WEBVTT

00:12.000 --> 00:14.440
Tại sao lại để cô gái này như vậy?

00:19.080 --> 00:20.400
Xin lỗi vì điều đó.

00:24.680 --> 00:26.840
Tokyo, rất vui gặp lại cô.

00:27.800 --> 00:31.520
Lần này ta sẽ thực tế.
Tôi hỏi và cô trả lời.

00:33.680 --> 00:34.920
Giáo sư là kẻ nào?

00:37.680 --> 00:39.520
Anh là kẻ đánh cảnh sát?

00:40.760 --> 00:43.760
THỨ HAI 7:30 TỐI

00:43.840 --> 00:45.440
Để tôi đọc luật cho nghe.

00:46.680 --> 00:48.160
Điều 550.

00:48.680 --> 00:50.360
Tấn công sĩ quan cảnh sát.

00:50.440 --> 00:52.880
81 GIỜ SAU VỤ CƯỚP

00:52.960 --> 00:55.520
Có thể bị phạt từ một đến bốn năm tù.

00:56.040 --> 00:59.120
Chúng tôi sẽ làm mọi thứ có thể
để anh hưởng bốn năm.

00:59.200 --> 01:01.440
Tôi nói chuyện với luật sư được chứ?

01:01.520 --> 01:04.800
Được. Anh thích nói bao nhiêu cũng được.
Sẽ cần đấy.

01:07.040 --> 01:08.640
Nhưng tôi cần điện thoại.

01:08.720 --> 01:11.600
Số điện thoại trong đó.
Họ tịch thu cùng đồ đạc.

01:12.760 --> 01:14.480
Đợi đó. Không được di chuyển.

01:16.880 --> 01:18.160
Tội nghiệp cô gái.

01:18.800 --> 01:21.760
Vì giữa bọn cớm khốn khiếp...

01:22.520 --> 01:25.200
và những kẻ này,
tôi thích mấy kẻ bắt cóc hơn.

01:26.040 --> 01:28.080
Họ thực sự đã làm ra trò đấy.

01:28.160 --> 01:31.320
- Phải xem kết thúc thế nào đã.
- Tôi có thể nói đấy.

01:32.160 --> 01:34.280
Tất cả bọn bắt cóc bị bắn gục hết.

02:45.240 --> 02:47.720
Được rồi, tôi nghĩ buổi hôm nay vậy thôi.

02:50.520 --> 02:51.520
Tôi chết đói rồi.

02:56.720 --> 02:57.560
Rio.

02:59.360 --> 03:01.920
Nhớ tôi nói có thứ phải sắp đặt không?

03:02.720 --> 03:03.560
Có.

03:05.160 --> 03:06.200
Đã đến lúc rồi.

03:23.640 --> 03:24.480
Chết tiệt.

03:26.640 --> 03:30.560
Giáo sư, phòng độc thân ra trò đấy.
Anh mang gái tới đây à?

03:32.640 --> 03:34.920
Bắt đầu làm việc thôi. Nhiều việc đấy.

03:47.000 --> 03:49.120
Chết tiệt. Ai làm ra mớ hỗn độn này?

03:49.880 --> 03:52.040
Chà... Một cộng sự.

03:52.600 --> 03:55.800
Vớ vẩn. Nhìn là biết "anh rể đa tài" rồi.

03:55.880 --> 03:59.720
Tôi tự làm, xem hướng dẫn
tìm thấy trên mạng.

03:59.800 --> 04:01.600
Hướng dẫn cũng ra trò đấy nhỉ.

04:02.600 --> 04:04.240
Đó là lý do cậu ở đây.

04:32.400 --> 04:35.800
Được rồi. Phần mềm
điều chỉnh giọng nói đã được cài đặt.

04:37.480 --> 04:39.160
Nói chuyện với cảnh sát...

04:39.960 --> 04:42.880
bấm MS.
Liên lạc với bảo tàng...phím không.

04:42.960 --> 04:46.600
Vậy đấy. Nó đổi giọng anh ngay khi
anh liên lạc với bất kỳ ai.

04:46.680 --> 04:48.000
- Tôi thử nhé?
- Được.

04:58.880 --> 05:00.400
<i>Cướp đang nói chuyện đây.</i>

05:02.440 --> 05:05.520
- Không chọn giọng nữ được không?
- Được, xin lỗi.

05:07.200 --> 05:10.600
<i>Tên khốn kiếp. Đồ con hoang.</i>
<i>Đồ đồng tính.</i>

05:13.560 --> 05:14.920
Rồi, chết tiệt, được.

05:15.720 --> 05:16.720
Được rồi.

05:19.480 --> 05:20.320
Giờ thử đi.

05:22.680 --> 05:24.200
<i>Kẻ chỉ đạo vụ cướp đây.</i>

05:28.360 --> 05:29.560
Tốt, vậy là được.

05:30.920 --> 05:35.400
Giờ ta phải lên trang web chợ đen.
Để mua vài món bất hợp pháp.

05:35.480 --> 05:36.640
Trang web chìm.

05:38.040 --> 05:39.080
Trên mạng chìm.

05:51.320 --> 05:54.440
Cậu có thể giải thích
ta đang làm gì được không?

05:54.520 --> 05:57.960
Vô hiệu hóa tường lửa, mạng Wi-Fi,
truy cập qua Ethernet.

05:58.040 --> 06:01.680
Chuyển truyền dữ liệu
qua mạng riêng ảo và trình duyệt TOR.

06:02.240 --> 06:03.280
Được rồi...

06:05.320 --> 06:06.160
tiếp tục đi.

06:21.520 --> 06:22.400
Xong rồi.

06:23.640 --> 06:26.760
Họ có tất.
Súng trường, lựu đạn, súng phóng tên lửa.

06:26.840 --> 06:30.120
Như đại lý bán vũ khí của Liên Xô vậy.
Xe tăng kìa.

06:30.200 --> 06:33.640
Có thể đi xe tăng vào nhà máy.
Cả đội, súng trường, C-4...

06:33.720 --> 06:35.800
- Biết súng máy Browing?
- Có chứ.

06:36.320 --> 06:40.480
Mua một khẩu súng máy Browning.
Súng trường tấn công, súng ngắn, đạn.

06:41.120 --> 06:43.720
Ôi, tên lửa đất đối không V750! Mãnh thú!

06:43.800 --> 06:47.280
Tưởng tượng mang nó vào nhà máy xem.
Mở cửa và bùm!

06:47.360 --> 06:51.840
Một lên lửa đất đối không V750
chĩa thẳng vào cớm. Nổ bùm!

06:51.920 --> 06:54.920
Anh sẽ nổ chúng thành từng mảnh.
Thật ngầu nhỉ?

06:56.560 --> 06:59.200
Mà nhìn kìa. Nó khá rẻ.
Chỉ 60 đồng bitcoin.

06:59.680 --> 07:02.280
Vậy là khoảng 150.000 euro. Chừng ấy.

07:03.840 --> 07:04.720
Rẻ quá.

07:16.280 --> 07:17.880
Sao bỏ Rio khỏi kế hoạch?

07:21.560 --> 07:22.400
Nói tôi biết.

07:23.600 --> 07:26.280
Tôi không nợ cô lời giải thích, nhưng...

07:28.160 --> 07:30.000
tôi nghĩ cậu ấy chưa sẵn sàng.

07:30.720 --> 07:31.560
Anh sai rồi.

07:34.400 --> 07:37.600
Cô chắc chứ? Cô làm việc
với cậu ấy hàng tháng rồi.

07:38.640 --> 07:41.680
Cô biết cậu ấy chưa trưởng thành
tới mức nào mà.

07:41.760 --> 07:44.240
Cậu ấy không hiểu việc chúng ta sắp làm.

07:44.320 --> 07:46.880
Ngoài kia, đạn là thật, không có thêm mạng

07:46.960 --> 07:48.880
- như trò chơi.
- Rio biết mà.

07:48.960 --> 07:52.160
Tôi chịu trách nhiệm,
và không thể đưa một đứa trẻ vào.

07:52.720 --> 07:55.480
Tôi sẽ trả phần,
nhưng cậu ấy sẽ ngoài cuộc.

07:55.560 --> 07:58.320
Rio giỏi nhất ở lĩnh vực của mình,
anh biết mà!

07:59.200 --> 08:02.160
Đó là lý do anh chọn cậu ấy.
Thiên tài đấy!

08:03.000 --> 08:04.800
Thiên tài kỳ dị thì sao chứ?

08:06.880 --> 08:09.760
Anh nghĩ mình là ví dụ của trưởng thành?
Vậy ư?

08:10.800 --> 08:12.520
Anh nghĩ mình bình thường?

08:12.600 --> 08:14.920
Xếp sơ mi theo màu là bình thường?

08:16.240 --> 08:19.040
Anh có nhìn mình không?
Ai mua quần áo anh vậy?

08:19.120 --> 08:20.160
Bà cố dì ư?

08:26.320 --> 08:27.160
Còn cái này?

08:31.640 --> 08:32.480
Đây là cái gì?

08:32.560 --> 08:35.000
Origami. Nghệ thuật xếp giấy cổ, đừng...

08:35.080 --> 08:36.560
Này! Làm sao thế?

08:36.640 --> 08:39.360
Anh sợ tôi làm vỡ tượng giấy của anh ư?

08:40.400 --> 08:44.200
Chào mừng đến công viên kỷ Jura!
Cứu, khủng long ăn thịt tôi!

08:57.880 --> 09:02.200
Có gì khác biệt...giữa cái này
và chơi trò chơi điện tử?

09:14.000 --> 09:16.680
Xin lỗi,
nhưng không phải do cô quyết định.

09:24.640 --> 09:25.480
Có đấy.

09:27.440 --> 09:31.720
Nếu Rio ngoài cuộc, tôi cũng vậy.
Vì tôi cũng chưa đủ trưởng thành.

09:37.120 --> 09:37.960
Chà...

09:39.920 --> 09:42.880
Có lẽ chúng ta
đều chưa trưởng thành ở mức nào đó,

09:42.960 --> 09:45.920
và điều đó khiến
tất cả chúng ta có chút...

09:46.000 --> 09:46.840
Đặc biệt.

09:49.400 --> 09:50.360
Khác biệt.

09:53.400 --> 09:55.200
Có lẽ đó không phải trở ngại.

09:58.240 --> 09:59.520
Có thể là tính tốt.

10:03.960 --> 10:04.800
Có thể.

10:06.600 --> 10:07.440
Tôi chắc chắn.

10:10.360 --> 10:11.400
Đừng nói với tôi.

10:13.000 --> 10:14.840
Nói với cậu ấy, đang ở sau cửa.

10:22.840 --> 10:25.440
Cảm ơn nhiều.
Tôi hứa anh sẽ không hối hận.

10:39.720 --> 10:42.720
CÁC CUỘC GỌI GẦN ĐÂY

10:56.360 --> 10:57.200
A lô?

10:57.280 --> 11:00.400
Tôi cần gặp Thanh tra Raquel Murillo.
Khẩn cấp.

11:00.480 --> 11:01.320
Ai gọi đấy?

11:01.880 --> 11:03.480
<i>Đây là việc cá nhân.</i>

11:06.120 --> 11:08.160
Thanh tra Murillo. Cuộc gọi khẩn.

11:10.440 --> 11:12.880
Nghe đi. Tôi không đi đâu đâu.

11:17.360 --> 11:18.360
Việc cá nhân.

11:19.920 --> 11:23.000
- Ai vậy?
- Raquel. Tạ ơn Chúa. Là...

11:23.080 --> 11:26.560
Anh Salva đây. Anh gọi từ đồn cảnh sát.
Anh vừa bị bắt.

11:26.640 --> 11:28.440
<i>Họ buộc tội anh tấn công</i>

11:28.800 --> 11:30.800
cảnh sát. Cụ thể chồng cũ em.

11:30.880 --> 11:31.880
Gì cơ?

11:31.960 --> 11:36.160
Anh bị còng tay và họ nói gì đó
về án phạt bốn năm tù và nhiều nữa.

11:36.240 --> 11:38.640
Anh đang bị giữ ở đồn cảnh sát nào?

11:38.720 --> 11:39.880
Anh ở Canillas.

11:40.440 --> 11:43.400
Được rồi, đừng lo.
Em sẽ tới đó nhanh nhất có thể.

11:43.480 --> 11:44.320
Cảm ơn em.

11:55.880 --> 11:56.720
Tiếp tục nào.

11:57.600 --> 11:59.920
Cô đang định kể với tôi về Giáo sư.

12:01.080 --> 12:02.800
Tóc cô ngắn sẽ đẹp hơn đấy.

12:03.360 --> 12:05.520
Kiểu tóc khiến cô trông như bà mẹ.

12:07.080 --> 12:09.600
Tôi cảm thấy muốn xén hết ngay luôn.

12:09.920 --> 12:14.120
Tuyệt. Vì tôi ở ngay đây,
chỉ chờ cô thế thôi.

12:15.000 --> 12:18.960
Nhìn mặt tích cực, cô không phải sống
cuộc sống chạy trốn nữa.

12:19.640 --> 12:21.480
Giờ, bắt đầu lại từ đầu.

12:23.560 --> 12:25.320
Muốn biết bắt đầu ra sao ư?

12:29.200 --> 12:30.320
Giáo sư đón tôi...

12:32.600 --> 12:33.960
trên xe SEAT Ibiza đỏ.

12:35.520 --> 12:37.840
Trong khi cảnh sát đang mai phục tôi.

12:41.320 --> 12:42.160
Không.

12:44.400 --> 12:45.360
Không, trước đó.

12:49.920 --> 12:50.760
Một tên nhóc.

12:53.240 --> 12:54.400
Tên hắn là Miguel.

12:56.720 --> 12:59.280
Hắn kéo quần lót tôi xuống trước cả lớp.

12:59.960 --> 13:04.040
Cô có tin họ đuổi tôi
thay vì tên nhóc khốn kiếp sáu tuổi đó?

13:06.440 --> 13:08.440
Mọi thứ bắt đầu chệch hướng.

13:30.080 --> 13:30.920
Này.

13:32.880 --> 13:36.320
Lúc nãy họ nói có đúng không?
Rằng anh đánh cớm?

13:43.240 --> 13:45.040
Anh phải nói là ẩu đả.

13:46.560 --> 13:50.160
Nếu chỉ anh đánh anh ta...
coi như anh xong rồi.

13:53.520 --> 13:55.360
Anh trông vẫn ổn mà.

14:01.520 --> 14:03.520
Xin lỗi, tôi đi vệ sinh được chứ?

14:20.880 --> 14:24.640
- Trông chừng cậu ấy.
- Tôi không phải đăng ký làm y tá.

14:25.920 --> 14:29.960
Cũng không phải chịu mấy bài diễn thuyết
hay cuộc điều trị tâm lý.

14:31.760 --> 14:33.400
Tôi sẽ giữ miệng

14:33.480 --> 14:36.040
để tránh làm loạn thêm mớ hỗn độn này.

14:36.120 --> 14:40.400
Cô biết lo cho cả nhóm thật tốt.

14:40.480 --> 14:43.480
Anh biết tôi thực sự lo gì không?
Giáo sư, Berlin ạ.

14:44.040 --> 14:46.600
Anh ấy không ở đây. Chỉ có anh.

14:47.120 --> 14:48.600
Anh ấy là chủ mưu tất cả.

14:49.120 --> 14:51.560
Cũng chính lý do đó
mà anh ấy đã vạch ra

14:51.640 --> 14:54.440
kế hoạch hoàn hảo,
là kế hoạch ta sẽ làm theo.

14:54.520 --> 14:57.120
Từng bước một, mà không xa rời khỏi nó!

14:57.200 --> 14:59.040
Anh đã đi xa khỏi nó rồi!

14:59.120 --> 15:00.280
Anh giao nộp Tokyo.

15:01.760 --> 15:05.080
Tokyo sẽ có phần của mình
nếu biết cư xử và im lặng.

15:05.160 --> 15:08.280
Nhảm nhí! Đó là giả sử nếu cô ta bị bắt,

15:08.360 --> 15:11.960
chứ không phải bị nộp
và lăn xuống bậc thang vào miệng hổ!

15:12.040 --> 15:15.720
Giờ cô ta đã bực, có lẽ đã khai hết rồi.

15:15.800 --> 15:19.760
SOG có lẽ đã ở nhà chứa,
đào hầm khác để vào trong.

15:19.840 --> 15:22.880
Tôi sẽ ghi lại ý kiến của cô
để bỏ vào hòm gợi ý.

15:22.960 --> 15:25.400
Nhưng không may, như cô đã thấy với Rio,

15:25.480 --> 15:29.520
chúng vô dụng vì đây là chế độ phụ quyền!

15:35.960 --> 15:38.720
- Ý là sao?
- Nghĩa là tôi cầm đầu ở đây.

15:43.320 --> 15:45.000
Nếu cô không muốn có kết cục

15:45.080 --> 15:48.040
như Rio hay Tokyo,
cô nên bình tĩnh lại đi.

15:51.280 --> 15:55.560
Cô bị làm sao thế hả Nairobi?
Cô và Tokyo cùng kỳ kinh hả?

16:08.480 --> 16:09.880
Cô và tôi giống nhau.

16:13.040 --> 16:15.160
Đời tôi không thú vị như đời cô.

16:17.120 --> 16:18.560
Tôi cũng không nghĩ vậy.

16:20.800 --> 16:23.880
Nhưng là phụ nữ
trong lực lượng cảnh sát không dễ.

16:25.240 --> 16:27.000
Cũng như tôi trong băng cướp.

16:29.680 --> 16:31.000
Chúng ta là số ít.

16:31.880 --> 16:35.400
Đó là lý do ta phải đứng lên đấu tranh
cho chính mình suốt.

16:36.920 --> 16:37.760
Phải không?

16:39.800 --> 16:41.120
Có kiệt sức không?

16:41.680 --> 16:44.520
Silene, cô đang cố
lãng phí thời gian của tôi.

16:45.120 --> 16:48.800
Và cô cũng đang lãng phí mọi cơ hội
để được giảm án.

16:50.200 --> 16:52.560
Mỗi một phút lãng phí, cô mất một năm.

16:55.120 --> 16:58.880
Bây giờ, cô còn trẻ và xinh đẹp.

16:58.960 --> 17:00.360
Cô có thân hình đẹp.

17:01.640 --> 17:06.800
Trong 12 năm nữa, cô vẫn đẹp.
Có thể có chút nếp nhăn tô điểm.

17:06.880 --> 17:09.720
Nhưng nếu cô ra tù trong 24 năm nữa...

17:11.320 --> 17:13.400
cô vào thời mãn kinh rồi đấy.

17:14.000 --> 17:17.480
Và việc đó...hẳn tồi tệ lắm,
phải không Prieto?

17:21.440 --> 17:22.280
Từ mẹ ông ta.

17:24.600 --> 17:26.680
Tôi không nói về những cơn nóng.

17:26.960 --> 17:30.720
Tôi đang nói về cảm giác
mất đi thứ gì đó quan trọng.

17:32.360 --> 17:36.120
Thứ gì đó sâu thẳm trong cô
mãi mãi biến mất.

17:37.880 --> 17:38.720
Cuộc đời cô.

17:41.360 --> 17:42.480
Thanh tra à.

17:44.560 --> 17:48.200
Cô thực sự vẽ viễn cảnh tôi
ở trong vườn và chăm sóc gia đình?

17:49.040 --> 17:50.280
Thay tã cho con ư?

17:51.680 --> 17:52.760
Ôi thôi đi!

17:54.680 --> 17:59.040
Này. Tôi cho cô cơ hội lần cuối
trước khi tôi gọi tòa.

17:59.560 --> 18:03.400
Nếu cô không nói, thì xong.
Cô ngay lập tức bị tạm giam.

18:03.960 --> 18:07.040
Mất hết tất cả tình tiết giảm nhẹ án.

18:07.720 --> 18:10.560
Nói cách khác,
là từ mười đến 12 năm cuộc đời.

18:11.880 --> 18:14.640
Nên hãy nghĩ về nó
trước khi vứt bỏ tất cả.

18:17.120 --> 18:18.120
Cần khuyên không?

18:20.920 --> 18:21.960
Chắc chắn rồi.

18:22.520 --> 18:23.840
Nghĩ về nơi thật đẹp.

18:25.440 --> 18:28.800
Khoảng thời gian trong đời
cô thực sự thấy hạnh phúc.

18:30.880 --> 18:32.000
Hít thở thật sâu.

18:33.000 --> 18:33.840
Suy nghĩ.

18:49.360 --> 18:51.040
<i>Tokyo!</i>

18:55.600 --> 18:56.440
Không thể.

18:57.720 --> 18:58.960
Tất nhiên không thể.

18:59.040 --> 19:02.040
Cậu bị đánh thuốc nặng rồi.

19:02.560 --> 19:04.160
Đó là thuốc ngủ thôi miên.

19:05.800 --> 19:08.000
Nghỉ ngơi và tận hưởng đi.

19:12.960 --> 19:13.840
Nước.

19:16.080 --> 19:17.080
Làm ơn.

19:28.240 --> 19:29.520
Ngủ tiếp đi.

19:30.080 --> 19:33.120
Sao ngủ được chứ? Tôi cứ mơ mãi về Tokyo.

19:33.480 --> 19:35.480
Tokyo là ả khốn kiếp.

19:36.480 --> 19:37.440
Gì cơ?

19:37.520 --> 19:40.520
Biết ả làm gì
với hy vọng duy nhất đời tôi không?

19:40.920 --> 19:43.480
Lần cuối nó gặp cô là khi nào? Ba tuổi?

19:43.560 --> 19:45.200
Cô ta bỏ vào miệng,

19:45.280 --> 19:47.480
nghiền nát, rồi nhổ toẹt vào mặt tôi.

19:47.840 --> 19:50.240
- Nó không nhớ cô đâu.
- Im đi.

19:50.320 --> 19:52.560
- Nó sẽ không nhớ hay nhận ra cô.
- Im.

19:56.680 --> 19:58.560
Biết điều tệ nhất là gì không?

20:01.320 --> 20:02.320
Là cô ta đã đúng.

20:04.800 --> 20:05.640
Cô ta đúng.

20:09.040 --> 20:12.720
Tôi định bắt cóc một đứa trẻ
còn không biết tôi là ai.

20:16.600 --> 20:20.520
Tôi định bắt cóc một đứa trẻ
còn không biết tôi là ai.

20:26.960 --> 20:29.440
Giờ tôi không biết phải làm gì với tiền.

20:34.320 --> 20:36.240
Ý tôi có thể không phải bây giờ.

20:37.160 --> 20:40.280
Nhưng vài năm nữa, đi tìm thằng bé và...

20:41.760 --> 20:43.040
Và giải thích với nó.

20:45.920 --> 20:48.680
Chị sẽ nói: "Chết tiệt. Này, mẹ là mẹ con.

20:50.040 --> 20:51.640
Mẹ rất giàu, ở Jamaica...

20:53.160 --> 20:54.720
nếu muốn nghe hết chuyện

20:54.800 --> 20:56.560
mẹ mua máy bay cho con tới."

20:58.480 --> 21:01.960
Mà, chị còn trẻ.
Vẫn còn có thể sinh con mà?

21:02.960 --> 21:04.280
Có thể có thêm bé nữa.

21:06.600 --> 21:07.440
Cậu nói đúng.

21:21.280 --> 21:22.920
Chỉ năm phút, không hơn.

22:29.040 --> 22:30.160
Nghe dễ dàng nhỉ.

22:31.360 --> 22:32.200
Này.

22:34.160 --> 22:36.800
Cậu cho tôi đứa con nhé?
Có làm thế vì tôi?

22:38.080 --> 22:38.920
Đương nhiên.

22:39.680 --> 22:42.080
Chị muốn thế nào, da trắng hay ngăm đen?

22:43.000 --> 22:44.000
Tôi không đùa.

22:45.560 --> 22:48.960
Nếu ra khỏi đây,
tôi cần một lý do để sống.

22:50.600 --> 22:53.560
Này, Nairobi, tôi biết nói gì đây?

22:53.640 --> 22:56.400
Có con để kiếm lý do sống tiếp...

22:56.480 --> 22:58.440
nghe không phải ý hay.

22:58.520 --> 22:59.520
Không ư?

22:59.600 --> 23:01.320
Hơn nữa, tôi có Tokyo rồi...

23:01.400 --> 23:03.560
Này, tôi có bảo cậu cưới đâu.

23:04.120 --> 23:07.520
Tôi chỉ muốn xin chút hạt giống thôi.

23:07.600 --> 23:10.240
Đâm vào hai nhát và thế thôi,
tôi mang thai.

23:11.080 --> 23:14.440
Cậu rất đẹp trai, và thông minh nữa.

23:14.520 --> 23:16.800
Và nụ cười dễ thương của cậu.

23:16.880 --> 23:19.440
Nó chỉ dễ dàng vậy thôi. Đừng cử động!

23:19.520 --> 23:20.800
Dễ dàng vậy thôi!

23:21.240 --> 23:23.600
Đổi một đứa trẻ lấy đứa khác, khác gì?

23:23.680 --> 23:26.320
Vì cuối cùng, điều quan trọng nhất là

23:26.400 --> 23:27.480
có lý do để sống!

23:27.560 --> 23:28.520
Chết tiệt!

23:28.600 --> 23:31.520
Chết tiệt! Vậy mà nói Tokyo điên.
Chị còn tệ hơn.

23:33.240 --> 23:35.000
- Cậu đi đâu?
- Ra khỏi đây!

23:35.080 --> 23:36.200
Không cử động!

23:37.120 --> 23:38.000
Không.

23:38.440 --> 23:41.480
Hãy chơi Berlin
mà không khiến ta bị giao nộp.

24:01.320 --> 24:02.160
Salva.

24:02.960 --> 24:07.200
Thực sự xin lỗi.
Anh làm loạn lên rồi, thực rất xin lỗi.

24:07.280 --> 24:08.720
- Hắn làm gì?
- Không.

24:09.280 --> 24:11.280
Không hoàn toàn lỗi của hắn...

24:12.680 --> 24:14.600
Anh nhắc việc hắn đã làm với em.

24:14.680 --> 24:17.160
Việc chữa bệnh, chuyện với em gái và...

24:17.240 --> 24:19.120
- Chết tiệt.
- Thực sự xin lỗi.

24:19.200 --> 24:22.400
Không giống anh,
không biết anh bị gì nữa. Chỉ là...

24:22.480 --> 24:23.560
Anh quá tức giận.

24:23.640 --> 24:26.360
Anh không bạo lực.
Anh chưa từng làm ai đau.

24:26.440 --> 24:30.480
Chưa từng. Anh là kiểu người
nói chuyện bình tĩnh hơn.

24:30.560 --> 24:31.640
Anh có tự vệ chứ?

24:34.640 --> 24:37.640
Anh không phải Muhammad Ali, nhưng...

24:39.200 --> 24:40.560
anh có lòng tự trọng.

24:40.640 --> 24:44.880
Và, anh đã cho hắn
những gì hắn đáng phải chịu.

24:49.040 --> 24:50.840
Nhưng anh giờ như bao cát vậy.

24:51.240 --> 24:53.200
- Anh nghĩ hắn thắng.
- Em xem.

24:55.480 --> 24:56.480
Khoan đã.

24:58.200 --> 24:59.200
Chúa tôi!

25:01.920 --> 25:04.280
Em sẽ gọi bác sĩ khám anh ngay.
Đừng lo.

25:05.240 --> 25:07.240
- Để em lo.
- Cảm ơn em.

25:12.800 --> 25:16.760
Tôi nói có bạn trai
và anh đã có thời gian đập anh ấy?

25:16.840 --> 25:18.920
Hắn đánh tôi! Tôi không đụng hắn!

25:20.400 --> 25:21.880
Rút đơn khởi kiện ngay.

25:22.560 --> 25:23.920
Được. Rút đơn kiện tôi đi.

25:25.600 --> 25:28.440
Chuyện này sẽ giúp anh nhiều
trong phiên tòa đang chờ đấy.

25:28.520 --> 25:30.640
Ý tôi là việc anh đánh bạn trai tôi.

25:30.720 --> 25:33.920
Hắn đánh tôi đến ngất!
Hắn là võ sư đeo kính đấy!

25:34.000 --> 25:37.160
Bảo luật sư ấy!
Không có ích cho việc ở tù đâu!

25:37.240 --> 25:39.600
Raquel, tôi không làm gì cả.

25:39.680 --> 25:42.680
- Tôi không hề đụng vào hắn.
- Vậy ư? Đi với tôi.

25:45.240 --> 25:47.960
Thanh tra Raquel Murillo từ trụ sở.

25:48.680 --> 25:51.640
Tôi muốn biết ai lấy lời khai
của người này.

25:52.280 --> 25:56.080
Và sao chưa gọi bác sĩ,
xét anh ấy bị thanh tra này đánh.

25:57.520 --> 25:58.360
Salva.

25:59.240 --> 26:00.160
Mở sơ mi ra.

26:22.800 --> 26:25.400
Người này muốn khởi kiện
lạm dụng chức quyền.

26:25.480 --> 26:29.680
Làm báo cáo thương tích.
Tất cả mọi người là nhân chứng trước tòa.

26:29.760 --> 26:31.600
Không biết sao có vết bầm,

26:31.680 --> 26:33.520
nhưng tôi không đụng vào hắn.

26:33.600 --> 26:37.520
Nạn nhân có vết bầm tím vùng ngực,
sườn và bụng.

26:38.240 --> 26:39.760
Dấu hiệu rõ ràng bị đánh.

26:41.120 --> 26:43.200
Có ai viết lời khai hay không?

26:43.280 --> 26:44.120
Raquel!

26:45.000 --> 26:45.840
Được rồi.

26:47.800 --> 26:50.000
Bỏ đi. Tôi sẽ rút đơn khởi kiện.

26:50.560 --> 26:51.560
Vậy thì tốt.

26:51.640 --> 26:53.200
Anh ấy cũng sẽ rút đơn.

26:53.760 --> 26:55.000
Tháo còng tay ra!

26:59.240 --> 27:00.920
Đồ cá nhân của anh ấy đâu?

27:01.480 --> 27:05.160
Anh không muốn giống vẻ
kẻ lý luận học thuyết âm mưu,

27:05.240 --> 27:07.800
nhưng thông tin vân tay,
cá nhân của anh...

27:07.880 --> 27:08.720
Phải.

27:09.440 --> 27:11.080
Báo cáo vụ bắt anh ấy đâu?

27:34.560 --> 27:35.760
Đi nào, Salva.

27:48.040 --> 27:49.880
<i>Tôi chưa từng lạc lối tới vậy.</i>

27:53.240 --> 27:54.280
<i>Tôi không có gì.</i>

27:58.920 --> 28:02.080
<i>Tôi chỉ có thể quyết định</i>
<i>có nên từ bỏ đội của mình...</i>

28:03.080 --> 28:05.360
<i>cố lấy thỏa thuận nhận tội với tòa.</i>

28:05.440 --> 28:06.720
Cô muốn nói gì không?

28:24.600 --> 28:27.240
Có ai làm trứng rán cho tôi không?

28:28.120 --> 28:30.720
Chết tiệt. Tôi ăn rác rưởi
suốt bốn ngày rồi.

28:39.120 --> 28:42.280
<i>Tokyo, tôi không làm cô thất vọng.</i>
<i>Tôi tính hết rồi.</i>

28:43.360 --> 28:45.120
<i>Mà tôi là người may mắn.</i>

28:45.960 --> 28:47.400
<i>Hãy luôn nhớ điều đó.</i>

28:49.320 --> 28:50.920
<i>Sẽ không làm cô thất vọng.</i>

28:51.000 --> 28:51.840
XƯỞNG IN TIỀN

28:54.480 --> 28:58.320
Tôi không thể làm nữa.
Tôi đã làm 30 hộp thế này rồi.

28:59.720 --> 29:02.200
Chúng không bận tâm tôi bị đạn bắn.

29:04.320 --> 29:05.280
Chưa kể vết sẹo

29:05.360 --> 29:08.000
sau khi ra khỏi đây, đặc biệt về tâm lý.

29:09.880 --> 29:14.480
Phải đi làm hàng ngày
sống lại tất cả những điều này.

29:14.560 --> 29:16.880
Sẽ khó khăn với tất cả chúng ta.

29:17.480 --> 29:21.680
Vài người còn có thể
bị hậu chấn thương tâm lý.

29:21.760 --> 29:24.000
Vậy à? Tôi hẳn là người thắng may mắn.

29:24.520 --> 29:27.320
Vì tôi không biết còn gì
buồn hơn mất tất cả.

29:29.040 --> 29:30.480
Tôi đã mất hết rồi.

29:30.560 --> 29:33.360
Tiền không thể bù đắp được.
Đến giờ thì không.

29:34.040 --> 29:35.600
Về phần một triệu euro...

29:37.000 --> 29:37.840
Thật nực cười.

29:38.360 --> 29:41.280
Tin tưởng những kẻ nhốt ta ở đây
như súc vật...

29:41.360 --> 29:42.480
Anh có im đi không?

29:46.960 --> 29:48.800
- Gì cơ?
- Anh im lặng đi.

29:49.800 --> 29:50.840
Alison, thôi đi.

29:51.360 --> 29:54.000
Em chán nghe gã này kêu ca rồi.

29:56.920 --> 29:58.840
Nếu tệ vậy, sao không làm gì đó?

30:03.120 --> 30:04.800
Tôi cũng từng kêu ca đủ thứ.

30:05.400 --> 30:06.360
Về bố mẹ...

30:07.600 --> 30:09.560
trường học nơi tôi bị bắt nạt...

30:10.440 --> 30:11.960
tôi cứ cố gắng chịu đựng.

30:13.400 --> 30:14.560
Quá đủ là quá đủ.

30:14.640 --> 30:17.200
Những lúc này, tuyệt vọng là bình thường.

30:17.280 --> 30:18.400
Ngược lại đấy.

30:20.200 --> 30:22.160
Có thể nó làm loạn cuộc sống các người.

30:23.960 --> 30:25.480
Nhưng làm tôi sáng mắt.

30:26.040 --> 30:27.880
Ta là những gì mình ăn vào.

30:27.960 --> 30:30.480
Tôi không chịu chấp nhận thêm nữa.

30:31.920 --> 30:33.040
Nên tôi sẽ đi đây.

30:33.120 --> 30:34.840
Alison, đừng ngốc thế.

30:35.400 --> 30:38.680
Cô là người bảo hộ, chịu trách nhiệm
an toàn em. Nên...

30:38.760 --> 30:40.280
Cô ở đây là vì tiền.

30:41.080 --> 30:43.640
Các người có thể ổn
với việc nhặt đồ thừa

30:43.720 --> 30:46.520
làm đồng phạm với mấy kẻ khốn,
tôi thì không.

30:47.920 --> 30:50.080
Hơn nữa, không quá khó ra khỏi đây.

30:52.680 --> 30:53.760
"Ra khỏi đây"?

30:57.120 --> 30:58.080
Bằng cách nào?

30:58.800 --> 31:00.000
Làm mình bị thương.

31:02.080 --> 31:05.160
Họ sẽ đưa tôi đi nơi khác,
và tôi sẽ trốn thoát.

31:05.240 --> 31:08.320
Không. Em đừng nói
những lời vô nghĩa như vậy.

31:08.400 --> 31:09.880
Mercedes...

31:10.760 --> 31:12.200
Hãy để cô bé giải thích.

31:13.760 --> 31:16.920
Tôi đã thấy hơn mười lần từ khi ta ở đây.

31:17.760 --> 31:21.360
Họ bấm nút và mất bốn giây để cửa mở.

31:21.440 --> 31:24.840
Bốn giây và anh chạy. Chỉ mất có thế.

31:26.320 --> 31:29.120
Bốn giây là thừa đủ để chúng bắn gục cô.

31:30.760 --> 31:32.160
Ta sẽ xem xem.

32:04.720 --> 32:06.200
Gì nào, các con tin?

32:06.280 --> 32:09.320
Các người có ngủ ngon
nghĩ về mấy triệu euro không?

32:10.960 --> 32:14.160
Hãy cứ mơ đi.
Vì sẽ không ai cho các người!

32:14.720 --> 32:16.040
Đó là dối trá!

32:16.720 --> 32:19.560
Cũng như không ai thả
đồng nghiệp các người,

32:19.640 --> 32:22.280
những kẻ chọn ra đi thay vì tiền! Không!

32:22.360 --> 32:24.560
Chúng bị nhốt hai tầng bên dưới!

32:24.640 --> 32:25.880
Gã ngu ngốc kia.

32:25.960 --> 32:27.640
Trói vào ống nước!

32:28.080 --> 32:29.080
Đó là một âm mưu!

32:29.840 --> 32:32.040
Để các ngươi ngoan ngoãn như cừu.

32:32.120 --> 32:35.400
Làm việc cho chúng ta
với nụ cười trên môi.

32:35.480 --> 32:38.520
Vì ở đây các người
phải luôn mang nụ cười!

32:38.920 --> 32:41.920
Tôi nói đúng không,
Ngài Andres de Fonollosa!?

32:42.000 --> 32:43.920
Ta không muốn ai ủ rũ ở đây nhỉ?

32:45.960 --> 32:46.960
Cậu xong chưa?

32:47.040 --> 32:50.280
Ta sẽ không đi ra qua lỗ
anh đang đào, không!

32:50.840 --> 32:54.360
Ta sẽ thoát qua hố
dẫn trực tiếp tới hầm chứa tiền!

33:01.320 --> 33:02.440
Phản bội lớn, Rio.

33:04.280 --> 33:06.280
Không thể tha thứ. Đi thôi.

33:22.680 --> 33:23.560
Có tin không?

33:24.200 --> 33:25.960
Không, cô ta không nói gì cả.

33:26.480 --> 33:29.640
Rõ ràng cô Tokyo này
không có hứng thú hợp tác.

33:31.520 --> 33:32.360
Coronel.

33:33.320 --> 33:34.240
Tôi có câu hỏi.

33:35.360 --> 33:39.040
Thanh tra Rubio có nhắc gì với ông
về một chiếc thìa không?

33:39.600 --> 33:41.680
Thìa ư? Không. Tại sao?

33:42.080 --> 33:44.440
Ángel lấy nó kiểm tra trước tai nạn.

33:44.920 --> 33:47.280
Dấu vân tay khớp với một trong những kẻ

33:47.360 --> 33:49.960
đột nhập vào xe tuần tra
và đe dọa người Nga.

33:50.240 --> 33:52.480
Cũng là kẻ giúp chúng từ bên ngoài.

33:52.960 --> 33:55.240
- Thế hắn là ai?
- Tôi không biết.

33:55.840 --> 33:56.920
Có vẻ cũng là kẻ

33:57.000 --> 33:59.200
phá hoại xe của Ángel để gây tai nạn.

33:59.280 --> 34:02.240
Chỉ Ángel mới có câu trả lời. Và cô ta.

34:15.880 --> 34:17.160
Nói cho tôi một điều.

34:20.000 --> 34:22.120
Cô giữ im lặng cho tất cả bọn họ...

34:22.960 --> 34:24.520
hay chỉ vì Anibal Cortés?

34:26.960 --> 34:29.800
Mấy bức này, trông hai người yêu say đắm.

34:35.880 --> 34:37.800
Trao đổi một tặng một thì sao?

34:39.480 --> 34:40.720
Như giờ giá rẻ hả?

34:40.800 --> 34:43.280
Tôi cho cậu ta cùng đề nghị
giống như cô.

34:43.840 --> 34:46.080
Giảm nhẹ án, ăn năn và hợp tác.

34:47.240 --> 34:50.800
Đó là miễn thông tin cô cung cấp
có thể chấm dứt

34:50.880 --> 34:52.040
cơn ác mộng này.

34:52.120 --> 34:54.320
Ta đang nói đến một phần ba án đấy.

34:55.840 --> 34:56.880
Không thể nào.

34:57.440 --> 35:00.040
Chúng tôi đủ tội để ngồi tù đến mấy đời.

35:00.120 --> 35:01.680
Không tòa nào có thể hứa.

35:04.160 --> 35:05.000
Nói gì đến cô.

35:06.720 --> 35:08.200
Không biết cô đã nghe gì.

35:08.280 --> 35:10.560
Nhưng nếu cô thể hiện ăn năn, hợp tác

35:10.640 --> 35:13.320
và giúp cứu mạng 50 nạn nhân,

35:13.400 --> 35:15.840
tôi đảm bảo quan tòa nào cũng nhân từ.

35:15.920 --> 35:18.240
Anibal Cortés không có tiền sử án bạo lực.

35:18.320 --> 35:20.160
Cậu ta sẽ ra tù trong năm năm.

35:20.240 --> 35:22.880
Hai tư tuổi. Như vừa mới tốt nghiệp.

35:23.440 --> 35:26.800
Một kế hoạch hẳn tốt hơn
so với bạn trai trước của cô.

35:27.600 --> 35:28.520
Cô nghĩ sao?

35:39.040 --> 35:41.520
Rio, nói chuyện với con tin là một ý tồi.

35:43.760 --> 35:45.960
Tốt nhất nên giao nộp tôi như Tokyo,

35:46.040 --> 35:48.400
trói cho chặt. Vì tôi sẽ không im lặng.

35:48.480 --> 35:49.520
Tôi tin Tokyo...

35:50.960 --> 35:52.920
nhưng cậu là đồ nhãi nhóc.

35:53.960 --> 35:56.640
Thật xấu hổ. Đúng là ngược đời,
Helsinki nhỉ?

35:57.840 --> 36:01.560
Tokyo...im lặng để bảo vệ cậu ta.

36:03.720 --> 36:07.720
Vậy mà cậu vẫn sẽ biến mất
mà cô ta không biết gì.

36:08.200 --> 36:11.320
- Anh định làm gì hả?
- Làm điều cậu luôn đòi.

36:15.280 --> 36:16.760
Tôi sẽ hành hình cậu.

36:17.800 --> 36:19.720
Cậu thực sự mất trí rồi.

36:20.320 --> 36:21.960
Tôi không thể để cậu đi...

36:22.880 --> 36:24.440
không thể để cậu ở lại.

36:24.520 --> 36:26.520
Những gì cậu nói với con tin

36:26.600 --> 36:30.040
đã tuyên án cậu vĩnh viễn,
nên tôi không ngần ngại đâu.

36:40.120 --> 36:41.920
Được rồi, có chút thôi.

36:48.800 --> 36:50.440
Nhưng chỉ thế thôi.

36:50.520 --> 36:54.000
Đối mặt với cái chết  một cách hài hước
rất quan trọng.

36:58.000 --> 37:00.240
<i>Không phải chúng tôi hành động</i>
<i>không suy nghĩ</i>

37:00.320 --> 37:02.320
<i>vì không quan tâm hậu quả.</i>

37:02.880 --> 37:05.640
<i>Không. Chúng tôi cũng quan tâm</i>
<i>như người khác.</i>

37:07.240 --> 37:10.280
<i>Chỉ là không thể thấy chúng</i>
<i>cho đến khi quá muộn.</i>

37:10.800 --> 37:14.160
<i>Ta chỉ thấy chúng</i>
<i>khi chúng ở ngay trước mắt.</i>

37:17.480 --> 37:19.560
Có lời cuối nào muốn nói không?

37:20.520 --> 37:23.360
Vẫn còn học được từ sai lầm
và thôi khốn nạn đi.

37:23.760 --> 37:25.640
Nhìn xem này, Helsinki!

37:25.880 --> 37:27.920
Cậu bé này vừa lớn lên rồi!

37:28.640 --> 37:32.800
Nếu sống lâu hơn, cậu có thể là
người kế nghiệp Paulo Coelho.

37:34.120 --> 37:36.840
Quá tệ. Thế giới sẽ mất đi cậu.

37:37.360 --> 37:38.440
Berlin!

37:39.240 --> 37:41.920
- Anh đang làm gì thế!?
- Bỏ súng xuống!

37:42.000 --> 37:44.120
Thời gian buộc tội đã hết!

37:44.200 --> 37:46.680
Đáng tiếc, dân chủ chỉ mang đến rắc rối.

37:46.760 --> 37:51.000
- Và tôi vừa tuyên án.
- Đủ rồi, tất cả chúng ta đều đang lo!

37:51.760 --> 37:53.560
Berlin, đừng vớ vẩn nữa.

38:20.840 --> 38:23.960
Berlin, ta không thể làm hại nhau.

38:26.760 --> 38:27.880
Xuống đó đi.

38:29.240 --> 38:30.120
Berlin.

38:40.880 --> 38:43.840
Anh tốt nhất nên hạ súng xuống,
vì nếu không

38:43.920 --> 38:47.440
anh sẽ rất đau đớn đấy.
Tôi tìm thấy thuốc giảm đau của anh.

38:55.640 --> 39:00.000
Nairobi, cô định làm gì?
Đập vỡ từng lọ như Tokyo làm?

39:00.080 --> 39:02.880
À, có lẽ tôi đang đến kỳ,
có thể sẽ làm đấy.

39:03.440 --> 39:07.040
Phụ nữ chúng tôi lắm chuyện nhỉ?

39:07.120 --> 39:10.280
Không được xoa đúng cách
thì chúng tôi sẽ bực lắm đấy.

39:28.640 --> 39:29.520
Khốn kiếp!

39:34.080 --> 39:34.920
Không sao.

39:39.280 --> 39:41.480
Berlin, anh có cuộc gọi nhỡ.

39:42.960 --> 39:46.080
Không sao, không sao đâu.

39:48.880 --> 39:51.080
Được rồi. Cô đã lựa chọn.

39:51.160 --> 39:53.880
Rất tệ, nhưng đã chọn rồi.
Đưa cô ta đi.

39:55.040 --> 39:59.040
<i>Và với sự rõ ràng ấy,</i>
<i>tôi thấy mình ở tòa, trong tù...</i>

39:59.400 --> 40:01.600
<i>và tôi biết thanh tra đã đúng.</i>

40:02.120 --> 40:05.440
<i>Không đáng hy sinh bản thân</i>
<i>cho kế hoạch vốn đã thất bại.</i>

40:05.920 --> 40:07.320
<i>Kế hoạch của Giáo sư...</i>

40:07.640 --> 40:10.160
<i>Hơn thế, tôi nghĩ anh ấy lừa tôi.</i>

40:11.080 --> 40:11.920
Sergio!

40:13.920 --> 40:15.240
Tên anh ta là Sergio.

40:15.320 --> 40:16.160
Khoan đã!

40:17.440 --> 40:18.320
Để cô ta nói.

40:21.680 --> 40:25.800
Giáo sư tên Sergio Marquina.
Và vụ cướp là ý tưởng của bố anh ta.

40:30.320 --> 40:32.000
Thế còn người ở bên ngoài?

40:33.920 --> 40:37.520
Thanh tra. Họ gọi đến
từ bên trong nhà máy.

40:45.400 --> 40:48.000
Thanh tra, khỏe chứ? Hôm nay cô thế nào?

40:48.080 --> 40:49.160
<i>Tôi nghĩ khá tốt.</i>

40:50.040 --> 40:52.760
Nói thật, tôi có chút lo cho anh.

40:53.480 --> 40:55.560
<i>Tôi sợ ta không nói chuyện nữa.</i>

40:55.640 --> 40:58.280
<i>Rằng có điều tồi tệ xảy ra với anh.</i>

40:58.720 --> 40:59.640
<i>Sergio.</i>

41:04.160 --> 41:07.280
<i>Cảm ơn sự quan tâm của cô,</i>
<i>thanh tra. Nhưng...</i>

41:09.640 --> 41:11.800
Tôi là người may mắn. Đừng quên.

41:13.720 --> 41:15.440
<i>Tôi chỉ gọi để chào thôi.</i>

41:15.520 --> 41:18.240
<i>Để cô tiếp tục thẩm vấn Tokyo.</i>
<i>Còn nhiều điều để nói lắm.</i>

41:18.720 --> 41:20.000
Và khi nào cô xong...

41:20.800 --> 41:21.640
gọi cho tôi.

41:23.480 --> 41:24.720
Tôi sẽ ở ngay đây.

41:37.560 --> 41:39.200
Cô có gì phải nói với tôi?

41:39.440 --> 41:41.800
Họ đá tôi ra
để đích thân gửi tin cho cô.

41:42.760 --> 41:45.800
Chúng tôi có một bom khinh khí.
Có 17 triệu tấn TNT.

41:47.360 --> 41:49.680
Chúng tôi cho nổ ngày mai, 12:00 tối.

41:51.240 --> 41:53.080
Tôi muốn nói chuyện với cha xứ.

41:54.200 --> 41:55.280
Tôi cần thú tội.

41:56.760 --> 42:00.880
Rất tốt. Chúng tôi sẽ yêu cầu
biệt giam vô điều kiện.

42:02.320 --> 42:07.520
Gomez. Viết báo cáo và nhấn mạnh
sự thiếu ăn năn, hợp tác của cô ta.

42:07.600 --> 42:10.760
Cho cô ta vào nhà tù gần nhất.
Lobo, mang cô ta đi.

42:26.480 --> 42:29.560
- Cuộc gọi kiểm tra.
- Mọi thứ đang trôi chảy.

42:29.640 --> 42:30.760
<i>"Trôi chảy"?</i>

42:31.600 --> 42:34.840
"Trôi chảy" như là Tokyo
bị cảnh sát thẩm vấn?

42:35.360 --> 42:38.160
Như là anh định xử tử Rio?

42:38.680 --> 42:40.280
<i>Berlin, anh định làm gì?</i>

42:45.720 --> 42:47.320
Giáo sư, Nairobi đây.

42:47.880 --> 42:49.360
<i>Berlin ốm rồi.</i>

42:49.440 --> 42:51.960
<i>Nên từ bây giờ, tôi lãnh đạo ở đây.</i>

42:54.920 --> 42:57.480
Hãy để mẫu quyền bắt đầu.

43:33.120 --> 43:34.840
Biên dịch:  Trương Ánh Nguyên
