải. Không thể đổ lỗi
cho người con yêu và con cô ấy.

26:53.600 --> 26:57.160
- Con không nên lao vào.
- Là lựa chọn, không phải nghĩa vụ.

26:57.240 --> 27:00.800
Đôi khi cố giúp người khác
rồi ta lại bị chìm.

27:00.880 --> 27:02.080
Nếu chìm, con sẽ bơi

27:02.160 --> 27:06.520
- như cả đời ta đã làm thế, bố ạ.
- Không giống thế đâu, bố biết.

27:09.000 --> 27:11.560
Bố đã cố giúp mẹ con suốt cả đời mình.

27:16.880 --> 27:18.640
Sao giờ lại lôi chuyện đó ra?

27:20.360 --> 27:21.600
Mẹ bỏ rơi chúng ta.

27:22.760 --> 27:25.040
Chuyện nhảm nhí đó từ đâu ra?

27:29.720 --> 27:30.960
Chúng ta bỏ rơi mẹ.

27:33.000 --> 27:35.000
Bà ấy sẽ là chấm hết cho chúng ta.

27:38.160 --> 27:40.240
Bố cho mẹ vào một viện ở Barcelona.

27:41.680 --> 27:43.040
Mất 200.000 peseta.

27:44.360 --> 27:47.320
Chưa đến 24 giờ, bà ấy tới
trước cửa nhà trọ của bố

27:47.400 --> 27:49.880
- và phê thuốc nặng.
- Bố đã làm gì?

27:51.120 --> 27:52.440
Đó đã là lần thứ tư.

27:53.320 --> 27:54.440
Tiền tiết kiệm mất.

27:54.520 --> 27:56.480
Bố đã làm cái quái gì?

28:00.520 --> 28:02.160
Bà ấy muốn đi mua thêm.

28:03.800 --> 28:05.160
Bố cho bà ấy vào xe...

28:06.240 --> 28:08.480
và thả bà ấy xuống ở Martorell,

28:08.600 --> 28:10.840
gần nơi người ta bán thuốc phiện.

28:15.800 --> 28:16.800
Bố đã không đợi.

28:18.000 --> 28:19.440
Bố tới đón con...

28:21.520 --> 28:22.360
để chuyển đi.

28:25.520 --> 28:27.760
Bố bỏ lại mẹ con ở một vòng xuyến ư?

28:34.200 --> 28:36.600
Đó là lý do bố đưa con vào vụ này.

28:36.720 --> 28:38.920
Bố không muốn con sống đời như bố.

28:39.000 --> 28:40.480
Bố muốn con được tự do.

28:40.560 --> 28:43.440
- Bắt đầu lại.
- Không thể bỏ rơi một người mẹ.

28:44.160 --> 28:45.600
Bố phải giúp mẹ cai.

28:47.200 --> 28:49.840
Suốt cả đời, bố đã khiến
con nghĩ mẹ tồi tệ.

28:50.680 --> 28:53.400
Con nghĩ có lẽ do mình nên mẹ mới bỏ đi.

28:57.920 --> 28:59.400
Hoặc bà ấy hoặc chúng ta.

28:59.880 --> 29:00.720
Thôi đi.

29:06.200 --> 29:09.760
Con sẽ không bổ đầu bố,
vì mọi người cần bố để ra ngoài.

29:10.840 --> 29:11.920
Khi ta ra ngoài...

29:12.840 --> 29:14.160
hai ta không là gì cả.

29:15.080 --> 29:16.240
Hai người lạ mặt.

29:17.320 --> 29:18.160
Denver...

29:19.080 --> 29:19.920
và Moscow.

29:51.760 --> 29:53.720
Em xong hộ chiếu chưa?

29:54.560 --> 29:55.400
Rồi.

29:57.320 --> 29:59.120
Denver, anh ổn chứ?

30:16.080 --> 30:16.920
Không sao.

30:21.080 --> 30:22.520
Em vẫn dùng Agata mà.

30:32.160 --> 30:34.320
<i>Tôi điên rồ lái không phương hướng.</i>

31:02.800 --> 31:05.320
<i>Trong khoảnh khắc,</i>
<i>tôi biết nên đi nơi nào.</i>

31:05.840 --> 31:06.920
<i>Vấn đề duy nhất...</i>

31:07.760 --> 31:11.280
<i>đó là nơi được canh gác cẩn mật</i>
<i>nhất Tây Ban Nha.</i>

31:47.040 --> 31:48.120
Hít một hơi sâu.

31:54.320 --> 31:55.320
Có lo lắng không?

31:57.360 --> 31:58.240
Không, anh ổn.

32:01.960 --> 32:03.320
Thấy mấy đường đó chứ?

32:04.200 --> 32:07.560
Mỗi lời nói dối của anh
sẽ hóa thành những dòng xấu xí...

32:09.640 --> 32:11.920
do sự thay đổi trong huyết áp,

32:12.400 --> 32:15.160
nhịp tim, nhịp thở.

32:16.920 --> 32:19.240
Nên, đừng dối tôi, tôi sẽ biết đấy.

32:24.120 --> 32:24.960
Tên.

32:26.960 --> 32:28.000
Sergio Marquina.

32:32.400 --> 32:33.320
Nơi sinh.

32:35.880 --> 32:36.960
San Sebastian.

32:40.640 --> 32:42.800
Anh biết mình sẽ hủy hoại Ángel chứ?

32:49.640 --> 32:50.480
Biết.

32:55.680 --> 32:58.560
Có phải anh gây tai nạn của anh ấy không?

32:59.080 --> 33:00.000
Không.

33:05.360 --> 33:07.680
Ý tưởng cướp Xưởng in tiền là của anh?

33:09.600 --> 33:10.440
Không.

33:16.320 --> 33:17.480
Vậy là của ai?

33:18.640 --> 33:19.480
Của bố anh.

33:21.400 --> 33:23.880
Ông mất trước khi làm được.
Đây là để tưởng nhớ ông.

33:29.800 --> 33:31.760
Câu chuyện táo chết tiệt.

33:33.160 --> 33:35.240
Chuyện rượu táo hữu cơ chết tiệt...

33:36.480 --> 33:39.720
anh kể tôi nghe lúc trên giường
là câu chuyện vụ cướp?

33:41.680 --> 33:44.320
Và tôi lắng nghe anh như tên ngốc.

33:44.640 --> 33:48.080
Suốt thời gian này anh đã chế giễu tôi,
từ giây phút đầu.

33:48.160 --> 33:51.360
Anh không chế giễu em.
Nhìn máy phát hiện nói dối đi.

33:52.560 --> 33:53.400
Nhìn đi.

33:57.920 --> 33:59.520
Bố anh có đứa con bị ốm...

34:01.120 --> 34:02.320
và không một đồng.

34:04.360 --> 34:05.760
Là em, em sẽ làm gì?

34:08.200 --> 34:10.680
Ông dành thời gian nghĩ về vụ cướp...

34:11.960 --> 34:14.440
để trả tiền cho một bệnh viện ở Mỹ.

34:15.440 --> 34:16.600
Chỉ vì tuyệt vọng.

34:19.480 --> 34:20.520
Để cứu mạng anh.

34:22.480 --> 34:23.320
Mạng sống anh.

34:26.760 --> 34:27.800
Vì không có ai...

34:31.080 --> 34:33.400
không ai...giúp ông ấy cả.

34:37.440 --> 34:39.600
Khi cố thử, ông bị bắn đến chết...

34:42.080 --> 34:43.280
ở trước cửa...

34:44.880 --> 34:45.720
một ngân hàng.

34:49.280 --> 34:50.760
Đó là sự thật.

34:55.280 --> 34:58.040
Có rất nhiều cách để hiểu
điều gì là công bằng.

34:59.720 --> 35:03.080
Anh có nghĩ tôi là mục tiêu dễ dàng
vì đã bị bạo hành?

35:11.520 --> 35:12.360
Có.

35:16.440 --> 35:18.120
Khi anh rò rỉ với báo chí...

35:19.080 --> 35:22.560
việc tôi từ chối thả tám con tin
thay Alison Parker...

35:23.480 --> 35:25.640
biết tôi bị công khai chỉ trích chứ?

35:25.720 --> 35:29.440
Rằng anh sẽ hủy hoại sự nghiệp tôi
trước mẹ và con gái tôi?

35:30.600 --> 35:31.440
Có.

35:34.160 --> 35:35.760
Được rồi.

35:37.040 --> 35:38.920
Anh ngủ với tôi chỉ vì...

35:39.000 --> 35:41.160
- tôi là thanh tra chỉ huy?
- Không.

35:42.120 --> 35:43.120
Anh ngủ với tôi

35:43.200 --> 35:44.920
- vì tôi chỉ huy.
- Không.

35:45.000 --> 35:46.480
Đừng dối tôi, chết tiệt.

35:46.560 --> 35:48.800
- Anh không nói dối.
- Anh nghĩ tôi tin

35:48.880 --> 35:52.080
- anh có tình cảm với tôi?
- Anh không mong em tin.

35:52.160 --> 35:55.200
Raquel, đó là điều anh cảm nhận.
Anh không ngờ tới.

35:56.000 --> 35:58.080
Nó đã xảy ra. Với cả em nữa.

36:01.200 --> 36:04.280
Raquel. Nó cũng đến với em.
Nếu không sao ta ở đây?

36:08.520 --> 36:11.600
Tại sao anh không ở tù?
Thế này là thế nào?

36:12.880 --> 36:16.800
Em là người phụ nữ điên rồ trong <i>Misery</i>?
Đó là tình cảm ta đều có.

36:16.880 --> 36:19.800
Cả hai ta, hiểu không?
Nó xảy ra với cả hai ta.

36:26.840 --> 36:27.880
Tôi đây, Suárez.

36:29.200 --> 36:33.320
<i>- Thanh tra, Silene Oliveira trốn thoát.</i>
- Gì cơ?

36:33.400 --> 36:36.200
<i>Trên đường cô ta tới tòa để làm chứng.</i>

36:36.720 --> 36:39.680
Đoàn áp giải đã bị tấn công
bởi người Đông Âu.

36:39.760 --> 36:42.960
Kế hoạch Lồng nhốt bắt đầu.
Mong chúng chưa rời Madrid.

36:43.040 --> 36:47.160
Yêu cầu tòa
phát lệnh bắt giữ quốc tế ngay lập tức.

36:47.240 --> 36:50.080
Tôi muốn anh chặn đường, cảng và sân bay.

36:50.720 --> 36:52.720
Tôi muốn có tuần tra ở biên giới.

37:03.400 --> 37:04.360
Tokyo đã trốn.

37:06.960 --> 37:10.880
Có phải anh giải thoát một kẻ sát nhân
từ nhà tù có an ninh tối đa

37:10.960 --> 37:12.280
trong khi vẫn ở đây?

37:19.480 --> 37:23.320
Thực ra anh đã để mọi thứ sẵn sàng
trước khi gặp em ở quán cà phê.

37:32.800 --> 37:36.160
Tôi xin lỗi vì đón các anh thế này,
nhưng tôi vừa đến.

37:38.960 --> 37:41.280
Radko, tôi rất tiếc về anh trai anh.

37:52.880 --> 37:55.440
Anh tính toán tới từng chi tiết nhỏ?

37:55.800 --> 37:57.280
Anh đã nói hết với em.

38:03.120 --> 38:06.040
Anh đến tận đây mà không hề phản kháng.

38:07.760 --> 38:10.160
Và nếu anh để em thẩm vấn, là...

38:11.520 --> 38:15.560
bởi vì...muốn thành thực.
Anh không chịu nổi nữa.

38:16.840 --> 38:18.720
- Việc dối em.
- Anh im đi.

38:18.800 --> 38:20.920
- Anh không muốn tổn thương em.
- Im.

38:21.000 --> 38:23.720
- Đây là sự giải thoát.
- Im đi, chết tiệt.

38:25.160 --> 38:27.360
Tôi sẽ không nghe anh nói. Nghe này.

38:29.200 --> 38:33.120
Từ giờ, anh muốn nói gì,
thì phải nói trực tiếp trước tòa.

38:35.520 --> 38:36.360
Đứng dậy.

38:38.960 --> 38:40.400
Đứng dậy, chết tiệt.

38:41.760 --> 38:43.160
Đi đi, đi.

38:44.640 --> 38:45.480
Đi.

38:51.040 --> 38:51.880
Đi tiếp đi.

38:54.280 --> 38:56.520
- Raquel, anh rất xin lỗi.
- Đi tiếp.

39:01.840 --> 39:04.160
Tôi sẽ bắn anh. Tôi sẽ...

39:27.480 --> 39:30.480
<i>Bạn từng nghe câu</i>
<i>"xông vào hang cọp" chưa?</i>

39:40.280 --> 39:44.560
Có cuộc gọi đến điện thoại Alision Parker
từ số lạ. Lần theo nó.

39:55.720 --> 39:56.840
- Tôi nghe?
- Rio?

39:58.520 --> 39:59.560
Tokyo đây.

40:01.440 --> 40:02.680
Là Silene Oliveira.

40:02.760 --> 40:04.840
Ghi âm. Truy vị trí cuộc gọi.

40:04.920 --> 40:06.520
Chị đang ở đâu? Khoan đã.

40:07.000 --> 40:09.680
<i>- Họ có thể nghe thấy ta.</i>
- Không quan trọng.

40:10.800 --> 40:12.000
Cuộc gọi tình yêu.

40:12.400 --> 40:14.360
<i>Và cảnh sát điên rồ vì tình yêu.</i>

40:16.320 --> 40:17.160
<i>Nghe tôi này.</i>

40:18.600 --> 40:21.720
Cậu có nhớ cánh cửa
mẹ hay vẽ cho tôi khi tôi sợ hãi?

40:22.600 --> 40:24.040
Cô ta đang nói cửa nào?

40:24.120 --> 40:25.160
<i>Có, tình yêu.</i>

40:25.240 --> 40:26.600
Đương nhiên tôi nhớ.

40:26.680 --> 40:28.680
- Nó làm sao?
- Tôi sẽ tiến vào đó.

40:30.000 --> 40:33.880
Tôi sẽ vào cửa tới thiên đàng,
vì thiên thần của tôi không ở đây.

40:38.400 --> 40:39.360
Trong một phút.

40:43.560 --> 40:45.800
- Tôi yêu cậu.
- Tôi cũng yêu chị.

41:04.120 --> 41:05.760
Cái quái gì thế?

41:06.560 --> 41:07.920
Nghe như lời tạm biệt.

41:24.120 --> 41:26.840
<i>Có phương tiện không được phép</i>
<i>xông vào trong.</i>

41:26.920 --> 41:28.600
Tất cả vào vị trí của mình.

41:34.920 --> 41:35.880
Này, cô kia.

41:36.400 --> 41:37.240
Là cô ta.

41:37.760 --> 41:38.600
Cánh cửa...

41:39.680 --> 41:40.680
Cánh cửa...

41:42.520 --> 41:43.480
Chết tiệt, cửa.

41:46.240 --> 41:47.560
Này.

41:49.600 --> 41:52.000
Chú ý. Đó là Silene Oliveira.

41:55.200 --> 41:57.000
Tokyo đã quay lại!

41:58.520 --> 42:00.080
Tokyo đã quay lại!

42:00.200 --> 42:02.000
Nằm xuống!

42:02.080 --> 42:04.080
Ta phải mở cửa, chết tiệt!

42:05.000 --> 42:07.440
Bắn mục tiêu. Bắn kẻ chạy xe.

42:07.520 --> 42:08.560
<i>Chú ý, nổ súng.</i>

42:13.120 --> 42:13.960
Đi thôi.

42:22.440 --> 42:24.400
Không! Ta phải yểm trợ cô ấy!

42:26.000 --> 42:28.120
<i>Kẻ bắt cóc trong tầm ngắm. Bắn.</i>

42:29.000 --> 42:29.840
Bố, cẩn thận!

42:32.920 --> 42:34.400
<i>Ẩn núp đi. Đằng sau.</i>

43:23.760 --> 43:24.800
Chết tiệt!

43:25.680 --> 43:26.520
Chết tiệt!

43:59.200 --> 44:00.320
Moscow.

44:00.960 --> 44:01.800
Moscow.

45:08.360 --> 45:10.080
Biên dịch: Trương Ánh Nguyên
m. Bắn.
