WEBVTT

00:26.400 --> 00:30.080
Không có quản gia rửa tay cho đâu.
Cô là kẻ duy nhất ra ngoài.

00:30.640 --> 00:32.480
- Chúng tôi đều ở lại.
- Thôi...

00:32.560 --> 00:33.920
- Có gan đấy.
- Can đảm chưa.

00:34.000 --> 00:36.720
CHỦ NHẬT
16:40

00:36.800 --> 00:38.720
Bố không có đây đâu.

00:38.800 --> 00:41.200
- Nhìn thẳng vào mặt này.
- Nào, nhìn đi.

00:42.280 --> 00:44.600
54 GIỜ TRỘM CƯỚP

00:44.920 --> 00:47.080
Có thêm người theo dõi
nhờ bức ảnh lộ ngực.

00:47.160 --> 00:48.760
Này!

00:48.840 --> 00:51.040
- Đứng yên.
- Đừng làm cao nữa.

00:51.120 --> 00:52.840
- Đều do cô.
- Chơi tám đứa chưa đủ?

00:53.240 --> 00:54.360
Không ai cứu đâu.

00:54.440 --> 00:56.040
Thôi nào. Tận hưởng đi.

00:57.200 --> 00:59.440
- Đừng chạm vào tôi!
- Bình tĩnh!

00:59.520 --> 01:00.920
- Bình tĩnh!
- Này!

01:06.160 --> 01:08.040
Trường tư dạy cô cậu như thế à?

01:08.480 --> 01:09.640
Hùa vào bắt nạt nhau?

01:10.640 --> 01:11.760
Dũng cảm quá đấy.

01:12.400 --> 01:13.600
Tất cả hợp sức.

01:14.080 --> 01:15.480
Chống lại một cô nhóc.

01:18.600 --> 01:21.200
Cậu can đảm nhất.
Đúng không, vận động viên?

01:21.920 --> 01:24.480
Kẻ có bi lớn nhất, đúng chứ?

01:26.400 --> 01:27.800
Kiểm tra xem nào.

01:30.400 --> 01:33.680
Giống trứng chim cút vậy.

01:34.240 --> 01:37.600
Chim cút kêu thế nào nhỉ?

01:38.160 --> 01:39.760
Tôi không am hiểu về chim.

01:40.560 --> 01:42.320
Thế con gà kêu thế nào?

01:43.320 --> 01:44.360
To lên.

01:46.440 --> 01:47.360
To nữa.

01:51.680 --> 01:52.520
Tốt lắm.

01:54.120 --> 01:56.760
Helsinki, dẫn bọn trẻ đi.
Cậu này trước tiên.

01:57.880 --> 02:00.240
Đi nào, vàng hoe. Nhanh chân lên.

02:00.320 --> 02:01.440
Cả cậu nữa, đi nào.

02:01.520 --> 02:03.400
Khoan, đợi đã.

02:07.000 --> 02:07.880
Không sao chứ?

02:09.160 --> 02:10.280
Cho tôi áo mới nhé?

02:12.720 --> 02:14.160
Đây không phải cửa hàng.

02:14.520 --> 02:16.600
Cởi ra và giặt nó đi.

02:17.280 --> 02:18.520
Tôi cũng sẽ làm thế.

02:20.200 --> 02:24.440
Ta đã ở đây hơn 50 tiếng,
đi lên, đi xuống, in tiền...

02:25.880 --> 02:28.240
Và được tắm một cái cũng tốt.

02:29.280 --> 02:30.520
Biết vấn đề của cô chứ?

02:31.240 --> 02:32.600
Vấn đề của cô là

02:32.680 --> 02:35.360
cô không nhận thức tiềm năng
của mình. Vì sao?

02:36.440 --> 02:39.680
Chắc cô phải làm gì tệ lắm
nên mới thành đồ đần của lớp.

02:41.680 --> 02:44.840
Cô vẫn có thể là nữ hoàng lễ hội,
không khó lắm đâu.

02:44.920 --> 02:47.280
Giống như trong mấy phim Mỹ

02:47.360 --> 02:51.000
khi kẻ thất bại bỏ cặp kính xấu xí ra,
và đột nhiên...

02:51.800 --> 02:54.080
- thành tâm điểm.
- Tôi không đeo kính.

02:54.600 --> 02:56.800
Tôi biết. Tôi biết cô không đeo kính.

02:57.360 --> 02:59.040
Cô phải làm được gì đó chứ?

03:00.880 --> 03:02.080
Khiêu vũ.

03:02.160 --> 03:04.360
Tốt lắm. Loại khiêu vũ nào thế?

03:04.720 --> 03:06.120
Cổ điển và đương đại.

03:06.960 --> 03:07.880
Phải rồi.

03:10.120 --> 03:11.240
Còn gì khác không?

03:11.680 --> 03:13.000
Cô làm được gì nữa?

03:14.720 --> 03:15.560
Đi săn.

03:16.800 --> 03:17.680
Đi săn?

03:18.800 --> 03:19.680
Có vũ khí?

03:22.600 --> 03:24.960
Nhìn cô nàng đỏm dáng này đi.

03:25.760 --> 03:27.400
Sẽ khiến chúng sợ đấy.

03:28.040 --> 03:29.640
Bởi vì việc cô cần làm...

03:29.720 --> 03:32.200
là cho chúng thấy cô có thể làm được gì.

03:33.560 --> 03:35.840
Cho chúng thấy cô không sợ hãi.

03:36.840 --> 03:37.680
Nhìn đây.

03:40.160 --> 03:43.480
Cô phải kiên nhẫn chờ đợi,

03:43.560 --> 03:45.040
cho đến lúc thích hợp.

03:46.200 --> 03:49.360
Rồi cô bước ra trước ánh đèn sân khấu,

03:51.200 --> 03:52.920
và làm gì đó mạnh mẽ cho thấy:

03:55.000 --> 03:57.240
Tôi là Alison Parker,

03:57.320 --> 03:59.040
và tôi là trùm ở đây.

03:59.640 --> 04:00.520
Bùm.

04:01.920 --> 04:03.040
Nói đi.

04:03.520 --> 04:06.520
Làm đi. Tự nhìn mình, và nói đi.

04:06.840 --> 04:07.920
Nói đi, nhanh lên.

04:09.400 --> 04:11.800
Tôi là Alison Parker,
và tôi là trùm ở đây.

04:12.640 --> 04:14.960
Không, phải khí phách vào.

04:15.040 --> 04:17.040
Phải nhập tâm vào. Nhìn vào mắt cô.

04:17.120 --> 04:19.000
Nhìn vào đứa con gái mạnh mẽ trong cô.

04:19.080 --> 04:20.160
Rồi nói đi.

04:21.080 --> 04:23.480
Tôi là Alison Parker,
và tôi là trùm ở đây.

04:23.560 --> 04:26.120
- Gì cơ?
- Tôi là trùm ở đây!

04:26.200 --> 04:28.200
- Gì cơ?
- Tôi là trùm ở đây!

04:28.280 --> 04:30.280
- Gì cơ?
- Tôi là trùm ở đây!

04:30.360 --> 04:31.680
- Gì?
- Là trùm ở đây!

04:31.760 --> 04:32.720
Bùm!

05:43.960 --> 05:45.200
Chúng đã gửi gì chưa?

05:55.440 --> 05:56.320
Xin lỗi.

05:57.000 --> 06:00.720
Tôi gọi chuyện riêng.
Cô vặn nhỏ tiếng được không? Đừng thu lại.

06:33.920 --> 06:36.320
- Vâng?
- Chào anh, Salva. Raquel đây.

06:38.040 --> 06:39.160
Chào cô.

06:40.960 --> 06:41.920
Tôi xin lỗi...

06:43.040 --> 06:45.240
Bây giờ không phải lúc sao?

06:45.320 --> 06:46.960
Không, không phải.

06:47.520 --> 06:49.680
Không có gì. Tôi đang luyện tập...

06:50.160 --> 06:51.400
trên băng ghế di động.

06:51.960 --> 06:53.840
- Băng ghế di động?
<i>- Ừ, nó...</i>

06:53.920 --> 06:56.880
Là một dụng cụ để luyện tập.

06:56.960 --> 07:00.720
Tôi không lấy nhiều thời gian
của anh đâu. Tôi chỉ muốn hỏi:

07:01.040 --> 07:04.360
Anh đã chọn địa điểm cho bữa tối nay chưa?

07:05.040 --> 07:07.800
Thực ra thì chưa.

07:08.560 --> 07:10.280
<i>Mỗi lần đọc đánh giá nhà hàng</i>

07:10.360 --> 07:11.960
trên mạng, tôi lại thấy...

07:12.320 --> 07:14.640
nên hẹn ở nơi thông thường, quán Hanoi.

07:15.960 --> 07:17.360
Tôi thấy thế cũng được.

07:17.880 --> 07:20.280
<i>Ta có thể mạo hiểm vào lần khác.</i>

07:21.320 --> 07:22.960
Chín giờ được không?

07:23.040 --> 07:25.600
Vâng, tôi thấy chín giờ được đấy.

07:26.240 --> 07:27.200
Tốt lắm.

07:31.440 --> 07:32.320
Raquel.

07:34.280 --> 07:36.160
<i>Có tin quan trọng về Retroxil.</i>

07:39.040 --> 07:40.400
Tất cả nghe cho kỹ đây.

07:41.000 --> 07:42.760
Tôi muốn tất cả ra ngoài lần nữa.

07:42.840 --> 07:44.320
<i>Chỉ năm phút thôi.</i>

07:49.560 --> 07:52.120
Cô có thấy mình lo lắng thái quá không?

07:53.280 --> 07:54.920
Cần tôi nhắc anh là có nội gián à?

07:55.280 --> 07:56.880
Bắt buộc phải là cảnh sát sao?

07:57.480 --> 07:59.040
Rất nhiều người qua đây.

07:59.680 --> 08:02.520
<i>Cảnh sát và An ninh Thành phố...</i>

08:02.600 --> 08:04.960
Cả anh bạn ở quán cà phê của cô nữa.

08:09.600 --> 08:11.680
Thôi được. Thế anh có gì?

08:13.200 --> 08:16.400
Tôi đã nói rồi,
thuốc Retroxil dùng để trị bệnh Parkinson.

08:16.480 --> 08:19.320
Hiện tại, đang được thử nghiệm
trị loạn dưỡng cơ,

08:19.400 --> 08:21.000
ví dụ như bệnh cơ Hellmer.

08:21.640 --> 08:23.680
Nó được bơm vào tĩnh mạch.

08:24.240 --> 08:27.640
Vì là đặt hàng qua bưu điện,
mọi bệnh nhân đều có địa chỉ.

08:27.720 --> 08:31.760
Tôi đoán hiệu thuốc sẽ xử lý
cùng đơn hàng cho bệnh nhân giống nhau.

08:31.840 --> 08:33.040
<i>- Đúng không?</i>
<i>- Đúng.</i>

08:33.120 --> 08:35.200
<i>Nhưng có yêu cầu đặc biệt ở Toledo.</i>

08:35.280 --> 08:36.960
Hãy nhìn năm tháng gần đây.

08:37.040 --> 08:40.960
Nhà phân phối đã gửi
số thuốc đủ dùng cho 40 bệnh nhân.

08:42.040 --> 08:43.680
Toledo đâu có 40 bệnh nhân.

08:43.760 --> 08:46.240
Không. Cả tỉnh Castilla-La Mancha
chỉ có ba người.

08:47.520 --> 08:48.680
Hiệu thuốc ở đâu?

08:53.000 --> 08:54.120
Tất cả đều...

08:56.160 --> 08:58.920
ở phía Illescas, cách đây khoảng 35 cây.

09:00.000 --> 09:01.640
<i>Giao dịch cuối cùng ở đâu?</i>

09:03.680 --> 09:06.080
Nhìn đây. Palomeque, ngày 18 tháng 10.

09:09.440 --> 09:11.800
Đúng ba ngày trước
vụ cướp Xưởng in Hoàng Gia.

09:11.880 --> 09:14.640
Đúng. Họ lấy mười thùng thuốc.

09:16.480 --> 09:18.440
Xin phép Thẩm phán Andrade đi.

09:18.520 --> 09:20.400
<i>Rồi tự mình tới hiệu thuốc đó.</i>

09:20.760 --> 09:22.720
<i>Tôi muốn anh lấy mọi phiếu đặt hàng.</i>

09:22.800 --> 09:25.160
Rồi xem anh có tìm thêm được gì không.

09:26.560 --> 09:29.360
- Làm ơn đừng nói với bất cứ ai.
- Đương nhiên.

09:33.280 --> 09:34.520
Nhân tiện, Raquel...

09:39.400 --> 09:40.280
Cô thấy đấy...

09:41.800 --> 09:44.280
Hi vọng, với những gì tôi nói hôm qua,

09:45.560 --> 09:47.280
cô sẽ nghĩ tôi và Carmen có trục trặc.

09:48.720 --> 09:50.520
Thực ra, sáng nay...

09:51.360 --> 09:53.680
Chà, chúng tôi đã làm tình.

09:59.520 --> 10:00.560
<i>Vâng.</i>

10:02.080 --> 10:04.680
- Tuyệt nhỉ?
- Vâng, đúng vậy.

10:08.040 --> 10:09.360
Mọi người có thể vào.

10:22.720 --> 10:23.800
Arturito.

10:24.440 --> 10:26.400
Tôi có bất ngờ hay ho cho anh.

10:29.880 --> 10:30.960
Coi này.

10:31.840 --> 10:33.160
Anh phải biết rằng...

10:33.680 --> 10:35.160
tôi tôn trọng mọi lựa chọn.

10:35.960 --> 10:38.360
Thậm chí tôi còn có anh trai là đồng tính.

10:38.440 --> 10:39.920
Anh ấy sống ở Sitges.

10:40.760 --> 10:44.200
Và... Anh ấy vẫn chưa cởi mở
về việc đó, nhưng...

10:44.280 --> 10:46.160
Mọi người trong nhà đều biết.

10:47.920 --> 10:49.320
Anh ấy tập Pilates, và...

10:50.320 --> 10:53.800
Thật lòng, đó là cánh cửa
mà tôi muốn đóng lại hơn.

10:55.080 --> 10:56.120
Tôi nói thật đấy.

10:58.680 --> 11:00.000
Anh nói cửa nào cơ?

11:00.440 --> 11:01.400
Tôi không hiểu.

11:13.320 --> 11:15.440
Đây là điều bất ngờ mà tôi định nói.

11:19.120 --> 11:21.480
- Ta sẽ bàn về "cửa" sau.
- Helsinki.

11:22.000 --> 11:24.800
Để họ yên.
Chắc họ có nhiều chuyện để nói lắm.

11:47.120 --> 11:48.800
Anh tưởng chúng giết em rồi.

11:59.400 --> 12:00.800
Nhưng anh có linh cảm

12:01.480 --> 12:02.560
rồi ta sẽ tái hợp.

12:03.320 --> 12:04.560
Nó cho anh sức mạnh.

12:06.240 --> 12:09.440
Kể cả giây phút bấp bênh
giữa sự sống và cái chết,

12:09.520 --> 12:10.960
em chưa bao giờ rời đi.

12:16.600 --> 12:18.080
Anh yêu cổ em.

12:20.600 --> 12:22.120
Tóc em làm anh phát điên.

12:51.600 --> 12:53.000
Anh chưa từng thế này.

13:01.480 --> 13:03.200
Anh thề sẽ đưa em ra khỏi đây.

13:03.800 --> 13:04.680
Em yêu ạ.

13:15.520 --> 13:16.680
Gửi đến rồi sao?

13:18.520 --> 13:19.760
Bật đoạn băng cô gái.

13:20.120 --> 13:22.880
<i>Tôi là Ariadna Cascales,</i>
<i>tôi vẫn mạnh khỏe.</i>

13:23.640 --> 13:24.960
<i>Thể chất và tinh thần.</i>

13:25.520 --> 13:29.040
<i>Chúng tôi được đối xử tốt,</i>
<i>không có gì để phàn nàn.</i>

13:29.400 --> 13:31.400
Cạnh con tin là bản tin hôm nay.

13:32.000 --> 13:34.520
<i>- Gửi nụ hôn tới gia đình.</i>
- Vấn đề là gì?

13:34.600 --> 13:36.640
Bên kỹ thuật đã phân tích đoạn băng.

13:36.720 --> 13:38.560
Có vẻ như nó đã được chỉnh sửa.

13:40.400 --> 13:42.480
Anh đang bảo tôi là trong 40 phút,

13:42.560 --> 13:44.840
chúng có đủ thời gian để thêm hiệu ứng?

13:45.200 --> 13:48.800
Chúng tôi tin rằng chúng chồng ảnh
từ bản tin lên cảnh phim cũ.

13:49.160 --> 13:52.320
Chất lượng này không thể coi
là bằng chứng sự sống.

13:54.480 --> 13:56.240
Chúng giảm chất lượng xuống 240,

13:56.320 --> 13:58.240
và chúng cố tình. Tín hiệu xấu đấy.

13:58.640 --> 14:02.440
"Phát súng ở Xưởng in tiền" là tiêu đề
của mọi đơn vị truyền thông cả nước.

14:03.040 --> 14:05.040
Họ đang yêu cầu thông cáo báo chí.

14:05.480 --> 14:06.800
Văn phòng tổng thống...

14:07.760 --> 14:08.840
yêu cầu ta xông vào.

14:10.200 --> 14:12.400
- Tôi cần thời gian.
- Tôi cần nâng cao thể diện.

14:12.720 --> 14:14.520
Ngài ấy yêu cầu ta vào ngay.

14:16.800 --> 14:17.880
Cho tôi hai tiếng.

14:18.760 --> 14:22.080
Nếu không có bằng chứng sự sống
sau hai tiếng, ta sẽ vào.

14:23.200 --> 14:24.040
Được.

14:29.240 --> 14:32.040
<i>Giả mạo bằng chứng sự sống</i>
<i>không khôn ngoan đâu.</i>

14:32.120 --> 14:34.720
Tôi cho rằng đó là một hành động ngu xuẩn.

14:34.800 --> 14:36.080
<i>Thôi nào, thanh tra,</i>

14:36.160 --> 14:40.560
xin đừng hạ thấp mối quan hệ của ta bằng
những lời nhắn khô khan và nghi hoặc đó

14:40.640 --> 14:42.680
<i>mà không chào hỏi đúng đắn trước.</i>

14:42.760 --> 14:45.360
<i>Vào thẳng vấn đề.</i>
<i>Đừng bảo cô thích như vậy.</i>

14:45.440 --> 14:48.720
Này, nói thật,
tôi không có thời gian cho chuyện vớ vẩn.

14:48.800 --> 14:52.840
<i>Nhưng, lãng phí 15 giây cũng đâu làm</i>
<i>cuộc sống ta thay đổi. Nói tôi nghe...</i>

14:53.400 --> 14:54.960
Giả sử cô gặp một người.

14:56.080 --> 14:58.960
Và cô ngủ với hắn.

14:59.040 --> 15:03.000
Cô có phải là loại phụ nữ
lẻn về giữa đêm

15:03.080 --> 15:06.880
mà thậm chí không nhớ tên hắn?
Những thứ đó đủ làm cô thỏa mãn?

15:07.320 --> 15:09.840
Nói thật, tôi rất sẵn lòng làm vậy.

15:10.280 --> 15:11.120
<i>Vậy đó.</i>

15:11.480 --> 15:14.120
Nhưng tôi được lập trình
để làm việc khác trước.

15:14.200 --> 15:16.640
Ví dụ... tôi không biết. Như trò chuyện.

15:17.120 --> 15:19.760
Cười một chút,
kể về đời mình, uống cà phê,

15:19.840 --> 15:21.600
đi dạo, xem phim, khiêu vũ.

15:22.040 --> 15:23.600
<i>Không theo thứ tự ưu tiên,</i>

15:23.960 --> 15:26.120
<i>tôi chắc chắn sẽ không ngủ với người đó.</i>

15:26.200 --> 15:27.760
Nếu muốn cứ kêu tôi ra vẻ.

15:27.840 --> 15:29.120
Không, không hề.

15:29.920 --> 15:34.200
Tôi cũng có những ưu tiên tương tự.
Nhưng thêm một điều.

15:36.480 --> 15:37.720
Hát karaoke.

15:38.440 --> 15:39.640
<i>Có vẻ lạ, nhưng...</i>

15:39.720 --> 15:43.920
tôi không ngừng được. Tôi thích thế.
Không làm mất thời gian của cô nữa.

15:45.000 --> 15:46.440
- Nói đi.
<i>- Đơn giản lắm.</i>

15:46.520 --> 15:48.680
Những bằng chứng đó đều vô nghĩa.

15:48.760 --> 15:50.360
Chúng tôi chỉ còn cách vào đó.

15:51.200 --> 15:53.880
<i>Một là ta làm việc này thật điềm tĩnh,</i>
<i>chỉ quan sát,</i>

15:53.960 --> 15:56.800
hai là với khí gas và đạn pháo.

15:56.880 --> 15:58.720
<i>Khoan, để xem tôi đã hiểu chưa.</i>

16:00.160 --> 16:01.680
Cô yêu cầu tôi cho cô vào?

16:02.040 --> 16:03.320
<i>Là lựa chọn của anh.</i>

16:03.400 --> 16:04.760
Hoặc xe tăng đi vào...

16:06.160 --> 16:09.560
hoặc ta uống cà phê, và
anh chứng minh các con tin vẫn sống.

16:12.640 --> 16:14.440
Tôi rất vui được đón tiếp cô.

16:15.360 --> 16:18.160
Chưa chắc kịp hát karaoke,
nhưng tôi không thể từ chối.

16:26.240 --> 16:28.480
Raquel, tôi không cho phép cô vào đâu.

16:28.560 --> 16:30.400
Là tôi ra lệnh, không phải anh.

16:31.880 --> 16:33.080
- Được.
- Ángel...

16:35.280 --> 16:36.120
Tôi xin lỗi.

16:37.200 --> 16:38.080
Nghe này.

16:38.680 --> 16:41.200
Giờ ngoài kia có nhiều việc hơn ở đây.

16:42.000 --> 16:42.960
Hơn nữa,

16:43.440 --> 16:45.360
tôi chỉ tin tưởng một mình anh.

16:48.280 --> 16:49.160
Được rồi.

16:49.560 --> 16:51.680
Các anh. Các quý cô.

16:53.320 --> 16:54.440
Chúng ta vào thôi.

17:14.960 --> 17:16.040
Giơ tay lên.

17:20.600 --> 17:21.560
Làm đi.

17:27.600 --> 17:28.440
Chân.

17:32.880 --> 17:34.040
Giáo sư đâu?

17:38.040 --> 17:39.640
Giáo sư nhờ tôi xin lỗi.

17:40.080 --> 17:42.080
Để đề phòng, Giáo sư không ở đây.

17:43.040 --> 17:46.320
Suy cho cùng mặt Giáo sư
chưa lên trang đầu như bọn tôi.

17:48.200 --> 17:49.280
Không mang vũ khí.

17:50.640 --> 17:52.800
Rio, tới cậu. Làm vinh dự đó đi.

17:58.880 --> 18:01.800
Xin lỗi, chúng tôi phải làm triệt để.

18:15.960 --> 18:17.440
Raquel.

18:19.280 --> 18:21.880
Họ nói cảnh sát không ngốc,
mà đôi khi lại thế.

18:22.280 --> 18:24.560
Cô thật sự nghĩ có thể mang micrô vào?

18:24.640 --> 18:27.480
Anh tưởng bên tôi
không đảm bảo an toàn cho tôi?

18:28.720 --> 18:33.560
Tokyo, soát lại lần nữa,
nhưng lần này hãy nhiệt tình vào.

19:09.880 --> 19:11.560
Cô đùa tôi chắc.

19:11.640 --> 19:15.600
Cảnh sát sở hữu công nghệ mới nhất,
micrô quanh hậu môn.

19:17.600 --> 19:18.640
Hủy nó đi.

19:20.160 --> 19:21.240
Cô xong chưa?

19:22.520 --> 19:24.080
Mời cô vui lòng theo tôi.

19:24.800 --> 19:25.880
<i>Vào giây phút đó,</i>

19:26.760 --> 19:28.160
<i>Río chết lặng.</i>

19:31.680 --> 19:32.560
<i>"Ray."</i>

19:33.760 --> 19:35.480
<i>Hồi nhỏ mẹ gọi cậu như thế.</i>

19:35.560 --> 19:37.640
<i>Khi cậu dành cả chiều hè chạy nhảy.</i>

19:38.440 --> 19:40.240
<i>Cậu đã nói sẽ vô địch Olympic.</i>

19:40.800 --> 19:42.600
<i>Nhưng cậu đổi thể thao lấy máy trò chơi</i>

19:43.000 --> 19:44.600
<i>và từ cuộc sống tự do</i>

19:44.680 --> 19:46.400
<i>sang mạo hiểm với cảnh tù tội.</i>

19:48.200 --> 19:49.240
Thẩm phán Andrade.

19:50.040 --> 19:54.120
Tôi là Phó Thanh tra Rubio,
phụ trách vụ cướp Xưởng in tiền Hoàng Gia.

19:55.160 --> 19:58.440
Tôi gọi vì cần lệnh khám xét và bắt giữ

19:58.520 --> 19:59.840
hiệu thuốc ở Toledo.

20:01.720 --> 20:02.640
Vâng.

20:03.440 --> 20:06.160
Vâng, chúng tôi đang theo dấu
một tên cướp.

20:10.960 --> 20:11.960
Được rồi.

20:17.040 --> 20:20.120
Là thế này, chúng tôi đang nghi ngờ

20:20.400 --> 20:22.800
có kẻ tuồn tin ra ngoài.

20:22.880 --> 20:25.160
Nên, tôi đề nghị ông phải thận trọng.

20:27.160 --> 20:28.120
Vâng.

20:29.160 --> 20:32.360
Được. Cảm ơn rất nhiều. Tạm biệt.

20:40.080 --> 20:41.480
Raquel không ở đây.

20:42.360 --> 20:44.880
Không, tôi chỉ ghé ngang đây thôi.

20:52.640 --> 20:55.000
Tôi xin lỗi, nhưng vụ cướp thế nào rồi?

20:55.760 --> 20:57.360
Tôi nghe nói có tiếng súng,

20:57.760 --> 20:59.960
và có vẻ nó kéo dài hơn dự kiến.

21:00.040 --> 21:02.400
Không. Nó sắp kết thúc rồi.

21:02.880 --> 21:04.240
- Thật sao?
- Phải.

21:04.320 --> 21:06.840
Tôi rất mừng vì không thể hình dung nổi...

21:07.920 --> 21:10.320
mấy người tội nghiệp trải qua những gì...

21:10.400 --> 21:12.040
- Vâng.
- Ý là các con tin.

21:12.400 --> 21:14.200
Chưa kể đến các anh nữa.

21:21.720 --> 21:24.640
- Anh làm việc gần đây à?
- Vâng. Ngay bên cạnh.

21:25.800 --> 21:27.680
Raquel nói là anh thất nghiệp.

21:31.320 --> 21:34.240
Thì, tôi mất việc vài tháng trước,
và giờ tôi...

21:34.880 --> 21:37.280
- cố gắng tự kinh doanh.
- Phải rồi.

21:37.760 --> 21:39.360
Chỉ là kinh doanh nhỏ thôi.

21:39.440 --> 21:41.200
- Anh là doanh nhân à?
- Vâng.

21:42.400 --> 21:43.640
Kinh doanh gì thế?

21:46.000 --> 21:46.840
Rượu táo.

21:47.320 --> 21:48.360
Thật đấy à.

21:48.440 --> 21:50.000
Nước táo sinh thái.

21:50.080 --> 21:51.840
Mẹ tôi tới từ Oviedo.

21:51.920 --> 21:54.880
- Sao có thể chứ?
- Vâng, đúng thế.

21:54.960 --> 21:57.880
Tôi tự làm,
trong xưởng pha chế nhỏ của tôi.

21:58.640 --> 22:00.600
Tôi không bú sữa mà tu nước táo.

22:03.040 --> 22:06.920
Vâng, ông tôi sở hữu một rừng táo nhỏ,

22:07.000 --> 22:08.560
và tôi cứ thế mà làm thôi.

22:08.640 --> 22:10.560
- Gần đây không?
- Ngay góc phố.

22:10.640 --> 22:11.880
Tôi rất muốn nếm thử.

22:12.680 --> 22:13.880
Được, quyết định vậy đi.

22:14.840 --> 22:17.200
- Hôm nào tôi sẽ mang anh một chai.
- Cảm ơn.

22:28.560 --> 22:30.440
Giáo sư bảo cô yêu cầu cà phê.

22:30.520 --> 22:32.080
Tôi có cà phê khử caffein đây.

22:32.760 --> 22:34.440
Chúng tôi không muốn cô mất ngủ.

22:42.920 --> 22:44.600
Hãy bắt đầu với bằng chứng.

22:45.000 --> 22:46.280
Tiến lên đi.

22:47.240 --> 22:49.120
Trước hết, ta có Arturo Román.

22:49.200 --> 22:50.800
Giám đốc Xưởng in tiền.

22:50.880 --> 22:53.120
Anh dẫn từng con tin một ra sao?

22:54.160 --> 22:55.320
Đúng thế.

22:56.080 --> 22:57.960
Để cô biết rõ số lượng.

23:06.240 --> 23:07.680
Arturo.

23:08.640 --> 23:10.840
Đây là quý cô Raquel Murillo.

23:11.640 --> 23:13.440
Vị thanh tra ra lệnh bắn anh.

23:14.040 --> 23:15.160
Nhưng đừng sợ.

23:15.240 --> 23:19.040
Chúng tôi đã kiểm tra rất kỹ,
và cô ấy không mang vũ khí. Hãy...

23:19.480 --> 23:20.760
tử tế với anh ấy.

23:20.840 --> 23:23.440
Arturo là một người đàn ông đầy tình cảm.

23:24.040 --> 23:26.280
Và anh ấy bị chấn động một chút.

23:27.200 --> 23:28.840
Anh thế nào, Arturo?

23:29.440 --> 23:30.800
Không khỏe như mọi khi.

23:32.000 --> 23:33.360
Tôi muốn xin lỗi...

23:34.320 --> 23:38.080
thay mặt các cảnh sát và chính tôi,
hẳn nhiên rồi.

23:39.400 --> 23:41.080
Đó là lỗi không thể tha thứ,

23:41.520 --> 23:43.200
và tôi mong anh nhanh khỏi.

23:47.480 --> 23:48.360
Đúng thế.

23:49.400 --> 23:51.960
- Đưa người tiếp theo ra.
- Không. Đừng mất kiên nhẫn.

23:52.960 --> 23:56.040
Chúng tôi cho cô đặc ân
phỏng vấn từng người bọn họ.

23:56.680 --> 23:58.840
Xin lỗi, tôi không có cả ngày ở đây.

23:59.280 --> 24:00.520
Thật đáng tiếc.

24:01.120 --> 24:02.760
Tôi đã bắt đầu có hi vọng.

24:13.000 --> 24:14.440
Tôi có kéo.

24:15.800 --> 24:16.680
Gì cơ?

24:17.520 --> 24:20.240
Tôi lấy vì sợ hãi,
nhưng giờ tôi gặp nguy hiểm.

24:21.640 --> 24:24.680
Cô làm gì vậy? Giấu đi.
Cô sẽ khiến ta gặp rắc rối.

24:24.760 --> 24:26.520
Tôi không cần. Tôi thả đây.

24:26.600 --> 24:28.240
- Giấu đi.
- Tôi không cần.

24:28.320 --> 24:29.360
Giấu nó đi.

24:29.440 --> 24:31.280
Đưa tôi. Đưa nó cho tôi.

24:31.360 --> 24:32.480
Arturito.

24:37.520 --> 24:38.760
Đi với tôi nào.

24:51.200 --> 24:52.520
Phát súng đó là sao?

24:54.800 --> 24:55.880
Làm ơn.

25:10.200 --> 25:11.800
Chúng sẽ giết hết chúng ta.

25:13.640 --> 25:14.680
Từng người một.

25:15.280 --> 25:16.720
<i>Từng người một.</i>

25:17.200 --> 25:19.840
<i>Đó là cách con tin</i>
<i>xuất hiện trước thanh tra.</i>

25:19.920 --> 25:21.920
Anh có thấy mình được đối xử tốt?

25:22.000 --> 25:23.400
Không có gì để kêu ca.

25:23.480 --> 25:26.720
<i>Như trẻ nhỏ cùng Ông Già Tuyết</i>
<i>trong khu mua sắm.</i>

25:26.800 --> 25:28.120
Cô có được ngủ không?

25:28.680 --> 25:29.960
Tôi được nghỉ ngơi.

25:38.160 --> 25:40.120
Người này làm tôi nhớ cô của tôi.

25:41.840 --> 25:43.320
Mỗi tội bà ấy chết rồi.

25:45.480 --> 25:46.720
Uống hết cà phê chưa?

26:03.280 --> 26:05.320
Tôi thật sự thích người này.

26:05.680 --> 26:06.960
Vô cùng yên lặng.

26:20.960 --> 26:23.560
Đừng nghĩ đến chuyện kể về phát súng.

26:24.400 --> 26:25.360
Rõ chưa.

26:28.480 --> 26:30.320
- Mónica?
- Vâng.

26:31.080 --> 26:32.600
Cô vẫn ổn chứ?

26:33.920 --> 26:35.040
Hơi choáng váng.

26:38.200 --> 26:39.440
Vì tôi đang mang bầu.

26:41.680 --> 26:43.040
Xin lỗi đã hỏi nhưng...

26:43.760 --> 26:46.040
có phải cô xin thuốc phá thai không?

26:46.120 --> 26:47.000
Vâng.

26:48.840 --> 26:51.800
Chính là tôi. Nhưng tôi đã nghĩ lại rồi.

26:54.880 --> 26:57.560
Tôi không biết
liệu có ra khỏi đây được không, và...

26:58.920 --> 27:01.920
nếu được ra, không biết
liệu tôi có thể nuôi đứa bé không,

27:02.680 --> 27:04.680
nhưng tôi muốn tiếp tục mang bầu.

27:10.040 --> 27:11.280
Cô sẽ ổn thôi.

27:14.520 --> 27:16.840
Dù mọi việc khó khăn thế nào,

27:17.880 --> 27:19.560
bọn trẻ luôn sống sót.

27:20.400 --> 27:22.760
Rắc rối bắt đầu khi chúng lớn lên cơ.

27:31.520 --> 27:34.320
Tôi rành về phụ nữ và trẻ con lắm.

27:35.280 --> 27:36.680
Nên đừng lo lắng.

27:37.040 --> 27:39.600
Người mẹ sẽ được chăm sóc.
Người tiếp theo.

28:01.360 --> 28:02.960
Mónica, em vẫn ổn chứ?

28:04.520 --> 28:07.080
Có ra chỗ thanh tra không?
Cô ấy đã hỏi gì?

28:07.160 --> 28:10.080
Rằng em có ổn không.
Em có được nghỉ không.

28:10.160 --> 28:12.160
Và chúng bảo không được nói về vết thương.

28:12.240 --> 28:15.720
- Họ cần bằng chứng ta vẫn sống.
- Thật may, ta đều ổn cả.

28:15.800 --> 28:18.080
Không may đâu, Mónica. Ngược lại chứ.

28:18.160 --> 28:21.240
Nếu không có đủ bằng chứng sự sống,
họ sẽ biết có gì đó không đúng.

28:21.600 --> 28:23.640
Lựa chọn duy nhất là xông vào.

28:30.520 --> 28:31.800
Nghe này, Alison.

28:33.280 --> 28:36.880
Chỉ cô mới làm được. Cô phải tìm cách
lẩn trốn trong lúc phỏng vấn.

28:36.960 --> 28:39.080
- Có một két sắt. Rất kín.
- Không.

28:39.160 --> 28:42.040
Chỉ cần vào trong và tự nhốt mình lại.

28:42.120 --> 28:44.600
- Dãy số rất đơn giản...
- Tôi không thể.

28:44.680 --> 28:48.120
Cô là bằng chứng sống, nếu không thấy cô,

28:48.200 --> 28:51.280
họ không còn cách nào khác
ngoài giải cứu cô.

28:51.840 --> 28:53.600
Xin cô, hãy làm đi. Dễ lắm.

28:53.680 --> 28:56.800
Hai-chín-một-bảy-năm-hai-ba-hai.

28:56.880 --> 28:59.000
- Cô có thể chứ?
- Hai-chín-một...

28:59.080 --> 29:00.720
- Ba-bảy...
- Không. Một-bảy-năm...

29:00.800 --> 29:02.000
Hai-chín-một, bảy...

29:02.080 --> 29:03.960
- Năm.
- Hai-chín-một-bảy-năm...

29:04.040 --> 29:06.680
- ba-bảy-hai...
- Chín-một-bảy-năm-hai-ba-hai.

29:06.760 --> 29:09.360
- Hai-chín-một, ba-bảy...
- Hai-chín-một-bảy.

29:09.440 --> 29:10.320
Để con bé yên!

29:11.400 --> 29:13.480
Anh không thấy không có cơ hội sao?

29:13.560 --> 29:16.400
- Em bị bắn ở chân. Anh...
- Sẽ ổn thôi. Nghe này.

29:18.120 --> 29:20.400
Anh có kéo. Nghe này.

29:21.000 --> 29:22.800
Nếu chúng tấn công, hãy dùng nó.

29:22.880 --> 29:24.680
Nói gì thế? Em không cần kéo.

29:24.760 --> 29:26.080
Hãy dùng nó đánh lại.

29:33.120 --> 29:34.600
Vết thương đang chảy máu.

29:35.560 --> 29:39.320
Vâng, tôi cố không đi cà nhắc,
tôi đoán một mũi khâu đã bị hở.

29:40.720 --> 29:42.040
Tôi xem qua được chứ?

29:43.040 --> 29:44.000
Vâng.

29:48.480 --> 29:50.400
Cô ấy có cần cởi đồ không?

29:50.480 --> 29:51.920
Không thì làm sao xem?

30:01.680 --> 30:03.080
Thấy đồng doubloon chứ?

30:04.760 --> 30:07.280
Tìm thấy trong bao tử
thủy thủ Tây Ban Nha.

30:08.040 --> 30:09.120
Xác được ướp khô.

30:10.680 --> 30:14.440
Có vẻ như, thuyền trưởng phát hiện ra
anh ta ăn cắp ít hàng hóa

30:14.520 --> 30:16.120
mà họ chở từ Ấn Độ về.

30:16.880 --> 30:21.480
Ông ấy bắt anh ta nuốt từng
đồng xu trộm được cho đến khi chìm xuống.

30:22.400 --> 30:25.400
Thử nghĩ chúng tôi dùng
hình phạt tương tự với anh.

30:26.520 --> 30:29.480
Chúng tôi sẽ lấp kín tường như tủ quần áo.

30:35.800 --> 30:37.800
Thanh tra, cô cũng hài hước đấy.

30:37.880 --> 30:40.160
Tôi không tới để đùa cợt, Fonollosa.

30:40.240 --> 30:43.440
Tôi còn phải gặp bốn cảnh sát, 11 bảo vệ,

30:43.720 --> 30:46.360
và ba đứa trẻ,
trong số đó có Alison Parker.

30:46.440 --> 30:49.280
Làm ơn, cô phải bớt thúc ép đi.
Đừng mất kiên nhẫn thế.

30:50.240 --> 30:52.520
Món tráng miệng luôn ra cuối cùng.

30:52.600 --> 30:55.960
Đúng. Mặc dù,
món tráng miệng này ra lâu quá,

30:56.040 --> 30:58.160
tôi sợ mình sẽ hết hứng ăn mất.

30:58.720 --> 31:00.080
Đưa Parker ra luôn đi.

31:01.200 --> 31:02.440
Cô ấy đang chuẩn bị.

31:03.520 --> 31:06.560
Cô biết bọn trẻ rồi đấy,
lúc nào cũng phù phiếm.

31:07.120 --> 31:09.840
Tôi thấy, thẳm sâu,
chúng thiếu đi sự tự ti

31:09.920 --> 31:12.200
thường gắn liền suốt đời
với một vài phụ nữ.

31:16.920 --> 31:19.840
- Lũ chó săn sao rồi?
- Helsinki đang lôi chúng ra.

31:19.920 --> 31:20.960
Đứng dậy.

31:24.920 --> 31:27.760
Làm bộ vui vẻ đi.
Sếp lớn tới gặp các anh ấy.

31:27.840 --> 31:29.080
Nào. Đứng dậy!

31:30.040 --> 31:31.160
<i>Giữa im lặng,</i>

31:31.520 --> 31:33.640
<i>Thanh tra Murillo có thể nghe</i>

31:33.720 --> 31:35.760
<i>máy in đang in tiền ở tốc độ tối đa.</i>

31:36.280 --> 31:38.320
<i>Và cô nhận ra chúng tôi đã lừa cô.</i>

31:38.400 --> 31:40.520
<i>Rằng tiếng súng chỉ là dàn cảnh.</i>

31:40.600 --> 31:42.680
<i>Việc dụ cô tới bảo tàng chỉ nhằm mục đích,</i>

31:42.760 --> 31:46.240
<i>là cho chúng tôi thêm hai tiếng</i>
<i>không có cô tham gia cuộc chơi.</i>

31:46.600 --> 31:50.360
<i>Và chúng tôi kiếm thêm được</i>
<i>16 triệu euro nữa.</i>

31:51.200 --> 31:52.520
<i>Giáo sư đã đúng.</i>

31:53.120 --> 31:54.200
<i>Trong vụ cướp này,</i>

31:54.600 --> 31:56.520
<i>thời gian chính là tiền bạc.</i>

31:56.600 --> 31:58.720
Ở buổi học trước, tôi đã nói...

31:59.280 --> 32:01.880
Rằng một cách nào đó,
chúng ta không ăn trộm.

32:02.520 --> 32:05.160
Ta không cướp những thứ
của người khác, nhỉ?

32:06.520 --> 32:07.480
Được rồi.

32:09.800 --> 32:10.920
Tôi đã nói dối.

32:12.440 --> 32:14.840
Bởi thật ra chúng ta có cướp một thứ.

32:16.320 --> 32:19.280
Chúng ta cướp đi thời gian của cảnh sát.

32:20.400 --> 32:21.760
Ta để lại vụn bánh mì.

32:22.520 --> 32:25.120
Họ nhặt lên, rồi ta dẫn họ tới ngõ cụt.

32:26.240 --> 32:28.840
Và họ không thể tập trung
vào mục tiêu chính,

32:28.920 --> 32:30.440
là đưa ta ra khỏi đó.

32:30.840 --> 32:32.880
Và khi ta lấy được thời gian

32:33.280 --> 32:34.680
và sự chú ý của họ,

32:35.880 --> 32:37.400
ta chỉ cần trì hoãn thôi.

32:38.760 --> 32:41.360
Kéo căng ra như kẹo cao su.

32:42.240 --> 32:44.520
Trong khi đó máy in sẽ chạy thêm giờ.

32:47.000 --> 32:48.280
Họ không ngu đâu.

32:49.520 --> 32:53.240
Một lúc nào đó, họ sẽ nhận ra
đây đơn thuần chỉ là một trò chơi,

32:53.600 --> 32:56.960
một cách câu giờ, để tiếp tục in tiền.

32:58.960 --> 33:02.080
Kể cả vậy, họ cũng không thể làm gì.

33:03.080 --> 33:07.240
Bởi họ không thể giải quyết vụ cướp
nếu không có bất kỳ nạn nhân nào.

33:10.360 --> 33:11.480
<i>Có vẻ đơn giản.</i>

33:12.640 --> 33:14.520
<i>Đó là nếu người khác phụ trách.</i>

33:15.520 --> 33:17.880
<i>Còn Raquel là phụ nữ ở thế giới đàn ông.</i>

33:18.520 --> 33:20.600
<i>Là bà mẹ đơn thân đang ly hôn.</i>

33:21.680 --> 33:24.480
<i>Là cô gái đã chiến thắng</i>
<i>ông chồng bạo lực.</i>

33:25.680 --> 33:27.160
<i>Khi đó, ở trước Berlin,</i>

33:28.080 --> 33:29.240
<i>cô thấy bình thản.</i>

33:30.120 --> 33:32.560
<i>Như giáo viên đứng trước học trò bất trị.</i>

33:33.480 --> 33:36.640
<i>Và cô không hề chỉ đứng nhìn</i>
<i>xem mình bị lừa thế nào.</i>

33:41.240 --> 33:43.120
Tôi khâu miệng vết thương rồi,

33:43.560 --> 33:45.200
nên không cần khâu lại đâu.

33:45.680 --> 33:47.880
Giờ anh là bác sĩ phẫu thuật sao?

33:49.280 --> 33:50.520
Ý tôi là,

33:50.600 --> 33:52.800
ít nhất anh đã rửa tay rồi chứ?

33:53.280 --> 33:54.600
Đương nhiên, Arturito.

33:55.080 --> 33:57.760
Để tôi có thể tát anh
với vài giọt nước hoa.

33:57.840 --> 34:01.520
Tôi hơi chóng mặt. Có lẽ tôi nên
trở về chỗ của mình để nghỉ ngơi.

34:01.600 --> 34:02.560
Được.

34:06.480 --> 34:07.480
Đi nào.

34:20.000 --> 34:22.320
Nghe này, Alison,
không thương lượng gì hết.

34:22.800 --> 34:24.280
Tôi cần cô làm việc đó.

34:25.080 --> 34:26.640
Làm vì tất cả chúng ta.

34:27.440 --> 34:30.840
Cô thật sự muốn tiếp tục
làm bao cát của cả lớp à?

34:30.920 --> 34:33.200
- Sao anh biết?
- Sao tôi biết ư?

34:33.280 --> 34:34.920
Tôi đã thấy họ trêu cô.

34:35.000 --> 34:37.280
Họ nói xấu sau lưng cô. Tôi thấy cả.

34:37.680 --> 34:40.040
Thấy họ đối xử với cô như kẻ thất bại.

34:41.160 --> 34:42.800
Cô có thể thay đổi hết.

34:42.880 --> 34:44.720
Hôm nay. Ngay lúc này.

34:44.800 --> 34:45.960
Tất cả trong tay cô.

34:46.760 --> 34:49.400
Cô có khả năng
thay đổi số mệnh của mình.

34:50.520 --> 34:52.760
Nhưng phải nghe theo tôi. Hiểu không?

34:59.320 --> 35:01.360
Vậy là, sức khỏe tổng thể vẫn tốt?

35:02.720 --> 35:05.200
Vâng, có thể nói vậy.

35:07.200 --> 35:08.480
Helsinki, phiền anh.

35:08.840 --> 35:11.120
Dẫn anh ta trở về phòng.

35:14.000 --> 35:15.160
Tốt lắm.

35:15.240 --> 35:18.120
Tôi đã gặp mọi con tin, trừ Alison Parker.

35:18.880 --> 35:20.880
Giờ đến lượt cô bé, đúng không?

35:26.640 --> 35:27.760
Nếu không thì sao?

35:29.640 --> 35:30.800
Còng tay chúng tôi?

35:32.400 --> 35:35.360
Này, các quý cô, làm ơn. Yên nào.

35:36.000 --> 35:38.640
Giờ chưa phải lúc bung lụa đâu.

35:39.600 --> 35:40.480
Nghe này.

35:41.200 --> 35:43.960
Từ lúc tới đây,
tôi toàn nghe anh nói nhảm nhí.

35:46.120 --> 35:49.520
Tôi đã mong gì đó giá trị
từ một người còn... bao nhiêu nhỉ?

35:49.600 --> 35:50.800
Bảy tháng để sống?

35:52.360 --> 35:53.360
Cô ấy nói gì thế?

35:55.480 --> 35:58.760
- Có chuyện gì vậy?
- Anh ấy mắc bệnh cơ Hellmer,

35:58.840 --> 36:01.360
một căn bệnh thoái hóa vô cùng nguy hiểm,

36:02.360 --> 36:04.200
dự tính chỉ sống được...

36:04.560 --> 36:06.760
từ 14 đến 25 tháng.

36:09.200 --> 36:10.880
Có khả năng cơ của anh ấy

36:10.960 --> 36:14.360
đang bắt đầu tê liệt,
và biến thành co thắt,

36:14.440 --> 36:15.920
run tay...

36:18.560 --> 36:22.000
Giờ anh có thấy
tay mình khó cầm vững khẩu súng không?

36:38.760 --> 36:40.040
Tôi lỡ lời rồi.

36:41.600 --> 36:44.680
Tôi tưởng giữa các cô không có bí mật,
rằng các cô...

36:45.000 --> 36:45.960
là bạn bè.

36:48.440 --> 36:49.920
Tôi muốn gặp Alison Parker.

36:50.840 --> 36:51.800
Ngay bây giờ.

36:53.680 --> 36:55.040
Tôi vào vệ sinh nhé?

36:55.320 --> 36:56.720
Làm ơn, khẩn cấp lắm.

36:59.360 --> 37:00.280
Nhanh lên đấy!

37:01.400 --> 37:02.560
Trời ạ.

37:05.440 --> 37:07.640
<i>Máy quay ba, có gì di chuyển không?</i>

37:08.360 --> 37:09.960
<i>Không. Mọi thứ trống trơn.</i>

37:10.040 --> 37:10.920
<i>Được rồi.</i>

37:20.760 --> 37:21.760
Anh Berlin.

37:23.560 --> 37:24.560
Ta nói chuyện đi?

37:46.160 --> 37:48.120
Tôi muốn nói giờ tôi đã khá hơn.

37:48.200 --> 37:50.640
Tôi bớt lo âu, và muốn ở cùng mọi người.

37:51.800 --> 37:53.960
Ở đây không thoải mái? Cô chê bai ư?

37:54.040 --> 37:54.880
Không.

37:55.840 --> 37:57.160
Tôi ổn. Tôi rất khỏe.

37:57.600 --> 37:58.720
Bởi vậy...

37:59.240 --> 38:02.040
tôi có thể giúp làm
một vài nhiệm vụ được giao.

38:02.120 --> 38:04.200
Nói đi, Ariadna, cô giúp được gì?

38:04.280 --> 38:05.600
Bất cứ việc gì.

38:06.400 --> 38:08.720
Nấu ăn, đào hầm...

38:08.800 --> 38:11.080
tôi tin anh đang xây đường hầm hoặc...

38:13.120 --> 38:14.320
Cô lại gần được chứ?

38:17.000 --> 38:19.440
Đào hầm với đôi tay đó là tội ác.

38:20.920 --> 38:22.680
Và chúng tôi đã có người làm.

38:22.760 --> 38:25.920
Chúng tôi cũng đã có người ở chỗ máy in...

38:26.840 --> 38:30.440
để cho các cuộn giấy vào...
Thực ra, mọi việc đều đã có người.

38:33.880 --> 38:36.680
Đêm qua anh gọi Silvia rồi có tiếng súng.

38:38.400 --> 38:40.800
Tôi không thể ở lại. Tôi cần ra ngoài.

38:41.640 --> 38:42.720
Ta đều thế mà nhỉ?

38:44.680 --> 38:47.200
Đau đớn, căng thẳng, lo âu...

38:49.560 --> 38:50.680
Ví dụ như tôi đây,

38:51.200 --> 38:52.360
ngay lúc này...

38:53.120 --> 38:55.840
có dự cảm xấu
là không thể toàn mạng ra ngoài.

38:57.480 --> 39:00.760
Bằng tuổi cô, tôi cũng nghĩ
có thể chống lại thế giới.

39:02.240 --> 39:04.880
Rằng tôi sẽ không
nhìn lại cuộc đời thảm hại, và...

39:05.400 --> 39:07.080
sẽ không hối hận điều gì.

39:07.160 --> 39:08.240
Nhưng một ngày,

39:09.440 --> 39:11.600
có thứ gì đã cản cô đi con đường đó.

39:12.840 --> 39:17.040
Đúng, và nó tốt hơn là bị đuổi việc,

39:17.520 --> 39:19.160
hay tịch thu nhà để trừ nợ.

39:19.760 --> 39:21.480
Và không bị đặc nhiệm bắn.

39:21.560 --> 39:23.120
Vấn đề là...

39:23.600 --> 39:25.440
tôi đã bị một phát đạn cản đường.

39:26.840 --> 39:30.320
Đặc biệt là phát đạn
bắn thẳng vào tim bạn trai tôi.

39:32.080 --> 39:33.120
Ra ngoài kia...

39:34.520 --> 39:35.840
và nói với tất cả...

39:37.200 --> 39:38.920
là tôi không cảm thấy gì nữa.

39:40.560 --> 39:42.880
Họ có thể vào đây bắt tôi...

39:43.960 --> 39:44.920
kể cả dùng đạn.

39:46.520 --> 39:48.360
<i>Các đơn vị sẵn sàng tấn công.</i>

39:48.440 --> 39:49.920
Sao cô ấy lâu như vậy?

39:50.000 --> 39:51.320
<i>Đang chờ lệnh.</i>

39:52.560 --> 39:55.320
Khi Mussolini để thua Thế Chiến Thứ Hai

39:55.720 --> 39:58.920
và một đám mây đen khổng lồ
che phủ trí óc của ông,

39:59.640 --> 40:01.640
ông nhận ra thứ duy nhất

40:01.720 --> 40:03.920
có thể làm ông lạc quan là tình dục.

40:06.000 --> 40:09.720
Ông cắt cử gái làng chơi
ở trong phòng cạnh văn phòng.

40:11.080 --> 40:13.000
Đôi lúc ông có thể ghé thăm cô,

40:13.720 --> 40:15.480
để cô vực dậy tinh thần cho ông.

40:17.640 --> 40:19.680
Tôi có thể giúp anh xử lý rắc rối.

40:20.120 --> 40:24.400
Cô nghĩ tôi sẽ chấp nhận cô gái
dù không sẵn lòng vẫn đến với tôi?

40:25.720 --> 40:28.400
Cả khi tôi nhận ra sự khinh bỉ nơi cô ấy?

40:30.160 --> 40:31.480
Tôi thật lòng muốn mà.

40:33.000 --> 40:33.960
Thử đi.

40:35.480 --> 40:36.760
Thử đi, Berlin.

40:36.840 --> 40:38.840
Tôi còn không chắc có muốn cô hay không.

40:40.160 --> 40:42.080
Nhưng tôi có để ý cô, chắc chắn.

40:45.240 --> 40:46.840
Nhảy một chút cho tôi xem.

40:51.640 --> 40:52.640
Nhảy đi.

41:03.320 --> 41:04.240
<i>Với Ariadna,</i>

41:05.120 --> 41:08.720
<i>hiến thân cho kẻ cầm đầu</i>
<i>là cách tốt nhất đảm bảo tính mạng.</i>

41:09.760 --> 41:12.280
<i>Cô không biết cô chưa hề gặp nguy hiểm...</i>

41:13.640 --> 41:17.760
<i>và việc này cũng tuyệt vọng</i>
<i>như việc Alison cố gắng trốn thoát,</i>

41:19.120 --> 41:21.800
<i>kẻ có gan thử thoát khỏi Nairobi.</i>

41:24.120 --> 41:25.920
<i>Có lẽ đó là thứ mà tuyệt vọng đem lại:</i>

41:26.680 --> 41:27.640
<i>Sự can đảm.</i>

41:28.320 --> 41:31.760
<i>Sự quyết tâm bấu víu vào sự sống</i>
<i>như hai con chó hung dữ.</i>

42:05.760 --> 42:08.040
Chết tiệt! Alison!

42:08.400 --> 42:09.640
Alison!

42:14.960 --> 42:16.080
Alison!

43:10.560 --> 43:11.960
- Chào Salva.
- Chào.

43:13.360 --> 43:15.920
Tôi đang ở gần đây, và tôi...

43:16.000 --> 43:17.920
thấy anh vào nên nghĩ "Salva ư?"

43:18.000 --> 43:18.960
Đúng là anh rồi.

43:20.000 --> 43:21.160
Tôi vào được không?

43:23.200 --> 43:24.680
- Bây giờ?
- Ừ, bây giờ.

43:26.520 --> 43:27.560
Đương nhiên.

43:27.640 --> 43:28.560
Vào đi.

43:33.480 --> 43:35.640
Anh sắp xếp hay đấy.

43:37.560 --> 43:41.680
Xin lỗi vì xông vào, nhưng tôi
vẫn muốn thử rượu táo mà anh hứa.

43:42.960 --> 43:44.240
Tất nhiên. Ngay đây.

43:45.800 --> 43:47.560
Không xuất sắc lắm đâu.

43:54.440 --> 43:55.960
Cảm ơn anh. Cạn ly.

44:02.480 --> 44:04.880
Tôi đã nói rồi, tôi chỉ là nghiệp dư.

44:04.960 --> 44:07.760
Không tệ đâu, anh bạn.

44:07.840 --> 44:09.080
Có hơi đắng một chút.

44:10.000 --> 44:11.240
Nói tôi nghe đi.

44:14.400 --> 44:15.760
Anh với Raquel sao rồi?

44:18.120 --> 44:19.200
Đang hẹn hò sao?

44:19.640 --> 44:20.640
Chà, xem nào...

44:21.080 --> 44:22.920
Chúng tôi chưa hẳn là hẹn hò.

44:23.000 --> 44:25.640
Ý là... Chúng tôi thỉnh thoảng chuyện trò,

44:25.720 --> 44:27.360
giờ thì có cuộc hẹn nhưng...

44:27.440 --> 44:28.400
Vâng.

44:28.480 --> 44:30.480
Chủ yếu là tôi bị thu hút.

44:30.560 --> 44:33.200
Tôi thấy Raquel
là người phụ nữ rất lôi cuốn.

44:33.720 --> 44:35.080
Chúng tôi chưa thân lắm.

44:35.160 --> 44:37.600
Muốn cô ấy uống thử, phải làm cho đúng.

44:38.680 --> 44:42.160
Nếu đưa cô ấy ba ly chứa thứ đó,
cô ấy sẽ bị quặn bụng.

44:42.240 --> 44:43.680
Đó không phải bữa hẹn...

44:44.240 --> 44:45.760
- lý tưởng nhất?
- Vâng.

44:45.840 --> 44:47.600
Cảm ơn anh đã khuyên.

44:47.680 --> 44:49.880
Tôi biết vì sao anh để táo khô ở đó.

44:49.960 --> 44:50.920
Vâng.

44:51.600 --> 44:53.080
Chỗ này ẩm quá nhỉ?

45:11.400 --> 45:12.320
Tĩnh lặng,

45:13.000 --> 45:15.800
không có micrô,
họ không thể biết tôi thế nào.

45:17.640 --> 45:19.840
Đơn vị Tấn công Hai và Ba, sẵn sàng.

45:19.920 --> 45:20.760
Chín phút.

45:20.840 --> 45:22.440
<i>- Vào vị trí.</i>
<i>- Vào vị trí.</i>

45:23.800 --> 45:25.440
Có lẽ tôi nên lắp một cái bếp.

45:25.520 --> 45:27.440
Chúng có thể bị hỏng đấy.

45:27.800 --> 45:29.720
Anh nên tìm địa điểm khác đi.

45:46.000 --> 45:47.000
Nghe này.

45:47.880 --> 45:49.760
Tôi phải đi, để ngăn thảm sát.

45:49.840 --> 45:51.800
Dù có bằng chứng hay không. Hiểu chứ?

45:56.200 --> 45:57.040
Ngồi xuống.

45:58.760 --> 46:00.080
Bốn phút.

46:00.160 --> 46:02.080
Tôi nói tiếng Trung chắc? Ngồi!

46:06.640 --> 46:08.040
Alison ơi là Alison.

46:11.400 --> 46:14.720
Có hơn 10.000 mét vuông.
Ai mà biết cô ta ở đâu?

46:18.160 --> 46:19.120
Tôi xin phép.

46:20.400 --> 46:21.240
Vâng?

46:24.760 --> 46:26.240
Tôi sẽ gọi Giáo sư. Tìm tiếp đi.

46:29.480 --> 46:32.000
Sẵn sàng chưa? Được.
Thẩm phán ký rồi hả?

46:33.680 --> 46:36.520
Được. Tuyệt vời. Tôi về đây. Cảm ơn.

46:37.960 --> 46:39.720
Xin anh thứ lỗi. Công việc.

46:40.360 --> 46:41.840
Tiếc quá.

46:42.880 --> 46:45.120
- Muốn một chai không?
- Không, cảm ơn.

46:49.840 --> 46:52.880
Tôi không bao giờ nghe.
Giờ còn ai gọi máy bàn chứ?

47:02.720 --> 47:05.400
Tầng hai, Phòng 17, trong két sắt.

47:18.560 --> 47:20.640
- Đồ trẻ ranh!
- Không!

47:31.160 --> 47:32.720
- Alison, ổn chứ?
- Vâng.

47:32.800 --> 47:34.320
Gấp lắm. Có gì cứ nói.

47:34.400 --> 47:37.040
Không phải cô đang vội sao?
Đi nào, mặt ngựa.

47:37.120 --> 47:38.200
Rio, đi cùng nào.

47:58.920 --> 47:59.960
Pilar, thế nào?

48:00.440 --> 48:01.760
Có tìm thấy gì không?

48:02.240 --> 48:03.880
Vâng, có dấu vân tay.

48:04.720 --> 48:05.640
Và?

48:07.680 --> 48:10.920
Dấu vân tay không khớp
với người cảnh sát sử dụng xe.

48:11.000 --> 48:12.080
Ý cô là sao?

48:12.160 --> 48:13.840
Chạy qua cơ sở dữ liệu chưa?

48:13.920 --> 48:16.240
Rồi, nhưng không khớp.

48:16.320 --> 48:18.560
Vân tay không đăng ký ở Tây Ban Nha.

48:18.640 --> 48:19.560
Thế à.

48:20.360 --> 48:21.920
Này, giúp tôi một việc.

48:23.080 --> 48:25.240
Đối chiếu với vân tay trên thìa này.

48:25.320 --> 48:28.280
Có kết quả là báo tôi ngay.
Lúc nào cũng được.

48:28.360 --> 48:29.440
- Được.
- Cảm ơn.

48:29.520 --> 48:30.920
Anh lấy thìa ở đâu?

48:32.000 --> 48:34.720
- Chào Alberto.
- Anh lấy thìa ăn của bọn cướp?

48:34.800 --> 48:36.120
Không hẳn.

48:36.200 --> 48:38.960
Tôi lấy ở nơi khác.
Chỉ là để loại trừ thôi.

48:39.040 --> 48:42.440
Không thể phân tích
đồ không niêm phong hay lưu hồ sơ.

48:42.520 --> 48:44.640
Vâng, tôi chỉ nhờ vả cá nhân thôi.

48:46.840 --> 48:49.280
Ángel, anh kín đáo thật.

48:49.360 --> 48:51.400
Xem ti vi còn rõ về vụ cướp hơn.

48:55.000 --> 48:58.520
Đừng lo. Chúng tôi sẽ gọi
khi có kết quả. Được chứ?

48:58.600 --> 48:59.640
Cảm ơn.

49:00.560 --> 49:01.680
Raquel thế nào?

49:02.920 --> 49:04.120
Cố ấy làm được chứ?

49:05.360 --> 49:07.480
Được. Dần dần từng chút một.

49:15.880 --> 49:17.000
Các bạn tôi,

49:17.480 --> 49:19.680
sau khi tích cực kiểm điểm,

49:21.280 --> 49:23.080
tôi muốn xin lỗi vì không...

49:24.160 --> 49:26.040
hoàn toàn thật lòng với tất cả.

49:26.560 --> 49:28.000
Thanh tra nói đúng.

49:32.080 --> 49:33.600
Tôi mắc chứng thoái hóa.

49:36.640 --> 49:37.960
Một căn bệnh khó chịu.

49:41.080 --> 49:43.760
Thời gian sống đếm bằng ngày, nhưng...

49:44.800 --> 49:46.840
tôi không cố ý khiến tất cả buồn.

49:48.280 --> 49:51.200
Càng không phải để tất cả
thương tiếc cho tôi.

49:52.400 --> 49:56.080
Thì cuối cùng, ta đang nói về căn bệnh
mà số người mắc bệnh...

49:56.160 --> 49:57.600
là một trên 100.000.

49:59.440 --> 50:01.400
Điều đó khiến tôi đặc biệt.

50:02.120 --> 50:05.000
Điều tôi muốn chính là
mời tất cả ăn mừng. Rio.

50:16.800 --> 50:18.120
Chúng ta ai rồi cũng sẽ chết.

50:26.960 --> 50:28.280
Và tôi xin nâng ly...

50:31.160 --> 50:32.600
vì chúng ta còn sống.

50:36.920 --> 50:39.600
Và vì kế hoạch vẫn diễn ra hoàn hảo.

50:45.520 --> 50:46.560
Vì cuộc đời.

50:57.080 --> 50:58.280
Và vì kế hoạch.

51:12.560 --> 51:13.840
<i>Anibal Cortés...</i>

51:14.760 --> 51:16.680
<i>là mắt xích yếu nhất.</i>

51:17.560 --> 51:20.000
<i>Micrô đó sẽ không qua nổi khi khám người.</i>

51:20.720 --> 51:22.480
<i>Nên tôi nhờ Đơn vị Tội phạm</i>

51:23.480 --> 51:25.240
<i>đặt một tin nhắn bên trong.</i>

51:25.640 --> 51:27.720
Làm sao để biết thằng bé đã xem?

51:29.800 --> 51:30.640
<i>Chào con trai.</i>

51:31.680 --> 51:35.880
<i>Bố mẹ đã thuê luật sư tốt,</i>
<i>để ông ấy giúp con giảm án khi nhận tội.</i>

51:36.600 --> 51:38.480
Nếu Anibal Cortés đầu hàng,

51:38.560 --> 51:41.280
tức là kế hoạch của ta thành công.

51:42.880 --> 51:44.680
<i>Bố mẹ cũng đã nói với cảnh sát.</i>

51:45.360 --> 51:49.400
<i>Họ bảo nếu con đầu hàng</i>
<i>và chấp nhận hợp tác điều tra,</i>

51:49.960 --> 51:52.840
<i>quan tòa sẽ xử nhẹ cho con.</i>

51:52.920 --> 51:55.160
<i>Con sẽ không phải ngồi tù.</i>

51:55.240 --> 51:57.880
<i>Bố mẹ sẽ làm mọi việc có thể</i>

51:57.960 --> 52:00.520
<i>để con có thể ra ngoài bình an vô sự.</i>

52:01.200 --> 52:02.640
<i>Đó không phải chỗ cho con, Ray.</i>

52:03.120 --> 52:04.680
<i>Con hãy nghĩ về điều đó.</i>

52:06.160 --> 52:09.720
<i>Nghĩ kỹ đi.</i>
<i>Chúng ta có thể thay đổi điều này.</i>

52:10.400 --> 52:12.960
<i>Ray, ta vẫn còn thời gian.</i>

52:25.440 --> 52:27.640
- Ừ, sao thế?
<i>- Anh sẽ về ăn tối chứ?</i>

52:27.720 --> 52:29.360
Không, chưa chắc sẽ về kịp.

52:30.120 --> 52:31.640
Anh có việc ở hiệu thuốc.

52:31.720 --> 52:34.200
<i>- Em sẽ đợi.</i>
- Đừng. Không phải ở Madrid.

52:34.280 --> 52:36.480
Mà ở Toledo, thị trấn nhỏ. Palomeque.

52:37.280 --> 52:38.400
Anh sẽ gọi em sau.

52:43.400 --> 52:45.280
Cứu với. Chúng tôi vừa bị cướp.

52:45.360 --> 52:46.920
Đừng lo. Tôi là cảnh sát.

52:50.160 --> 52:51.640
Chúng chỉ muốn lấy...

52:51.720 --> 52:54.800
phiếu mua hàng,
đơn thuốc, sổ sách kế toán,

52:54.880 --> 52:58.040
bản kiểm kê, cả phiếu bán hàng nữa.

53:00.960 --> 53:02.800
<i>Và cũng như chơi cờ,</i>

53:03.240 --> 53:06.680
<i>có những lúc để chiến thắng,</i>
<i>bạn phải hi sinh một quân cờ.</i>

53:08.160 --> 53:10.280
<i>Trường hợp này là quân giá trị nhất.</i>

53:11.120 --> 53:12.480
<i>Con ngựa thành Troy.</i>

53:21.080 --> 53:24.960
<i>Giáo sư đẩy Ángel vào tình huống rắc rối</i>
<i>khi tới hiệu thuốc.</i>

53:26.280 --> 53:29.680
<i>Một tình huống sẽ kéo anh xuống địa ngục.</i>

53:30.320 --> 53:31.800
Raquel, nghe này,

53:32.760 --> 53:34.560
có kẻ tới hiệu thuốc trước.

53:35.480 --> 53:37.840
Tôi không biết sao việc này lại xảy ra.

53:37.920 --> 53:39.440
Chỉ hai ta biết chuyện.

53:41.800 --> 53:43.240
<i>Sự việc xảy ra như thế</i>,

53:43.680 --> 53:45.560
<i>cùng nỗi đau đớn lớn lao,</i>

53:46.000 --> 53:48.720
<i>khi người tốt, Ángel,</i>
<i>nhúng mũi vào chuyện này.</i>

53:49.280 --> 53:50.800
<i>Giáo sư quyết định hi sinh gã.</i>

54:24.080 --> 54:26.080
Biên dịch: Trần Hà Mây
i sinh gã.
