WEBVTT

00:13.720 --> 00:15.040
<i>Cuộc gọi kiểm tra.</i>

00:15.120 --> 00:18.000
- Mọi việc rất suôn sẻ.
- <i>Suôn sẻ ư?</i>

00:18.800 --> 00:21.720
"Suôn sẻ" như Tokyo
đang bị cảnh sát thẩm vấn ư?

00:22.360 --> 00:25.320
Như anh chuẩn bị xử Rio ư?

00:25.400 --> 00:27.000
<i>Berlin, anh định làm gì?</i>

00:31.480 --> 00:33.080
Giáo sư, Nairobi đây.

00:33.640 --> 00:35.080
<i>Berlin ốm rồi.</i>

00:35.160 --> 00:37.800
<i>Nên từ bây giờ, tôi lãnh đạo ở đây.</i>

00:39.520 --> 00:42.160
Hãy để mẫu quyền bắt đầu.

00:47.920 --> 00:52.760
<i>Nếu ta chụp lại khoảnh khắc này, đó có thể</i>
<i>là phút cuối về Xưởng in tiền của tôi.</i>

00:55.080 --> 00:57.040
<i>Để lại lỗi lầm bên trong...</i>

00:57.520 --> 00:58.520
<i>một nhóm suy yếu,</i>

00:58.920 --> 01:02.320
<i>và một tên cướp có gan</i>
<i>đảm đương trách nhiệm: Nairobi.</i>

01:03.280 --> 01:06.080
Giáo sư, nơi này loạn lạc rồi.

01:07.320 --> 01:09.160
<i>Tình hình ở đây rất nguy kịch.</i>

01:10.320 --> 01:14.000
Tokyo chơi trò cò quay Nga
với Berlin bị trói vào ghế.

01:17.040 --> 01:20.840
Rồi Berlin nộp cô ấy cho cảnh sát,
và rồi Rio đòi bỏ đi,

01:20.920 --> 01:24.240
và Berlin suýt giết cậu ta
như đội hành quyết Việt Nam.

01:26.320 --> 01:29.080
Helsinki siết cổ Oslo.

01:32.960 --> 01:33.800
Giết rồi ư?

01:34.960 --> 01:36.320
<i>Anh ấy chết não rồi.</i>

01:37.120 --> 01:41.920
<i>Helsinki nói đó hẳn sẽ là điều</i>
<i>anh ấy muốn. Chuyện này thảm họa hết sức.</i>

01:42.440 --> 01:47.600
Nên tôi đành phải giành quyền kiểm soát
tình hình đến khi mọi việc suôn sẻ lại!

01:47.680 --> 01:49.840
Anh ta đã làm gì với cảnh sát vậy?

01:50.320 --> 01:53.120
Tôi đã ở căn nhà Toledo.
Nó nằm trong kế hoạch.

01:53.680 --> 01:54.720
<i>Giáo sư...</i>

01:55.280 --> 01:57.760
chúng tôi cần biết tình hình của mình.

01:58.080 --> 02:00.080
THỨ HAI
09:00 TỐI

02:00.600 --> 02:02.240
Còn vài việc chưa xong.

02:02.920 --> 02:04.920
83 GIỜ SAU VỤ CƯỚP

02:05.000 --> 02:07.440
<i>Có thể nói đó là chỗ lỏng lẻo lớn nhất.</i>

02:07.920 --> 02:10.720
<i>Phó Thanh tra Ángel</i>
<i>đã phát hiện ra Giáo sư.</i>

02:11.440 --> 02:15.480
<i>Anh ta đã phát hiện ra vân tay,</i>
<i>và chỉ chờ tỉnh dậy để tiết lộ nó.</i>

02:15.880 --> 02:18.200
<i>Giáo sư đang ngàn cân treo sợi tóc...</i>

02:18.720 --> 02:19.960
<i>mọi người cũng thế.</i>

02:22.000 --> 02:23.000
CẢNH SÁT QUỐC GIA

02:27.480 --> 02:30.600
Tình hình trong đó
không khá hơn những gì cô kể đâu.

02:30.680 --> 02:35.400
Anh cứ làm những gì phải làm ngoài đó đi,
còn tôi sẽ giải quyết việc trong này.

02:35.920 --> 02:38.600
Tôi sẽ chuyển tiếp cuộc gọi.
Chắc là từ lều.

02:44.960 --> 02:45.800
Thanh tra.

02:46.480 --> 02:49.840
Tôi cần làm rõ một vấn đề quan trọng.

02:49.920 --> 02:51.960
<i>Giờ anh muốn tôi gọi anh là gì?</i>

02:52.440 --> 02:56.400
<i>Giáo sư? Sergio? Hay...ông Marquina?</i>

02:56.960 --> 02:59.000
Với cô, tôi luôn là Giáo sư.

02:59.760 --> 03:00.960
Ta gặp nhau vậy mà.

03:02.400 --> 03:07.040
<i>Tôi sẽ nhớ cô là Thanh tra Murillo</i>
<i>kể cả có ngày cô sẽ là người xử tôi.</i>

03:09.840 --> 03:11.760
Nhớ lần đầu cô làm tình chứ?

03:15.440 --> 03:17.920
Dĩ nhiên. Ai mà quên được chứ, nhỉ?

03:18.440 --> 03:20.040
Đây là lần đầu tiên...

03:21.240 --> 03:22.560
tôi phạm tội.

03:23.840 --> 03:26.560
Dù thất bại hay thành công, tôi sẽ luôn...

03:27.680 --> 03:29.320
nhớ về nó thật trìu mến.

03:29.920 --> 03:31.680
<i>Anh quả là người nhiệt tình.</i>

03:32.440 --> 03:34.520
Thế giới cần những người như anh.

03:35.120 --> 03:37.720
Tôi hy vọng khi ra tù,

03:37.800 --> 03:40.360
anh sẽ giúp đất nước phát triển.

03:41.360 --> 03:42.480
<i>Xảy ra ở đâu vậy?</i>

03:43.240 --> 03:44.160
Việc gì cơ?

03:45.000 --> 03:46.520
Lần đầu cô làm tình.

03:49.640 --> 03:51.880
Trong một chiếc lều.

03:52.520 --> 03:56.240
Thật tuyệt. Cô thấy đấy,
lần đầu ở đó quả là hay.

03:56.840 --> 03:59.400
Âm thanh chốn đồng quê, ánh sáng...

04:00.040 --> 04:03.880
Phải, phần đó thì anh nói đúng.
Phần còn lại thì...

04:04.760 --> 04:06.600
hãy cho đó là trải nghiệm đi.

04:06.920 --> 04:08.560
Và...rất ngắn ngủi.

04:10.520 --> 04:11.480
Rồi, Giáo sư.

04:12.720 --> 04:15.720
Tôi gọi vì tòng phạm
Silene Oliveira của anh

04:15.800 --> 04:19.320
<i>đêm nay sẽ bị giam giữ tạm thời</i>
<i>và không được bảo lãnh.</i>

04:20.360 --> 04:23.920
Tokyo đã nói gì khiến cô không dùng
lệnh giam giữ 72 tiếng?

04:24.000 --> 04:25.960
Cô ấy đã cố tỏ ra khôn ngoan.

04:27.080 --> 04:31.720
Có một điều tôi không hiểu. Sao lại thả
người của mình ra thay vì con tin?

04:32.360 --> 04:35.400
Hãy cứ cho là trong nhóm có bất hòa đi.

04:35.480 --> 04:37.920
Anh sắp thất bại rồi. Anh biết rõ mà.

04:38.000 --> 04:41.240
Tôi thừa nhận là cô đang thắng,
nhưng mới chỉ một trận.

04:41.320 --> 04:43.520
<i>Chẳng là gì so với cả cuộc chiến.</i>

04:45.600 --> 04:48.120
Gã này vẫn đùa cợt ngay cả khi hỗn loạn ư?

04:48.920 --> 04:50.080
Gã cứng lắm.

05:14.760 --> 05:17.120
<i>Salva, anh thế nào rồi?</i>

05:17.800 --> 05:19.160
Anh sao rồi?

05:19.640 --> 05:20.480
Thì...

05:21.440 --> 05:24.560
anh chưa từng nghĩ buộc giày thôi
cũng sẽ đau thế này.

05:24.640 --> 05:27.280
Mấy vết bầm đó cần được chăm sóc đấy.

05:28.280 --> 05:29.760
Cần có y tá...

05:30.800 --> 05:32.200
Đó quả là...

05:32.960 --> 05:34.560
một đề nghị lý tưởng.

05:35.560 --> 05:37.840
Được chăm sóc anh em sẽ rất vui...

05:39.120 --> 05:42.320
nhưng ở nhà em thôi
vì em muốn gặp con gái mình,

05:42.400 --> 05:46.800
- <i>và hẹn hò thế không lãng mạn lắm.</i>
- Anh không nghĩ có gì tuyệt hơn đâu.

05:47.400 --> 05:48.240
Được rồi.

05:56.560 --> 05:59.160
<i>Khi dành bao năm</i>
<i>để nghĩ về một điều gì đó,</i>

05:59.680 --> 06:01.760
<i>điều đó chính là cả thế giới.</i>

06:02.000 --> 06:03.120
<i>Thế giới hoàn hảo.</i>

06:03.800 --> 06:06.080
<i>Nhưng kế hoạch không chỉ của Giáo sư.</i>

06:06.520 --> 06:09.880
<i>Nó là của tất cả chúng tôi.</i>
<i>Và chúng tôi đang làm hỏng cả.</i>

06:17.880 --> 06:20.200
<i>Đó là lần Giáo sư thấy yếu đuối.</i>

06:22.440 --> 06:25.760
<i>Vòng tay của Raquel</i>
<i>dường như là nơi trú ẩn tuyệt nhất.</i>

06:27.640 --> 06:28.960
<i>Nơi duy nhất khả thi.</i>

06:37.400 --> 06:38.840
Giờ cậu cũng là con tin.

06:50.280 --> 06:51.440
Sao vậy?

06:54.160 --> 06:55.480
Họ định giết tôi.

06:57.200 --> 06:58.400
Suýt thì bắn tôi.

06:59.640 --> 07:01.000
Sao lại thế?

07:02.520 --> 07:04.480
Họ giao Tokyo cho cảnh sát rồi.

07:06.560 --> 07:08.240
Tôi định đầu thú.

07:13.320 --> 07:14.440
Alison!

07:14.520 --> 07:15.720
Kệ cô ấy.

07:17.080 --> 07:18.720
Cô gái này điên rồi!

07:19.200 --> 07:23.240
- Nếu Tokyo xuất hiện thì sao?
- Không đâu. Cô ấy bị đuổi ra rồi.

07:26.640 --> 07:28.600
Thế này có khi lại tốt.

07:28.680 --> 07:30.960
- Tốt gì chứ?
- Để ra khỏi đây!

07:31.040 --> 07:32.240
Một lần và mãi mãi!

07:33.040 --> 07:36.080
Có khó hiểu đến thế không? Trời ạ!

07:36.680 --> 07:39.360
Chúng giam giữ đồng nghiệp của ta

07:39.840 --> 07:42.080
khi đã hứa sẽ thả!

07:43.440 --> 07:46.520
Một số người còn bị làm nhục thực sự.

07:47.800 --> 07:49.440
Chúng phá quan hệ tình cảm,

07:50.640 --> 07:51.640
quan hệ cha con.

07:53.720 --> 07:56.280
Và số tiền chúng hứa để ta ở lại đây...

07:59.400 --> 08:00.320
là dối trá.

08:01.680 --> 08:04.680
Toàn là dối trá! Hắn khẳng định rồi!

08:06.600 --> 08:09.320
Ta phải ở đây và không làm gì
bao lâu nữa?

08:10.960 --> 08:12.880
Lũ cướp suy yếu rồi.

08:13.200 --> 08:16.800
Khỏi bàn cãi.
Nếu ta không chớp lấy thời cơ này,

08:16.880 --> 08:20.400
chúng sẽ trốn thoát mất.
Ta phải tiêu diệt chúng!

08:20.480 --> 08:22.840
Hãy dồn hết tự trọng, can đảm,

08:22.920 --> 08:25.200
và thú tính sâu thẳm trong ta!

08:25.680 --> 08:27.920
Ta phải làm gì đó. Tôi không biết.

08:28.880 --> 08:30.240
Ăn cắp một khẩu súng.

08:30.680 --> 08:31.560
Gì cơ?

08:32.080 --> 08:34.720
Anh nói gì vậy? Ta lấy súng ở đâu chứ?

08:35.400 --> 08:37.680
Tráo một khẩu của chúng với khẩu giả.

08:41.000 --> 08:44.960
Nếu lấy được một vũ khí giả,
sẽ đánh tráo được.

08:47.120 --> 08:49.080
Một đứa bọn chúng sẽ mất vũ khí,

08:50.320 --> 08:51.960
và một trong các vị lại có.

09:57.840 --> 10:00.560
- Chào con yêu.
- Mẹ làm gì ở đây vậy?

10:00.640 --> 10:01.800
Mẹ ơi!

10:02.120 --> 10:03.240
Con yêu.

10:03.320 --> 10:04.160
Lại đây nào.

10:04.400 --> 10:06.040
Lại đây.

10:07.640 --> 10:10.200
Nhưng khoan đã.

10:10.600 --> 10:13.880
- Con làm gì mà thức muộn thế?
- Con muốn gặp mẹ.

10:13.960 --> 10:15.000
Mẹ cũng thế.

10:20.520 --> 10:21.360
Xin chào.

10:23.080 --> 10:23.960
Xin chào.

10:24.040 --> 10:27.040
Sao con không nói gì?
Mẹ đã có thể nấu bữa tối.

10:27.520 --> 10:29.200
Con tới ăn tối phải không?

10:29.760 --> 10:33.480
Vâng. Ăn tối và thực ra là
cả ngủ nữa. Nhỉ?

10:35.840 --> 10:36.800
Chú hẹn hò à?

10:38.400 --> 10:39.240
Ôi, trời.

10:41.000 --> 10:42.440
Thì...

10:43.760 --> 10:45.320
Đúng thế, nhỉ?

10:45.840 --> 10:46.720
Kiểu như vậy.

10:48.080 --> 10:49.280
Chú hỏi mẹ chưa?

10:49.880 --> 10:52.680
Thực ra chú chưa...

10:53.840 --> 10:57.000
Nhưng mẹ và chú hôn nhau rồi,
nên...thế cũng như nhau.

10:57.560 --> 10:58.400
Ồ, được rồi.

10:58.480 --> 10:59.880
Nào. Đi thôi.

11:00.760 --> 11:03.280
Mai cháu phải đi học đấy.

11:03.360 --> 11:05.680
Thôi, đừng lo. Mẹ sẽ cho cháu đi ngủ.

11:22.120 --> 11:22.960
Cảm ơn.

11:30.920 --> 11:32.280
Anh đánh anh ta thật à?

11:38.160 --> 11:39.000
Thì...

11:41.680 --> 11:42.520
đúng thế.

11:44.240 --> 11:47.560
Nói thật, nghĩ đến việc
hắn động vào em làm anh tức điên.

11:49.880 --> 11:51.520
Anh không thích bạo lực.

11:51.840 --> 11:55.200
Lẽ ra không nên như thế,
và em cũng biết tự vệ.

11:55.280 --> 11:57.520
- Anh không phải người...
- Salva.

11:59.080 --> 12:03.960
Em mừng là anh cho chồng cũ
của em một trận. Lẽ ra em đã nên làm thế.

12:05.200 --> 12:07.800
Kể cả nói như thế thật sai trái.

12:13.000 --> 12:13.840
Thì...

12:15.800 --> 12:19.400
đôi khi điều sai trái
là lựa chọn duy nhất.

12:22.760 --> 12:24.240
Đúc kết từ kinh nghiệm.

12:30.800 --> 12:32.040
Em mừng là anh ở đây.

13:22.680 --> 13:27.200
Được rồi, từ giờ tôi cần mọi người
đóng túi. Không ngừng nghỉ!

13:27.280 --> 13:28.960
Không nói về lời dối trá à?

13:29.040 --> 13:33.960
Bỏ kiểu Gandhi đi,
không anh sẽ ăn phân từ sáng đến tối đấy.

13:35.200 --> 13:38.640
Hơn nữa, tôi đảm bảo với anh
tôi chưa nói dối ai bao giờ.

13:46.160 --> 13:49.600
Giờ Nairobi là chỉ huy.
Mọi người đóng gói đi!

13:57.760 --> 14:00.000
Là phụ nữ mà Nairobi nặng tay thật.

14:01.760 --> 14:04.200
Berlin, ta đang chìm rồi.

14:04.920 --> 14:09.600
Nên tôi nghĩ điều quan trọng nhất bây giờ
là chúng ta sống sót ra khỏi đây

14:10.160 --> 14:12.040
mà không phạm sai lầm nào nữa.

14:17.680 --> 14:18.680
Nói đi.

14:19.240 --> 14:20.360
Anh đồng ý...

14:21.440 --> 14:22.640
hay phản đối tôi?

14:25.120 --> 14:26.400
Úm ba la,

14:26.960 --> 14:28.080
xì bùa,

14:29.120 --> 14:32.120
- tóm con cọp từ ngón chân.
- Con cọp từ ngón chân.

14:38.320 --> 14:40.320
Tôi đồng ý với cô, Nairobi.

14:41.000 --> 14:42.000
Đến cuối cùng.

14:43.000 --> 14:44.920
Tôi sẽ tuân theo sự táo bạo này.

14:46.160 --> 14:48.880
Và thú thực là tôi còn thấy
thật kích thích

14:49.320 --> 14:52.320
khi phải phục dịch người phụ nữ
như nữ thần thế này.

14:52.400 --> 14:57.120
Tốt hơn hết nên cầu nữ thần này đi
vì cô ấy giữ morphine đấy. Đừng quên.

15:00.000 --> 15:02.840
Đó là văn phòng chỗ họ cất súng giả.

15:02.920 --> 15:03.760
Thì sao?

15:03.840 --> 15:06.840
Một trong chúng ta
phải vào đó và lấy súng rỗng.

15:08.280 --> 15:10.760
Anh định đánh tráo súng của tên cướp nào?

15:13.400 --> 15:14.240
Denver.

15:15.720 --> 15:16.960
Hắn là tên đần nhất.

15:19.080 --> 15:21.320
- Ai sẽ lấy súng của hắn?
- Mónica .

15:21.480 --> 15:25.040
- Lúc hắn gọi cô ấy vào chữa trị.
- Sao cô ấy phải làm thế?

15:25.600 --> 15:27.120
Đó như là tự sát.

15:28.760 --> 15:30.560
Vì tên du côn đó bắn cô ấy.

15:32.640 --> 15:36.920
Hắn bắt cô ấy vào hang ổ.
Lợi dụng nỗi sợ và tuyệt vọng của cô ấy...

15:37.960 --> 15:39.440
để ngủ với cô ấy vài lần.

15:42.640 --> 15:45.000
Và hình như giờ hắn bỏ cô rồi, nhỉ?

15:47.800 --> 15:48.640
Phải.

15:51.000 --> 15:51.840
Tôi xin lỗi.

15:54.480 --> 15:55.680
Nhưng đó là sự thật.

15:57.200 --> 15:59.560
Đôi khi ta muốn đổi đời.

15:59.640 --> 16:01.120
Ta dấy lên hy vọng.

16:03.360 --> 16:05.240
Không kẻ trộm nào chọn cô đâu.

16:09.120 --> 16:10.000
Được rồi.

16:11.160 --> 16:12.640
Tôi sẽ đi lấy súng.

16:14.040 --> 16:16.360
Có chìa khóa văn phòng đó không?

16:18.600 --> 16:19.440
Không.

16:20.640 --> 16:22.200
Kế hoạch Chernobyl là gì?

16:23.440 --> 16:26.920
Chernobyl là một kế hoạch...
tuyệt vọng nhưng đẹp tuyệt.

16:27.840 --> 16:30.880
Đó là đem thả bóng đầy tiền lên mái nhà,

16:31.040 --> 16:33.920
bắn nổ chùm bóng và tạo ra

16:34.000 --> 16:36.920
cơn mưa tuyệt vời.
Thu hút truyền thông, đài báo, ti-vi.

16:37.000 --> 16:40.520
Như cuộc diễu hành Giáng sinh,
nhưng toàn là với tờ 50 Euro.

16:41.840 --> 16:43.360
Kế hoạch Chernobyl đó ư?

16:43.440 --> 16:47.760
Hàng ngàn người nhặt tiền,
làm cảnh sát hỗn loạn. Hình dung xem.

16:48.000 --> 16:50.080
Một tỷ Euro từ trên trời rơi xuống.

16:50.160 --> 16:51.000
Phải.

16:51.440 --> 16:53.800
Và chúng ta biến mất trong đám đông.

16:55.960 --> 16:56.800
Tuyệt đấy.

16:57.440 --> 16:59.600
Cô biết Giáo sư là người mơ mộng.

17:00.200 --> 17:02.680
Anh ấy quan tâm tới thông điệp hơn tiền.

17:04.080 --> 17:06.520
Tôi không nói vì phải đúng thời điểm.

17:16.200 --> 17:17.440
Chúc tôi may mắn đi.

17:39.400 --> 17:40.840
Ông Torres,

17:41.200 --> 17:42.840
tới văn phòng tôi!

18:02.360 --> 18:03.560
Vào đi, ông Torres.

18:04.400 --> 18:05.240
Xem nào...

18:05.800 --> 18:08.000
tăng tốc độ in được không?

18:08.720 --> 18:10.880
Để tôi xem. Khả thi đấy.

18:11.320 --> 18:13.160
Nhưng sẽ mạo hiểm lắm.

18:13.520 --> 18:17.120
Nếu bị kẹt, sẽ mất vài tiếng để sửa xong.

18:19.080 --> 18:22.640
- Tính tỷ lệ gia tăng sản xuất in đi.
- Được, cô Nairobi.

18:45.520 --> 18:46.400
Anh Arturo.

18:48.000 --> 18:51.240
Đứng lên đi, Torres.
Trời ạ, khỉ thật, đứng lên!

18:51.720 --> 18:55.400
- Anh làm gì ở đây?
- Không phải việc của ông. Giữ kín nhé.

18:55.640 --> 18:57.880
Đi ra cửa. Đừng khóa.

18:58.200 --> 19:00.560
Xin lỗi, nhưng tôi phải báo thôi.

19:00.840 --> 19:03.480
Nếu họ biết tôi đã thấy anh, tôi xong đời.

19:04.040 --> 19:06.320
Nghe này...đồ đần!

19:07.720 --> 19:08.600
Tôi có súng.

19:09.480 --> 19:11.000
Đừng hòng báo

19:11.480 --> 19:13.280
không ông sẽ toi đầu tiên.

19:13.360 --> 19:16.400
Xin lỗi, nhưng đó là súng giả.

19:17.040 --> 19:18.640
Anh để túi mở.

19:23.480 --> 19:24.320
Nghe tôi này.

19:25.040 --> 19:27.040
Nghe kỹ vào. Tôi không nói lại.

19:27.400 --> 19:31.080
Khi chuyện này kết thúc,
và chắc chắn chỉ vài giờ nữa thôi,

19:31.160 --> 19:32.480
ông sẽ quay lại...

19:33.440 --> 19:34.960
với cái nghề giẻ rách.

19:36.840 --> 19:38.960
Tôi sẽ đợi ông vào hôm sau

19:39.440 --> 19:44.000
với giấy báo sa thải
và kỷ luật khiến ông phát khiếp.

19:44.080 --> 19:47.280
Ông sẽ tiêu đời đến khi nghỉ hưu.
Hiểu chưa?

19:48.480 --> 19:49.960
Ông có ba cô con gái?

19:51.320 --> 19:53.720
Hai trong số đó thất nghiệp...

19:54.400 --> 19:56.480
suốt bảy năm rồi, nếu tôi nhớ đúng.

19:57.640 --> 19:58.720
Nên tùy ông thôi.

20:00.360 --> 20:01.200
Torres.

20:03.160 --> 20:04.160
Cô Nairobi.

20:04.240 --> 20:05.080
Chuyện gì vậy?

20:07.480 --> 20:10.840
Ta sẽ tăng sản lượng lên đến hai triệu

20:11.080 --> 20:11.920
mỗi giờ.

20:13.360 --> 20:14.200
Làm đi.

20:14.480 --> 20:17.840
Ngoài ra, cứ sáu tiếng
ngừng kỹ thuật một lần.

20:17.920 --> 20:20.680
- Thế là thêm hai triệu đấy.
- Tốt thôi.

20:24.640 --> 20:27.480
Tôi sẽ thành công. Nhớ lấy lời tôi.

21:12.080 --> 21:13.720
Anh có vấn đề gì ư?

21:17.000 --> 21:17.840
Không.

21:22.480 --> 21:25.320
Anh lo đây là đêm tuyệt nhất đời mình.

21:32.280 --> 21:36.160
Salva. Em đổ anh rồi,
không phải nói quá nữa đâu.

21:37.440 --> 21:38.280
Thật mà.

21:40.640 --> 21:42.960
Anh không hề lường trước.

21:44.760 --> 21:46.840
Ồ, anh không lường trước ư?

21:47.960 --> 21:49.960
Anh lường trước mọi thứ à?

21:57.160 --> 21:58.480
Hãy cứ cho là...

22:03.720 --> 22:05.720
Anh là người...

22:06.640 --> 22:09.600
chọn quần áo sẽ mặc vào ngày hôm trước.

22:13.840 --> 22:15.560
Một người ám ảnh...

22:17.200 --> 22:18.040
với việc...

22:19.920 --> 22:21.920
nấu rượu táo ngon nhất thế giới.

22:22.880 --> 22:23.720
Và...

22:24.280 --> 22:26.080
Anh nghiên cứu hết rồi...

22:26.840 --> 22:29.320
về độ chua, quá trình lên men...

22:31.200 --> 22:33.800
Từng phản ứng khả thi
của từng nguyên liệu.

22:37.000 --> 22:37.840
Năm này...

22:39.240 --> 22:40.440
qua năm khác.

22:42.480 --> 22:44.440
Và có khi có con sâu...

22:46.680 --> 22:48.440
làm rầu cả nồi canh.

22:49.880 --> 22:52.440
Salva, anh mê rượu táo nhỉ?

22:55.520 --> 22:57.440
Đó là ước mơ của bố anh.

23:01.920 --> 23:03.600
Ông mất trước khi làm được.

23:06.360 --> 23:07.200
Ông ấy...

23:08.240 --> 23:09.440
Ông ấy muốn nấu...

23:12.360 --> 23:14.280
nấu 2.400 thùng rượu.

23:15.600 --> 23:18.240
Em hiểu lòng kính trọng này...

23:18.880 --> 23:20.720
nhưng sao không làm một nửa...

23:21.360 --> 23:22.800
hay nửa của một nửa...

23:23.720 --> 23:24.600
và rồi...

23:25.800 --> 23:27.760
cống hiến cho ước mơ của mình?

23:39.520 --> 23:40.360
Mình đi đi.

23:46.920 --> 23:48.600
Vài ngày nữa anh làm xong

23:48.680 --> 23:49.560
vụ rượu này,

23:50.280 --> 23:52.160
mình hãy tới một nước ở Caribe.

24:01.000 --> 24:01.840
Chà...

24:02.600 --> 24:05.600
em không có rượu táo,

24:06.480 --> 24:09.040
nhưng có mẹ và con gái,

24:10.080 --> 24:11.680
và phải xử lý vụ cướp.

24:11.760 --> 24:13.080
Ta đưa mẹ em...

24:13.840 --> 24:17.000
và con gái em theo.

24:17.400 --> 24:19.240
Hình dung con lớn lên ở bãi biển xem?

24:23.120 --> 24:23.960
Raquel...

24:25.240 --> 24:27.080
anh không muốn mất đi điều này.

24:29.760 --> 24:31.560
Anh không muốn phớt lờ...

24:32.640 --> 24:36.520
khao khát được tồn tại.
Anh chưa từng cảm thấy mãnh liệt thế này.

24:46.240 --> 24:48.040
Anh sẽ vượt biển

24:48.520 --> 24:50.920
với một bà mẹ, một cô con gái, và...

24:51.720 --> 24:52.800
một bà ngoại ư?

24:54.400 --> 24:55.520
Bây giờ thì có.

24:59.360 --> 25:00.600
Anh có kế hoạch B.

25:07.880 --> 25:10.400
Chết tiệt, thật là...

25:11.640 --> 25:12.800
thật điên rồ...

25:14.400 --> 25:15.240
khi...

25:17.240 --> 25:19.280
em chẳng thể nghĩ sẽ làm gì khác.

25:30.640 --> 25:33.240
Giải quyết vụ cướp.
Làm việc em phải làm...

25:36.200 --> 25:37.320
rồi mình đi.

25:48.680 --> 25:49.560
Được.

25:49.640 --> 25:50.840
- Được.
- Được.

25:50.920 --> 25:51.760
Được thôi.

25:51.840 --> 25:52.680
Ừ.

26:15.600 --> 26:16.800
Mọi người, nghe đây!

26:17.200 --> 26:19.600
Ta sẽ giải quyết vụ này trong 24 giờ,

26:19.680 --> 26:22.480
và quay về với cuộc sống.
Ta bỏ bê quá lâu rồi.

26:23.040 --> 26:25.440
Suárez. Gọi sếp Sanchez.

26:25.520 --> 26:29.800
Tôi sẽ không để ai trong đó
bị giết hoặc bị bắt. Nên Nairobi...

26:30.480 --> 26:32.840
nghe này. Tiến xa như cô thật tuyệt.

26:32.920 --> 26:35.800
Nên tôi chân thành chúc mừng cô.

26:35.880 --> 26:38.840
<i>Nghe này, tôi sẽ đưa mọi người ra khỏi đó.</i>

26:39.840 --> 26:41.680
Trước khi họ có cơ hội.

26:41.760 --> 26:45.200
- Gọi Lobo và cả đội COD còn lại tới đây.
- Cô có ý gì?

26:45.280 --> 26:50.040
Tôi bắt đầu nghĩ kẻ ở ngoài đó
là đầu não của vụ này.

26:50.920 --> 26:54.240
Hắn là kẻ tung ra các manh mối
khắp điền trang Toledo.

26:54.600 --> 26:56.160
Tôi biết cách tóm hắn.

26:56.240 --> 26:58.960
Điều đầu tiên ta phải làm là thả con tin.

26:59.040 --> 27:02.400
Cảm ơn. Ta không có đủ người
để canh con tin.

27:03.120 --> 27:06.240
Ta đã hứa sẽ thả họ ra.
Hãy thả họ thôi.

27:06.320 --> 27:09.360
Ta sẽ thả con tin ra. Cho tôi một tiếng.

27:10.040 --> 27:12.760
Đó là màn trình diễn lớn
cho số ít khán giả.

27:27.600 --> 27:30.840
- Vâng.
- Tôi sẽ thả 11 con tin...

27:31.960 --> 27:33.080
<i>với một điều kiện.</i>

27:33.640 --> 27:36.720
Tôi muốn có một phóng viên
đưa tin từ bên trong.

27:36.800 --> 27:38.080
<i>Truyền trực tiếp.</i>

27:39.600 --> 27:42.800
Nghe này, tôi muốn giúp
hành động tuyên truyền này lắm,

27:43.080 --> 27:45.680
nhưng tôi không thể bắt
dân thường vào trong.

27:45.760 --> 27:47.760
- <i>Anh biết rõ mà.</i>
- Đúng thế.

27:48.920 --> 27:52.440
Cô rất đúng.
Nhưng cô không phải ép ai cả.

27:52.520 --> 27:55.440
Cô chỉ phải gợi ý thôi. Tôi chắc chắn

27:55.760 --> 27:59.960
sẽ có nhiều phóng viên
tình nguyện phỏng vấn như thế.

28:00.960 --> 28:03.560
- Tôi phải nghĩ đã.
- Chắc rồi.

28:05.000 --> 28:08.120
Hãy nhớ tôi đang ghi âm
đoạn hội thoại này. Lần trước,

28:08.440 --> 28:10.560
<i>cô từ chối thả con tin...</i>

28:11.640 --> 28:14.920
công chúng có vẻ bất bình lắm đấy.

28:15.360 --> 28:17.360
Nhưng, dĩ nhiên, cứ từ từ.

28:21.120 --> 28:22.200
Tên khốn.

28:24.000 --> 28:24.840
Chết tiệt.

28:31.480 --> 28:35.280
Được rồi, nói chuyện khác nhé.
Giải thích việc này thế nào...

28:35.720 --> 28:38.680
- Thích bóng đá không?
- Ồ, có, bóng đá.

28:38.760 --> 28:41.520
Giáo sư, ở nước tôi, bóng đá phổ biến lắm.

28:42.280 --> 28:44.400
Hình dung một trận bóng đá nhé.

28:44.960 --> 28:48.160
- Lại bóng đá à?
- Nghe này. Một trận ở World Cup.

28:49.240 --> 28:52.880
Và Brazil đang đấu với Cameroon.
Ai sẽ thắng?

28:52.960 --> 28:54.040
Quá dễ!

28:54.120 --> 28:55.240
Hay đúng hơn là...

28:55.640 --> 28:57.680
muốn ai thắng?

28:57.760 --> 28:59.400
Theo tôi thì Brazil thắng.

29:00.520 --> 29:02.200
Nhưng sẽ cổ vũ Cameroon.

29:02.760 --> 29:04.080
- Cameroon.
- Phải.

29:04.160 --> 29:05.520
Chắc chắn là Cameroon.

29:05.600 --> 29:06.920
Cameroon hết.

29:07.000 --> 29:10.120
Nếu quan sát, theo bản năng, con người

29:10.200 --> 29:11.160
luôn luôn...

29:11.800 --> 29:14.600
luôn luôn chọn phe yếu hơn.

29:15.400 --> 29:16.680
Bên yếu thế.

29:17.440 --> 29:21.120
Nên nếu ta cho thế giới thấy
điểm yếu, vết thương...

29:21.760 --> 29:22.600
của mình.

29:23.280 --> 29:24.880
Rằng ta đang ở bờ vực...

29:25.360 --> 29:26.400
để đầu hàng.

29:27.160 --> 29:28.240
Nó sẽ làm họ...

29:29.640 --> 29:30.680
rùng mình.

29:31.200 --> 29:34.640
Tôi nghĩ ai không phải người Brazil
sẽ cổ vũ Cameroon.

29:34.720 --> 29:36.720
Thậm chí cả một vài gã Brazil.

29:36.800 --> 29:39.400
- Hay gái Brazil.
- Được rồi, các anh.

29:39.480 --> 29:40.920
Cạn vì Cameroon nào!

29:41.000 --> 29:43.120
Bài hát bóng đá đó thế nào nhỉ?

29:43.200 --> 29:46.320
<i>Cameroon!</i>

29:46.400 --> 29:49.600
<i>Cameroon!</i>

29:49.680 --> 29:52.680
<i>Cameroon!</i>

29:53.240 --> 29:54.360
<i>Cameroon!</i>

29:54.440 --> 29:58.160
- Cameroon!
- Chuyển sang kế hoạch Cameroon.

29:59.080 --> 30:01.560
Ta sẽ thả các con tin ở tầng hầm ra.

30:01.640 --> 30:05.720
Và ta sẽ có phóng viên
cùng máy quay vào ghi hình.

30:05.800 --> 30:08.040
Ta cần có người trả lời phỏng vấn.

30:09.880 --> 30:10.920
Tôi đề nghị...

30:12.320 --> 30:13.160
là cậu, Rio.

30:14.760 --> 30:16.240
Tôi hiểu cậu tức giận,

30:16.320 --> 30:17.440
nhưng ta cần cậu.

30:17.520 --> 30:20.400
Cậu có sự đồng cảm.

30:20.480 --> 30:22.240
Nghĩ tôi sẽ lên ti-vi ư?

30:23.560 --> 30:26.920
Để Tokyo trong nhà giam thấy tôi,
miệng cười đến mang tai,

30:27.440 --> 30:30.440
ngồi phỏng vấn
như chưa có chuyện gì xảy ra.

30:31.440 --> 30:32.480
Tôi là con tin.

30:33.240 --> 30:34.520
Đừng mong gì ở tôi.

30:40.480 --> 30:42.000
Thôi được rồi, để tôi.

30:42.200 --> 30:44.560
Tôi bẩm sinh mít ướt đấy. Ai cũng thấy.

30:44.640 --> 30:46.040
Cậu đâu có mít ướt.

30:46.120 --> 30:47.680
Cậu làm người ta ướt ấy.

30:50.240 --> 30:51.080
Để tôi.

30:51.720 --> 30:53.800
Nếu tôi không phải nói nhiều.

30:55.400 --> 30:57.960
Anh có thể. Có thể đấy, nhưng không.

30:58.040 --> 30:58.880
Không.

30:59.920 --> 31:01.440
Để tôi vậy, đeo mặt nạ.

31:07.120 --> 31:07.960
Đeo mặt nạ ư?

31:09.640 --> 31:11.640
Khi phỏng vấn trực tiếp ư?

31:13.160 --> 31:15.120
Giờ ta là gì vậy? Bọn ETA à?

31:17.280 --> 31:18.240
Jihad à?

31:18.800 --> 31:19.920
Không.

31:20.000 --> 31:24.640
Phải lộ mặt...ở cuộc phỏng vấn này.

31:25.280 --> 31:27.000
Để cả Tây Ban Nha...

31:27.240 --> 31:29.720
có thể cảm nhận ánh mắt...

31:30.920 --> 31:34.560
hơi thở của ta.
Để họ có thể hiểu nỗi đau...

31:36.200 --> 31:37.440
Và chút buồn thảm.

31:38.400 --> 31:39.240
Phải rồi.

31:40.200 --> 31:41.680
Anh muốn làm chứ gì.

31:44.800 --> 31:47.560
Nhưng...biết có vấn đề gì không?

31:48.400 --> 31:53.720
Nếu có người chưa từng thấy
đau hay buồn, thì đó là anh.

31:55.200 --> 31:56.040
Tokyo đi rồi.

31:56.720 --> 31:58.160
Rio không muốn làm.

31:59.080 --> 32:01.680
Đừng coi thường kẻ
biết làm việc của mình.

32:03.280 --> 32:05.240
Tôi dẫn chương trình giỏi lắm.

32:05.720 --> 32:08.360
Đúng đấy. Anh ấy giỏi đóng vai đó.

32:13.280 --> 32:14.120
Tốt rồi.

32:15.800 --> 32:16.640
Anh làm đi.

32:20.040 --> 32:21.440
BẢN THIẾT KẾ BỆNH VIỆN
LỐI VÀO

32:21.520 --> 32:25.200
Một cuộc phỏng vấn
để đổi lấy 11 con tin. Không biết nữa.

32:25.560 --> 32:27.840
Hợp lý hơn đấy.

32:28.280 --> 32:30.280
Ta sẽ bị chỉ trích nặng nề,

32:30.360 --> 32:34.200
- nhưng ta không còn lựa chọn.
- Hãy ghi nhớ điều đó,

32:34.280 --> 32:36.600
và để mọi người tin là mọi thứ rõ ràng.

32:36.680 --> 32:39.840
Thích nói thế nào cũng được.
Việc kia thì sao?

32:40.840 --> 32:43.600
Kế hoạch cô muốn dàn dựng
trong bệnh viện ấy.

32:44.160 --> 32:47.600
Để đổi lấy gì? Bằng chứng gì?
Đĩa cá cơm à?

32:47.680 --> 32:51.800
Bằng chứng cho thấy
chúng có một gã ngoài đó cứ phá bĩnh.

32:51.880 --> 32:54.960
Ángel tóm được hắn,
thế nên chúng đã cố giết anh ấy.

32:55.040 --> 32:58.520
Tất cả chúng ta đã đọc
báo cáo pháp y về tai nạn của Ángel.

32:58.600 --> 33:01.480
Không có chứng cứ nào
thể hiện đó là giết người.

33:01.560 --> 33:04.680
Đừng quên anh ấy lái xe khi say rượu.

33:04.760 --> 33:08.160
Được rồi. Muốn bằng chứng hả?
Dàn dựng kế hoạch thôi.

33:08.840 --> 33:10.960
Để tôi tiết lộ với báo giới rằng Ángel,

33:11.040 --> 33:14.040
người duy nhất biết
hắn là ai, sẽ tỉnh lại.

33:14.120 --> 33:16.840
Tôi đảm bảo, trước năm giờ chiều,

33:17.000 --> 33:19.880
gã sẽ đến bệnh viện để giết anh ấy.

33:20.120 --> 33:22.840
Nhưng ta sẽ ở đó để tóm hắn.

33:22.920 --> 33:25.400
Cô đang bảo tôi cử đặc vụ bí mật...

33:26.040 --> 33:29.560
đứng canh đầy bệnh viện
như trong truyện hài cảnh sát ư?

33:29.640 --> 33:32.120
Ta nên tập trung lực lượng vào xưởng.

33:32.360 --> 33:35.880
Nếu chúng giữ phóng viên
làm con tin thì sao?

33:35.960 --> 33:40.120
Cuộc phỏng vấn chỉ là hỏa mù.
Một mánh khóe nữa làm ta phí thời gian.

33:41.360 --> 33:43.880
Thưa sếp. Một lần thôi,

33:44.200 --> 33:46.720
hãy để ta là người đặt bẫy.

33:49.880 --> 33:51.000
Mười người nhé?

33:52.600 --> 33:53.600
Hai mươi.

34:03.200 --> 34:04.760
Monica, đi chữa trị nào.

34:14.440 --> 34:15.280
Đi thôi.

34:45.960 --> 34:48.440
Cởi bộ đồ ra đi, để anh chữa cho.

34:50.920 --> 34:52.120
Quay đi được không?

34:54.160 --> 34:55.640
Vì ta không bên nhau nữa?

34:59.040 --> 34:59.880
Được thôi.

35:35.800 --> 35:36.640
Được chưa?

35:37.200 --> 35:38.040
Chờ chút.

35:41.440 --> 35:42.280
Được rồi.

36:03.360 --> 36:04.320
Vết thương sao?

36:05.880 --> 36:06.800
Đau lắm.

36:08.640 --> 36:09.680
Và nhói nữa.

36:21.360 --> 36:23.160
Ta sẽ chỉ có một cơ hội.

36:23.240 --> 36:24.480
Và tôi muốn hắn sống.

36:25.000 --> 36:28.160
Không ai bắn trừ khi
tình hình vô cùng nguy hiểm.

36:28.920 --> 36:30.480
Việc đầu tiên ta sẽ làm...

36:30.920 --> 36:34.200
là đưa Ángel ra, tới một nơi an toàn.

36:34.280 --> 36:37.880
Để làm việc này,
ta phải sắp xếp một phòng trên tầng khác.

36:39.400 --> 36:42.480
Một khi chuyển anh ấy đi,
ta sẽ tiết lộ tin phục hồi.

36:43.040 --> 36:44.720
Và mục tiêu sẽ hành động.

36:45.640 --> 36:48.320
Mọi người ở vị trí sẵn sàng là thiết yếu.

36:49.240 --> 36:51.760
Hãy làm đúng vai trò
và thực hiện hoàn hảo.

36:52.880 --> 36:54.520
Kế hoạch này rất phức tạp.

36:55.000 --> 36:57.280
Ta cần phải hết sức tập trung.

36:58.200 --> 37:01.720
Ta sẽ tiếp cận được
với hệ thống camera giám sát.

37:02.680 --> 37:06.400
Tôi không muốn có bảo vệ cả tầng đó.
Kể cả bảo vệ bệnh viện.

37:06.480 --> 37:08.360
Không xe cảnh sát nào lân cận.

37:08.440 --> 37:12.720
Ta sẽ trải thảm đỏ cho tên khốn đó
tới phòng của Ángel

37:12.800 --> 37:14.840
và Lobo sẽ chờ ở đó.

37:14.920 --> 37:17.480
Đặc vụ Balmaseda sẽ thế chỗ Mari Carmen.

37:17.560 --> 37:20.360
Họ sẽ ở đó chờ để khiến hắn bất ngờ.

37:20.920 --> 37:23.320
Ta đang tìm một nam giới trung niên.

37:23.400 --> 37:25.720
Cô sẽ có 20 đặc vụ, còn hắn một mình.

37:26.240 --> 37:27.520
Không thoát được đâu.

37:52.960 --> 37:53.840
Làm chưa?

37:59.880 --> 38:00.720
Đưa đây.

38:00.800 --> 38:01.640
Nhanh lên.

38:09.200 --> 38:10.040
Có đạn đấy.

38:10.920 --> 38:11.760
Có đạn.

38:12.040 --> 38:15.160
Đừng đóng gói tiền nữa,
lấy bao nhiêu có thể đi.

38:15.920 --> 38:17.840
Biến khỏi đây thôi! Đây.

38:18.000 --> 38:18.840
Lấy đi.

38:20.600 --> 38:21.440
Nhanh lên!

38:22.480 --> 38:25.960
Đi ngay thôi. Việc này kéo dài
lâu quá rồi. Khốn nạn.

38:27.920 --> 38:28.760
Đi nào.

38:39.440 --> 38:43.560
Vụ cướp đã sang ngày thứ năm.
Một con tin và hai cảnh sát bị thương,

38:43.720 --> 38:46.440
<i>một vụ nổ, con tin trốn thoát,</i>

38:46.960 --> 38:50.640
<i>và giờ máy quay của Kênh 6</i>
<i>chuẩn bị tiến vào nơi</i>

38:51.200 --> 38:53.720
<i>cả thế giới đang theo dõi.</i>

38:53.800 --> 38:55.520
<i>Phóng viên đang tiến vào cửa.</i>

38:55.600 --> 38:59.400
<i>Ta phải nhớ lấy khoảnh khắc ta đang sống</i>
<i>có tác động lịch sử.</i>

38:59.480 --> 39:03.280
<i>Hàng trăm các kênh truyền hình</i>
<i>khắp thế giới đang tiếp sóng...</i>

39:03.360 --> 39:05.440
Yểm hộ họ đến khi tiến vào an toàn.

39:05.520 --> 39:08.720
<i>...lần đầu đội ngũ phóng viên</i>
<i>truyền hình trực tiếp...</i>

39:08.800 --> 39:11.120
<i>Họ đang mở cửa. Chú ý,</i>

39:11.680 --> 39:14.000
dừng lại ở cuối bậc thang.

39:14.080 --> 39:16.680
<i>...đặc biệt ở Xưởng.</i>
<i>Khoảnh khắc quan trọng.</i>

39:17.240 --> 39:20.600
<i>Không đầy một phút nữa,</i>
<i>ta sẽ được thấy giây phút lịch sử.</i>

39:20.680 --> 39:24.800
<i>Một phóng viên và một máy quay Kênh 6</i>
<i>sẽ tiến vào hiện trường vụ cướp.</i>

39:24.920 --> 39:28.320
<i>Cảnh sát chỉ được đi tới đó.</i>
<i>Từ giây phút này trở đi,</i>

39:28.960 --> 39:31.800
<i>phóng viên và máy quay</i>
<i>sẽ một thân một mình.</i>

39:32.320 --> 39:34.160
<i>Quả là một cảnh chưa từng thấy.</i>

39:34.240 --> 39:37.080
<i>Khắp đất nước, đường phố vắng tanh.</i>

40:02.680 --> 40:03.920
Về vị trí.

40:04.880 --> 40:06.160
Chào buổi sáng.

40:06.520 --> 40:07.360
Xin chào.

40:07.440 --> 40:10.080
Tôi là Andrés de Fonollosa. Cảm ơn.

40:10.160 --> 40:11.720
Anh đeo thứ này được chứ?

40:12.200 --> 40:13.040
Được.

40:14.920 --> 40:17.560
<i>Chúng tôi đã nhận được tín hiệu.</i>

40:17.640 --> 40:20.440
<i>- Truyền hình trực tiếp trong nhà máy.</i>
- Raquel.

40:20.520 --> 40:24.880
<i>Anh Fonollosa, tôi phải hỏi rằng</i>
<i>vì sao anh cho phép một nhóm phóng viên</i>

40:24.960 --> 40:26.120
<i>phát trực tiếp.</i>

40:27.560 --> 40:31.640
<i>Đây là khoảnh khắc quyết định</i>
<i>cho chúng tôi bên trong này...</i>

40:32.720 --> 40:35.680
và chúng tôi cần ghi lại
và công bố cho công chúng.

40:35.760 --> 40:37.800
Mời cô đi với tôi. Lối này.

40:37.880 --> 40:40.120
<i>Đó là Andrés de Fonollosa,</i>

40:40.200 --> 40:41.920
<i>cảnh sát đều đã biết anh.</i>

40:42.000 --> 40:45.560
<i>Một tên trộm, mật thám,</i>
<i>từng bị kết án tội buôn người.</i>

40:45.640 --> 40:47.240
Đây là 11 con tin...

40:47.920 --> 40:51.000
- và chúng tôi sẽ thả họ ra.
- Họ kia rồi.

40:51.400 --> 40:54.120
Tôi nhận ra Manuel García,

40:55.120 --> 40:56.360
Alfonso Martínez,

40:56.800 --> 40:59.200
và María Cornejo. Có vẻ chúng sẽ thả họ.

40:59.280 --> 41:02.080
- <i>Chúng tôi ai cũng lo lắng...</i>
- Y tế sẵn sàng.

41:02.160 --> 41:05.400
<i>...gần giống những đứa trẻ</i>
<i>chờ chuông tan trường.</i>

41:05.880 --> 41:07.960
Tôi muốn cảm ơn tất cả mọi người.

41:09.600 --> 41:11.520
Vì lòng dũng cảm và gan dạ...

41:12.720 --> 41:13.960
mọi người thể hiện.

41:15.680 --> 41:16.520
Và...

41:17.680 --> 41:19.000
đặc biệt là cô.

41:19.520 --> 41:20.640
Cô và con cô.

41:22.480 --> 41:24.560
Cô đã chứng tỏ mình thật mạnh mẽ.

41:24.640 --> 41:27.440
Vì sao sau năm ngày giam cầm,

41:27.720 --> 41:29.600
giờ anh mới quyết định...

41:30.480 --> 41:31.680
<i>thả con tin ra?</i>

41:32.240 --> 41:36.160
Năm ngày ư? Thật khó tin là
chỉ mới có mấy ngày.

41:41.040 --> 41:41.880
Thấy đấy...

41:46.080 --> 41:48.520
Chúng tôi đã trải qua thời gian khó khăn.

41:49.040 --> 41:50.600
<i>Tình hình rất nguy cấp.</i>

41:52.880 --> 41:54.920
<i>Chúng tôi chỉ có thể đầu hàng.</i>

41:55.480 --> 41:56.840
<i>Đó là vì sao cô ở đây.</i>

42:02.920 --> 42:05.640
Đây là khởi đầu của sự kết thúc
cho mọi người.

42:07.440 --> 42:08.280
Helsinki...

42:11.960 --> 42:12.800
đến lúc rồi.

42:13.640 --> 42:14.480
Các vị đi đi.

42:17.000 --> 42:17.840
Cảm ơn.

42:26.000 --> 42:29.520
Đội bắn tỉa sẵn sàng.
Nhóm Đột kích 1, giữ khoảng cách.

42:29.880 --> 42:30.760
Rõ.

42:40.840 --> 42:45.680
Chúng tôi thả con tin để giành lấy
điều kiện có lợi cho mình khi đầu hàng.

42:46.240 --> 42:50.120
<i>- Các anh đã đầu hàng chưa?</i>
<i>- Chúng tôi biết rằng mình đã thua.</i>

42:51.920 --> 42:53.120
Mở cửa ra!

42:57.240 --> 42:59.680
<i>Mười một người được thả. Phát trực tiếp.</i>

42:59.760 --> 43:03.880
- Họ đang ra rồi.
- <i>Cuối cùng thì cũng có tin tốt ở Xưởng.</i>

43:04.640 --> 43:09.840
<i>Họ kia rồi. Quả là khoảnh khắc phấn khởi.</i>
<i>Có vẻ như lũ cướp bỏ cuộc rồi.</i>

43:10.400 --> 43:12.640
<i>Nhưng còn nhiều tin chính lớn hơn nữa.</i>

43:12.720 --> 43:13.800
BÊN TRONG VỤ CƯỚP

43:13.880 --> 43:17.240
<i>Fonollosa đã thừa nhận</i>
<i>tình hình rất nguy cấp,</i>

43:17.320 --> 43:19.560
<i>rằng họ phải đầu hàng.</i>

43:20.080 --> 43:24.480
<i>Anh đã nói: "Đây là khởi đầu</i>
<i>của sự kết thúc,</i>

43:24.560 --> 43:27.120
<i>và chúng tôi đã biết rằng</i>

43:27.200 --> 43:28.480
<i>mình đã thất bại."</i>

43:30.680 --> 43:33.040
Không biết các vị đã từng thấy xác chết.

43:37.040 --> 43:39.080
Cũng là lần đầu với vài người đây.

43:41.080 --> 43:42.760
<i>Cô tới để nói lên sự thật.</i>

43:44.120 --> 43:45.920
<i>Nó đây. Đây là sự thật.</i>

43:47.480 --> 43:48.880
<i>Chúng tôi bị đánh đập.</i>

43:51.160 --> 43:52.680
<i>Bị hạ gục.</i>

43:52.760 --> 43:54.840
<i>Xác nhận của cô rất quan trọng,</i>

43:55.360 --> 43:56.200
<i>xin cô.</i>

43:59.920 --> 44:00.760
<i>Vâng.</i>

44:01.320 --> 44:02.760
<i>Mạch anh ấy đã ngừng.</i>

44:03.240 --> 44:05.120
Con tin trốn thoát đánh anh ấy.

44:06.160 --> 44:07.560
Chết chỉ trong vài giờ.

44:08.680 --> 44:10.680
Có lẽ với mọi người ngoài đó,

44:11.200 --> 44:12.680
anh ấy chỉ là tên cướp.

44:16.440 --> 44:19.080
Nhưng với chúng tôi, anh ấy là bạn bè.

44:19.520 --> 44:21.320
Không ai sẵn sàng cho việc đó.

44:21.680 --> 44:25.160
Không ai cả. Đó là một lý do
chúng tôi thả con tin.

44:26.440 --> 44:30.520
<i>Vài người trong chúng tôi nghĩ</i>
<i>mình còn chẳng thể ra ngoài sống sót.</i>

44:30.600 --> 44:32.520
<i>Tôi không nghĩ đó lại là anh ấy.</i>

44:33.240 --> 44:37.600
Ý anh là đã có người trong nhóm
sẵn sàng hy sinh tính mạng?

44:38.400 --> 44:39.240
Không phải.

44:40.360 --> 44:41.200
Không.

44:41.520 --> 44:43.680
Không hề. Chúng tôi rất đơn thuần.

44:44.520 --> 44:46.880
Chúng tôi đã trải qua gian nan...

44:48.960 --> 44:51.160
đủ kiểu. Như bao người khác.

44:52.000 --> 44:55.120
Có cả bị bệnh giai đoạn cuối.
Và chúng tôi phải

44:55.720 --> 45:00.280
hành động đến tuyệt vọng thế này
để có gì để lại cho gia đình.

45:01.720 --> 45:04.000
Để lại gì đó cho người thân.

45:19.800 --> 45:23.920
Thực tế là tôi bị một căn bệnh suy thoái
gọi là bệnh cơ Hellmer.

45:25.000 --> 45:26.160
Cảnh sát cũng biết.

45:27.840 --> 45:30.560
<i>Họ nói dối về tôi mà không thấy ngượng.</i>

45:32.280 --> 45:34.600
<i>Nhưng xin nói rằng tôi có lẽ là cướp...</i>

45:35.760 --> 45:39.560
<i>Cả đời tôi là thế rồi.</i>
<i>Cướp ngân hàng và cửa hàng trang sức.</i>

45:39.640 --> 45:43.000
<i>Tôi đã đột nhập vào biệt thự.</i>
<i>Nhưng chưa từng buôn người.</i>

45:47.320 --> 45:49.320
Chưa từng buôn phụ nữ.

45:50.520 --> 45:52.080
Tôi không phải ma cô...

45:52.920 --> 45:53.880
kẻ buôn người...

45:55.400 --> 45:56.520
cưỡng hiếp trẻ nhỏ.

45:57.120 --> 45:58.040
Không phải đâu.

45:59.920 --> 46:03.720
Hỏi cảnh sát đi, xem họ lưu
mấy vụ án này ở tài liệu nào.

46:04.880 --> 46:07.560
Ý anh là cảnh sát đã nói dối công chúng ư?

46:08.560 --> 46:09.840
Cảnh sát nói dối!

46:11.840 --> 46:13.600
Họ nói dối công chúng!

46:14.840 --> 46:16.440
Họ nói dối bạn bè tôi.

46:16.680 --> 46:18.720
Họ bôi nhọ danh dự gia đình tôi.

46:25.080 --> 46:25.920
Tôi là cướp.

46:27.720 --> 46:30.840
Nhưng tôi có mọi quyền hạn
để không bị bôi nhọ.

46:33.240 --> 46:35.200
Như bao người khác, tôi có quyền

46:35.760 --> 46:36.840
chết yên bình...

46:40.040 --> 46:41.000
với tự trọng.

46:43.520 --> 46:45.800
Xin ngừng lại. Không thể nói nữa. Cắt.

46:46.880 --> 46:49.440
<i>Sáng hôm đó</i>
<i>chúng tôi nổi tiếng cả thế giới.</i>

46:49.880 --> 46:52.400
<i>Người người im lặng trong quán xá, taxi.</i>

46:52.480 --> 46:55.040
<i>Fonollosa nói cảnh sát dối trá.</i>

46:55.120 --> 46:58.320
<i>Họ đã làm ô uế truyền thông</i>
<i>khi nói về quá khứ của anh.</i>

46:58.560 --> 47:01.000
<i>Anh thách họ công bố tài liệu hợp pháp.</i>

47:01.080 --> 47:04.160
<i>Chúng tôi là Cameroon chân đất</i>
<i>đấu với Brazil.</i>

47:04.840 --> 47:06.520
<i>Ai cũng ủng hộ chúng tôi.</i>

47:06.600 --> 47:10.760
<i>Chuyển sang phóng viên tin tức,</i>
<i>Cristina Saavedra. Xin mời.</i>

47:10.840 --> 47:14.680
<i>Tin nóng: Phó Thanh tra Ángel Rubio</i>
<i>sẽ tỉnh lại sau cơn hôn mê.</i>

47:15.320 --> 47:18.920
<i>Anh ấy đã rơi vào tình trạng hôn mê</i>
<i>sau tai nạn giao thông.</i>

47:19.760 --> 47:22.480
<i>Xin nhắc lại là Phó Thanh tra</i>
<i>đã gặp tai nạn</i>

47:22.560 --> 47:26.320
<i>ở M-506 khi đâm vào buồng xây dựng</i>

47:26.400 --> 47:30.080
<i>trên một làn đường,</i>
<i>khiến xe bị lật và lăn vài vòng.</i>

47:33.120 --> 47:35.240
Giáo sư, anh xem ti-vi chưa?

47:35.320 --> 47:38.600
Nairobi, tôi muốn mọi người
phải thật đồng lòng.

47:39.640 --> 47:44.000
Bảo Rio rằng, là người chỉ huy,
tôi sẽ đưa Tokyo ra khỏi nhà giam.

47:44.080 --> 47:45.880
Vâng. Thế mới phải chứ!

47:46.200 --> 47:47.200
Bảo Berlin nghe.

47:48.600 --> 47:49.440
Berlin.

47:50.720 --> 47:51.560
Tôi ư?

47:53.560 --> 47:54.400
Phải, anh đấy.

47:58.440 --> 47:59.280
Cảm ơn.

48:06.000 --> 48:07.040
Vâng?

48:07.120 --> 48:09.840
Phó Thanh tra sắp tỉnh rồi.

48:10.880 --> 48:13.960
- Bao nhiêu phần trăm là thật?
- Tôi không biết.

48:16.000 --> 48:17.800
Đúng là lũ cảnh sát sơ đẳng.

48:18.000 --> 48:20.440
Kêu nạn nhân sắp tỉnh để lùa mình tới

48:20.520 --> 48:23.160
cho xong việc. Chỉ trong hài kịch mới có.

48:30.440 --> 48:31.440
Nhỡ không phải?

48:35.560 --> 48:38.040
Mình hắn biết tôi là ai. Lỗ hổng duy nhất.

48:38.120 --> 48:39.560
Hắn ở phòng nào?

48:40.440 --> 48:41.560
<i>Phòng 119.</i>

48:43.320 --> 48:44.400
Bẫy đấy.

48:44.960 --> 48:45.800
Phải.

48:46.440 --> 48:48.920
Có 90% là bẫy.

48:49.280 --> 48:53.120
<i>- Là 99%.</i>
- Là 99%.

48:55.920 --> 48:58.680
- Ta bỏ mặc 1% ư?
<i>- Không.</i>

48:59.640 --> 49:03.080
Anh sẽ phải đi đảm bảo.
Và nếu đó không phải bẫy,

49:03.560 --> 49:04.520
<i>khử hắn đi.</i>

49:06.200 --> 49:08.040
Đi vào bệnh viện...

49:08.640 --> 49:13.240
nơi chắc chắn có đến
50 cảnh sát trực chờ tôi ư?

49:14.880 --> 49:16.840
<i>Sergio, nghĩ đi, chết tiệt.</i>

49:18.080 --> 49:20.640
Anh ở bệnh viện nửa cuộc đời tuổi thơ rồi.

49:21.240 --> 49:24.040
Làm thế nào để bước vào bẫy
mà không bị tóm,

49:24.120 --> 49:26.680
<i>dù biết cả đội quân đang đợi mình?</i>

49:38.400 --> 49:39.480
Đó sẽ là...

49:43.360 --> 49:45.240
khiến quân mã...

49:46.920 --> 49:48.120
chạy mất.

50:19.920 --> 50:21.600
Biên dịch: Trương Ánh Nguyên
g đợi mình?
