WEBVTT

00:10.280 --> 00:12.080
<i>Mọi đơn vị chú ý...</i>

00:17.080 --> 00:19.240
<i>Đang lục soát phòng khách.</i>

00:39.800 --> 00:41.640
<i>Đang lục soát tầng trên cùng.</i>

00:43.120 --> 00:45.280
<i>Phòng phía Tây trông như lớp học.</i>

00:46.000 --> 00:47.880
<i>Có bàn học và bảng trắng.</i>

00:48.800 --> 00:49.880
<i>Không có ai cả.</i>

01:08.280 --> 01:09.400
<i>Thanh tra,</i>

01:09.480 --> 01:10.840
đã tìm được thứ khác.

01:11.000 --> 01:13.160
Tôi chỉ muốn Pháp y vào đó.

01:13.240 --> 01:15.120
- Rõ.
- Thanh tra.

01:17.480 --> 01:20.760
Đống còn lại ở đầy trong bếp
và phòng tắm. Theo tôi.

01:41.600 --> 01:42.440
Cái gì vậy?

01:43.320 --> 01:44.800
Trông như cá đã tẩm ướp.

01:46.560 --> 01:47.680
Cá cơm.

01:49.880 --> 01:53.880
<i>Thanh tra, báo cáo thu mua chúng ăn cắp</i>
<i>trong hiệu thuốc ở Palomeque.</i>

01:55.520 --> 01:57.560
- Ở trong ngăn kéo.
- Chết tiệt.

01:59.640 --> 02:02.000
Kẻ hỗ trợ chúng từ ngoài đã ở đây.

02:02.080 --> 02:03.760
Chưa đầy 30 giờ trước.

02:04.960 --> 02:07.440
Theo dõi các đường lân cận.

02:10.280 --> 02:13.760
<i>Chú ý, phong tỏa hết các đường</i>
<i>trong bán kính mười cây số.</i>

02:13.840 --> 02:16.800
<i>Kẻ tình nghi có thể ở gần.</i>
<i>Nhắc lại, có thể ở gần.</i>

02:16.880 --> 02:19.360
<i>Rõ, đã cử đơn vị và báo bên giao thông.</i>

02:23.040 --> 02:26.080
<i>Thanh tra bắt đầu tiết ra</i>
<i>adrenalin và cortisol.</i>

02:26.160 --> 02:28.360
<i>Nhịp tim và huyết áp của cô dồn dập,</i>

02:28.440 --> 02:31.160
<i>như một con sư tử cái</i>
<i>trước khi vồ linh dương.</i>

02:31.520 --> 02:34.880
<i>Cô thấy phấn khích</i>
<i>vì con mồi ngày càng lại gần.</i>

02:52.480 --> 02:56.480
Ta có tám bộ vân tay khác nhau.
Có người khớp với một trong số đó.

02:56.560 --> 02:59.240
Đó là của Silene Oliveira,
còn gọi là "Tokyo".

03:03.920 --> 03:05.840
<i>Raquel chỉ có thể tự hỏi...</i>

03:07.880 --> 03:10.560
<i>mấy manh mối đó thực sự</i>
<i>giúp lần ra được gì...</i>

03:12.320 --> 03:14.360
<i>hay chỉ lại đi vào ngõ cụt.</i>

03:20.640 --> 03:22.240
Thật vô lý.

03:51.840 --> 03:53.000
<i>Raquel đã đúng.</i>

03:58.720 --> 04:02.440
<i>Vì Giáo sư đã lên kế hoạch tỉ mỉ</i>
<i>để dẫn cảnh sát đến Toledo,</i>

04:02.520 --> 04:05.920
<i>để lại một hiện trường phạm tội</i>
<i>đáng được giải Oscar,</i>

04:06.720 --> 04:10.120
<i>rải rác ADN của những người</i>
<i>không liên quan đến vụ cướp.</i>

04:11.000 --> 04:13.160
<i>Việc phát sinh là phải quay lại</i>

04:13.240 --> 04:16.520
<i>để gài những dấu vân tay</i>
<i>mà cảnh sát đã nhận dạng vào.</i>

04:16.720 --> 04:20.320
<i>Berlin, Rio...và tôi.</i>

04:20.880 --> 04:23.040
<i>Và còn làm họ rối tung với cá cơm</i>

04:23.320 --> 04:24.720
<i>và báo cáo hiệu thuốc.</i>

04:26.000 --> 04:28.480
<i>Anh ấy định đẩy Murillo vào ngõ cụt</i>

04:28.560 --> 04:30.840
<i>để khiến cô ấy mất ít nhất ba ngày.</i>

04:41.640 --> 04:44.120
<i>Ba ngày rất hữu ích với chúng tôi,</i>

04:44.200 --> 04:47.000
<i>vì mỗi giờ in được tám triệu tờ tiền.</i>

04:47.400 --> 04:49.600
<i>Đặc biệt là có cả con tin giúp đỡ.</i>

04:49.680 --> 04:52.440
Nào, cắt xong đống này
trong nửa tiếng, nhé?

04:52.520 --> 04:56.200
Sao thế? Tỉnh đi. Nhìn này,
mọi người ai cũng cười.

04:56.280 --> 04:59.840
Làm việc đi nào!
Lao động là vinh quang, chết tiệt!

05:01.080 --> 05:03.040
<i>Khi buộc phải thành kẻ đồng lõa, </i>

05:03.120 --> 05:06.800
<i>họ mong một ngày nọ</i>
<i>sẽ nhận được một triệu Euro trong hòm thư.</i>

05:06.960 --> 05:08.520
Đi với tôi!

05:20.040 --> 05:21.440
<i>Có gì đó không đúng.</i>

05:21.520 --> 05:24.520
<i>Giữa các bức tường đó,</i>
<i>không có gì là họ không biết.</i>

05:24.600 --> 05:27.720
<i>Điều Giáo sư tính sẽ làm họ mất ba ngày,</i>

05:27.800 --> 05:29.840
<i>chỉ khiến thanh tra mất 50 phút.</i>

05:30.000 --> 05:33.360
Suárez. Gọi Alberto đi,
bảo qua đây sớm nhất có thể.

05:33.640 --> 05:35.640
Alberto, chồng cũ của cô ư?

05:36.520 --> 05:38.960
Anh ấy là Pháp y giỏi nhất. Gọi đi.

05:43.400 --> 05:47.160
Chú ý, trụ sở chính. Đơn vị hành động 315,
điền trang Toledo.

05:47.560 --> 05:51.520
<i>Thanh tra Murillo yêu cầu</i>
<i>Thanh tra Vicuña bên Pháp y có mặt.</i>

07:25.240 --> 07:27.680
<i>Raquel, Julia đây, giáo viên của Paula.</i>

07:27.760 --> 07:30.920
<i>Tôi chỉ muốn báo là bố Paula</i>

07:31.000 --> 07:34.680
<i>đã đón con ở trường vào bữa trưa.</i>
<i>Anh ấy nói gia đình có việc.</i>

07:38.640 --> 07:40.960
<i>Tôi muốn hẹn gặp cô.</i>

07:41.440 --> 07:43.800
<i>Không phải về Paula, cô bé rất ngoan.</i>

07:43.880 --> 07:47.320
<i>Nhưng bố bé muốn đi uống cà phê</i>
<i>sau khi tan học với tôi...</i>

07:47.400 --> 07:49.960
<i>và tôi không chắc phải giải quyết thế nào.</i>

08:10.960 --> 08:13.280
- Không được vào.
- Tôi biết thanh tra.

08:13.360 --> 08:14.200
Raquel.

08:14.560 --> 08:17.520
- Salva.
- Xin lỗi, chỉ muốn nói tạm biệt thôi.

08:18.280 --> 08:21.760
- Xin lỗi vì mớ lộn xộn.
- Không. Công việc mà, đừng lo.

08:21.840 --> 08:22.960
Không sao.

08:23.040 --> 08:26.240
Anh sẽ đi theo đường ta tới,
đến làng tìm xe đi Madrid.

08:26.320 --> 08:27.800
Chờ chút. Suárez.

08:28.880 --> 08:30.840
Có xe nào đi Madrid không?

08:30.920 --> 08:33.480
Nửa giờ nữa có loạt chứng cứ đầu.

08:34.320 --> 08:37.120
Anh không muốn làm phiền.
Anh sẽ bắt xe buýt.

08:37.200 --> 08:40.040
Đi thẳng lối này rồi rẽ phải
là ra đường cái.

08:40.120 --> 08:42.160
- Tôi nhớ có thấy bến xe.
- Phải...

08:42.240 --> 08:45.080
Salva, không sao.
Sẽ có người cho anh quá giang.

08:46.400 --> 08:47.240
Được rồi.

09:19.560 --> 09:21.400
SAU VỤ TRỘM 80 TIẾNG

09:21.480 --> 09:22.360
Đến lúc rồi.

09:23.560 --> 09:26.120
Ta vẫn còn một phút nữa mới đến sáu giờ.

09:26.840 --> 09:28.600
Trong tình cảnh này...

09:29.200 --> 09:32.480
anh nên bỏ kiểu đúng giờ
của bọn Anh được rồi đấy.

10:04.200 --> 10:05.880
Gọi ba lần không trả lời.

10:06.880 --> 10:09.520
Đã 18 tiếng mà chưa có tin gì từ Giáo sư.

10:11.440 --> 10:13.200
Ta biết thế nghĩa là sao.

10:14.200 --> 10:15.600
CUỘC GỌI KIỂM TRA

10:15.680 --> 10:18.040
Ta sẽ gọi kiểm tra sáu tiếng một lần.

10:18.640 --> 10:22.520
- Nếu anh không gọi thì sao?
- Hay nếu anh không trả lời thì sao?

10:23.320 --> 10:26.080
Nếu có chuyện gì xảy ra,

10:26.760 --> 10:28.680
hãy đợi cuộc gọi tiếp theo,

10:28.760 --> 10:31.800
đến khi ta hoàn thành
chu kỳ bốn cuộc gọi. 24 giờ.

10:32.280 --> 10:35.360
Thế nếu vẫn không liên lạc
được với anh trong 24 giờ?

10:37.400 --> 10:39.800
Thì gần như chắc chắn có nghĩa là...

10:40.520 --> 10:42.840
tôi đã bị bắt và thẩm vấn.

10:52.800 --> 10:55.320
Ta cũng chẳng biết gì về cảnh sát.

10:55.800 --> 10:58.720
Chắc chắn bên ngoài có chuyện.
Ta làm gì đây?

11:00.840 --> 11:01.680
Thì...

11:02.960 --> 11:05.920
ta vẫn còn một cuộc gọi
để hoàn thành chu kỳ.

11:06.200 --> 11:08.640
- Lúc 12 giờ đêm.
- Chu kỳ gì?

11:09.200 --> 11:11.880
- Chu kỳ bẫy chuột ư?
- Denver, bình tĩnh.

11:14.840 --> 11:17.240
Giáo sư hẳn đang hoàn tất công chuyện.

11:17.320 --> 11:20.000
Không việc gì phải lo...vẫn chưa đâu.

11:21.320 --> 11:25.040
Bây giờ ta cứ trông đám con tin
và in tiền như thường.

11:25.160 --> 11:27.600
- Tôi sẽ đi nghỉ chút.
- Đùa à?

11:35.000 --> 11:36.400
Ta đang gặp rắc rối

11:36.480 --> 11:38.960
- và anh đi chơi gái ư?
- Tokyo, thôi đi.

11:39.880 --> 11:43.240
- Sao?
- Đâu cần bậy bạ thế.

11:43.720 --> 11:46.400
Trước hết, không hợp cô đâu,
và thứ hai...

11:47.760 --> 11:49.280
nếu tôi phải chọn

11:49.480 --> 11:52.400
cặp với ai ở đây,
nói về chuyện khoái lạc nhé...

11:53.680 --> 11:54.600
sẽ là cô đấy.

11:55.680 --> 11:57.600
Có chuyện gì với <i>carpe diem </i>rồi?

11:59.320 --> 12:02.840
Kế hoạch đổ bể chứ sao nữa.

12:04.040 --> 12:07.240
Chắc anh không quan tâm
vì anh bị bệnh giai đoạn cuối,

12:07.840 --> 12:08.680
nhưng tôi có.

12:11.320 --> 12:14.440
- Tôi đi đây.
- Đồ khốn nạn.

12:15.440 --> 12:18.440
- Lại nữa.
- Anh thực sự ngủ với con tin.

12:18.520 --> 12:22.920
Đứa nào thế? Cô nàng tội nghiệp...
mà anh cứ sai bảo như thư ký riêng à?

12:23.000 --> 12:25.400
Không phải "tội nghiệp". Tên là Ariadna,

12:25.480 --> 12:28.040
Nairobi ạ. Và đúng, chúng tôi hợp cạ.

12:30.320 --> 12:33.040
Ngày ta tới đây, Ariadna đã run lên...

12:33.880 --> 12:35.800
theo một cách khiến tôi để ý...

12:36.320 --> 12:38.840
Sự mong manh, dịu dàng làm xiêu lòng tôi.

12:38.920 --> 12:41.040
Toàn nói vớ vẩn!

12:41.360 --> 12:44.400
Không gì đê tiện hơn việc ngủ với con tin.

12:45.760 --> 12:48.880
Ngủ với con tin đâu có tệ đến thế, nhỉ?

12:51.920 --> 12:52.960
Sao nào?

12:53.040 --> 12:55.560
Tôi chỉ bị kêu là làm tình giỏi hay chán,

12:55.640 --> 12:57.520
chứ lúc bị dí súng thì chưa.

12:59.760 --> 13:00.600
Denver.

13:01.720 --> 13:02.560
Không.

13:03.240 --> 13:06.720
Sao chứ? Đúng thế.
Tôi cũng đang có người yêu.

13:06.800 --> 13:08.120
Là Mónica Gaztambide.

13:10.560 --> 13:13.080
- Con đang nói gì?
- Con đã cứu sống cô ấy.

13:13.600 --> 13:17.720
Cô ấy ôm con, hôn con.
Con có ép đâu. Đó là tình yêu.

13:17.920 --> 13:21.240
Ý cậu "tình yêu" là sao? Đồ đần!

13:21.480 --> 13:25.640
- Không biết hội chứng Stockholm à?
- Không. Xin lỗi, chắc là không.

13:25.880 --> 13:29.080
Nhưng nếu có hội chứng hay bệnh,
chúng tôi sẽ vượt qua.

13:29.160 --> 13:32.800
Không! Không cùng nhau vượt qua được
vì cậu là nguyên nhân!

13:33.360 --> 13:38.000
Hội chứng Stockholm là khi con tin
bắt đầu có tình cảm với kẻ bắt cóc.

13:38.840 --> 13:40.680
Cô ấy sợ phát khiếp!

13:41.960 --> 13:45.440
Nhưng cậu thì mù tịt,
và tưởng đó là tình yêu.

13:45.520 --> 13:48.320
- Cậu làm sao vậy?
- Đủ rồi!

13:50.800 --> 13:53.280
Ta đâu phải kiểu người đạt giải Nobel.

13:53.720 --> 13:57.360
Ta phải thôi cãi nhau lặt vặt đi.

13:58.000 --> 14:00.520
- Ta đang ở tình huống nguy hiểm.
- Chưa,

14:00.600 --> 14:04.120
nhưng sẽ nguy hiểm nếu sáu tiếng nữa
Giáo sư không gọi điện.

14:06.960 --> 14:09.280
Khi đó, tiến hành kế hoạch Chernobyl.

14:14.040 --> 14:16.600
Giáo sư không nói gì về việc đó.

14:17.240 --> 14:18.760
Kế hoạch Chernobyl là gì?

14:19.640 --> 14:21.880
Nếu suôn sẻ, ông sẽ không biết đâu.

14:23.480 --> 14:26.280
Nên làm ơn, hãy nhẫn nại.

14:27.640 --> 14:28.480
Được chứ?

14:29.160 --> 14:32.520
Giờ thì xin phép,
tôi đi giải tỏa đầu óc đây.

14:47.320 --> 14:48.160
Salva...

14:49.080 --> 14:51.000
anh có nghĩ em nên bỏ vụ án này?

14:51.960 --> 14:54.440
Nói là em không khỏe và xin nghỉ phép. 

14:55.240 --> 14:56.080
Bỏ cuộc.

14:58.120 --> 15:00.000
Đó là chuyện rất riêng tư.

15:00.560 --> 15:01.800
Thế nên em mới hỏi.

15:02.920 --> 15:06.000
Ta đã ngủ với nhau. Anh gặp mẹ em rồi.

15:08.520 --> 15:10.840
Ý anh là câu hỏi đó...

15:11.520 --> 15:14.560
chỉ em mới trả lời được.
Chỉ em mới biết lòng mình.

15:17.400 --> 15:20.720
Em thấy...việc này quá sức mình.

15:21.520 --> 15:24.560
- Nếu họ cử ai đó thay em...
- Đừng làm thế.

15:25.120 --> 15:27.560
Nếu em là người chỉ huy vụ án thế này...

15:28.360 --> 15:31.200
đó là vì không có ai giỏi hơn
để giải quyết được.

15:31.280 --> 15:33.160
Em không biết. Ở trong lều...

15:34.240 --> 15:37.720
lúc nói chuyện với Giáo sư,
người mà em đã thương lượng...

15:38.880 --> 15:39.880
em thấy hữu ích.

15:40.440 --> 15:42.720
Kể cả khi em phải trả lời những câu

15:42.800 --> 15:45.120
như: "Cô đang mặc gì?"

15:46.040 --> 15:47.400
"Cô đang mặc gì?"

15:49.120 --> 15:50.600
Nhưng em không biết nữa.

15:51.160 --> 15:53.040
Ra hiện trường này, em thấy...

15:54.280 --> 15:56.760
Thấy hắn mạnh hơn, em không thể hạ hắn.

15:57.640 --> 16:00.640
Em không biết nữa. Nhìn kìa.
Bao người làm việc.

16:01.000 --> 16:02.560
Ba mươi nhân viên Pháp y.

16:03.600 --> 16:05.360
Em không biết đi hướng nào.

16:06.680 --> 16:07.520
Lạc lối quá.

16:12.840 --> 16:15.480
Xin lỗi. Hẳn là anh bị muộn rồi.

16:16.680 --> 16:17.720
Không đâu.

16:18.400 --> 16:19.240
Không hề.

16:22.760 --> 16:23.960
<i>Thanh tra Murillo,</i>

16:24.240 --> 16:27.320
<i>Thanh tra Vicuña bên Pháp y</i>
<i>đang vào phạm vi khu vực.</i>

16:34.120 --> 16:35.040
Đi với em nhé?

16:37.480 --> 16:38.320
Được thôi.

16:56.240 --> 16:57.240
Chào Raquel.

16:57.320 --> 17:00.200
Cảm ơn đã gọi tôi.
Cô quả là người chuyên nghiệp.

17:01.120 --> 17:01.960
Ángel sao rồi?

17:03.600 --> 17:05.840
Vẫn hôn mê. Chưa có tin gì ở đó.

17:09.840 --> 17:11.720
Đây là Salva, bạn tôi.

17:13.040 --> 17:15.720
Đang cặp thì đúng hơn.

17:17.440 --> 17:18.280
Salva.

17:19.000 --> 17:20.520
Thanh tra Alberto Vicuña.

17:21.880 --> 17:22.720
Salvador...

17:24.440 --> 17:25.960
Martin. Salvador Martin.

17:27.560 --> 17:29.360
- Hân hạnh.
- Tôi cũng thế.

17:32.520 --> 17:34.120
Mừng là anh ở bên Raquel.

17:35.320 --> 17:39.160
Tôi sẽ không phiền cô, sẽ như vô hình,
nhưng cô nhớ báo tình hình.

18:15.960 --> 18:17.240
Gì đấy?

18:17.920 --> 18:19.840
Là 460.000 Euro.

18:22.760 --> 18:27.080
Chút thôi, phòng khi ta bị bắt.
Để làm lại từ đầu khi ra tù.

18:37.960 --> 18:40.640
Tôi sẽ giấu ở đây. Sau viên gạch của ta.

18:41.680 --> 18:44.080
Dùng cưa đục một lỗ, rồi lại bịt nó lại.

18:44.880 --> 18:48.320
Vài năm nữa, ta sẽ quay lại,
và mua một căn hộ ở La Manga.

18:53.800 --> 18:55.680
Sẽ thế nếu đồng Euro vẫn còn.

18:57.800 --> 18:58.880
Chết, đúng thế.

19:03.880 --> 19:04.920
Nghe này.

19:05.000 --> 19:08.320
Chị lại định  nói về chia tay đấy à?

19:08.720 --> 19:12.080
Đợi đến khi ta bị bắt,
viết thư hay gì đó cũng được.

19:13.080 --> 19:13.920
Nghe này.

19:16.680 --> 19:18.600
Mọi việc sẽ rất kinh khủng.

19:20.400 --> 19:21.640
Tôi không ngồi nhìn.

19:23.760 --> 19:26.120
- Tôi sẽ ra xả súng.
- Tôi biết.

19:27.680 --> 19:28.520
Cậu thì không.

19:31.200 --> 19:32.880
Tôi muốn nhờ cậu một việc.

19:35.640 --> 19:37.000
Khi họ ập vào...

19:39.560 --> 19:40.680
hãy đầu thú.

19:42.040 --> 19:44.320
Vẫy cờ trắng đầu hàng và đầu thú.

19:44.960 --> 19:48.200
Như thế sẽ dễ dàng hơn
khi mọi thứ trở nên phức tạp.

19:48.400 --> 19:50.320
Khi mọi thứ phức tạp...

19:51.560 --> 19:52.520
tôi sẽ bên chị.

19:55.720 --> 19:57.160
Khi bọn họ ập vào...

19:59.360 --> 20:00.320
tôi ở bên chị.

20:01.960 --> 20:03.160
Bất chấp hiểm nguy.

20:05.800 --> 20:06.840
Chị biết không?

20:08.120 --> 20:10.840
Tôi chỉ vẫy cờ trắng
khi Real Madrid thắng.

20:19.000 --> 20:19.840
Được rồi.

20:23.680 --> 20:25.800
Vậy, thế nào, làm tình chút nhé?

20:29.800 --> 20:31.680
Được rồi, không phải lúc nhỉ?

20:37.000 --> 20:37.960
Quậy thôi nhỉ?

20:41.960 --> 20:42.800
Quậy thôi.

20:53.960 --> 20:55.120
Này, thôi nào.

20:59.240 --> 21:01.120
Bố có biết hội chứng đó không?

21:02.560 --> 21:05.640
Hội chứng Stockholm ấy hả?
Có, bố nghe nói rồi.

21:08.080 --> 21:09.760
Con không ép cô ấy, con thề.

21:10.760 --> 21:14.560
Con mang đồ ăn cho cô ấy và...
cô ấy quàng tay vào cổ con.

21:14.640 --> 21:16.840
Cô ấy cố hôn con và không chịu buông.

21:17.480 --> 21:21.280
Con thề bọn con đã hôn thật,
con còn nhảy trước mặt cô ấy.

21:24.080 --> 21:24.960
Nhìn cô ấy đi.

21:29.200 --> 21:31.040
Con có bạn gái như vậy khi nào?

21:32.520 --> 21:33.800
Con từng có Vane.

21:33.880 --> 21:35.520
- Vane?
- Vane xinh mà.

21:35.760 --> 21:39.320
Vane không xinh, không thông minh,
cũng chẳng ngoan.

21:39.960 --> 21:42.680
Vì hai đứa cùng một thế giới,
có điểm chung...

21:42.760 --> 21:44.080
Và thế giới đó là gì?

21:45.080 --> 21:46.400
Giẻ rách, đúng không?

21:50.200 --> 21:51.320
Nhìn kỹ cô ấy vào.

21:51.840 --> 21:52.680
Nhìn đi!

21:54.640 --> 21:56.760
Trước hết, cô ấy là công chức.

21:56.840 --> 21:59.000
Tức là cô ấy có học vấn.

21:59.360 --> 22:02.200
Thứ hai, bạn trai cũ của cô ấy
là tổng giám đốc

22:02.280 --> 22:06.760
ở Xưởng in tiền Hoàng gia. Và thứ ba,
cô ấy vô cùng xinh đẹp và thanh tao.

22:09.120 --> 22:11.720
Con với không tới đâu, con trai ạ.

22:11.800 --> 22:14.360
Cô ấy là cành vàng lá ngọc.
Chúng ta hợp...

22:14.440 --> 22:17.680
- kiểu phó thường dân hơn.
- Được rồi, đủ rồi.

22:21.800 --> 22:22.640
Con hiểu rồi!

22:24.160 --> 22:25.440
Con là kẻ thất bại.

22:26.120 --> 22:27.920
Phải suy nghĩ như kẻ thất bại.

22:28.480 --> 22:30.840
Phải ước mơ như kẻ thất bại. Hiểu rồi.

22:42.160 --> 22:43.000
Cấm cử động!

22:43.640 --> 22:45.280
Chị ấy bảo cấm cử động!

22:45.600 --> 22:46.680
Đặt tay lên đầu.

22:58.280 --> 22:59.520
Này.

23:00.160 --> 23:01.160
Chuyện gì đây?

23:01.960 --> 23:04.800
Thật quá kỳ lạ,
và không có ai gọi điện cả.

23:05.360 --> 23:06.720
Nên nếu họ định

23:06.800 --> 23:10.240
bắn hạ cả lũ, ít ra ta cũng sẽ biết
qua ti-vi. Đúng không?

23:26.400 --> 23:27.240
Bình tĩnh nhé.

23:28.760 --> 23:31.040
Mónica Gaztambide, đi nào.

23:51.240 --> 23:54.840
Ở lần điều tra đầu tiên,
ta đã tìm được dấu vết tám người.

23:55.320 --> 23:59.080
Tìm được ADN ở tóp thuốc lá,
kẹo cao su, tăm, thậm chí sữa chua.

24:00.040 --> 24:03.120
Đã phân loại được hơn 100 chứng cứ
và vẫn còn nữa.

24:03.960 --> 24:06.840
Trông như chúng đã vạch ra kế hoạch
lên bảng vậy.

24:06.920 --> 24:08.680
Ta đang tái hiện lại.

24:09.520 --> 24:11.320
Họ để lại kế hoạch trên bảng?

24:12.280 --> 24:13.440
Phải, thì...

24:14.440 --> 24:15.560
Đó là nghi vấn.

24:16.400 --> 24:18.600
Liệu hiện trường này bị phá hỏng,

24:18.680 --> 24:21.240
hay đây là kiểu phi tang rất qua loa.

24:22.800 --> 24:24.720
Họ đã vào Xưởng in và Nhà máy,

24:24.800 --> 24:27.400
thì chắc họ không qua loa hay dốt nát đâu.

24:29.680 --> 24:31.440
Đống này thật vô giá trị.

24:32.840 --> 24:35.360
Ángel còn tiến xa hơn với đống vân tay.

24:35.680 --> 24:36.520
Dấu nào?

24:36.600 --> 24:39.960
Anh ấy không nói à?
Tìm được đồ dùng cá nhân, thìa cà phê.

24:43.280 --> 24:46.040
<i>Từ đó, tìm ra vân tay giống thế</i>
<i>ở xe cảnh sát.</i>

24:49.600 --> 24:52.240
Ángel tìm được ai đó trong nhóm,
hay gần thế.

24:52.960 --> 24:55.680
Nếu ở đây có gì hữu ích,
anh biết chỗ tìm. Đi.

24:59.760 --> 25:03.560
Chắc họ đã đốt những thứ
họ thực sự muốn phá hủy trong này.

25:04.640 --> 25:08.600
Đây là cách an toàn nhất để phi tang,
chắc ai cũng sẽ làm thế.

25:08.680 --> 25:11.280
Nhưng trong này có mỗi tro tàn, và rất ít.

25:11.440 --> 25:14.240
Tàn tro của than, gỗ...

25:14.960 --> 25:17.160
nhưng cũng của cả giấy tờ, ảnh...

25:17.800 --> 25:20.920
loại giấy khi cháy
sẽ gần như không còn gì.

25:21.480 --> 25:23.920
Ngọn lửa tạo ra một làn khói nóng,

25:24.360 --> 25:27.400
thổi bay hết những mẩu giấy ấy
qua ống khói.

25:27.800 --> 25:31.440
Có đôi lúc những mẩu giấy đó
dính vào tường gạch thô ráp.

25:32.760 --> 25:35.040
Nếu có gì đáng giá, nó sẽ ở trong đó.

25:35.400 --> 25:36.480
Làm việc thôi nào.

25:37.280 --> 25:40.280
Gandia, đem kính bảo hộ
và camera hồng ngoại ra đây.

25:50.760 --> 25:53.000
Nào, cô gái, tôi vội lắm. Đi nào.

25:55.160 --> 25:56.000
Đi nào.

25:56.760 --> 25:57.600
Làm việc đi.

25:59.800 --> 26:00.840
PHÒNG CHỜ B

26:09.600 --> 26:10.440
Quay lại.

26:13.760 --> 26:15.600
- Nay nghiêm túc thế.
- Không.

26:23.760 --> 26:25.720
Thôi đi được không? Đổ bây giờ.

26:26.360 --> 26:27.800
Phải, anh sẽ làm đổ.

26:34.000 --> 26:35.360
Nói thật đấy, Mónica.

26:38.960 --> 26:40.000
Sao thế?

26:41.040 --> 26:44.080
Ta đã qua 60 giờ yêu rồi à?

26:44.160 --> 26:46.600
Em là con tin còn anh là kẻ bắt cóc.

26:46.680 --> 26:49.280
Nên ta sẽ biết khi xong việc và ra ngoài.

26:49.640 --> 26:50.520
Sao cơ?

26:51.720 --> 26:54.240
Sao vậy? Lại đây nào.

26:57.600 --> 26:59.120
Em bỏ lỡ chuyện gì ư?

27:02.160 --> 27:05.600
Có lẽ em không để ý
vì em bị buộc phải ở đây...

27:06.960 --> 27:08.200
em mắc một hội chứng.

27:10.640 --> 27:12.960
- Hội chứng gì?
- Hội chứng Stockholm.

27:14.000 --> 27:17.160
Em phải lòng thằng khốn nạn bắt cóc em.

27:17.240 --> 27:20.520
Em đang rối loạn,
đối xử với anh như với bạn trai.

27:20.760 --> 27:23.560
- Bác sĩ nói đó là bệnh tâm lý...
- Nghe này.

27:24.840 --> 27:28.240
- Điều ấy quả là vớ vẩn nhất đó.
- Dĩ nhiên em sẽ nói thế,

27:28.520 --> 27:31.160
- em mắc hội chứng đó.
- Không phải thế. Này.

27:31.240 --> 27:33.160
Nếu em gặp anh trên phố thì sao?

27:33.680 --> 27:36.720
Nếu là anh làm quen với em ở bar
thì em sẽ nghĩ sao?

27:37.120 --> 27:39.040
Liệu em có để ý đến anh không?

27:40.920 --> 27:43.360
Nói thật đi. Anh không nghĩ thế.

27:52.680 --> 27:53.520
Có thế thôi.

27:56.160 --> 27:57.280
Em đi đường em...

27:58.680 --> 27:59.880
anh đi đường anh.

28:01.240 --> 28:02.240
Có thế thôi.

28:03.280 --> 28:04.160
Khoan đã.

28:06.200 --> 28:07.560
Anh có cảm xúc gì...

28:08.960 --> 28:10.080
với em không?

28:10.920 --> 28:13.640
- Anh không mắc hội chứng gì, Mónica.
- Denver.

28:15.880 --> 28:18.000
Anh...có cảm thấy gì không?

28:20.040 --> 28:20.880
Có.

28:21.640 --> 28:25.520
Nhưng cảm xúc của anh là thật,
không vì Stockholm. Nhưng em...

28:27.160 --> 28:28.920
Anh không thể để em mất trí.

28:30.120 --> 28:31.160
Anh không thể.

28:32.080 --> 28:33.400
Anh không thể làm vậy.

29:04.480 --> 29:06.280
Em đang nghĩ gì vậy, mắt xanh?

29:24.800 --> 29:27.360
Khi thấy em, tôi muốn biết mọi thứ về em.

29:32.680 --> 29:34.080
Từng ngày em đã sống...

29:36.680 --> 29:38.600
từng nụ cười, từng giọt lệ.

29:40.800 --> 29:42.120
Từng lúc hạnh phúc.

29:45.880 --> 29:48.240
Với tôi, em là bí ẩn tuyệt vời, Ariadna.

29:51.920 --> 29:53.000
Ví dụ như...

29:54.440 --> 29:56.160
Xem nào. Nụ hôn đầu của em.

30:01.760 --> 30:03.480
Em có nhớ là với ai không?

30:06.080 --> 30:07.120
Tên anh ta là gì?

30:09.520 --> 30:10.360
Raul.

30:11.680 --> 30:12.520
Raul.

30:14.640 --> 30:16.800
Raul hẳn đã cảm thấy...

30:17.440 --> 30:18.520
mình thật may mắn.

30:19.560 --> 30:22.960
Như Neil Armstrong trên mặt trăng.

30:28.560 --> 30:30.760
Cái gì lần đầu cũng đặc biệt.

30:33.600 --> 30:34.480
Độc nhất.

30:38.400 --> 30:42.080
Nhưng lần cuối thì không so sánh nổi,
thật vô giá.

30:49.720 --> 30:50.920
Nhưng người ta...

30:52.800 --> 30:54.160
thường không biết thế.

30:58.880 --> 31:01.480
Thấy đấy, tôi chỉ sống được sáu tháng nữa.

31:04.880 --> 31:05.720
Hay bốn.

31:08.600 --> 31:09.640
Có khi ít hơn.

31:11.880 --> 31:13.880
Và một trong số ít những điều...

31:15.040 --> 31:17.160
tôi thực sự quan tâm vào lúc này...

31:17.680 --> 31:19.000
Em biết là gì không?

31:20.640 --> 31:21.480
Được biết...

31:22.880 --> 31:24.720
rằng tôi sẽ sống trong này.

31:26.800 --> 31:27.920
Trong tâm trí em.

31:31.440 --> 31:32.280
Mãi mãi.

31:36.720 --> 31:38.480
Trong cái đầu xinh đẹp này.

31:44.680 --> 31:46.840
Có chuyện rồi. Nghiêm trọng đấy.

31:58.440 --> 32:01.000
Xin lỗi, những sĩ quan
sẽ đi Madrid đâu rồi?

32:01.160 --> 32:03.160
Có vẻ như hiện tại không có ai đi.

32:04.120 --> 32:06.680
Hiểu rồi, thế tôi sẽ đi bộ ra đường cái.

32:06.760 --> 32:09.440
Tôi tạm biệt thanh tra được không?

32:09.680 --> 32:10.600
Đi với tôi.

33:02.120 --> 33:04.000
Anh chắc là muốn làm thế chứ?

33:06.000 --> 33:07.800
Anh nên mang hết theo.

33:09.800 --> 33:10.640
Không.

33:13.400 --> 33:16.360
Vì tới mai, đây không còn là kỷ niệm,
đơn thuần...

33:18.120 --> 33:20.840
là chứng cứ chống lại
người có lệnh bắt giữ.

33:34.360 --> 33:36.720
Hơn nữa, hoài niệm rất có sức cám dỗ.

33:37.360 --> 33:40.800
Ta thấy thật khó khăn
để rũ bỏ kỷ niệm vì nghĩ rằng...

33:41.960 --> 33:42.880
chúng...

33:43.680 --> 33:46.560
thực sự là khoảnh khắc hạnh phúc, nhưng...

33:50.840 --> 33:51.680
không hề.

33:55.680 --> 33:59.240
Việc ta làm trong tương lai
buộc ta phải nghĩ về hiện tại.

34:06.880 --> 34:07.880
Đâu phải quá khứ.

34:11.640 --> 34:12.840
Đó là bố anh.

34:12.920 --> 34:16.040
JESUS MARQUINA CHẾT
SAU VỤ XẢ SÚNG NHÀ BĂNG MỸ LATINH

34:16.120 --> 34:17.480
Quan trọng chỉ có thế.

34:26.640 --> 34:28.080
Ta làm việc này vì ông.

34:59.840 --> 35:02.720
<i>Hơn 50 lính đã tới điền trang Toledo,</i>

35:02.800 --> 35:04.680
<i>bao gồm Tổng Thanh tra,</i>

35:04.760 --> 35:07.520
<i>Đội phó Biệt đội Phản ứng nhanh</i>

35:07.600 --> 35:11.240
<i>và các nhân viên pháp y</i>
<i>sẽ tiếp tục làm việc trong điền trang,</i>

35:11.520 --> 35:14.640
<i>là nơi mà theo như</i>
<i>các nguồn tin đáng tin cậy,</i>

35:14.720 --> 35:18.280
<i>- bọn trộm đã lên kế hoạch lấy cắp...</i>
- Giáo sư bị bắt rồi.

35:18.360 --> 35:20.840
Xong, họ đang thẩm vấn
ngay cửa nhà Toledo.

35:20.920 --> 35:24.320
<i>Dù thẩm phán đã tuyên bố</i>
<i>giữ bí mật bản tóm tắt tố tụng,</i>

35:24.400 --> 35:27.880
<i>bên pháp y có lẽ đã tìm ra</i>
<i>chứng cứ khẳng định có</i>

35:28.160 --> 35:29.080
<i>ít nhất ba...</i>

35:29.160 --> 35:30.240
KHÔNG CÓ TÍN HIỆU

35:31.080 --> 35:32.080
Chết tiệt!

35:35.840 --> 35:36.680
Khỉ thật!

35:37.680 --> 35:39.280
Họ ngắt tín hiệu rồi.

35:39.360 --> 35:42.000
- Xong đời rồi.
- Họ không muốn ta biết.

35:42.440 --> 35:44.520
Thế nghĩa là họ đang tới.

35:45.320 --> 35:47.360
Có thể khoanh tay ngồi năm tiếng,

35:47.440 --> 35:51.000
hay triển khai kế hoạch Chernobyl đi,
mà vậy thì tốt hơn đấy.

35:51.080 --> 35:53.320
Tuyệt vọng lắm mới dùng Chernobyl.

35:53.400 --> 35:56.640
Tôi không nghĩ đây là lúc
tuyệt vọng nhất với ta, nhỉ?

35:57.840 --> 36:00.840
Hãy nhớ, đó là kế hoạch
khiến ta mất sạch tiền.

36:05.000 --> 36:07.880
Bản thân tôi không hề muốn từ bỏ nó.
Cô thì sao?

36:08.720 --> 36:11.520
Cô sẽ từ bỏ mọi thứ
mình đã vất vả đấu tranh ư?

36:13.680 --> 36:15.440
Này, Giáo sư bị bắt rồi.

36:16.240 --> 36:18.480
Sẽ không có đường hầm, vì lũ Biệt đội

36:18.560 --> 36:21.200
sẽ chờ chúng ta. Ta bị kẹt rồi!

36:21.280 --> 36:24.920
Giáo sư sẽ gọi trong năm tiếng nữa.
Tôi vẫn tin anh ấy.

36:25.320 --> 36:27.520
Thực ra, dù tôi không ưa dân chủ lắm,

36:27.600 --> 36:30.320
tự dưng muốn biểu quyết.
Ai vẫn tin Giáo sư?

36:35.320 --> 36:36.160
Helsinki?

36:40.000 --> 36:41.520
Tôi tin Giáo sư.

36:48.720 --> 36:49.560
Rio.

36:54.960 --> 36:56.160
Nhìn thấy mới tin.

36:57.120 --> 36:59.640
Tôi thấy ta không thể trông chờ Giáo sư.

37:00.880 --> 37:01.840
Ủng hộ Tokyo.

37:06.320 --> 37:07.160
Moscow.

37:10.120 --> 37:11.880
Tôi gia nhập theo quy định...

37:13.600 --> 37:15.560
và quy định chưa hề bị phá vỡ.

37:17.200 --> 37:19.000
Tôi tin Giáo sư.

37:26.360 --> 37:27.280
Denver.

37:32.880 --> 37:34.920
Tôi biểu quyết ta biến khỏi đây.

37:35.200 --> 37:38.080
Trở thành triệu phú chẳng hợp với tôi.

37:39.480 --> 37:40.920
Được rồi, Denver.

37:41.000 --> 37:41.920
Hòa ba đều.

37:45.200 --> 37:46.360
Nairobi, nhờ cô cả.

37:48.560 --> 37:50.000
Cô là phiếu quyết định.

37:54.960 --> 37:57.040
Tôi có lý do chắc chắn

37:57.120 --> 38:00.440
để tin tưởng Giáo sư,
và trừ khi anh ấy sai hoàn toàn,

38:00.640 --> 38:02.560
tôi tin anh ấy tới cùng.

38:04.440 --> 38:05.360
Ủng hộ Berlin.

38:24.160 --> 38:25.000
Raquel.

38:30.200 --> 38:32.240
Xin lỗi đã làm phiền em, nhưng...

38:32.640 --> 38:36.360
- giờ sắp muộn rồi, và...
- Tôi sẽ mang thứ này cho Canillas.

38:36.520 --> 38:39.320
Nghe này,
anh định sẽ bắt xe buýt đi Madrid.

38:42.080 --> 38:44.440
- Tôi chở anh ấy cho, nếu cô muốn.
- Hả?

38:46.240 --> 38:48.000
Thực ra thế được đấy.

38:54.040 --> 38:54.880
Đi thôi.

41:06.680 --> 41:07.880
<i>Đừng phán xét.</i>

41:10.080 --> 41:14.000
<i>Helsinki làm việc phải làm.</i>
<i>Việc người lính làm trong chiến tranh.</i>

41:14.920 --> 41:17.800
<i>Việc phải làm với động vật</i>
<i>để chúng thôi đau đớn.</i>

41:18.160 --> 41:21.040
<i>Không phải vì căm ghét,</i>
<i>mà là vì tình thương.</i>

41:26.040 --> 41:26.880
Hạ súng xuống.

41:53.400 --> 41:55.160
<i>Tôi cũng làm việc phải làm.</i>

41:59.360 --> 42:00.280
<i>Không vì hận...</i>

42:02.120 --> 42:03.800
<i>mà vì tình yêu nhân loại.</i>

42:04.800 --> 42:05.640
<i>Rốt cuộc...</i>

42:06.640 --> 42:09.160
<i>việc gì có tính người hơn cố gắng tồn tại?</i>

42:42.200 --> 42:43.880
Biên dịch: Trương Ánh Nguyên
n cố gắng tồn tại?
