WEBVTT

00:06.040 --> 00:09.120
BÃI PHẾ LIỆU ĐÓNG CỬA
CẤM VÀO

00:10.000 --> 00:10.880
<i>Chủ nhật đó,</i>

00:10.960 --> 00:14.040
<i>Raquel Murillo bỏ qua</i>
<i>mặt Giáo sư trong tích tắc.</i>

00:17.000 --> 00:20.800
<i>Và đó chính là mảnh ghép</i>
<i>cần thiết còn thiếu</i>

00:20.880 --> 00:22.160
<i>để phá vụ bắt cóc.</i>

00:24.080 --> 00:25.040
<i>Cô ấy đã có Rio.</i>

00:25.760 --> 00:26.640
<i>Tôi.</i>

00:27.080 --> 00:28.640
<i>Rồi sẽ sớm có được Berlín.</i>

00:30.600 --> 00:33.640
<i>Giáo sư đoán trước</i>
<i>Raquel tìm ra được các tấm ảnh,</i>

00:34.480 --> 00:36.440
<i>giống như anh ấy đang chia bài</i>

00:36.520 --> 00:39.040
<i>để thanh tra chịu tiếp tục cuộc chơi.</i>

00:39.920 --> 00:41.880
<i>Có mỗi anh là cô không được thấy.</i>

00:43.960 --> 00:46.440
<i>Nhưng anh không còn ẩn danh được nữa.</i>

00:46.880 --> 00:50.640
<i>Cảnh sát bắt đầu dựng chân dung anh</i>
<i>như một ảnh ba chiều.</i>

00:53.320 --> 00:55.880
<i>Sơ hở này đặt anh vào nguy hiểm.</i>

00:55.960 --> 00:58.720
<i>Và giờ, nếu thanh tra hạ đúng quân bài</i>

00:58.800 --> 01:01.600
<i>và biết khuôn mặt Giáo sư,</i>
<i>trò chơi sẽ kết thúc,</i>

01:04.280 --> 01:05.880
<i>Chiếu tướng.</i>

02:14.600 --> 02:17.240
CHỦ NHẬT
12:06

02:18.320 --> 02:20.280
<i>- Alison Parker?</i>
<i>- Cô chắc chứ?</i>

02:20.360 --> 02:22.760
<i>Cô thà cứu Alison còn hơn tám người kia?</i>

02:23.320 --> 02:24.320
<i>Đúng, tôi chắc.</i>

02:24.400 --> 02:26.320
<i>Thật lạnh lùng, không hề đắn đo.</i>

02:26.400 --> 02:28.840
<i>Với một người quyết định điều đó</i>
<i>mà không do dự,</i>

02:29.280 --> 02:30.800
<i>tôi không còn gì để nói.</i>

02:43.080 --> 02:45.880
50 GIỜ TRỘM CƯỚP

02:46.520 --> 02:49.000
<i>Thật khó tin tám mạng người Tây Ban Nha</i>

02:49.080 --> 02:51.680
<i>không quan trọng bằng một cô bé người Anh.</i>

02:51.760 --> 02:54.320
<i>Alison có hai quốc tịch,</i>
<i>gồm cả Tây Ban Nha.</i>

02:54.400 --> 02:56.680
<i>Xét đến tính mạng các con tin,</i>

02:56.760 --> 02:59.600
<i>nên xem lại vai trò</i>
<i>của Thanh tra Raquel Murillo.</i>

02:59.680 --> 03:02.680
<i>Không biết cô ấy có xử lý được</i>
<i>vụ đàm phán này không.</i>

03:02.760 --> 03:05.680
<i>Cô ấy có sự nghiệp đồ sộ</i>
<i>tại Cảnh sát Quốc gia.</i>

03:05.760 --> 03:07.920
<i>Nhà tâm lý và nhà tội phạm học.</i>
<i>Còn muốn gì hơn?</i>

03:08.000 --> 03:09.480
<i>Lý lịch cũng tốt.</i>

03:09.560 --> 03:13.520
<i>Vấn đề là cô ấy vừa nộp biên bản</i>

03:13.600 --> 03:15.080
<i>tố cáo chồng cũ của mình.</i>

03:15.160 --> 03:16.960
- Paula!
<i>- Thì sao chứ?</i>

03:17.400 --> 03:19.400
<i>Nên cũng phải nghĩ xem việc đó</i>

03:19.480 --> 03:21.040
<i>ảnh hưởng thế nào đến cô.</i>

03:21.520 --> 03:23.960
<i>Có lẽ cô ấy bất ổn, phải dùng thuốc...</i>

03:24.440 --> 03:26.440
Con bé vừa nói chuyện với bố.

03:27.600 --> 03:30.240
Paula, cháu yêu, sao cháu không kể cho mẹ

03:30.640 --> 03:32.880
xem bố đã nói gì với cháu? Kể đi.

03:34.200 --> 03:36.400
Con có muốn sống với bố và bác không.

03:38.520 --> 03:40.120
Rồi con trả lời thế nào?

03:41.040 --> 03:41.880
Con nói vâng.

03:45.400 --> 03:46.400
Con yêu.

03:46.960 --> 03:48.720
Nếu con đến sống cùng bố,

03:48.800 --> 03:50.480
chúng ta sẽ ít gặp nhau lắm.

03:50.840 --> 03:53.160
Như bây giờ. Mẹ chẳng bao giờ ở nhà.

03:55.920 --> 03:56.960
Coi này, Paula...

03:59.200 --> 04:01.840
Mẹ không muốn con sống cùng bố vì...

04:03.240 --> 04:05.320
Bởi vì bố không tốt...

04:05.400 --> 04:06.880
bố làm mẹ đau, hiểu chứ?

04:07.560 --> 04:08.720
Bố là người tốt.

04:09.440 --> 04:11.160
Không, con yêu, bố không tốt.

04:12.000 --> 04:14.160
Bố đã nói là không phải thế.

04:14.960 --> 04:16.640
Nó bảo con bé đó là nói dối.

04:17.040 --> 04:18.640
Rằng con đang dựng chuyện.

04:20.520 --> 04:21.960
Con muốn sống với bác.

04:23.440 --> 04:24.760
Nhưng cháu yêu à...

04:24.840 --> 04:27.680
Nghe này, bác Marta của cháu đãng trí lắm.

04:28.520 --> 04:31.200
Bà không nên nói vậy vì bà là mẹ của bác,

04:31.280 --> 04:34.480
nhưng trong đầu bác toàn bông,
giống thỏ bông Eugenio.

04:34.560 --> 04:35.560
Mẹ ơi.

04:35.960 --> 04:36.800
Thế là đủ rồi.

04:37.120 --> 04:39.280
Đừng khiến con bé chống đối bác nó.

04:39.360 --> 04:40.240
Ừ, được thôi.

04:41.040 --> 04:42.000
Coi này con yêu.

04:42.280 --> 04:43.520
Con biết không?

04:45.240 --> 04:47.600
Chúng ta sẽ đi mua burger, thế được chứ?

04:48.720 --> 04:49.680
Cả tương cà ạ?

04:50.160 --> 04:53.440
Cả tương cà và khoai chiên và...

04:53.520 --> 04:57.680
khi mẹ xong vụ này,
chúng ta sẽ tới quần đảo Canary.

04:57.920 --> 05:00.360
Ra bãi biển. Chỉ hai ta. Con thấy sao?

05:01.360 --> 05:03.760
Nếu chuyến đi cho con gái, bà cũng đi.

05:03.840 --> 05:05.000
Đi thôi.

05:05.240 --> 05:07.200
Cả kem sô cô la nữa.

05:07.280 --> 05:09.960
Đúng thế, cả kem sô cô la.

05:19.120 --> 05:22.120
<i>Danh sách câu hỏi về vụ cướp</i>
<i>gây chấn động cả nước</i>

05:22.200 --> 05:23.800
<i>vẫn tăng: Ai là kẻ bắt cóc?</i>

05:23.880 --> 05:26.000
<i>Có phải họ muốn ở lại trong đó?</i>

05:26.080 --> 05:29.440
<i>Họ muốn tiền, hay</i>
<i>biểu tình chống lại hệ thống tài chính?</i>

05:29.840 --> 05:33.080
<i>Bao lâu nữa lực lượng cảnh sát</i>

05:33.160 --> 05:34.080
<i>mới xông vào?</i>

05:36.280 --> 05:39.280
- Tại sao cảnh sát không xông vào?
- Vì ta khóa cửa.

05:43.560 --> 05:45.000
Họ sẽ không làm vì...

05:47.400 --> 05:49.200
cả Tây Ban Nha muốn như vậy.

05:49.720 --> 05:51.440
Vì sao? Trưng cầu dân ý à?

05:55.800 --> 05:56.720
Thôi được rồi.

05:56.800 --> 05:58.720
Nghe này, năm 2011,

05:59.480 --> 06:00.640
vài đứa trẻ đã...

06:01.320 --> 06:04.680
chiếm Puerta del Sol,
quảng trường nổi nhất Tây Ban Nha,

06:04.760 --> 06:07.080
tập hợp hơn 20.000 người.

06:07.560 --> 06:08.520
Phong trào 15-M?

06:09.720 --> 06:10.720
Đúng thế.

06:11.560 --> 06:13.600
Nếu có ai đó bảo với ta rằng

06:13.680 --> 06:16.360
có 20.000 người sẽ dựng trại

06:16.600 --> 06:19.640
tại Puerta del Sol một tháng,
mà không có cảnh sát can thiệp,

06:20.600 --> 06:23.480
ta sẽ chẳng bao giờ tin.
Đó là điều không thể.

06:25.040 --> 06:26.000
Nhưng đã xảy ra.

06:27.080 --> 06:28.400
Cảnh sát đã không tới.

06:30.200 --> 06:31.280
Vì sao chứ?

06:34.560 --> 06:37.080
Vì người Tây Ban Nha ủng hộ bọn trẻ.

06:39.200 --> 06:41.720
Đúng, nhưng bọn trẻ có lều trại,

06:41.800 --> 06:43.040
còn chúng ta có súng.

06:43.600 --> 06:45.640
- Có chút khác biệt, đúng không?
- Đúng thế.

06:46.200 --> 06:47.360
Nhưng chính trị vẫn thế.

06:48.480 --> 06:50.080
Còn tiền là tiền.

06:51.120 --> 06:52.320
Sangria là sangria.

06:54.200 --> 06:56.600
Ở Serbia cảnh sát sẽ vì
điều này mà xông vào.

06:58.960 --> 07:00.200
Cạn ly.

07:00.280 --> 07:01.920
Không, đừng làm vậy.

07:02.000 --> 07:03.720
- Ghê quá.
- Kinh quá.

07:04.520 --> 07:05.520
Chúng ta sẽ là...

07:06.480 --> 07:09.800
nhóm chống đối mắc kẹt bên trong.

07:11.080 --> 07:14.280
Giống như họ
chính là đội kháng chiến Puerta del Sol.

07:16.840 --> 07:18.360
Nhân dân luôn ủng hộ kháng chiến.

07:21.800 --> 07:24.480
- Và nếu không hiệu quả...
- Anh có khán giả.

07:26.040 --> 07:27.040
- Hả?
- Xin lỗi.

07:27.600 --> 07:28.560
Tiếp tục đi.

07:29.920 --> 07:30.920
Cảm ơn cô.

07:31.920 --> 07:33.600
Nếu không hiệu quả,

07:34.560 --> 07:37.000
cảnh sát sẽ biết
ta có súng trường tấn công.

07:37.080 --> 07:38.600
Họ sẽ biết ta có cả thuốc nổ.

07:39.040 --> 07:42.720
Và không lực lượng nào
phân biệt được con tin với kẻ tấn công.

07:43.360 --> 07:44.880
Không ai ở Bộ Nội vụ...

07:45.240 --> 07:46.800
sẽ ra lệnh tấn công.

07:47.120 --> 07:48.080
Vì sao lại thế?

07:50.520 --> 07:51.520
Vì bọn trẻ.

07:56.320 --> 08:00.320
NGƯỜI TÂY BAN NHA, CÔNG DÂN HẠNG HAI

08:03.960 --> 08:07.720
Chọn mạng sống Alison Parker
thay vì tám đứa trẻ là ý của ông.

08:08.360 --> 08:10.760
Ông nói Cục Tình báo chấp nhận hậu quả.

08:11.280 --> 08:12.680
Vậy nên hãy ra ngoài đó

08:12.760 --> 08:15.280
rồi bảo nhà báo là do ông và Cục Tình báo.

08:15.600 --> 08:18.280
Cục Tình báo không thể phát biểu như thế.

08:19.080 --> 08:20.120
Nhưng bình tĩnh.

08:20.960 --> 08:23.640
Tổng thống đã biết và chính phủ ủng hộ cô.

08:24.600 --> 08:26.680
Nghe này, tôi không quan tâm

08:27.080 --> 08:28.160
đến chính phủ.

08:28.720 --> 08:31.080
Tôi quan tâm con gái và mẹ tôi nghĩ gì.

08:31.920 --> 08:33.440
Không phải là Tổng thống.

08:33.520 --> 08:34.440
Thanh tra...

08:35.320 --> 08:38.840
chúng sẽ không bao giờ thả
Alison Parker hay tám đứa trẻ đó.

08:39.520 --> 08:40.600
Đó là một cái bẫy.

08:42.080 --> 08:43.640
Nhưng tôi nói cô nghe.

08:44.480 --> 08:45.720
Khi tất cả kết thúc,

08:46.120 --> 08:47.640
sẽ không ai nhớ việc này.

08:49.000 --> 08:49.840
Nó...

08:51.080 --> 08:54.360
Như bóng đá, không ai để ý
Cúp Thế Giới bắt đầu thế nào,

08:55.000 --> 08:56.920
miễn là có được cái kết như ý.

08:57.600 --> 08:59.360
Cô sẽ là anh hùng đất nước.

09:00.440 --> 09:02.320
Nhưng nếu để thiệt hại về người,

09:02.880 --> 09:04.280
chúng ta sẽ tiêu đời.

09:04.360 --> 09:05.200
Tất cả chúng ta.

09:07.360 --> 09:08.960
Xin lỗi về sai lầm của tôi.

09:09.760 --> 09:11.560
Và cô được tùy ý sai bảo tôi.

09:13.320 --> 09:14.680
Còn nếu muốn tôi đi...

09:20.720 --> 09:21.560
Suárez.

09:22.480 --> 09:23.880
Tôi muốn mọi người làm việc.

09:24.720 --> 09:27.200
Tôi muốn kết quả
giám định chiếc Seat ngay bây giờ.

09:27.800 --> 09:30.320
Báo cáo tầng đất cái nữa, cái đó sao rồi?

09:32.520 --> 09:35.040
Quan trọng nhất, ông Prieto,

09:35.600 --> 09:39.200
Cục Tình báo hãy nói xem
bọn bắt cóc định tẩu thoát thế nào.

09:48.760 --> 09:50.240
Giáo sư, tôi có thắc mắc.

09:51.000 --> 09:52.000
Ta thoát ra kiểu gì?

09:55.840 --> 09:57.920
- Qua đường hầm.
- Kế hoạch đấy sao?

09:58.760 --> 10:00.440
Cảnh sát sẽ biết thôi.

10:00.960 --> 10:01.800
Đúng thế.

10:12.400 --> 10:13.240
Nghe này.

10:13.960 --> 10:15.160
Đây là...

10:15.800 --> 10:19.160
Xưởng in tiền Hoàng gia,
nhìn từ phía trên.

10:20.840 --> 10:22.000
Ngay khi vào đó,

10:22.800 --> 10:25.520
mọi người sẽ bảo con tin đào đúng chỗ này.

10:26.040 --> 10:27.560
Trong buồng đốt.

10:28.480 --> 10:32.040
Cách ống thoát nước chính xác 13 mét.

10:34.560 --> 10:35.520
Mười ba mét?

10:37.960 --> 10:41.440
Radar xuyên lòng đất có thể dò ra nó.

10:42.200 --> 10:43.080
Đúng không?

10:44.920 --> 10:45.880
Đúng thế.

10:48.360 --> 10:50.760
Radar hoạt động trong phạm vi 15 mét.

10:51.480 --> 10:55.400
Nếu không, họ sẽ dùng địa chấn kế
để định vị dao động của búa gõ.

10:57.440 --> 10:59.400
Họ sẽ tưởng ta thoát theo lối đó.

11:01.400 --> 11:03.320
Nhưng không phải, đúng không?

11:05.960 --> 11:06.800
Không.

11:09.200 --> 11:10.800
Ta sẽ dùng đường hầm khác.

11:11.200 --> 11:12.320
Một đường hầm mà...

11:13.760 --> 11:15.200
họ không thể thấy được.

11:16.560 --> 11:19.480
Bởi vì nó cách 26 mét

11:19.560 --> 11:21.000
so với cống gần nhất.

11:21.640 --> 11:22.720
Và nó đã nằm ở đây.

11:23.080 --> 11:25.400
Chúng ta phải vào đó từ đây,

11:25.480 --> 11:27.440
từ két an toàn thứ ba.

11:32.840 --> 11:33.960
Ai xây đường hầm đó?

11:34.400 --> 11:36.600
Tôi đã xây nó năm năm trước.

11:37.840 --> 11:41.000
Một khi vào hầm từ bên trong
Xưởng in tiền Hoàng gia,

11:41.640 --> 11:44.640
mọi người sẽ thấy mạch đường dài 486 mét

11:44.720 --> 11:46.600
dẫn tới...

11:47.880 --> 11:48.760
một nhà kho.

11:52.160 --> 11:53.200
Tôi sắp xếp ở đó.

11:56.400 --> 11:57.360
Không thể nào.

11:58.280 --> 12:00.720
- Tôi ngả mũ trước anh!
- Lột cả quần nữa.

12:02.680 --> 12:04.000
Nhưng sàn trong két sắt...

12:05.960 --> 12:08.400
cũng đã được bảo vệ.

12:09.760 --> 12:10.600
Đúng thế.

12:11.080 --> 12:14.280
Gồm một lớp thép,
rồi đến lớp bê tông cốt thép.

12:14.800 --> 12:15.880
Hơn nữa...

12:16.840 --> 12:18.640
không được dùng búa khoan.

12:19.760 --> 12:22.040
Mà dùng lưỡi cắt nhiệt và bố tỏa tròn.

12:22.120 --> 12:23.040
Dày bao nhiêu?

12:26.200 --> 12:28.200
Thép dày 16 cm.

12:30.120 --> 12:32.160
Bê tông cốt thép dày 80 cm.

12:34.320 --> 12:35.400
Cuối cùng là đất.

12:36.640 --> 12:38.560
Tổng cộng là sáu mét.

12:39.080 --> 12:41.560
- Sâu đấy.
- Này.

12:41.960 --> 12:45.000
Với cả...sẽ mất bao lâu...

12:45.560 --> 12:47.040
để đào xong cái hố đó?

12:51.400 --> 12:52.520
Mười, 12 ngày.

12:54.560 --> 12:56.040
Ta sẽ ở lâu từng đó ngày.

12:56.640 --> 12:57.640
In ra khoảng...

12:58.880 --> 13:02.680
hai trăm triệu euro mỗi ngày.

13:03.520 --> 13:07.640
<i>Hai phẩy tư tỷ</i>

13:07.720 --> 13:09.440
Được lắm!

13:11.560 --> 13:12.840
Cạn ly!

13:13.440 --> 13:17.120
Bên pháp y xác nhận có amoniac
và cồn trên bảng đồng hồ,

13:17.200 --> 13:18.520
vải bọc, cửa kính...

13:19.160 --> 13:20.400
Tất cả mọi nơi.

13:21.960 --> 13:24.520
<i>Báo cáo hóa học cho thấy</i>
<i>chúng được sử dụng</i>

13:24.600 --> 13:26.280
vài phút trước khi ta tới.

13:26.840 --> 13:28.000
Như thế tức là...

13:28.480 --> 13:31.720
suýt chút nữa ta đã chạm mặt ai đó
có liên quan tới chúng.

13:34.560 --> 13:35.840
<i>Thế còn gã ăn mày?</i>

13:36.520 --> 13:37.360
<i>Không dấu vết.</i>

13:38.280 --> 13:40.280
Đã kiểm tra máy quay giao thông

13:40.760 --> 13:42.760
và cửa hàng gần bãi phế liệu, không có gì.

13:43.640 --> 13:44.760
<i>Nhưng có tin tốt.</i>

13:44.840 --> 13:48.480
Họ tìm được dấu vân tay trên chiếc khuy
cô tìm thấy trên xe.

13:53.080 --> 13:55.480
<i>Có hồ sơ về chủ dấu tay. Tôi sẽ gửi qua.</i>

13:58.720 --> 14:00.320
Tất cả nghe đây.

14:01.080 --> 14:03.200
Tôi cần mọi người rời đi ít phút.

14:04.400 --> 14:06.720
Tất cả trừ Phó thanh tra Rubio.

14:08.080 --> 14:10.320
Chỉ mấy phút thôi. Cảm ơn rất nhiều.

14:10.840 --> 14:11.680
Cảm ơn.

14:16.720 --> 14:17.920
Người của Cục ở lại.

14:28.360 --> 14:29.800
Liệu có phải trùng hợp?

14:29.880 --> 14:32.360
<i>Khi gã ăn mày</i>
<i>tới bãi phế liệu ngay trước ta.</i>

14:32.840 --> 14:34.160
<i>Không phải trùng hợp.</i>

14:36.920 --> 14:38.240
Trong chúng ta có nội gián.

14:40.440 --> 14:41.480
Ta làm gì đây?

14:43.760 --> 14:44.680
Tìm hắn.

14:53.840 --> 14:55.040
Có báo cáo cảnh sát.

15:07.440 --> 15:08.840
THÔNG TIN CÁ NHÂN

15:22.680 --> 15:23.560
Bình tĩnh.

15:24.080 --> 15:24.920
Bình tĩnh nào.

15:26.160 --> 15:27.040
Không sao đâu.

15:28.000 --> 15:28.840
Bình tĩnh lại.

15:29.400 --> 15:30.560
Cứ nghỉ ngơi đi.

15:35.040 --> 15:35.880
Đừng cử động.

15:37.080 --> 15:38.160
Bình tĩnh.

15:50.160 --> 15:51.200
Tất cả đều ổn.

15:51.960 --> 15:53.240
Tất cả đều ổn.

16:15.720 --> 16:16.560
Tôi trở lại ngay.

16:32.800 --> 16:33.640
Trông ổn đấy.

16:34.080 --> 16:35.200
Không nhiễm trùng.

16:35.760 --> 16:36.720
Tốt lắm.

16:38.680 --> 16:39.520
Rất tốt.

16:47.040 --> 16:48.480
Ba bảy độ sáu.

16:49.320 --> 16:50.200
Thế là tốt.

16:50.680 --> 16:51.680
Còn bốn mươi độ?

16:52.120 --> 16:53.080
Thì lại rất tệ.

16:53.720 --> 16:55.640
Ba bảy độ sáu...

16:56.040 --> 16:57.320
là tốt rồi.

16:58.240 --> 17:00.960
Tôi đã chăm sóc nhiều đàn ông
suốt chiến tranh.

17:01.760 --> 17:03.160
Đàn ông chăm đàn ông.

17:05.960 --> 17:06.800
Không sao hết.

17:07.760 --> 17:09.400
Tất cả đều ổn.

17:10.400 --> 17:11.880
Không sao đâu.

17:36.240 --> 17:37.080
Mónica.

17:42.680 --> 17:43.600
Mónica.

17:43.680 --> 17:44.560
Này.

17:51.240 --> 17:52.080
Cô thế nào?

17:54.880 --> 17:55.720
Khá hơn rồi.

17:57.640 --> 17:58.520
Sao anh tới?

17:59.760 --> 18:01.960
Đến giờ ngủ của tôi,
nhưng tôi muốn kiểm tra cô.

18:08.320 --> 18:09.520
Trong này nóng thế.

18:09.920 --> 18:10.760
Vâng.

18:12.360 --> 18:14.120
Cũng không đủ oxi nữa.

18:15.520 --> 18:17.880
Anh có thể ngủ đây, tôi không ngại đâu.

18:18.440 --> 18:20.760
- Tôi chỉ cần ngồi một chút.
- Được rồi.

18:44.880 --> 18:45.840
Cô cứ ngủ đi.

19:03.000 --> 19:04.040
Andrés De Fonollosa.

19:05.400 --> 19:06.800
Đang ngoài vòng pháp luật.

19:08.080 --> 19:09.040
Tiệm trang sức,

19:09.320 --> 19:11.040
xe tải, nhà đấu giá...

19:12.000 --> 19:13.080
Tội phạm cổ cồn trắng.

19:14.360 --> 19:16.960
Chưa hề được đánh dấu
trên hộ chiếu điện tử.

19:17.720 --> 19:19.000
Chắc có hộ chiếu giả.

19:19.360 --> 19:21.840
Không có ghi chép về gia đình hay bè bạn.

19:21.920 --> 19:23.920
Bên CI chúng tôi cũng không biết hắn.

19:24.920 --> 19:27.440
Không địa chỉ, không có điều tra dân số...

19:28.240 --> 19:30.640
<i>Chỉ có cách hỏi bạn tù của hắn.</i>

19:32.160 --> 19:33.920
<i>Họ ngồi tù bảy tháng ở Soto del Real.</i>

19:34.920 --> 19:35.840
<i>Thôi được.</i>

19:35.920 --> 19:38.080
<i>Làm thủ tục dẫn hắn tới đây ngay.</i>

19:38.160 --> 19:40.400
Khoan đã, thông tin thú vị nhất về hắn

19:40.480 --> 19:42.480
viết bởi bác sĩ pháp y tâm thần.

19:42.560 --> 19:43.400
Tôi đọc nhé?

19:46.800 --> 19:49.560
"Ta đang đối mặt
một kẻ ích kỷ tự yêu mình...

19:51.200 --> 19:52.720
<i>với ảo tưởng quyền uy."</i>

19:55.440 --> 19:56.960
Tôi tập hợp mọi người lại

19:57.520 --> 20:00.640
để nói một chút về cách mọi thứ sẽ xảy ra.

20:01.200 --> 20:03.000
Và để dẹp yên các tin đồn.

20:03.080 --> 20:05.400
"Hắn không hề có sự đồng cảm."

20:05.480 --> 20:07.800
<i>Tôi biết có lời đồn đại quanh đây</i>

20:08.640 --> 20:10.160
rằng Mónica Gaztambide...

20:11.080 --> 20:13.320
đã chết, và thế thì không hay lắm.

20:14.120 --> 20:15.520
Tin đồn tạo ra...

20:16.280 --> 20:19.000
sự không chắc chắn, gây hoang mang...

20:20.280 --> 20:22.400
Bởi vậy tôi muốn nói về việc đó.

20:24.800 --> 20:28.480
Sự thật là, cô Mónica, bạn của mọi người,
đã bị hành hình.

20:30.440 --> 20:33.080
<i>"Là kẻ lập dị có xu hướng</i>
<i>hoang tưởng tự cao,</i>

20:33.560 --> 20:35.840
khiến hắn không phân biệt đúng sai."

20:38.400 --> 20:39.720
Nhưng tôi cũng muốn...

20:40.760 --> 20:43.000
thông báo thêm tin khác.

20:43.760 --> 20:45.000
Tin tốt.

20:45.080 --> 20:46.880
Bởi vì sự thật là...

20:47.480 --> 20:50.160
vụ cướp đang diễn ra rất hoàn hảo.

20:51.680 --> 20:52.920
Đúng theo kế hoạch.

20:53.720 --> 20:55.320
<i>"Hắn có lòng tự trọng rất cao.</i>

20:55.880 --> 20:59.480
Và mắc bệnh cần được yêu mến,

21:00.240 --> 21:02.400
đặc biệt là khi ở gần người lạ."

21:05.600 --> 21:06.760
Vì vậy tôi muốn...

21:08.600 --> 21:10.880
tôi phải cảm ơn...

21:11.320 --> 21:12.720
tất cả các bạn...

21:13.400 --> 21:16.040
đã giúp đỡ...

21:16.560 --> 21:17.560
và hợp tác.

21:18.480 --> 21:20.080
Đặc biệt là một người.

21:21.440 --> 21:22.440
Ông Torres.

21:24.960 --> 21:25.960
Ông Torres.

21:28.840 --> 21:29.680
Tránh ra.

21:33.320 --> 21:34.240
Paco.

21:34.840 --> 21:35.960
Paquito.

21:37.320 --> 21:38.320
Paquito.

21:39.000 --> 21:41.960
Ông Francisco Torres.

21:42.520 --> 21:45.520
Người đàn ông này đã in tiền

21:45.600 --> 21:47.080
suốt 27 năm qua.

21:47.520 --> 21:50.240
Và, hôm nay,
ông đã phá kỷ lục của chính mình.

21:50.320 --> 21:54.520
Bởi vì sau 40 tiếng, ông đã in được...
Bao nhiêu? Nói cho họ biết đi.

21:55.320 --> 21:57.120
Ba trăm mười một triệu euro.

21:57.200 --> 21:59.720
Nói to. Đầy tự hào. Để tất cả đều biết.

22:00.280 --> 22:02.000
Ba trăm mười một triệu euro.

22:02.080 --> 22:05.840
Ba trăm mười một triệu euro!

22:05.920 --> 22:08.960
Ba trăm mười một triệu euro.

22:09.040 --> 22:11.720
Một mình làm hết!

22:12.200 --> 22:14.640
Tất nhiên, các đồng nghiệp cũng giúp nữa.

22:15.200 --> 22:18.400
Trên tất cả, ông ấy rất khiêm tốn.
Cảm ơn, ông Torres.

22:18.960 --> 22:20.560
Cảm ơn, tất cả mọi người.

22:20.640 --> 22:23.000
Ông Torres, ông có biết ông là ai không?

22:23.080 --> 22:27.800
Ông là con tin tiêu biểu của tháng.

22:27.880 --> 22:30.880
Đúng thế. Hãy vỗ tay vì...

22:31.200 --> 22:32.680
ông Torres!

22:35.360 --> 22:36.240
Vỗ tay đi nào.

22:36.720 --> 22:39.520
Cho ông ấy thấy...

22:40.600 --> 22:41.840
Ông tuyệt lắm.

22:41.920 --> 22:43.200
...chúng ta mến ông.

22:43.960 --> 22:44.840
Xin cảm ơn!

22:53.040 --> 22:55.520
Nhưng vì tin tốt thường đi thành đôi,

22:56.480 --> 22:58.040
nên tôi muốn chúng ta...

22:59.840 --> 23:00.680
chào mừng...

23:02.080 --> 23:05.480
và cho một tràng pháo tay
không thể nào quên...

23:06.800 --> 23:08.080
tới ông Arturo,

23:08.640 --> 23:11.840
giám đốc xưởng,
cuối cùng cũng thoát khỏi nguy hiểm!

23:34.840 --> 23:35.720
Cảm ơn, Paco.

23:47.560 --> 23:49.320
Ta nói chuyện riêng được chứ?

24:17.360 --> 24:20.000
Lộ mọi thông tin ta có về hắn
cho báo giới. Làm đi.

24:21.440 --> 24:22.400
Vì sao?

24:23.400 --> 24:24.280
- Vì sao?
- Ừ.

24:25.600 --> 24:27.480
Gã này đang bày trò,

24:27.840 --> 24:29.000
cứ như đây là phim.

24:29.480 --> 24:30.960
Hãy xem Tây Ban Nha nghĩ gì

24:31.040 --> 24:34.360
khi biết một gã điên
đang bắt giữ đám con tin ít tuổi.

24:34.440 --> 24:35.280
Raquel.

24:36.800 --> 24:39.200
Ta sẽ không được công chúng ủng hộ

24:39.280 --> 24:41.040
dù có nói kẻ cầm đầu bị điên.

24:41.880 --> 24:43.480
<i>Đất nước này mến kẻ điên.</i>

24:44.560 --> 24:45.760
<i>Ta cần thứ gì khác.</i>

24:50.080 --> 24:51.120
Buôn bán tình dục.

24:52.320 --> 24:54.480
Một vụ chưa giải quyết được.

24:55.120 --> 24:56.720
<i>Một điều họ không tha thứ.</i>

25:00.120 --> 25:01.240
Đừng làm vậy.

25:01.320 --> 25:04.160
Raquel, đừng hạ thấp mình đến thế.
Đừng làm vậy.

25:12.640 --> 25:14.720
Tiết lộ đi. Một gã ma cô.

25:15.480 --> 25:18.680
Đang dính vào một vụ buôn bán tình dục.

25:19.640 --> 25:20.800
Một số là trẻ nhỏ.

25:21.720 --> 25:23.800
<i>Đã được thả vì chịu hợp tác.</i>

25:24.520 --> 25:25.640
<i>Một kẻ chỉ điểm.</i>

25:27.200 --> 25:28.200
<i>Cách này hay đấy.</i>

25:29.360 --> 25:30.960
Tôi sẽ lo liệu mọi thứ.

25:35.800 --> 25:36.640
Nghe này.

25:36.960 --> 25:38.200
Raquel, nghe tôi đây.

25:39.680 --> 25:40.600
Cô cũng biết...

25:41.080 --> 25:42.680
ta sắp đặt điều cho ai đó.

25:43.720 --> 25:45.760
- Đặt điều cho ai đó?
- Đúng vậy.

25:46.520 --> 25:49.280
Angel, tôi đang bị chịu nhục trên ti vi.

25:49.600 --> 25:52.680
Báo chí quốc tế coi tôi
là con khốn xấu xa nhất cả nước.

25:53.520 --> 25:55.840
Nhân tiện chồng cũ của tôi đã lợi dụng

25:55.920 --> 25:58.240
giờ phút vẻ vang này
để thuyết phục con gái tôi

25:58.600 --> 25:59.720
về sống với anh ta.

26:01.560 --> 26:02.800
Biết thế là gì không?

26:05.920 --> 26:08.000
Tức là hắn sắp đưa con gái tôi đi.

26:08.680 --> 26:10.920
Rằng hắn sắp nói với thẩm phán:

26:11.000 --> 26:13.120
"Không thể để con mụ đó nuôi con tôi.

26:14.240 --> 26:16.320
<i>Hơn nữa, con bé muốn sống với tôi."</i>

26:16.400 --> 26:18.040
<i>Cô nghe này.</i>

26:18.120 --> 26:20.360
Thẩm phán không để
kẻ vũ phu nuôi con đâu.

26:22.160 --> 26:24.840
Đến mẹ còn không tin tôi.
Thẩm phán sẽ tin ư?

26:25.320 --> 26:26.440
Tôi tin, Raquel à.

26:27.680 --> 26:28.680
Tôi tin cô.

26:30.440 --> 26:32.000
Tôi có thể ra làm chứng.

26:34.360 --> 26:35.440
- Làm chứng?
- Ừ.

26:35.520 --> 26:36.800
Anh có thể nói gì?

26:36.880 --> 26:38.440
- Anh không thấy gì hết.
- Thì sao?

26:38.720 --> 26:40.040
Ta đặt điều Fonollosa.

26:40.280 --> 26:41.640
Ở đây, ai cũng làm thế.

26:42.600 --> 26:44.640
Thôi nào. Hãy bắt đầu với chồng cô.

26:46.920 --> 26:48.000
Là vậy đấy.

26:48.920 --> 26:50.200
Tôi sẽ nói là thấy vết bầm.

26:51.800 --> 26:53.760
Lộ ra bên dưới váy cô.

26:56.000 --> 26:57.680
Ángel, tôi chưa hề mặc váy.

26:57.760 --> 26:59.080
Không sao hết.

27:00.720 --> 27:01.640
Và tôi sẽ...

27:02.240 --> 27:04.560
Tôi sẽ kể về cái đêm trong rừng.

27:07.040 --> 27:09.280
Không phải Cercedilla, là Miraflores.

27:23.200 --> 27:24.200
<i>Thứ lỗi, thanh tra.</i>

27:25.000 --> 27:25.840
Tôi vào nhé?

27:26.840 --> 27:27.720
Có chuyện gì?

27:28.560 --> 27:30.800
Đã tra hỏi gã Nga ở bãi phế liệu.

27:33.520 --> 27:35.560
<i>Tay gác cổng Nikolai Dimitrievich.</i>

27:36.360 --> 27:39.480
<i>Hình như có người đã hỏi về chiếc xe</i>
<i>một tiếng trước.</i>

27:39.880 --> 27:40.760
Nói tiếng Nga.

27:42.440 --> 27:44.480
Theo miêu tả, có thể hắn chính là

27:44.560 --> 27:46.600
<i>người đã nói chuyện với Almansa.</i>

27:46.680 --> 27:47.520
<i>Gã ăn xin.</i>

27:48.200 --> 27:49.360
Dẫn hắn tới đây.

27:50.200 --> 27:52.760
<i>Cho xem ảnh chụp</i>
<i>của mọi tội phạm gốc Đông Âu.</i>

27:53.440 --> 27:54.520
Rồi dựng hình lại.

28:04.640 --> 28:06.280
<i>Tôi muốn có mọi bức ảnh</i>

28:06.640 --> 28:08.440
<i>của mọi người Nga bị tra hỏi,</i>

28:08.520 --> 28:10.000
<i>bắt giữ hoặc buộc tội.</i>

28:10.080 --> 28:13.720
Chúng ta có phần mềm giúp phác thảo ảnh.

28:15.360 --> 28:17.080
<i>Khuôn mặt Giáo sư là bí ẩn,</i>

28:17.640 --> 28:19.320
<i>như trò ghép hình ngàn mảnh.</i>

28:20.160 --> 28:22.320
<i>Nhưng một nhân chứng có thể ghép nó lại.</i>

28:23.320 --> 28:24.480
<i>Và Raquel,</i>

28:25.080 --> 28:26.800
<i>dù chưa hề tin phác thảo ảnh,</i>

28:28.760 --> 28:30.560
<i>sẽ có điểm mấu chốt của vụ điều tra.</i>

28:38.400 --> 28:40.200
Chết tiệt.

28:55.120 --> 28:55.960
Jessica.

28:57.200 --> 28:58.040
Elena.

28:58.840 --> 29:00.240
Denise.

29:01.360 --> 29:02.200
Paula.

29:02.880 --> 29:03.760
Elizabeth.

29:04.240 --> 29:05.080
Aurora.

29:06.000 --> 29:06.840
Và Alison.

29:10.880 --> 29:12.200
Xin lỗi đã trói cô.

29:15.760 --> 29:17.840
Nhưng cô đã chĩa súng vào đầu tôi.

29:18.520 --> 29:19.520
Cô mong gì chứ?

29:20.880 --> 29:23.000
Là con đại sứ thì cô hơi nổi loạn đấy.

29:24.800 --> 29:27.120
Đó là việc điên rồ thứ nhì tôi từng làm.

29:27.440 --> 29:29.440
Thật sao? Việc điên rồ nhất là gì?

29:29.760 --> 29:30.880
Đăng ký học nhảy.

29:31.160 --> 29:33.400
- Trong âm thầm.
- Quá điên rồ.

29:34.040 --> 29:37.280
Cẩn thận, nhảy nhót sẽ dẫn tới
những việc nguy hiểm hơn,

29:37.760 --> 29:39.600
ví dụ như chơi violin.

29:45.480 --> 29:47.760
Bố tôi quyết định mọi thứ cho tôi.

29:48.640 --> 29:50.320
Trường học, sự nghiệp...

29:51.680 --> 29:54.880
kể cả việc tôi sẽ sống đâu
khi có bằng thạc sĩ ở Oxford.

29:55.280 --> 29:56.160
"Alison.

29:56.840 --> 29:59.200
Đồ này ăn với cá.
Alison, không phải ly đó.

29:59.680 --> 30:00.520
Alison.

30:01.120 --> 30:02.120
Hãy học cờ vua."

30:03.920 --> 30:04.920
Và mọi thứ khác.

30:06.960 --> 30:07.800
Đương nhiên.

30:08.560 --> 30:10.400
Để ông ấy giận, cô học ba lê.

30:12.360 --> 30:14.960
Tôi đăng ký vì ông ấy ghét ba lê.

30:15.840 --> 30:17.120
Bóng chuyền thứ Bảy.

30:18.000 --> 30:21.080
Tôi không làm gì vào thứ Bảy
mà ông ấy không biết.

30:25.320 --> 30:26.160
Thôi được rồi.

30:27.000 --> 30:29.000
Hãy lấy đồ tắm rửa và xếp hàng đi.

30:45.520 --> 30:46.480
Đang nói gì đấy?

30:47.840 --> 30:48.680
Không gì hết.

30:51.400 --> 30:52.520
Là nói về Oxford.

30:53.960 --> 30:55.040
Tôi nghe thấy rồi.

30:55.480 --> 30:56.840
Không, là cuộc đời tôi.

30:57.360 --> 30:58.280
Bố hay chỉ đạo.

31:01.960 --> 31:03.520
Cô mời cậu ấy đến sứ quán?

31:04.200 --> 31:05.040
Ai cơ?

31:06.280 --> 31:07.120
Rio.

31:10.400 --> 31:11.520
Cô ghét bồ tôi sao?

31:13.640 --> 31:14.600
Không.

31:17.760 --> 31:19.160
Tôi thích anh ấy cười.

31:20.680 --> 31:21.520
Cô cũng thế à?

31:25.240 --> 31:26.080
Không.

31:27.960 --> 31:29.760
Tôi thấy rồi. Sao lại nói dối?

31:42.800 --> 31:43.720
Rio dễ mến nhỉ?

31:46.840 --> 31:47.680
Vâng, thì...

31:49.000 --> 31:50.040
Đó? Cô thích Rio.

31:51.040 --> 31:52.240
Nào. Thừa nhận đi.

31:56.280 --> 31:57.120
Thế này...

31:57.840 --> 31:59.080
cậu ấy ở bên tôi.

32:01.320 --> 32:02.920
Tôi không phải đứa hay ghen

32:03.480 --> 32:05.240
cứ cắn càn khi thấy bất an.

32:14.000 --> 32:15.240
Nếu cô muốn chơi,

32:16.400 --> 32:18.040
ta nên chơi cùng nhau, nhỉ?

33:01.840 --> 33:02.680
Đi đi.

33:09.200 --> 33:10.520
Ông ở đó bao lâu rồi?

33:35.840 --> 33:37.400
Ba lần tấn công tình dục.

33:40.160 --> 33:42.680
Sáu lần dùng ma túy quá liều.

33:42.960 --> 33:44.120
Gây rối công cộng.

33:44.640 --> 33:45.480
Tổng cộng...

33:46.160 --> 33:47.760
hạn tù 38 năm.

33:48.200 --> 33:50.000
Và vẫn đang chờ xét xử một vụ.

33:54.960 --> 33:56.160
Sao cô bắt tôi tới?

34:02.800 --> 34:04.200
Anh bị giam cùng hắn.

34:06.280 --> 34:07.720
Hắn nói chuyện với ai?

34:09.960 --> 34:10.800
Không ai hết.

34:11.120 --> 34:13.280
Nhưng hắn phải có gia đình chứ.

34:14.480 --> 34:15.840
Bạn gái, bồ bịch?

34:16.240 --> 34:17.080
Tôi không biết.

34:17.560 --> 34:18.400
Bạn bè?

34:19.360 --> 34:20.200
Hắn không nói.

34:20.680 --> 34:21.840
Anh đang bảo tôi là

34:22.160 --> 34:24.240
hắn không nhắc tới ai suốt bảy tháng?

34:28.840 --> 34:29.680
Thế là sao?

34:32.040 --> 34:32.880
Thế là sao?

34:34.560 --> 34:35.920
Hắn có nói về gia đình không?

34:36.000 --> 34:37.280
- Không.
- Không ư?

34:37.840 --> 34:39.720
Khu phố? Thị trấn chẳng hạn.

34:40.280 --> 34:42.160
Một nơi hắn muốn trở về.

34:42.960 --> 34:44.240
Chịu. Hắn không nói.

34:44.600 --> 34:47.600
Tôi không nghĩ anh hiểu vấn đề.

34:50.880 --> 34:52.640
Tôi cần anh nói điều gì đó.

34:53.400 --> 34:54.240
Hiểu không?

34:54.720 --> 34:55.800
Một vài chỉ dẫn.

34:56.920 --> 34:57.880
Hãy nghĩ đi, làm ơn.

35:01.560 --> 35:03.800
- Có một chuyện.
- Gì vậy?

35:04.800 --> 35:06.600
Tôi sẽ không cứ thế mà nói.

35:07.520 --> 35:08.920
Tôi đã ở tù bốn năm.

35:09.760 --> 35:11.520
- Tôi cần được đền bù.
- Phải.

35:11.600 --> 35:13.080
Này, đừng làm tôi cáu.

35:13.160 --> 35:15.040
- Ángel.
- Đây không phải phim.

35:15.600 --> 35:17.200
Không, anh sẽ nói hết ra.

35:17.600 --> 35:19.160
Chúng tôi sẽ xem có ích không.

35:19.240 --> 35:21.080
Hát đi, rồi sẽ được trả công.

35:21.160 --> 35:22.640
- Nghe thấy chưa?
- Ángel!

35:24.880 --> 35:25.720
Bình tĩnh.

35:28.840 --> 35:29.840
Nghe này.

35:31.760 --> 35:35.720
Tôi sẽ yêu cầu lên ủy ban,
đề nghị thả anh ra sớm.

35:36.520 --> 35:37.680
Với hai điều kiện.

35:38.680 --> 35:40.280
Thứ nhất, anh phải nói ngay.

35:41.440 --> 35:42.480
Nếu có ích,

35:43.120 --> 35:44.360
tôi sẽ nói việc tiếp theo.

35:44.760 --> 35:46.960
Anh sẽ được án treo, tôi hứa với anh.

35:49.880 --> 35:51.400
Hắn phải dùng thuốc.

35:51.960 --> 35:52.800
Mỗi ngày.

35:53.440 --> 35:55.600
Tôi có báo cáo y tế, nhưng...

35:56.160 --> 35:57.520
không thấy nói gì cả.

35:58.080 --> 35:59.320
Đúng, tôi biết.

36:00.120 --> 36:01.760
Hắn giữ bí mật chuyện đó.

36:02.720 --> 36:04.240
Đó là do thoái hóa.

36:04.760 --> 36:06.440
Anh nhớ tên thuốc không?

36:07.360 --> 36:09.360
- Retroxil.
- Hắn lấy nó từ đâu?

36:10.120 --> 36:13.440
Không biết cô biết chưa,
nhưng lén gửi đồ vào tù dễ lắm.

36:14.920 --> 36:16.240
Giấu trong trực tràng.

36:21.080 --> 36:23.200
Bây giờ hãy nói điều kiện tiếp theo.

36:25.600 --> 36:29.320
Rằng anh phải chấp nhận chịu đựng
điều trị thiến hóa học.

36:31.720 --> 36:34.160
Tôi sẽ ký giấy ngay khi anh yêu cầu.

36:35.520 --> 36:36.360
- Thôi?
- Thôi.

36:37.080 --> 36:38.480
Suárez, đưa anh ta đi.

36:40.120 --> 36:41.840
- Đi nào.
- Cô đã hứa rồi.

36:42.440 --> 36:44.320
- Đồ khốn.
- Đi thôi.

36:46.680 --> 36:48.520
Tìm hiểu tác dụng của Retroxil.

36:48.960 --> 36:52.680
Theo dõi mọi kẻ khả nghi
dính tới hiệu thuốc sáu tháng qua.

36:53.960 --> 36:55.800
Nếu hắn dùng hàng ngày,

36:55.880 --> 36:58.480
<i>hắn phải dự trữ rất nhiều</i>
<i>trước khi vào đó.</i>

36:59.880 --> 37:00.720
Một mình anh.

37:03.440 --> 37:05.560
Đừng tin ai đến khi tìm ra nội gián.

37:06.120 --> 37:06.960
Được.

37:10.480 --> 37:11.720
Gã người Nga đã tới.

37:12.480 --> 37:13.320
Nikolai.

37:14.840 --> 37:18.400
Tôi gọi anh tới để nhận dạng
người đàn ông anh gặp sáng nay.

37:18.720 --> 37:19.640
Ở bãi phế liệu.

37:21.280 --> 37:22.760
Anh có nhớ mặt hắn không?

37:24.440 --> 37:25.760
Tả lại để phác thảo?

37:26.640 --> 37:27.560
Đương nhiên.

37:28.480 --> 37:30.960
Ángel, bảo mọi người vào được rồi.

37:31.360 --> 37:32.200
<i>Đi theo tôi.</i>

37:41.760 --> 37:42.800
Nghe này.

37:43.920 --> 37:46.240
Tôi rất lo cho Silvia, học sinh tôi.

37:46.840 --> 37:48.000
Cô bé ấy là...

37:49.720 --> 37:51.200
một cô bé vô cùng yếu ớt.

37:53.040 --> 37:56.000
Và tôi nghĩ cô bé sẽ thấy an tâm hơn

37:56.080 --> 37:58.800
nếu ở cùng cả đoàn,
anh hiểu chứ? Cùng các bạn.

38:00.120 --> 38:03.400
Cô dạy lớp gì?

38:05.920 --> 38:07.200
- Tôi sao?
- Đúng.

38:08.000 --> 38:08.960
À thì...

38:09.880 --> 38:11.840
- Triết học, Đạo đức...
- Triết?

38:12.320 --> 38:13.600
- Vâng.
- Hay đấy.

38:14.480 --> 38:16.120
Tôn giáo Thế giới.

38:16.840 --> 38:20.360
- Và mấy lớp ngoại khóa khác nữa.
- Lớp nào?

38:22.680 --> 38:25.720
Sinh thái học, Giáo dục Giới tính.

38:30.000 --> 38:31.480
Môn quan trọng nhất, nhỉ?

38:35.800 --> 38:37.120
Vì cô là chuyên gia,

38:38.360 --> 38:40.200
có lẽ cô sẽ giúp được tôi

38:40.480 --> 38:42.760
với rắc rối giới tính mà tôi gặp phải.

38:43.760 --> 38:45.840
Chà, thực ra,

38:46.160 --> 38:48.160
tôi muốn kể cho cô giả thuyết của tôi.

38:55.520 --> 38:56.360
Được chứ?

38:58.440 --> 38:59.560
Đương nhiên.

39:00.000 --> 39:00.840
Anh cứ nói.

39:02.880 --> 39:04.120
Dựa trên truyện cười.

39:05.840 --> 39:06.840
Truyện cười?

39:08.600 --> 39:09.520
Truyện cười...

39:12.680 --> 39:15.200
Cô có biết để chuyện trở nên buồn cười,

39:15.800 --> 39:17.600
nó phải có một chút sự thật

39:18.680 --> 39:19.640
và tổn thương?

39:20.520 --> 39:21.560
Thật sao?

39:21.640 --> 39:23.160
Tôi không biết. Thật lạ.

39:23.240 --> 39:24.120
Đúng thế đấy.

39:24.920 --> 39:25.760
Đó là sự thật.

39:29.200 --> 39:30.120
Cô có biết...

39:30.680 --> 39:31.680
truyện đau đầu?

39:35.080 --> 39:35.920
Không.

39:37.000 --> 39:38.080
Người chồng về nhà:

39:38.560 --> 39:39.520
"Em yêu,

39:40.280 --> 39:42.040
anh mua aspirin về đây."

39:42.960 --> 39:45.600
Và cô ấy đáp, "Nhưng em không bị đau đầu."

39:47.560 --> 39:49.000
"Thế thì ta quan hệ đi."

39:58.600 --> 40:00.160
Cô có nhận thấy

40:00.880 --> 40:03.040
số truyện cười cho thấy đàn ông

40:03.120 --> 40:05.120
ám ảnh với việc thuyết phục phụ nữ

40:05.840 --> 40:06.920
làm tình với họ?

40:07.200 --> 40:10.040
Luôn ép buộc phụ nữ,
như thể cô ấy không thích.

40:13.120 --> 40:14.440
Theo cô có đúng không?

40:16.720 --> 40:19.520
Phụ nữ không có ham muốn tình dục
như chúng tôi?

40:24.160 --> 40:25.160
Tôi nghĩ là có.

40:27.240 --> 40:29.480
Có lẽ không thường xuyên như thế nhỉ?

40:30.560 --> 40:31.400
Có thể.

40:33.200 --> 40:35.320
Thế còn Silvia? Có thể đưa cô bé...?

40:35.400 --> 40:37.000
Silvia, đúng rồi.

40:37.560 --> 40:40.000
Nghe này. Cô hãy đứng lên một lúc đi.

40:41.240 --> 40:42.080
Tới cùng tôi.

40:43.360 --> 40:44.200
Đi nào.

40:49.200 --> 40:50.760
Nhìn đi, Silvia kia kìa.

40:53.280 --> 40:54.160
Thật bình yên.

40:57.280 --> 40:58.120
Xin chào.

40:59.760 --> 41:00.680
Xin chào.

41:01.520 --> 41:02.520
Giáo sư, chào đi.

41:03.320 --> 41:05.120
Tôi tin chắc cô bé thích lắm.

41:21.640 --> 41:22.520
Sao thế?

41:25.560 --> 41:26.760
Anh lên ti vi rồi.

41:32.680 --> 41:33.520
Oslo.

41:36.320 --> 41:37.800
Nói chuyện rất vui, Giáo sư ạ.

41:39.040 --> 41:41.080
Lần sau nhé. Ta sẽ bàn về đạo đức.

41:41.800 --> 41:42.640
Đưa cô ấy đi.

41:46.000 --> 41:46.840
Đi thôi.

41:57.280 --> 41:58.440
Chắc là mũi này.

42:11.320 --> 42:12.160
Almansa.

42:14.160 --> 42:15.440
Phác thảo sao rồi?

42:15.520 --> 42:17.960
Tốt lắm. Chúng ta đều đồng ý các đặc điểm.

42:18.040 --> 42:20.120
<i>- Sẽ sớm có mặt hắn thôi.</i>
<i>- Tốt lắm.</i>

42:43.240 --> 42:45.320
<i>Những lời đó khiến Giáo sư làm việc</i>

42:45.400 --> 42:46.840
<i>mà anh chưa hề nghĩ tới.</i>

42:49.760 --> 42:51.880
<i>Đi tìm thanh tra và tự cứu lấy mình.</i>

43:31.880 --> 43:33.880
Phụ đề dịch bởi Trần Hà Mây
mình.
