WEBVTT

00:12.000 --> 00:14.600
CHỦ NHẬT
19:02

00:14.720 --> 00:15.680
HIỆU THUỐC

00:33.360 --> 00:34.600
LỰC LƯỢNG CẢNH SÁT QUỐC GIA

00:37.400 --> 00:40.160
57 GIỜ TRỘM CƯỚP

00:41.920 --> 00:44.760
Raquel, chúng cướp hiệu thuốc.
Lấy hết hồ sơ.

00:44.840 --> 00:46.080
<i>Tôi không biết vì sao.</i>

00:46.160 --> 00:48.360
<i>Chỉ có chúng ta biết việc đó. Chúng ta!</i>

00:51.160 --> 00:54.080
<i>Bạn biết lúc mình nhận ra điều tồi tệ chứ?</i>

00:55.400 --> 00:56.800
<i>Rất đau, phải không?</i>

00:57.800 --> 01:00.120
<i>Bạn ở đó cùng đồng đội và nghĩ:</i>

01:00.840 --> 01:02.320
<i>"Tên khốn kiếp."</i>

01:02.400 --> 01:03.400
Tôi về đây.

01:04.240 --> 01:05.160
<i>Hay "Ả chết tiệt."</i>

01:06.560 --> 01:08.840
<i>Bạn không muốn tin, nhưng có gián điệp.</i>

01:10.000 --> 01:12.160
<i>Chỉ có thể là bạn hoặc đồng đội.</i>

01:13.120 --> 01:14.760
<i>Và Angel biết không phải mình.</i>

01:16.640 --> 01:19.320
<i>Raquel thì tìm lời giải thích cho vụ cướp.</i>

01:20.200 --> 01:21.800
<i>Nhưng khi không nghĩ ra...</i>

01:22.640 --> 01:24.920
<i>luôn có người sẵn lòng giúp đỡ.</i>

01:25.440 --> 01:27.600
Tôi già, và vẫn tin vào thiện ác.

01:29.480 --> 01:32.000
Cô là người tốt.
Tôi sẵn sàng lấy tính mạng ra đảm bảo.

01:32.600 --> 01:35.640
Nhưng cô có sẵn sàng làm vậy
với cấp phó của mình?

01:37.120 --> 01:38.920
Vì tôi thì không đâu.

01:47.200 --> 01:49.160
<i>Angel nghĩ không thể tệ hơn được nữa.</i>

01:50.800 --> 01:51.880
<i>Nhưng thực ra có.</i>

01:53.160 --> 01:54.360
<i>Đương nhiên có thể.</i>

01:59.480 --> 02:00.840
<i>Khi bạn chạm đáy...</i>

02:01.480 --> 02:03.680
<i>vẫn còn lâu mới xuống đến vực.</i>

02:27.480 --> 02:29.040
Đất!

02:33.360 --> 02:34.680
Gì thế?

02:37.560 --> 02:39.480
Có chuyện gì, Moscow?

02:39.560 --> 02:40.760
Thứ ta muốn!

02:43.160 --> 02:46.840
<i>Còn chưa tới tối Chủ nhật</i>...

02:47.960 --> 02:49.640
<i>chúng tôi đã đào tới đất.</i>

02:49.720 --> 02:52.120
<i>Nairobi cho máy in chạy hết công suất.</i>

02:53.520 --> 02:55.840
<i>Cô ấy đã vượt mốc 400 triệu euro.</i>

03:10.400 --> 03:13.000
<i>Chúng tôi phong tỏa mọi lối vào</i>
<i>với thuốc nổ</i>

03:13.080 --> 03:15.200
<i>và thấy mình như ở trong boong ke.</i>

03:16.040 --> 03:17.880
<i>Đó là mười phút huy hoàng.</i>

03:19.840 --> 03:22.000
Ai cần biển cả? Đây mới là nàng thơ.

03:22.080 --> 03:26.640
Đây là trái tim thế giới đang đập.
Đập vì ta, vì ta tạo ra nó!

03:26.720 --> 03:27.560
400 TRIỆU EURO

03:27.640 --> 03:30.080
Vì thế giới xoay quanh nó, chết tiệt!

03:33.880 --> 03:37.040
Có chuyện gì thế?

03:54.160 --> 03:55.080
Chuyện gì vậy?

04:20.600 --> 04:23.160
<i>Chắc chắn đó là lúc chúng tôi vui nhất.</i>

04:25.440 --> 04:27.680
<i>Nên chúng tôi lơ là cảnh giác.</i>

05:41.360 --> 05:42.240
Không cử động.

05:49.920 --> 05:51.000
Có cần lược không?

05:57.920 --> 06:01.040
Biết ở quê tôi hai đàn ông quan hệ
gọi là gì không?

06:03.360 --> 06:05.520
Họ gọi là "đan lược."

06:15.720 --> 06:16.640
Tôi xin lỗi.

06:17.520 --> 06:18.880
Mấy thứ thuốc...

06:19.760 --> 06:21.120
làm bụng tôi khó chịu.

06:21.800 --> 06:24.320
- Tôi dùng nhà vệ sinh được chứ?
- Được.

06:38.640 --> 06:39.520
Jacinto?

06:42.880 --> 06:44.800
Jacinto, là tôi, Arturo đây. Nghe không?

06:45.360 --> 06:46.400
Jacinto?

06:47.320 --> 06:48.280
Anh Arturo.

06:57.200 --> 06:58.280
Anh vẫn còn sống.

06:59.480 --> 07:03.320
Tôi tưởng họ đã giết anh.
Tôi không ngủ nổi.

07:03.400 --> 07:05.760
Chúng tôi ở buồng nồi hơi,

07:05.840 --> 07:07.480
bị trói như chó.

07:07.560 --> 07:11.440
Chúng nhốt chúng tôi với bốn cảnh sát.

07:14.680 --> 07:15.840
Jacinto, nghe tôi.

07:16.680 --> 07:19.160
Tôi có kéo, và có thể lấy thêm nhiều đồ.

07:19.240 --> 07:23.520
Tua vít, cưa...Không biết nữa. Tôi có thể
đem tới đây trong hai tiếng nữa.

07:23.600 --> 07:24.680
Anh có đồng hồ chứ?

07:24.760 --> 07:26.640
- Có.
- Hãy kiếm cớ.

07:26.720 --> 07:29.560
Cố quay lại đây trong hai tiếng nữa.

07:29.640 --> 07:32.440
Hai tiếng nữa, nhé?
Nhớ, buồng hai từ trái sang.

07:32.520 --> 07:33.720
Tôi để thêm đồ ở đây.

07:34.400 --> 07:37.080
Ta có thể làm gì với
vài cái kéo và cưa chứ?

07:37.160 --> 07:39.880
Chúng có thuốc nổ, súng M16, mọi thứ.

07:42.000 --> 07:45.400
Mạng sống của 67 người...trong tay anh.

07:48.240 --> 07:49.200
Sẽ ổn thôi.

07:49.760 --> 07:52.680
Tin tôi, vài giờ nữa,
cơn ác mộng này sẽ kết thúc.

07:53.320 --> 07:54.240
Được.

07:57.080 --> 07:58.880
Được, tôi ra ngay đây.

08:11.400 --> 08:13.040
THUỐC NỔ DẺO SEMTEX-H

08:13.120 --> 08:14.800
Ảnh gửi bởi bọn bắt cóc

08:14.880 --> 08:18.200
cho thấy thuốc nổ
được nối với pin mặt trời.

08:20.120 --> 08:22.120
Chúng đặt thuốc nổ ở mọi lối vào.

08:22.760 --> 08:25.200
Kể cả lỗ thông gió.

08:26.120 --> 08:27.320
Là loại thuốc nổ gì?

08:27.400 --> 08:29.080
Đội phá bom nghĩ đó là C-4.

08:30.080 --> 08:34.000
Nhưng tôi thấy chúng cam quá,
nên đã gửi tới phòng thí nghiệm.

08:35.480 --> 08:36.320
Tới ai ở đó?

08:37.400 --> 08:38.720
Gửi tới Alberto.

08:42.360 --> 08:45.800
Không còn ai ở đó nữa sao?
Sao cứ phải chồng cũ của tôi?

08:46.480 --> 08:48.160
Vì Alberto giỏi nhất.

08:48.240 --> 08:50.240
Lệnh trực tiếp từ Ủy viên Sanchez.

08:52.320 --> 08:53.480
Được rồi.

08:53.560 --> 08:54.840
Và? Kết quả thế nào?

08:54.920 --> 08:56.400
Họ nghĩ đó là P-4.

08:56.480 --> 09:00.120
Nó được làm tại Anh. Rất giống C-4.

09:03.120 --> 09:04.800
Chúng đang gây khó khăn hả?

09:16.520 --> 09:17.440
Alison!

09:26.880 --> 09:30.800
Tôi nghĩ đã đến lúc nói chuyện vui vẻ
với Alison Parker.

09:38.960 --> 09:39.840
Thưa đại tá.

09:43.600 --> 09:46.520
Ta có cuộc gọi di động
từ bên trong tòa nhà.

09:49.040 --> 09:49.880
Ghi âm lại.

09:49.960 --> 09:50.800
ĐÃ KẾT NỐI

09:52.240 --> 09:54.120
Điện thoại của Jun Li, con tin.

09:59.280 --> 10:00.640
<i>Anibal Cortés đây.</i>

10:01.520 --> 10:02.560
<i>Các người muốn gì?</i>

10:04.160 --> 10:05.560
Giúp cậu, Anibal.

10:06.800 --> 10:09.640
Nhưng để được thế, chúng tôi
cần cậu giúp vào trong...

10:10.320 --> 10:13.360
và đưa con tin ra ngoài
an toàn nhất có thể.

10:13.440 --> 10:14.360
Cậu hiểu chứ?

10:19.240 --> 10:21.200
Mọi lối vào đều có thuốc nổ.

10:22.120 --> 10:23.200
Đúng.

10:23.280 --> 10:25.440
Vào được không phải là vấn đề...

10:26.120 --> 10:27.640
nhưng chúng tôi cần đồng minh.

10:27.720 --> 10:31.240
<i>Người có thể nói ai ở đâu</i>
<i>ở mọi thời điểm, cậu hiểu chứ?</i>

10:31.840 --> 10:32.920
Hiểu.

10:33.000 --> 10:34.800
Sao tôi phải phản bội bạn bè?

10:35.560 --> 10:37.400
Họ sẽ lôi kéo với tương lai tốt đẹp.

10:37.480 --> 10:41.120
Với hạn tù ngắn hơn, một hoặc hai năm.

10:41.720 --> 10:44.000
Nếu giúp, cậu sẽ được giảm án tù.

10:44.080 --> 10:46.680
Án phạt ngắn hơn, hai năm.

10:47.320 --> 10:51.160
<i>Cậu sẽ lại có tương lai ở tuổi 22.</i>
<i>Nghĩ đi.</i>

10:55.000 --> 10:56.200
"Chia để trị."

10:56.280 --> 11:01.000
Châm ngôn này đã giúp một thị trấn Ý nhỏ
chinh phục...cả thế giới.

11:01.760 --> 11:03.160
Và sau đó là Napoleon.

11:05.680 --> 11:08.280
Giờ nó lại giúp Cảnh sát Quốc gia.

11:09.400 --> 11:11.680
Họ sẽ tận dụng mọi quan hệ...

11:12.920 --> 11:14.280
để lôi kéo từng người.

11:19.840 --> 11:22.960
Sau khi vào đó được khoảng 48 giờ,
các bạn sẽ bắt đầu...

11:23.560 --> 11:25.840
cảm thấy đau khổ, bi quan.

11:25.920 --> 11:29.560
Và đó là khi họ tìm đến mắt xích yếu nhất.

11:31.960 --> 11:34.120
Điểm yếu của ta không nằm ở ta.

11:34.760 --> 11:36.480
<i>Mà nằm ở thứ ta có bên ngoài.</i>

11:36.560 --> 11:38.720
<i>Con vẫn có thể quay đầu, con à.</i>

11:40.880 --> 11:43.160
Nhưng tới lúc họ tìm đến các bạn,

11:43.240 --> 11:45.360
các bạn đã phạm sáu đến tám tội.

11:45.440 --> 11:48.680
Không quan tòa nào đảm bảo
các bạn tự do, không ai cả.

11:49.480 --> 11:52.000
Khi đã vào, người duy nhất
trả tự do được...

11:54.000 --> 11:54.840
là tôi.

11:58.400 --> 12:00.280
Anibal, nghe tôi.

12:01.280 --> 12:04.280
<i>Tòa đảm bảo cậu sẽ tự do</i>
<i>trong thời gian rất ngắn.</i>

12:11.320 --> 12:13.920
Được, thanh tra, thử tính toán chút nhé.

12:15.240 --> 12:17.200
Xem nào, cướp có vũ trang...

12:17.920 --> 12:19.200
là hai đến năm năm.

12:19.760 --> 12:22.840
<i>Tội ác chống tự do,</i>
<i>bắt cóc và ra điều kiện thả</i>

12:22.920 --> 12:25.360
<i>bốn cảnh sát đoàn hộ tống...</i>

12:26.080 --> 12:27.280
<i>là 40 năm.</i>

12:27.360 --> 12:32.080
Đột nhập hệ thống chuông báo động,
tội phạm mạng...là sáu đến 24 tháng.

12:32.160 --> 12:36.800
Gây rối trật tự, cho chính vụ cướp,
là từ một đến sáu năm.

12:36.880 --> 12:39.240
Và bắt con tin là tình tiết tăng nặng.

12:39.320 --> 12:40.840
Sáu mươi bảy con tin.

12:41.480 --> 12:43.400
Và Luật Hình sự quy định

12:43.480 --> 12:45.560
sáu đến mười năm cho mỗi người bị bắt cóc.

12:45.640 --> 12:48.400
Rồi còn bắn lại cảnh sát.

12:49.720 --> 12:51.920
Là sáu đến tám năm cho mỗi sĩ quan.

12:52.000 --> 12:53.440
Họ còn bị thương.

12:54.240 --> 12:55.760
Nghĩa là tội gây thương tích...

12:56.560 --> 12:59.080
<i>và án phạt lên tới tám năm mỗi người.</i>

12:59.160 --> 13:00.560
Ta đang nói tới...

13:01.120 --> 13:04.560
Nếu quan tòa khó tính, sẽ là 723 năm.

13:05.160 --> 13:08.240
Đề nghị bởi công tố viên.
Mức tối thiểu một quan tòa

13:08.840 --> 13:12.440
hay công tố viên có thể đưa ra
nếu biết tôn trọng luật pháp...

13:12.520 --> 13:14.880
<i>...là 173 năm.</i>

13:15.600 --> 13:16.720
<i>Nên đừng để bị lừa.</i>

13:17.400 --> 13:21.880
Nghe này, luật hình sự
là quy luật trò chơi<i> </i>của tất cả các nước.

13:24.320 --> 13:26.600
Dù có một điều ta đều có thể đồng ý.

13:32.120 --> 13:33.320
Tổng thống đặc xá.

13:36.040 --> 13:37.120
Đồng ý đi.

13:38.960 --> 13:41.520
Cậu muốn tôi yêu cầu tổng thống ký đặc xá?

13:41.600 --> 13:46.400
Không, tôi muốn cô yêu cầu tổng thống
lên ti vi nói trước toàn dân Tây Ban Nha

13:46.480 --> 13:51.160
rằng kẻ bắt cóc nào hợp tác
chấm dứt vụ này,

13:51.240 --> 13:54.160
người đó đổi lại sẽ được xem xét
hưởng đặc xá.

13:55.200 --> 13:57.640
<i>- Cứ đưa tổng thống lên bản tin...</i>
- Chúng đùa bỡn ta.

13:57.720 --> 14:00.120
<i>...rồi tôi sẽ xem xét việc phản bội.</i>

14:00.200 --> 14:02.000
Được, chúng tôi sẽ làm vậy.

14:02.080 --> 14:05.760
Nhưng chúng tôi cần
biểu hiện thiện chí của cậu.

14:08.120 --> 14:10.120
Tôi muốn cậu nói tên của Giáo sư

14:10.800 --> 14:12.840
và có bao nhiêu người trong đó.

14:15.600 --> 14:18.720
<i>Nào, Anibal. Cho tôi cái tên</i>
<i>và một con số,</i>

14:18.800 --> 14:21.640
<i>và tôi hứa cậu sẽ có tương lai.</i>

14:22.760 --> 14:23.600
Được.

14:25.440 --> 14:27.800
Tên và con số. Lấy giấy bút đi.

14:30.840 --> 14:33.240
Chết đi 33!

14:34.840 --> 14:36.280
Đồ khốn.

14:36.360 --> 14:37.680
Chết tiệt.

14:37.760 --> 14:41.480
Chú ý, ta đã mất liên lạc với bên trong.

14:46.560 --> 14:47.640
Cậu đã làm gì rồi?

14:48.240 --> 14:50.800
Cậu ấy làm hỏng cơ hội kéo dài thời gian.

14:50.880 --> 14:52.480
Tôi không thương lượng, được chứ?

14:52.560 --> 14:54.560
Tôi cứ nghe tiếng thì thào.

14:55.160 --> 14:57.520
Này, cậu nghĩ mình là ai?

14:57.600 --> 14:59.840
Cậu làm việc, chứ không phải lựa chọn

14:59.920 --> 15:02.520
hay thay đổi kế hoạch, chết tiệt.

15:02.600 --> 15:04.360
Thế còn vụ thì thầm là gì?

15:04.920 --> 15:07.840
Rio nghe rồi, nếu cậu ấy nói không
thì là không.

15:08.960 --> 15:11.200
Ta bỡn cợt cô thanh tra mấy ngày rồi.

15:11.720 --> 15:14.320
Nên không phải lỗi cậu ấy, hiểu chưa?

15:14.400 --> 15:18.480
Hơn nữa, cô ta cũng không gọi tổng thống,
truyền thông hay ai cả.

15:18.560 --> 15:21.560
Được rồi, chết tiệt.

15:33.440 --> 15:37.680
<i>Bất kể màn thể hiện xuất sắc, Rio biết</i>
<i>mình muốn chấp nhận thỏa thuận.</i>

15:39.080 --> 15:40.040
<i>Dừng thời gian...</i>

15:40.600 --> 15:42.640
<i>và rời khỏi như chưa có gì xảy ra.</i>

15:53.640 --> 15:55.520
Cậu muốn đồng ý thỏa thuận?

16:01.080 --> 16:03.520
Chị biết sẽ không kết thúc tốt đẹp mà.

16:04.800 --> 16:06.880
Cậu biết đi tù chung thân
là thế nào không?

16:09.720 --> 16:10.760
Hình phạt chờ đợi tôi.

16:14.760 --> 16:16.160
Tôi đã giết một bảo vệ.

16:17.360 --> 16:20.800
Và vài tháng sau, tôi đột nhập vào đây...

16:22.600 --> 16:23.920
và bắn một cảnh sát.

16:24.680 --> 16:26.360
Chị trông vẫn ngây thơ.

16:27.960 --> 16:29.920
Liệu tòa nghĩ tôi có thể hoàn lương?

16:32.400 --> 16:33.360
Không.

16:39.520 --> 16:40.680
Tôi tin Giáo sư.

16:42.720 --> 16:44.280
Tôi theo anh ấy hoàn toàn.

16:48.040 --> 16:49.240
Cậu chưa trả lời.

16:52.920 --> 16:54.400
Cậu có muốn nhận lời?

17:02.080 --> 17:03.040
Mà...

17:04.120 --> 17:05.680
ta ra ngoài thì sẽ ra sao?

17:06.880 --> 17:08.120
Ta vẫn bên nhau chứ?

17:09.240 --> 17:12.000
Hay chị sẽ dành hết thời gian
để trả tôi cái thẻ tên đó?

17:14.840 --> 17:16.560
Như vậy cậu sẽ phản bội bạn bè.

17:16.640 --> 17:17.560
Bạn bè ư?

17:18.360 --> 17:19.720
Bạn bè có tên các thành phố?

17:20.880 --> 17:22.560
Tokyo, Berlin, Moscow, Denver...

17:25.520 --> 17:28.480
Tôi thì nghĩ bạn bè với
tên thành phố là tốt nhất.

17:30.800 --> 17:32.360
Và để tôi nói điều này.

17:34.560 --> 17:37.120
Nếu cậu nhận lời, thì trốn cho kỹ.

17:38.280 --> 17:40.880
Vì nếu tìm thấy, tôi sẽ bắn bay đầu cậu.

17:55.000 --> 17:57.560
Tôi vừa nói chuyện với bảo vệ ở Xưởng in.

17:57.640 --> 17:59.120
Anh ta ở nhà vệ sinh.

17:59.200 --> 18:02.600
Anh ta nói họ bị nhốt,
có 11 bảo vệ và bốn cảnh sát.

18:02.680 --> 18:04.280
Hy vọng duy nhất của ta.

18:10.360 --> 18:12.280
- Tôi không đói, cảm ơn.
- Chắc chứ?

18:12.360 --> 18:13.200
Vâng, cảm ơn.

18:15.520 --> 18:18.960
- Giúp sao được khi họ bị nhốt?
- Ta phải trang bị cho họ.

18:19.840 --> 18:21.720
Kiếm cho họ vài dụng cụ.

18:24.400 --> 18:27.600
- Anh định trộm dụng cụ gì?
- Mũi khoan,

18:27.680 --> 18:31.240
búa, đinh vít, bất cứ gì.
Thấy kho đồ của chúng rồi đó.

18:31.760 --> 18:34.160
Ta sẽ trộm chúng và để ở nhà vệ sinh.

18:34.240 --> 18:35.280
Nghe này, Pablo.

18:36.320 --> 18:37.480
Mình tôi không làm được.

18:37.560 --> 18:38.960
Được chứ? Tôi cần cậu giúp.

18:40.320 --> 18:44.200
Khi tên mặt khỉ Slavic đưa tôi đi...

18:45.120 --> 18:46.760
tôi cần cậu đánh lạc hướng.

18:47.360 --> 18:50.880
Hắn sẽ chữa thương cho tôi.
Hắn chăm sóc cho tôi, giúp tôi đi lại...

18:51.720 --> 18:53.080
Ông đánh lạc hướng hắn.

18:54.840 --> 18:57.280
Và tôi sẽ trộm đồ và mọi thứ ta cần.

18:57.360 --> 18:58.360
Hết thời gian.

18:58.920 --> 19:01.040
Arturo, anh nghỉ đi.

19:01.840 --> 19:03.000
Lo vết thương đi.

19:03.560 --> 19:04.600
Tôi sẽ quay lại.

19:05.320 --> 19:06.440
Đi thôi.

19:06.520 --> 19:08.360
Những ai ở tầng hầm...ra đây.

19:09.400 --> 19:10.400
Tới phòng in...

19:10.480 --> 19:12.240
Đừng nói với ai.

19:12.320 --> 19:15.800
Chỉ chúng ta biết thôi.
Càng ít người biết càng tốt.

19:15.880 --> 19:17.840
Ta sẽ giúp người từ bên ngoài. Được chứ?

19:23.880 --> 19:25.520
Arturo, tôi sẽ quay lại ngay.

19:28.920 --> 19:29.800
Vào đi.

19:31.880 --> 19:32.920
Và ngồi xuống.

19:37.440 --> 19:38.480
Mercedes.

19:40.320 --> 19:41.320
Chào.

19:42.920 --> 19:45.720
Tôi mời cô tới để xem
có thể làm gì với học trò của cô.

19:48.440 --> 19:49.560
Cô ta chạy trốn,

19:49.640 --> 19:52.320
và chúng tôi tìm thấy cô ta
nhốt mình trong két sắt.

19:53.600 --> 19:56.240
Cô nghĩ vậy là thế nào?

19:57.080 --> 19:59.880
Phải chăng là tính nổi loạn của gái trinh?

19:59.960 --> 20:02.120
Gái trinh thì có làm sao chứ?

20:02.200 --> 20:03.440
Nairobi.

20:04.040 --> 20:05.920
Ta thấy điều đó ở nhiều loài lắm.

20:06.000 --> 20:09.440
Gái đồng trinh luôn nổi loạn
vì chúng chưa được thuần hóa.

20:09.520 --> 20:13.040
Với tất cả sự tôn trọng,
với ngựa cái cũng thế.

20:13.840 --> 20:15.800
Chúng sẽ chạy đến khi ta thuần hóa,

20:16.760 --> 20:18.040
đến khi ta cưỡi chúng.

20:18.120 --> 20:21.080
Nếu không chúng sẽ đá.
Chúng hoàn toàn không lường trước được.

20:21.160 --> 20:23.480
Cô đã nghe về điều này chưa, cô giáo?

20:27.160 --> 20:30.080
Cô mất trinh khi bao nhiêu tuổi, Mercedes?

20:31.560 --> 20:33.640
Mercedes, không sao.

20:34.080 --> 20:35.960
Cứ nói đi. Chúng ta là gia đình.

20:36.560 --> 20:37.760
Cô có thể tin chúng tôi.

20:39.120 --> 20:40.120
Cô giáo.

20:43.200 --> 20:44.400
Tôi...

20:45.920 --> 20:48.680
Tôi đến từ thị trấn nhỏ ở Soria.

20:50.560 --> 20:51.640
Khi đó tôi 24.

20:53.360 --> 20:55.920
Cô có nhận thấy
tính nổi loạn của trinh nữ không?

20:57.320 --> 20:58.960
Tôi không biết.

20:59.440 --> 21:01.720
- Hãy nghĩ đi.
- Có thể.

21:01.800 --> 21:02.640
Nghĩ đi.

21:03.120 --> 21:04.520
Thực ra...

21:04.600 --> 21:08.600
tôi lẻn tới lễ hội Medinaceli ba lần
trước khi mất trinh.

21:10.400 --> 21:14.440
- Tôi không biết có phải điều anh...
- Chính xác là nó.

21:18.480 --> 21:19.360
Đây.

21:20.520 --> 21:22.200
Cà phê đen, một viên đường.

21:22.760 --> 21:23.680
Cảm ơn.

21:25.840 --> 21:27.280
Lễ hội Medinaceli.

21:31.280 --> 21:32.360
Còn cô, Alison?

21:35.200 --> 21:36.240
Cô còn trinh chứ?

21:37.360 --> 21:38.280
Phải.

21:39.480 --> 21:40.520
Thì sao?

21:42.400 --> 21:44.760
Tôi không sợ
những bài diễn thuyết ngớ ngẩn của anh.

21:44.840 --> 21:46.720
Anh sẽ không hại tôi. Tại sao ư?

21:47.280 --> 21:48.960
Vì tôi không chỉ là con tin.

21:49.040 --> 21:50.520
Tôi là phao cứu sinh.

21:54.200 --> 21:55.040
Thế đấy.

21:55.520 --> 21:58.200
Không nghi ngờ gì,
đó là sự nổi loạn của trinh nữ.

21:58.800 --> 22:02.320
Ariadna, tình yêu,
lấy hộ tôi tập tài liệu đỏ nhé?

22:03.680 --> 22:04.680
Vâng.

22:10.800 --> 22:12.160
Xem ta có gì ở đây.

22:18.240 --> 22:19.360
Dì cô, Becky.

22:20.200 --> 22:21.840
Tình nguyện ở Mali.

22:22.760 --> 22:25.240
Chị họ cô Elsie.

22:25.920 --> 22:27.840
Rất xinh. Học ở Đại học Kings.

22:29.440 --> 22:32.440
Brian. Trí tuệ của gia đình. Ở Wellington.

22:33.040 --> 22:36.440
Và đây ta có vài bức ảnh...

22:36.520 --> 22:38.720
em cô, Liz. Ở ngay gần đây.

22:39.440 --> 22:42.040
Ở La Moraleja. Cả hai học cùng trường.

22:42.880 --> 22:44.880
Nhưng cô ta không có tính khí của cô.

22:49.680 --> 22:54.520
Chắc cô gái ở địa vị như cô không biết
giá thuê sát thủ là bao nhiêu, nhỉ?

22:56.040 --> 22:58.640
Có thể kiếm gã tử tế với 30.000 euro.

22:59.240 --> 23:01.960
Mặc dù để xử dì cô ở châu Phi,

23:02.040 --> 23:04.240
10.000 euro là đủ rồi.

23:06.080 --> 23:08.640
Mạng sống gia đình đang nằm trong tay cô.

23:12.240 --> 23:14.120
- Nairobi.
- Đi thôi.

23:16.240 --> 23:17.240
Đi nào.

23:20.680 --> 23:21.960
Khi tôi nói vùng lên,

23:22.040 --> 23:24.960
đáng lẽ tôi nên nhắc
thời điểm là quan trọng nhất.

23:39.280 --> 23:40.480
Gọi kiểm tra thôi, Berlin.

23:41.280 --> 23:42.920
Ở đây ổn cả. Còn ở đó?

23:43.400 --> 23:44.400
<i>Vẫn đâu vào đó.</i>

23:45.280 --> 23:48.080
Tốt. Tôi sẽ gọi lại trong sáu tiếng nữa.

23:51.080 --> 23:51.920
Thanh tra.

23:52.720 --> 23:56.320
Đội địa chất phát hiện có rung chấn.

23:56.400 --> 23:58.440
Chúng đang sử dụng máy hạng nặng.

23:58.520 --> 24:00.280
Chắc chắn chúng đang đào hầm.

24:00.360 --> 24:02.160
Lấy radar xuyên đất đi, ngay.

24:02.240 --> 24:04.480
Để xem chúng đào hầm ở đâu.

24:04.560 --> 24:05.640
Tôi sẽ lo việc đó.

24:08.960 --> 24:10.440
Mọi người nghe đây.

24:10.520 --> 24:13.200
Ai không có phận sự ở đây có thể rời đi.

24:13.920 --> 24:17.920
Tôi đang nói những người
hiện đang không làm gì.

24:18.760 --> 24:19.920
Đi nghỉ ngơi đi.

24:20.520 --> 24:21.920
Và làm ơn hãy đi tắm.

24:22.000 --> 24:24.800
Ở đây có mùi hôi như cảnh sát rồi.

24:28.320 --> 24:29.400
Tôi nói lại.

24:30.200 --> 24:31.800
Tất cả mọi người ra ngoài.

24:44.160 --> 24:46.320
Tôi phải mời anh rời vụ án. Xin lỗi.

24:47.960 --> 24:49.840
Tôi tin ta có thể làm sáng tỏ,

24:50.440 --> 24:52.440
nhưng giờ tôi không thể tin anh, Ángel.

24:53.800 --> 24:55.600
Cô không tin tôi?

24:57.520 --> 25:00.680
Cô và tôi là người duy nhất
biết về Toledo, Raquel.

25:00.760 --> 25:01.800
Cô và tôi.

25:04.080 --> 25:05.360
Ý anh là gì?

25:05.800 --> 25:07.000
Tôi không phản bội.

25:07.840 --> 25:10.000
Vậy chỉ còn cô.

25:10.080 --> 25:11.480
Anh táo tợn thật đấy!

25:12.640 --> 25:16.600
Chúng biết ta sẽ vào bảo tàng với mặt nạ
ngay khi anh biết.

25:16.680 --> 25:19.200
Chúng biết bãi phế liệu ngay lúc anh biết.

25:19.280 --> 25:21.760
Và biết về hiệu thuốc cùng lúc anh biết.

25:21.840 --> 25:23.520
Và không thể là gì khác?

25:23.600 --> 25:25.840
- Là gì chứ?
- Không biết. Điện thoại.

25:25.920 --> 25:27.400
Điện thoại. Micrô.

25:27.480 --> 25:29.320
Chỉ ta biết về hiệu thuốc.

25:29.400 --> 25:30.920
Và cô không nói với ai đấy chứ?

25:31.000 --> 25:34.080
<i>Còn gã kỳ lạ ở quán cà phê?</i>
<i>Cô nói với hắn chứ?</i>

25:34.880 --> 25:35.920
<i>- Gì cơ?</i>
<i>- Phải.</i>

25:36.000 --> 25:38.720
<i>Cái gã mới xuất hiện hôm kia</i>
<i>mà cô đã trút hết tâm sự.</i>

25:38.800 --> 25:41.000
<i>Cô ngây thơ quá!</i>

25:41.080 --> 25:42.760
Cô không nghi ngờ hắn?

25:42.840 --> 25:45.640
Hắn đã ở đây, Raquel. Trong căn lều này.

25:47.040 --> 25:48.120
Cô điều tra chưa?

25:48.920 --> 25:51.520
Vì tôi làm rồi.
Cô có làm việc của mình không?

25:51.600 --> 25:55.320
Hắn có một cửa hàng ngay bên cạnh,
nơi hắn đáng lẽ làm rượu táo.

25:55.400 --> 25:57.960
Tất cả đều che vải bạt,
không biết giấu gì.

25:58.040 --> 25:59.480
Anh theo dõi anh ấy?

25:59.560 --> 26:00.800
Đúng vậy.

26:01.400 --> 26:03.080
Hắn không làm rượu gì cả.

26:03.160 --> 26:05.840
Hắn rót Tetra Brik vào bình.

26:05.920 --> 26:09.800
Và rác rưởi khắp nơi, xe hơi thì hỏng,

26:09.880 --> 26:13.520
và hắn ngủ trên giường giữa đống lốp xe
và vết dầu mỡ.

26:13.600 --> 26:17.120
Và hắn có mùi hóa chất pha chế ma túy đá
hay gì đó có trời mới biết.

26:17.200 --> 26:19.240
Hắn không phải người tốt, Raquel.

26:19.320 --> 26:24.000
Còn tôi là kẻ tình nghi duy nhất. Là tôi!

26:29.360 --> 26:31.920
Chúng trả anh bao nhiêu?
Một triệu hay hai?

26:40.720 --> 26:41.760
Nghe này, Raquel.

26:44.520 --> 26:45.520
Nghe kỹ đây.

26:48.640 --> 26:49.960
Cô đi chết đi.

26:53.720 --> 26:54.760
Suárez!

26:54.840 --> 26:56.160
Không tin được.

26:57.160 --> 26:58.800
Còng tay rồi đưa anh ta ra.

26:59.760 --> 27:01.880
Bình tĩnh. Vậy không đúng quy trình.

27:01.960 --> 27:03.200
Phải đấy, Suárez.

27:03.280 --> 27:04.520
Còng đi, chết tiệt.

27:04.600 --> 27:06.360
- Cô ta điên rồi. Còng đi!
- Mặc kệ.

27:06.440 --> 27:08.480
Còng tay và đưa anh ta khỏi đây.

27:08.560 --> 27:10.440
Tôi có thể gọi Nội vụ,

27:10.520 --> 27:12.520
nhưng giờ không ai còng tay ai cả.

27:13.480 --> 27:14.400
Raquel.

27:17.080 --> 27:18.520
Ta đã bên nhau 15 năm.

27:18.600 --> 27:20.200
Bên nhau? Không.

27:20.960 --> 27:23.680
Suốt 15 năm anh cố gắng quyến rũ tôi,

27:23.760 --> 27:27.360
luôn nói về Cercedilla,
nói anh sẽ bỏ Mari Carmen,

27:28.120 --> 27:30.160
nói mấy lời tán tỉnh của anh.

27:30.240 --> 27:31.720
Ngay khi tôi nói không,

27:31.800 --> 27:34.960
anh quay đi và biến thành kẻ phản bội.

27:35.040 --> 27:36.080
Kẻ phản bội.

27:38.640 --> 27:39.840
Anh đã trao đổi gì, Ángel?

27:40.680 --> 27:41.840
Tình bạn chúng ta?

27:42.720 --> 27:43.960
Chiến dịch này?

27:46.880 --> 27:48.480
Ra khỏi đây ngay đi.

27:59.960 --> 28:01.920
<i>"Thiệt hại ngoài dự kiến" là gì?</i>

28:03.280 --> 28:06.600
<i>Là thuật ngữ quân đội Mỹ dùng</i>
<i>trong chiến tranh Việt Nam...</i>

28:07.560 --> 28:10.800
<i>khi họ không đủ can đảm để nói</i>
<i>họ đã sát hại dân thường.</i>

28:13.720 --> 28:16.480
<i>Đôi khi nó được dùng</i>
<i>để bớt cảm giác tội lỗi...</i>

28:17.200 --> 28:18.200
<i>như boomerang.</i>

28:20.720 --> 28:23.040
<i>Và đó là điều sắp xảy ra với Giáo sư.</i>

28:34.840 --> 28:35.800
Nào.

28:35.880 --> 28:38.440
Nhanh lên. Nào.

28:40.480 --> 28:42.120
Nào, nhanh lên.

28:48.720 --> 28:51.480
Lấy vài túi và mang đi.

28:52.280 --> 28:53.920
Các người sẽ ăn tối sau.

28:54.920 --> 28:58.440
- Tôi cố lấy được vài thứ.
- Thứ gì?

28:59.640 --> 29:02.120
Có lưỡi cưa...

29:03.200 --> 29:04.840
tua-vít, giũa...

29:05.520 --> 29:08.080
- Này.
- Giấu đi.

29:12.920 --> 29:14.680
Ba mươi lăm phút nữa...

29:15.520 --> 29:16.920
hãy xin đi vệ sinh.

29:17.000 --> 29:19.480
Tới buồng thứ hai bên tay trái.

29:20.920 --> 29:24.520
Dán mấy đồ đó dưới nắp bồn cầu.

29:25.960 --> 29:28.880
Họ sẽ đến trong 40 phút nữa. Hiểu chưa?

29:28.960 --> 29:31.440
Không tin được. Tôi phải làm ư?

29:36.600 --> 29:39.520
Tôi đã trộm rồi. Tôi mang đồ trong người.

29:40.640 --> 29:42.200
Giờ cậu muốn đưa cho tôi?

29:45.560 --> 29:47.560
Cậu làm phần cậu, tôi làm phần tôi.

29:50.680 --> 29:51.600
<i>Raquel.</i>

29:52.000 --> 29:53.800
<i>Có chuyện gì sao? Cô ổn chứ?</i>

29:55.960 --> 29:59.960
Tôi...ở một mình, chán chường
ở quán cà phê.

30:00.840 --> 30:03.600
Và nói thật, tôi khá thất vọng.

30:04.640 --> 30:06.880
Xin lỗi. Tôi không hiểu. Ý cô là gì?

30:08.000 --> 30:10.520
Chỉ là tôi có hẹn ăn tối với một người.

30:11.920 --> 30:14.080
Bữa ăn ngoài đầu tiên trong tám năm.

30:14.680 --> 30:16.960
<i>Ý tôi là với người ngoài gia đình.</i>

30:17.440 --> 30:19.960
<i>Nhưng tôi nghĩ anh ta cho tôi leo cây.</i>

30:20.680 --> 30:25.040
Có khi nào cô tới sớm 36 phút không?

30:25.640 --> 30:29.080
<i>Có lẽ vậy. Sự thực, tôi là người</i>
<i>không kiên nhẫn.</i>

30:30.960 --> 30:32.160
Tôi xin lỗi, Salva.

30:33.240 --> 30:34.520
Tôi đùa thôi.

30:35.040 --> 30:37.440
Tôi chỉ muốn chắc anh nhớ bữa tối.

30:39.000 --> 30:42.280
<i>Tôi sợ bị cho leo cây.</i>

30:43.080 --> 30:45.920
Tôi không biết làm gì,
làm sao để về nếu...

30:46.000 --> 30:48.040
Nếu anh không đến. Tôi không biết.

30:48.120 --> 30:52.240
Có lẽ tôi ở đây, một mình,
với đôi giày cao gót.

30:52.880 --> 30:56.000
Uống bia cho tới khi họ đuổi đi.

30:56.520 --> 30:57.760
Quen thất vọng rồi.

30:57.840 --> 31:00.480
<i>Không. Chết vì xấu hổ.</i>

31:01.640 --> 31:02.560
Đừng lo.

31:03.480 --> 31:06.280
Tôi sẽ tới uống với cô
trong vòng năm phút.

31:06.800 --> 31:07.720
<i>Hẹn gặp anh.</i>

31:08.400 --> 31:09.400
Hẹn gặp cô.

31:28.600 --> 31:31.080
<i>Anh không thở nổi khi bên em.</i>

31:33.040 --> 31:34.000
Hãy thở đi.

31:34.560 --> 31:37.520
Vì chín tháng nữa,
anh sẽ thực sự không thở nổi.

31:39.320 --> 31:40.720
<i>Em đang đùa sao?</i>

31:41.440 --> 31:44.560
- Làm ơn nói em đang đùa đi.
- Không phải.

31:46.360 --> 31:48.000
Mónica, đúng ra mà nói...

31:49.080 --> 31:50.320
anh vô sinh.

31:51.280 --> 31:54.000
<i>Em hẳn phải là nữ thần sinh sản, Shiva.</i>

31:55.040 --> 31:57.920
Anh sẽ nói với vợ mang theo con
để ăn mừng.

31:59.720 --> 32:02.840
Như bao cuộc hôn nhân khác với ba con.
Anh không bỏ vợ đâu.

32:11.360 --> 32:12.840
Tôi mang cho cô thực đơn ngon.

32:14.240 --> 32:15.600
Một bánh sandwich mà...

32:16.120 --> 32:20.000
Tôi đã ăn hai lần và chưa chết, nên...

32:21.040 --> 32:22.320
Vài cái bánh quy...

32:23.200 --> 32:24.840
Không gluten.

32:25.360 --> 32:26.800
Vì tôi nghĩ có thể...

32:28.760 --> 32:32.080
cô không ăn được gluten như nhiều người,
nên cái này tốt hơn.

32:32.160 --> 32:34.080
Bánh ngọt sôcôla, món tôi thích.

32:36.800 --> 32:37.680
Và ít kẹo.

32:39.200 --> 32:40.240
Cô ăn không?

34:20.320 --> 34:22.840
<i>Raquel đây. Giờ tôi không thể nghe máy.</i>

34:22.920 --> 34:25.240
<i>Nếu có việc gấp, xin để lại lời nhắn.</i>

34:26.080 --> 34:27.000
Raquel.

34:28.760 --> 34:30.000
Raquel, Ángel đây.

34:31.040 --> 34:33.120
Nghe này, tôi mong cô nghĩ kỹ lại.

34:34.040 --> 34:35.520
Tôi hiểu việc hơi đi quá đà...

34:36.160 --> 34:37.880
tôi đã quá giới hạn, nhưng...

34:38.560 --> 34:41.360
Chết tiệt, đây không phải lần đầu
ta cãi vã.

34:45.320 --> 34:47.920
Nghe này...Tôi có thể là đồ tồi

34:48.480 --> 34:50.120
hay gì cũng được, nhưng...

34:51.400 --> 34:52.800
Tôi không phải gián điệp.

34:53.960 --> 34:55.800
Tôi không phải kẻ phản bội.

35:00.040 --> 35:01.720
Cô sẽ hủy hoại đời tôi mất, Raquel.

35:03.360 --> 35:05.160
Cô sẽ hủy hoại đời tôi.

35:07.760 --> 35:08.720
Gọi lại cho tôi.

35:31.880 --> 35:33.360
Anh nghĩ về điều gì

35:33.880 --> 35:35.360
vào sáng trước vụ cướp?

35:35.440 --> 35:37.200
Anh tỉnh dậy rồi sao nữa?

35:39.320 --> 35:40.520
Tôi không biết.

35:41.560 --> 35:43.880
Tôi dậy lúc sáng sớm.

35:46.480 --> 35:47.520
<i>Tôi hút thuốc.</i>

35:48.920 --> 35:50.440
<i>Tôi không nói gì cả.</i>

35:50.960 --> 35:53.720
Sao con hút sớm thế?

35:53.800 --> 35:55.280
Con thấy bố hút cả bao.

35:58.960 --> 35:59.960
Bố thế nào rồi?

36:00.040 --> 36:01.920
Tốt. Con?

36:03.400 --> 36:04.440
Vẫn bình thường.

36:05.800 --> 36:07.280
Anh hẳn rất can đảm.

36:08.000 --> 36:09.080
Ý tôi là...

36:09.160 --> 36:11.320
Tôi nghĩ về điều đó, anh hiểu chứ?

36:12.360 --> 36:14.720
Về những người chờ án tử.

36:14.800 --> 36:17.600
Hay những người như anh
vào phòng và xả súng.

36:17.680 --> 36:19.160
- Không khó đến vậy.
- Có.

36:20.360 --> 36:22.120
Tin tôi đi, tôi hèn lắm.

36:24.320 --> 36:25.280
Cứ nhìn tôi này.

36:26.320 --> 36:30.440
Tôi ở bên người có vợ vì sợ thất bại...
sợ bị bỏ rơi.

36:30.520 --> 36:33.400
- Cô không phải kẻ hèn nhát. Không đâu.
- Có.

36:35.320 --> 36:37.040
Cô trộm điện thoại ở vụ cướp.

36:37.880 --> 36:40.200
Cô bảo tôi bắn vào chân cô.

36:40.720 --> 36:42.240
Và cô chống lại Berlin.

36:42.840 --> 36:45.960
Và cô đủ dũng khí để kéo tôi vào hôn cô.

36:46.720 --> 36:47.880
Và ngủ với tôi.

36:48.480 --> 36:51.960
Phải rất dũng cảm mới dám ngủ với
tội phạm đeo mặt nạ Dali.

36:52.880 --> 36:54.440
Cô như Nikita vậy.

37:00.240 --> 37:02.360
Nói thật, buổi sáng trước vụ cướp...

37:04.280 --> 37:05.600
tôi sợ phát hoảng.

37:06.200 --> 37:08.240
- Thật quá điên rồ.
- Cái gì điên rồ?

37:08.920 --> 37:10.200
Tất cả, bố ạ.

37:12.000 --> 37:13.320
Anh ấy...

37:14.640 --> 37:16.360
trông thông minh, nhưng...

37:17.440 --> 37:20.000
- Tất cả việc này thật điên rồ.
- Không đâu.

37:21.000 --> 37:22.440
Cậu ấy biết mình làm gì.

37:24.400 --> 37:25.600
Tôi bắt đầu...

37:26.400 --> 37:27.640
nghi hoặc mọi thứ.

37:27.720 --> 37:29.320
Không biết sao con ở đây.

37:29.840 --> 37:31.000
Là để ở cùng bố.

37:31.080 --> 37:33.200
Vâng, nhưng mọi người
đều có chuyên môn riêng.

37:33.280 --> 37:36.680
Có cô gái biết làm tiền giả.

37:37.480 --> 37:39.480
Bố giỏi việc bố, nhưng còn con?

37:40.000 --> 37:41.560
Con vẫn chưa làm gì tử tế.

37:41.640 --> 37:43.400
Nhưng con người tuyệt vời ấy,

37:44.000 --> 37:46.160
nói cần tôi, nên tôi ở đây,

37:46.760 --> 37:50.280
được quen biết cô gái đẹp nhất
giữa đống hỗn loạn này.

38:08.560 --> 38:09.640
Một phút thôi.

38:28.360 --> 38:30.760
<i>Đây là dụng cụ chúng tôi trộm được.</i>

38:31.360 --> 38:36.000
<i>Cởi đồ và dán chúng vào người,</i>
<i>đi xuống hầm.</i>

38:36.080 --> 38:40.000
<i>Cắt ống ở buồng nồi hơi</i>
<i>và bất cứ thứ gì có thể dùng làm vũ khí.</i>

38:40.960 --> 38:42.120
<i>Bữa tối lúc chín giờ.</i>

38:42.200 --> 38:45.080
<i>Tận dụng lúc đó tước vũ khí</i>
<i>kẻ bắt giữ và trốn.</i>

38:45.680 --> 38:47.200
<i>Ta sẽ gặp ở nhà kho.</i>

38:47.280 --> 38:48.960
<i>Chúng tôi trốn sau ống dây.</i>

38:49.040 --> 38:52.000
<i>Tôi sẽ cứu nhiều con tin nhất có thể</i>
<i>mà không làm hỏng kế hoạch.</i>

38:54.440 --> 38:55.560
Một chút thôi.

38:58.760 --> 38:59.600
Ra ngoài.

39:03.600 --> 39:05.480
Tôi xuất hiện cũng tốt đấy chứ.

39:06.000 --> 39:07.440
Vì bạn hẹn của cô...

39:08.720 --> 39:09.960
cho cô leo cây rồi.

39:10.640 --> 39:11.480
Phải.

39:12.360 --> 39:15.360
Tôi không biết làm gì nếu anh không tới.

39:15.960 --> 39:17.480
Và bạn hẹn của cô...

39:18.600 --> 39:20.880
cô thích anh ta hay...?

39:21.800 --> 39:23.600
Không thích nữa.

39:25.120 --> 39:25.960
Thật tiếc.

39:27.200 --> 39:28.040
Đáng tiếc quá.

39:29.280 --> 39:32.280
Để xem tôi có tác dụng gì cho cô không.

39:33.800 --> 39:34.840
Tôi chắc là có.

39:37.000 --> 39:40.880
Tôi rất mừng. Nhưng phải thú nhận...

39:42.240 --> 39:46.000
rằng hai ta đang gặp ...nguy hiểm, vì...

39:46.760 --> 39:49.400
nếu uống thêm ly nào nữa,

39:49.480 --> 39:51.000
tôi sẽ bắt đầu hát đấy.

39:51.680 --> 39:53.520
Và khi đó ta gặp rắc rối rồi.

39:53.600 --> 39:55.840
Tôi chắc chắn anh sẽ rất hài hước.

40:00.440 --> 40:02.720
Đến khi nào
ta mới nói chuyện thân mật hơn đây?

40:07.840 --> 40:11.200
Sau khi anh nhìn xuống dưới bàn.

40:22.520 --> 40:23.760
Nào, Salva.

40:25.400 --> 40:26.280
Nhìn đi.

40:28.120 --> 40:29.720
Nhìn xuống dưới bàn đi.

40:33.280 --> 40:37.440
Tôi cảnh báo, nếu cô vắt chân
như trong phim <i>Bản Năng Gốc...</i>

40:38.040 --> 40:39.760
tôi sẽ cần rượu mạnh hơn,

40:39.840 --> 40:41.360
- vì tôi khá là cổ hủ.
- Salva.

40:42.320 --> 40:43.440
Làm như tôi nói.

41:06.200 --> 41:09.000
Tôi không muốn gây chú ý.

41:11.320 --> 41:15.960
Tôi có lý do nghi ngờ anh giấu gì đó
ở cửa hàng rượu táo.

41:17.080 --> 41:19.600
Nên...anh có hai lựa chọn.

41:20.160 --> 41:21.920
Ta có thể chọn cách dễ dàng,

41:23.040 --> 41:26.880
hoặc có thể đợi
tới khi tôi có lệnh khám xét.

41:26.960 --> 41:28.960
Nói trước là sẽ mất vài giờ đấy.

41:30.000 --> 41:30.840
Nên...

41:32.680 --> 41:33.720
tùy anh quyết.

42:11.720 --> 42:13.720
Biên dịch: Trương Ánh Nguyên
ờ đấy.
