WEBVTT

00:06.040 --> 00:07.320
<i>Phải rất cẩn thận,</i>

00:07.400 --> 00:09.160
<i>vì ngay giây phút có đổ máu,</i>

00:09.240 --> 00:12.200
<i>ta sẽ thôi làm Robin Hoods</i>
<i>và trở thành kẻ xấu.</i>

00:21.440 --> 00:22.280
Rio!

00:29.200 --> 00:30.560
Chết tiệt!

01:05.040 --> 01:06.480
Rio!

01:06.560 --> 01:11.080
Chết tiệt, cô này!
Đó là nguyên tắc đầu tiên!

01:11.160 --> 01:12.360
Quỷ tha ma bắt!

01:15.520 --> 01:16.440
Khốn nạn!

01:18.840 --> 01:19.920
Nhìn này...

01:20.800 --> 01:23.400
Paula, con thiếu mất màu tím rồi.

01:24.440 --> 01:25.280
Paula.

01:26.160 --> 01:27.000
Paula?

01:27.960 --> 01:32.200
Con không hiểu vì sao bố không thể
đến dự sinh nhật con ngày mai.

01:32.920 --> 01:34.440
Paula, mẹ đã nói rồi.

01:34.560 --> 01:37.640
Thẩm phán không cho bố giám hộ,
nên giờ mẹ sẽ nuôi con.

01:37.880 --> 01:39.040
Đâu phải thẩm phán.

01:39.120 --> 01:40.400
Không phải sao?

01:40.760 --> 01:41.600
Thế thì là ai?

01:41.680 --> 01:44.320
Là do mẹ. Mẹ không muốn
bố tới sinh nhật con.

01:44.840 --> 01:46.000
Đúng không bà?

01:46.120 --> 01:47.120
Cháu thấy đấy...

01:47.200 --> 01:50.120
Hiện giờ, bố mẹ đang không hòa thuận lắm.

01:51.040 --> 01:52.680
Họ sẽ ổn thôi. Chờ mà xem.

01:52.760 --> 01:53.600
Thôi nào mẹ.

02:00.360 --> 02:01.280
Sếp...

02:02.160 --> 02:04.600
<i>Raquel, tôi biết cô nghỉ hôm nay.</i>

02:04.920 --> 02:06.800
<i>Nhưng có một vụ bắt con tin.</i>

02:07.200 --> 02:10.240
<i>Bọn cướp cố ôm tiền bỏ chạy,</i>
<i>nhưng không thành công.</i>

02:10.639 --> 02:12.000
<i>Hai cảnh sát bị thương.</i>

02:12.640 --> 02:14.760
<i>Tại Xưởng in tiền Hoàng gia.</i>

02:15.080 --> 02:16.560
<i>Tôi muốn cô đàm phán.</i>

02:23.080 --> 02:24.080
Cho xe tới đi.

02:24.320 --> 02:25.520
Xe đã tới cửa rồi.

02:27.760 --> 02:32.920
Cô có hiểu không đấy?
Có chuyện quái gì vậy?

02:33.000 --> 02:35.880
Giải thích xem đấy là cái quái gì?
Cô mất trí à?

02:36.080 --> 02:38.800
TÁM TIẾNG TRỘM CƯỚP

02:38.880 --> 02:40.360
Cô đã bắn một tên cớm.

02:40.440 --> 02:43.320
Bình tĩnh! Tay cớm đột nhiên lao ra

02:43.400 --> 02:45.720
và bắt đầu nổ súng. Anh sẽ làm gì đây?

02:45.800 --> 02:47.480
- Phỉ nhổ hắn?
- Tôi mặc kệ!

02:48.040 --> 02:51.240
Còn làm gì khác nữa?
Cô phải theo kế hoạch! Chết tiệt!

02:51.320 --> 02:53.280
Ta đã làm cả bốn trăm triệu lần rồi!

02:53.360 --> 02:55.640
THỨ SÁU
6:25 CHIỀU

02:55.720 --> 02:57.960
Đã thống nhất sẽ không bắn ai mà?

02:58.760 --> 03:01.560
- Tôi bất tỉnh do va chạm mạnh, tôi...
- Im đi!

03:01.800 --> 03:04.600
Nairobi và tôi đã che anh
và chỉ bắn xuống đất!

03:04.680 --> 03:06.280
Chứ không bắn trúng người.

03:14.200 --> 03:16.040
Họ đang đưa người bị thương đi.

03:17.440 --> 03:18.680
Điện thoại nối chưa?

03:21.880 --> 03:24.000
Bỏ lại đài và tín hiệu không dây.

03:26.280 --> 03:27.760
Đổi sang tín hiệu analog.

03:37.880 --> 03:38.880
Gọi Giáo Sư đi.

03:47.400 --> 03:48.360
Anh đang mặc gì?

03:50.880 --> 03:52.160
Anh đang mặc gì?

03:54.320 --> 03:55.440
Anh đang mặc gì?

04:01.760 --> 04:04.120
- Có chuyện gì?
<i>- Hai cảnh sát bị thương.</i>

04:05.000 --> 04:06.080
Ai bắn?

04:06.840 --> 04:07.680
<i>Tokyo.</i>

04:09.000 --> 04:10.760
Kết nối máy quay cho Giáo Sư.

04:11.440 --> 04:13.640
<i>Rio hơi xây xước, nên Tokyo nổ súng.</i>

04:15.440 --> 04:16.959
Rõ ràng họ có tình ý.

04:19.800 --> 04:21.000
Cho tôi gặp cô ấy.

04:31.400 --> 04:32.880
<i>- Sao?</i>
- Có thật không?

04:33.760 --> 04:36.360
- Cô có tình ý với Rio ư?
- Anh nói gì đấy?

04:37.880 --> 04:38.800
Không hề.

04:39.320 --> 04:40.880
Người yêu vì tôi mà chết,

04:40.960 --> 04:43.360
việc cuối cùng tôi làm
là yêu một cậu bé.

04:43.880 --> 04:46.720
<i>Tôi bắn để bảo vệ cộng sự và chính tôi.</i>

04:47.320 --> 04:50.320
Và thưa Giáo Sư,
bất kể anh suy xét kỹ tới đâu thì

04:50.400 --> 04:52.200
<i>có lúc vẫn không như kế hoạch.</i>

06:10.200 --> 06:11.040
Chuyện là sao?

06:11.120 --> 06:15.680
Chúng cho nổ tung một trong những hầm chứa
để cướp những phôi in tiền mới nhất.

06:15.800 --> 06:17.720
- Sao báo động không kêu?
- Không rõ.

06:17.800 --> 06:20.520
Báo động bật bằng tay có kêu.
Có lẽ do nhân viên mở.

06:20.600 --> 06:21.560
Có mấy con tin?

06:21.720 --> 06:24.080
Cũng khó nói. Khi đó bảo tàng đang mở.

06:24.160 --> 06:26.920
- Cho tôi một con số.
- Đã xác nhận, 35 nhân viên,

06:27.040 --> 06:30.240
11 bảo vệ và 17 học sinh từ trường Anh.

06:30.320 --> 06:31.720
Học sinh làm quái gì ở đó?

06:31.800 --> 06:32.680
Đi dã ngoại.

06:33.200 --> 06:35.360
- Truyền thông đưa tin chưa?
- Chưa.

06:36.000 --> 06:37.000
Cướp ngân hàng à?

06:37.080 --> 06:40.000
Chưa biết. Đang lấy hình ảnh
từ cửa hàng lân cận.

06:40.080 --> 06:42.360
- Mất nhiều máu quá.
- Anh nghĩ có mấy tên?

06:42.520 --> 06:43.840
Đã xuất hiện bốn kẻ...

06:43.960 --> 06:45.920
Chúng tôi cho là không quá sáu.

06:46.360 --> 06:47.320
Vũ khí?

06:47.400 --> 06:50.880
Chúng có ít nhất ba khẩu M-16
và rất hung hăng.

06:50.960 --> 06:53.800
- Và đội Đặc nhiệm đang ở đây.
- Họ đến đầu tiên.

06:56.240 --> 06:58.200
Làm ơn, nói tôi nghe tin tốt đi.

06:59.200 --> 07:00.920
Những cảnh sát bị thương...

07:01.880 --> 07:02.800
vẫn còn sống.

07:04.880 --> 07:05.720
Tạ ơn Chúa.

07:08.320 --> 07:09.160
Đi thôi.

07:15.760 --> 07:18.520
Hình ảnh từ máy quay
bên trong tòa nhà thì sao?

07:18.600 --> 07:19.960
- Mất tín hiệu?
- Gì cơ?

07:20.040 --> 07:22.760
Không tín hiệu. Tôi chịu.
Có lẽ chúng phá rồi.

07:22.840 --> 07:24.440
Chúng tôi đang lo vụ đó.

07:24.560 --> 07:26.720
- Còn mạng?
- Chúng gỡ cáp quang rồi.

07:26.800 --> 07:27.960
Nên không thể xâm nhập.

07:30.160 --> 07:31.800
Mọi người nghe rõ đây.

07:31.960 --> 07:33.560
Cảnh sát, Bảo vệ Cộng đồng!

07:34.080 --> 07:36.120
Tôi muốn tất cả tắt điện thoại đi.

07:36.200 --> 07:40.280
Ta sẽ giải phóng các tiếp âm
trên mái nhà, phòng khi chúng gọi tới.

07:40.520 --> 07:44.520
Mọi tín hiệu điện thoại trong phạm vi
đều phải qua thẳng chỗ ta.

07:45.440 --> 07:49.120
Tôi muốn bên phân tích
có mặt trong hai giây nữa. Được chứ?

07:50.080 --> 07:51.840
Có sơ đồ tòa nhà không?

07:52.160 --> 07:53.760
Có, đang tìm nơi can thiệp.

08:00.680 --> 08:02.320
Hạnh phúc quá đấy.

08:04.880 --> 08:07.120
Họ nói công chức không được chăm lo...

08:08.760 --> 08:10.040
Anh làm cái quái gì thế?

08:10.760 --> 08:12.120
Giờ giải lao ngắn ngủi.

08:12.680 --> 08:14.880
Họ phải dựng trại,

08:14.960 --> 08:16.560
cử thiết bị bay không người lái,

08:16.640 --> 08:18.120
tìm kiếm sơ đồ tòa nhà...

08:18.200 --> 08:20.920
Ta phải cho họ chút thời gian
để tổ chức lại.

08:23.400 --> 08:26.840
Này, sao Tokyo lại bảo hai người
không có quan hệ gì?

08:27.960 --> 08:28.880
Vì đúng là thế.

08:31.440 --> 08:35.360
Thế tiếng đầu giường đập như búa tạ
tôi nghe thấy hàng đêm là gì?

08:35.440 --> 08:38.360
Cậu nghĩ cô ấy học nhảy samba
vào năm giờ sáng à?

08:38.440 --> 08:39.679
Tôi không biết gì cả.

08:39.760 --> 08:41.760
Nhảy samba hay khó ngủ, tôi chịu.

08:44.840 --> 08:45.760
Nói đi...

08:46.880 --> 08:50.800
Cậu nghĩ tôi là đồ khốn
để cậu phun lời dối trá vào mặt sao?

08:57.440 --> 08:58.720
Tôi đùa đấy.

09:04.720 --> 09:06.400
Tôi cũng sẽ samba với cô ấy.

09:07.960 --> 09:09.400
Thật ra, tôi có thể thử.

09:10.480 --> 09:11.960
Có lẽ anh nhầm rồi.

09:12.840 --> 09:14.440
Tôi nghiêm túc với cô ấy.

09:15.640 --> 09:16.560
Nghiêm túc?

09:18.920 --> 09:20.080
Nhưng nghiêm túc...

09:20.480 --> 09:23.480
Như trông vườn và
những Chủ nhật sửa sang nhà cửa.

09:23.760 --> 09:24.600
Đúng thế.

09:25.160 --> 09:26.200
Và cả lũ trẻ nữa.

09:33.680 --> 09:34.600
Ngồi xuống đi.

09:42.600 --> 09:43.520
Nghe này nhóc...

09:45.040 --> 09:49.480
Phụ nữ để làm tình và vui vẻ, vì họ
được lập trình để bẻ cong ý chí của cậu,

09:49.960 --> 09:50.920
có bầu với cậu.

09:51.760 --> 09:53.080
Sau đó, cậu vô hình.

09:54.400 --> 09:55.880
Lúc họ đẻ, cậu sẽ thấy.

09:57.720 --> 10:00.040
Đứa bé ra đời là lúc người bố vui nhất.

10:00.520 --> 10:01.520
Trong lúc sinh...

10:03.000 --> 10:06.800
thứ cậu thấy giữa hai chân đó
là đầu đạn hạt nhân phá hủy tất cả.

10:09.040 --> 10:11.760
Đầu tiên, cái hố kỳ ảo
cậu từng đút cậu bé vào,

10:11.840 --> 10:12.840
không còn như cũ.

10:13.680 --> 10:15.240
Rồi khi cô ấy chửi rủa cậu

10:15.400 --> 10:17.880
và đòi gây tê màng cứng, cô ấy sẽ đi nặng.

10:20.840 --> 10:22.400
Biết cô ấy sẽ nói gì chứ?

10:23.680 --> 10:25.760
Rằng sẽ chẳng thể quyến rũ trở lại.

10:27.720 --> 10:29.520
Từ đó về sau, cô nàng xồ xề đó

10:30.040 --> 10:31.960
sẽ là trung tâm của vũ trụ.

10:33.320 --> 10:34.280
Tất cả đều vậy.

10:36.920 --> 10:40.280
Tôi đảm bảo, với cả năm lần li dị.
Hiểu năm lần li dị chứ?

10:43.400 --> 10:45.120
Năm lần tôi tin vào tình yêu.

10:49.800 --> 10:51.200
Đầu óc anh làm sao vậy?

10:56.320 --> 10:58.280
Sao Giáo Sư lại để anh phụ trách?

11:01.000 --> 11:03.200
Vì sự nhạy cảm của tôi với mọi người.

11:09.640 --> 11:12.360
Giờ hãy tách Cừu Nhỏ khỏi đàn
vào một phòng.

11:12.520 --> 11:15.640
Đừng rời nửa bước,
kể cả khi cô ấy thay băng vệ sinh.

11:17.120 --> 11:17.960
Được rồi.

11:34.360 --> 11:37.040
Ta phải trở lại sau 30 phút.
Ba mươi phút đấy.

11:39.480 --> 11:40.440
Xin lỗi.

11:47.600 --> 11:50.200
Tôi...Tôi sẽ đi bộ nhanh thôi.

11:50.920 --> 11:52.200
Duỗi chân một chút.

11:52.960 --> 11:54.440
Đi mà tận hưởng thôn quê.

11:54.960 --> 11:57.440
Học một ngôn ngữ mới, còn dễ hơn ta tưởng.

11:57.520 --> 12:00.000
Anh chỉ cần...Anh phải để ngữ nghĩa học...

13:23.320 --> 13:24.480
Đi nào.

13:25.640 --> 13:26.720
Thư giãn đi.

13:26.920 --> 13:29.240
Tôi dẫn cô ra chỗ khác nghỉ. Thế thôi.

13:29.320 --> 13:30.280
Được chứ?

13:37.120 --> 13:39.560
Raquel, mọi liên lạc từ bên trong tòa nhà

13:39.680 --> 13:43.080
đều phải qua điện thoại hay đài kia,
không di động. Được chưa?

13:43.240 --> 13:44.520
Gọi đi.

13:45.040 --> 13:46.520
Tôi muốn nói với lũ cướp.

13:47.480 --> 13:48.320
Ángel!

13:48.400 --> 13:50.640
Đại tá Prieto làm quái gì ở đây?

13:52.240 --> 13:53.760
Tôi không biết.

13:55.800 --> 13:59.160
Có vài kẻ nổ súng tại đúng nơi in tiền.

14:00.440 --> 14:02.520
Cục Tình báo phải tham gia chứ?

14:03.240 --> 14:05.440
Raquel, đang gọi Xưởng in tiền Hoàng gia.

14:06.200 --> 14:07.920
Sếp, đang kết nối cuộc gọi.

14:35.200 --> 14:36.240
<i>Xin chào.</i>

14:36.360 --> 14:38.480
- Xin chào.
<i>- Tôi là Raquel Murillo,</i>

14:38.560 --> 14:41.040
Thanh tra phụ trách đàm phán, anh là ai?

14:41.600 --> 14:43.440
<i>Là người phụ trách vụ cướp.</i>

14:44.640 --> 14:46.920
- Có máy đổi giọng.
- Làm rõ tín hiệu.

14:47.000 --> 14:48.960
Đồng nghiệp của cô thế nào rồi?

14:51.760 --> 14:54.400
Hiện chưa có tổn thất nào phải nuối tiếc.

14:55.680 --> 14:56.720
<i>Tôi rất mừng.</i>

14:58.640 --> 14:59.840
<i>Thật sự rất mừng.</i>

15:03.720 --> 15:06.000
Xin lỗi, nhưng giọng anh nghe lạ quá.

15:06.520 --> 15:08.960
Vâng, xin lỗi vì giọng nói gớm ghiếc này.

15:09.480 --> 15:12.680
<i>Nhưng cô phải hiểu</i>
<i>tôi phải bảo vệ danh tính của mình.</i>

15:12.760 --> 15:15.520
Nếu có trực thăng,
bọn tôi có thể tới Brazil.

15:16.040 --> 15:18.160
Đó là thứ anh muốn? Trực thăng sao?

15:18.240 --> 15:20.520
<i>Hiện giờ, thứ tôi muốn</i>
<i>là được đàm phán</i>

15:20.600 --> 15:24.000
với người không trì hoãn,
không báo lại cấp trên, hay...

15:24.080 --> 15:26.920
Cục Tình báo, hay mẹ mình,
để nói có hoặc không.

15:27.400 --> 15:29.880
Nếu thế anh nên trực tiếp gặp Tổng thống,

15:29.960 --> 15:32.800
nhưng vì ông ấy
còn bận điều hành đất nước,

15:32.880 --> 15:35.000
tôi sẽ cố thay thế, nếu anh thấy ổn.

15:37.000 --> 15:38.160
Còn câu hỏi không?

15:38.960 --> 15:39.800
<i>Có.</i>

15:42.040 --> 15:43.360
Anh đang mặc gì?

15:46.960 --> 15:48.960
- Gì cơ?
<i>- Cô mặc đồ như thế nào?</i>

15:50.440 --> 15:53.440
Cô không thấy quần áo
cũng thể hiện tính cách sao?

15:55.920 --> 15:59.640
Nghe này, tôi không ngại
trả lời câu hỏi của anh,

15:59.720 --> 16:01.200
nhưng tôi nên để anh biết

16:01.280 --> 16:03.080
<i>cuộc đối thoại đang được nghe</i>

16:03.160 --> 16:06.040
<i>bởi một số thành viên của UDEV, UIT, CNI,</i>

16:06.120 --> 16:10.120
văn phòng liên lạc của họ, lãnh đạo
các GEO và nhiều sĩ quan khác.

16:11.600 --> 16:15.360
Nếu thế, việc lịch sự nên làm
là chào hỏi và giới thiệu về mình.

16:15.440 --> 16:17.000
Các quý ông, thật vinh dự.

16:17.520 --> 16:20.440
<i>Xin lỗi vì không xưng tên,</i>
<i>cứ gọi tôi là Giáo Sư.</i>

16:21.400 --> 16:22.960
Mọi người đều gọi như thế.

16:28.080 --> 16:30.920
Xin chào, tôi là Ángel,
Phó Thanh tra Cảnh sát.

16:31.080 --> 16:32.880
Chào anh, Ángel, anh thế nào?

16:34.280 --> 16:36.280
<i>- Chào buổi sáng?</i>
- Chào buổi sáng.

16:36.760 --> 16:37.760
Này. Anh thế nào?

16:38.280 --> 16:40.800
Tốt lắm, cảm ơn. Cô thì sao?

16:41.440 --> 16:46.360
Hết giây phút cảm động này,
giờ hãy nói tôi nghe...

16:47.400 --> 16:48.320
Anh muốn gì?

16:49.160 --> 16:50.160
Thời gian.

16:51.920 --> 16:55.040
<i>Để sắp xếp lại mọi việc.</i>
<i>Nghe này, cô Thanh tra.</i>

16:55.120 --> 16:57.160
<i>Chúng tôi còn vài giây để bỏ trốn,</i>

16:57.280 --> 17:00.160
nhưng đã chuẩn bị đầy đủ
để tự bảo vệ, nên...

17:00.680 --> 17:02.680
<i>cố ngăn chặn mọi loại can thiệp.</i>

17:05.760 --> 17:06.960
Tôi tin cô được chứ?

17:07.560 --> 17:08.560
Đương nhiên.

17:10.079 --> 17:13.280
Nhưng để tôi tin tưởng anh,
anh phải đưa tôi thứ gì đó.

17:15.000 --> 17:18.800
Thả đám học sinh ra, chúng còn bé.
Như vậy chuyện sẽ dễ dàng hơn.

17:20.000 --> 17:22.760
Nhưng cô vẫn chưa trả lời
rằng cô đang mặc gì.

17:26.680 --> 17:28.400
Áo vét xám...

17:29.360 --> 17:30.800
Sơ mi xanh da trời...

17:31.720 --> 17:33.840
<i>Bốt đen cao gót và...</i>

17:34.360 --> 17:36.760
Hiện giờ thế là đủ rồi. Đúng không?

17:36.840 --> 17:38.840
<i>Giờ tôi đã hình dung rõ hơn về cô.</i>

17:39.760 --> 17:43.760
Nhưng Thanh tra này,
áo vét nữ đi với quần hoặc chân váy.

17:43.840 --> 17:46.560
<i>Nên, tôi sẽ yêu cầu cô, lần sau,</i>

17:47.480 --> 17:48.720
hãy nói cụ thể hơn.

17:51.360 --> 17:52.840
Để tôi nghĩ về yêu cầu.

17:57.960 --> 18:00.040
Đồ điên nào mà lại giữ 60 con tin

18:00.120 --> 18:01.600
và đùa với đàm phán viên?

18:04.760 --> 18:05.600
Không hề.

18:06.480 --> 18:08.760
Hắn quá bình tĩnh để là một kẻ điên.

18:10.200 --> 18:13.080
Tôi muốn có trực thăng
bay trên đầu hắn cả ngày.

18:13.320 --> 18:16.280
Không thức ăn, nước uống hay
yêu cầu khác. Rõ chưa?

18:16.800 --> 18:17.960
Xin lỗi, Thanh tra.

18:18.760 --> 18:21.760
Chúng sẽ không đầu hàng
chỉ vì mất món tráng miệng.

18:23.000 --> 18:25.120
Lãnh đạo các GEO và tôi

18:25.640 --> 18:28.000
tin rằng cần phải can thiệp tức thời.

18:29.360 --> 18:32.000
Nếu muốn tắm trong bể máu
như tại Nhà hát Moscow,

18:32.080 --> 18:33.840
họ sẽ gọi trực tiếp cho ông.

18:35.040 --> 18:37.640
Thật tiếc, ông chỉ đến rầy la người khác.

18:37.720 --> 18:39.440
Thôi đi, Thanh tra.

18:39.800 --> 18:42.760
Đừng bảo thủ thế. Tôi tới để giúp đỡ.

18:42.920 --> 18:45.120
Tôi biết cô đang ở thời kì khó khăn.

18:45.240 --> 18:49.200
Nếu là vấn đề kinh nguyệt,
thì không phải đâu. Nhưng cảm ơn đã hỏi.

18:49.880 --> 18:53.680
Tôi nói đến khiếu nại về việc
chồng cũ của cô bạo lực gia đình.

19:01.560 --> 19:03.960
Chà, công việc tình báo xuất sắc.

19:04.840 --> 19:07.600
Không phòng ngủ nào
là ông không chõ mũi vào.

19:07.760 --> 19:09.520
Bộ Nội vụ cũng vậy.

19:10.160 --> 19:12.760
Họ tin rằng khiếu nại của cô là vô căn cứ.

19:14.880 --> 19:18.680
Chồng cô tái thiết cuộc sống
kín đáo và chuyên nghiệp tại lực lượng.

19:19.720 --> 19:21.960
Nhưng có vài phụ nữ không thể bỏ qua.

19:23.320 --> 19:26.720
Nghe này, tôi không rõ ông là đồ tồi,

19:27.480 --> 19:29.040
hay chỉ ngoan cố thôi.

19:30.800 --> 19:33.000
Nếu ai tò mò chuyện riêng của tôi...

19:33.360 --> 19:36.280
nên biết rằng mọi việc
đều đã được giải quyết,

19:36.360 --> 19:37.560
và đang đưa lên tòa.

19:41.560 --> 19:43.400
Cảm ơn vì đã thông cảm...

19:43.920 --> 19:44.760
thưa Đại tá.

19:50.080 --> 19:52.080
Cuộc gọi từ máy phát của bảo tàng.

19:53.080 --> 19:54.280
- Ghi âm lại.
- Vâng.

19:54.360 --> 19:57.000
Cho to tiếng lên. Làm ơn trật tự!

19:57.960 --> 19:59.400
<i>Sao anh không về ăn tối?</i>

19:59.520 --> 20:02.360
<i>Anh đang làm việc. Thành thật xin lỗi mẹ</i>

20:02.440 --> 20:04.360
<i>- và chị em...</i>
<i>- Không tin nổi!</i>

20:04.440 --> 20:07.280
Bảo anh xin lỗi họ.

20:07.360 --> 20:09.880
Xin hãy tin anh! Đừng buồn vì anh, em yêu.

20:09.960 --> 20:14.600
- Almansa!
- Anh phải đi ngay. Yêu em nhiều.

20:17.440 --> 20:18.280
Bỏ đi.

20:19.440 --> 20:20.400
Đó là Almansa!

20:51.800 --> 20:53.000
Sao đưa tôi tới đây?

20:59.480 --> 21:00.320
Không sao đâu.

21:01.520 --> 21:02.800
Họ cử tôi bảo vệ cô.

21:04.640 --> 21:05.720
Chỉ thế thôi.

21:06.280 --> 21:08.440
Khi nào cởi đồ, hãy mặc bộ đồ đỏ.

21:09.600 --> 21:10.440
Được rồi.

21:43.680 --> 21:46.560
Nhỡ mọi việc thất bại?
Kế hoạch đổ bể thì sao?

21:46.640 --> 21:48.920
Puppy, lại như mọi khi thôi.

21:49.040 --> 21:52.040
Quay trở lại nhà tù, hút xì gà trong sân,

21:52.680 --> 21:54.360
Giáng Sinh ăn bốn con tôm...

21:54.880 --> 21:57.200
thăm nuôi cá nhân...

21:57.280 --> 21:58.760
Rắc rối là nếu suôn sẻ.

21:59.280 --> 22:02.280
- Làm gì với số tiền đó?
- Tôi kiếm chiếc Maserati.

22:02.360 --> 22:05.480
Màu...xanh trời trong trẻo.

22:06.040 --> 22:07.800
Và một võ quán nữa.

22:08.520 --> 22:10.120
- Biết rồi nhé.
- Và hộp đêm.

22:10.200 --> 22:11.760
Nhưng là hộp đêm ba tầng.

22:11.920 --> 22:13.880
Với dàn loa khủng ong cả tai.

22:17.480 --> 22:18.960
Với hắn, ba triệu quá đủ.

22:19.040 --> 22:22.080
Bố cần phổi mới.
Vì bố làm hỏng chúng tại mỏ rồi.

22:22.160 --> 22:24.600
Con sắp tiêu tiền vào cặp phổi mới sao?

22:24.680 --> 22:26.120
Thôi nào! Đủ rồi!

22:26.840 --> 22:29.520
Có thể kể xem
anh kiếm phổi ở đâu ra không?

22:29.600 --> 22:32.640
Có kẻ bán thận.
Nhất định phải có người bán phổi.

22:33.680 --> 22:34.520
Còn tôi thì...

22:35.200 --> 22:36.760
Xưởng rượu vang Provence.

22:36.840 --> 22:40.080
Một vườn nho 100 hecta,
để tự làm ra rượu của chính tôi.

22:42.000 --> 22:43.080
Các thùng gỗ sồi.

22:43.600 --> 22:47.640
Nhưng anh có thể ra hàng tạp hóa
và mua mọi chai rượu vang anh muốn.

22:47.720 --> 22:49.320
Sao phải phức tạp như vậy?

22:50.280 --> 22:51.160
Vì nghệ thuật.

22:53.120 --> 22:54.880
Tôi thì...muốn một hòn đảo.

22:56.280 --> 22:58.600
- Thêm một nữa.
- Thế thì hẳn ba đảo đi.

22:59.160 --> 23:01.480
- Ba thì đông quá.
- Một quần đảo.

23:02.000 --> 23:03.320
Không, tôi muốn đảo nhỏ...

23:04.240 --> 23:05.680
với một ngôi nhà lớn,

23:05.760 --> 23:08.040
có ban công ngay cạnh biển.

23:08.560 --> 23:09.960
Chỉ cần tỉnh dậy và...

23:10.560 --> 23:11.640
nhảy xuống nước.

23:11.720 --> 23:14.320
Cuối cùng cũng có kẻ thông minh.

23:14.400 --> 23:18.000
Vài người trong chúng ta
cần giải quyết mấy chuyện trước đã.

23:18.920 --> 23:20.360
Ít nhất, tôi sẽ làm.

23:20.880 --> 23:22.760
Và với những gì còn lại...

23:23.240 --> 23:25.800
một máy bay chẳng hạn. Tôi có thể tự lái.

23:25.880 --> 23:27.440
Cô có thể mướn phi công mà?

23:27.520 --> 23:30.720
Không, cô không hiểu.
Tôi muốn trêu tháp điều khiển

23:30.800 --> 23:33.560
và bảo họ,
"Nhường đường bay cho kẻ điên này."

23:35.240 --> 23:39.160
Nếu ta ra một cái giá để có được
tất cả những thứ đó, cứ coi như...

23:39.280 --> 23:41.840
cái giá rất đắt. Một cái giá đắt vô cùng.

23:42.720 --> 23:43.560
Kể cả thế...

23:44.120 --> 23:46.440
ta vẫn còn thừa rất nhiều tiền.

23:46.520 --> 23:47.960
Nếu ta đánh mẻ lớn...

23:50.600 --> 23:51.840
mơ ước lớn.

23:51.920 --> 23:54.240
Tôi sẽ thu âm album nhạc. <i>Corridos</i>.

23:55.080 --> 23:57.120
Với khuôn mặt này trên bìa đĩa...

23:59.000 --> 24:01.640
Giống Bertín Osborne,
nhưng nặng hơn 27 cân.

24:02.360 --> 24:06.720
Bertin hát nhạc <i>rancheras</i>, tôi nói
<i>corridos</i> cơ mà. Rất khác nhau đấy.

24:06.800 --> 24:09.240
Bố, cho họ thấy thế nào là <i>corridos</i> đi.

24:09.320 --> 24:10.640
- Không đâu.
- Đi mà.

24:10.720 --> 24:11.920
Đi mà!

24:12.000 --> 24:14.520
Nhưng bố mến họ mà.

24:14.600 --> 24:18.840
<i>Hát đi!</i>

24:18.920 --> 24:21.120
<i>Vì thiếu vắng đôi môi em</i>

24:21.200 --> 24:22.840
<i>Lần đầu anh đã khóc</i>

24:23.400 --> 24:25.440
<i>Và anh nguyền rủa ngày ta gặp mặt</i>

24:25.680 --> 24:29.680
<i>Vì anh không thể ngừng yêu em</i>

24:30.160 --> 24:32.800
<i>Anh muốn biến em thành vợ mình</i>

24:33.320 --> 24:35.960
<i>Thiếu tình yêu, anh kiếm tìm may mắn</i>

24:36.480 --> 24:39.400
<i>Anh nổ súng</i>

24:39.480 --> 24:41.280
<i>Và vận mệnh đã mang đến</i>

24:41.800 --> 24:43.280
<i>Cái chết</i>

24:43.920 --> 24:48.080
<i>Maria, tình yêu và cuộc sống của anh</i>

24:48.600 --> 24:50.000
<i>Anh không thể ngừng</i>

24:50.520 --> 24:52.520
<i>Yêu thương em</i>

24:52.680 --> 24:56.360
<i>Anh đã mất em vì một viên đạn</i>

24:56.880 --> 25:01.920
<i>Em sẽ không còn thấy anh nữa</i>

25:21.480 --> 25:22.320
Đứng lên!

25:23.720 --> 25:25.440
Nào. Nhanh lên!

25:29.480 --> 25:30.720
Bỏ mặt nạ ra.

25:32.720 --> 25:34.440
Bỏ bịt mắt ra!

25:36.720 --> 25:37.720
Cư xử đi đấy.

25:40.880 --> 25:42.640
Nghe này, có vài bất ngờ,

25:43.960 --> 25:45.400
nên thay vì trực thăng,

25:45.480 --> 25:47.680
họ sẽ cho ta vài giờ đình chiến,

25:48.520 --> 25:49.720
tất cả sẽ được nghỉ.

25:50.760 --> 25:53.240
Vài phút nữa, chúng tôi sẽ phát túi ngủ,

25:54.000 --> 25:55.480
nước và bánh sandwich.

25:56.000 --> 25:57.680
À, tôi muốn nhờ một việc...

25:59.320 --> 26:00.640
Cởi quần áo ra.

26:03.240 --> 26:05.480
Tôi sẽ phát bộ đồ màu đỏ, như thế này.

26:05.960 --> 26:07.240
Mặc sẽ thoải mái hơn.

26:08.200 --> 26:10.400
Xin lỗi anh. Tôi không muốn phiền hà,

26:11.120 --> 26:14.840
nhưng ở đây có vài người bị bệnh tim,

26:15.360 --> 26:18.240
phụ nữ có thai, tiểu đường,
trẻ vị thành niên...

26:19.920 --> 26:22.720
Tôi xin anh hãy thả
những người yếu ớt nhất ra.

26:22.800 --> 26:25.600
Tôi không nghĩ họ chịu được nỗi khổ này.

26:25.680 --> 26:27.760
Anh nghĩ chúng tôi là ai? Gandhi à?

26:27.840 --> 26:29.520
- Đâu...
- Bình tĩnh, Denver.

26:29.600 --> 26:33.040
Anh ấy là bạn tôi.
Chúng tôi có cùng sở thích phim ảnh.

26:43.520 --> 26:44.880
Cầm lấy khẩu súng.

26:46.080 --> 26:49.960
Tôi không nhờ anh,
tôi đang yêu cầu anh cầm lấy khẩu súng.

26:50.360 --> 26:51.720
- Xin anh...
- Cầm lấy.

26:54.760 --> 26:55.960
Giờ chĩa vào tôi.

26:56.120 --> 26:57.920
- Xin anh...
- Tôi bảo chĩa vào tôi.

26:59.600 --> 27:02.480
Đó là mệnh lệnh.
Chĩa súng vào tôi! Đây này!

27:03.920 --> 27:05.080
Giờ thì, bắn đi.

27:05.160 --> 27:06.520
- Gì cơ?
- Bắn tôi đi.

27:07.760 --> 27:09.040
- Bắn đi.
- Xin anh...

27:09.560 --> 27:11.000
Không, làm ơn!

27:11.080 --> 27:13.640
Bắn tôi, hoặc tôi bắn anh.
Anh có mười giây.

27:13.720 --> 27:15.800
Một, hai, ba,

27:15.920 --> 27:19.720
bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín...

27:25.680 --> 27:29.120
Đồ giả thôi, Arturito.
Nhưng anh làm tốt lắm, rất tốt.

27:29.720 --> 27:31.160
Quà đấy. Anh có thể giữ.

27:31.400 --> 27:34.160
Bây giờ, chúng tôi sẽ phát súng giả.

27:34.680 --> 27:36.680
Cần tất cả hợp tác vài giờ tới.

27:37.200 --> 27:40.240
Ai cũng thấy rồi,
việc duy nhất cần làm là nghe lời.

27:42.360 --> 27:43.640
Tin vào chúng tôi...

27:44.760 --> 27:45.680
và phục tùng.

27:48.000 --> 27:49.520
Nào, cởi đồ đi.

27:50.920 --> 27:51.760
Đi nào.

28:01.920 --> 28:04.040
<i>- Cô đang mặc gì?</i>
- Raquel này!

28:04.760 --> 28:06.840
Không bộ đàm, điện thoại,
hay thiết bị điện tử.

28:06.920 --> 28:08.880
Chưa dò ra tín hiệu đài trong đó.

28:09.720 --> 28:12.240
Anh đang bảo họ trao đổi qua cốc và dây,

28:12.320 --> 28:13.320
nên dò không ra?

28:13.400 --> 28:15.200
Không biết do cốc hay do điếc,

28:15.280 --> 28:17.080
nhưng dò không ra tần số đài.

29:12.760 --> 29:14.640
Mấy xe bọc thép làm gì ở đây?

29:18.440 --> 29:20.160
Ta sẽ xông vào. Dùng mọi thứ.

29:21.720 --> 29:23.120
Chỉ khi tôi ra lệnh.

29:23.640 --> 29:25.360
Tôi phụ trách và chưa nói gì.

29:28.880 --> 29:30.000
Lệnh từ bên trên.

29:32.560 --> 29:34.680
Ai có thể nói đang có chuyện gì,

29:34.760 --> 29:37.120
hay tôi phải tự gọi Bộ trưởng Bộ Nội vụ?

29:40.440 --> 29:41.960
Cái quái gì đang xảy ra?

29:52.040 --> 29:55.800
Trong đó là người được ưu tiên hàng đầu.
Biết ưu tiên là gì chứ?

29:55.960 --> 29:59.760
Không. Tôi không thuộc Cục Tình báo,
nên tôi không biết đó là gì.

30:00.160 --> 30:01.200
Họ sẽ xông vào.

30:01.880 --> 30:04.520
Họ sẽ vào, vì chúng ta có Cừu Nhỏ.

30:06.280 --> 30:07.360
Alison Parker.

30:08.200 --> 30:10.560
Con gái đại sứ Anh Quốc Benjamin Parker.

30:10.880 --> 30:13.000
Và là bạn thân của Nữ hoàng Anh.

30:13.120 --> 30:15.080
Vì vậy xông vào là cách duy nhất.

30:15.240 --> 30:18.400
Nếu ta không làm ngay,
ngày mai cả đất nước sẽ biết.

30:19.400 --> 30:20.840
Họ tưởng ta không biết.

30:22.120 --> 30:25.920
Họ nghĩ đã ngăn chặn thành công
việc tin tức bị phát tán.

30:26.520 --> 30:28.080
Hôm nay cô ấy chỉ là con tin.

30:28.440 --> 30:32.360
Nhưng đến mai sẽ là mục tiêu chính,
bị mọi khẩu súng chĩa vào đầu.

30:33.000 --> 30:34.280
Đó là điều cô muốn ư?

30:35.880 --> 30:38.240
Vì vậy họ sẽ xông vào ngay đêm đầu tiên.

30:38.400 --> 30:40.360
Và họ sẽ làm trước 4:15 sáng...

30:41.600 --> 30:42.920
vì vào lúc 6:30...

30:43.720 --> 30:44.640
trời sẽ sáng.

30:44.720 --> 30:46.480
Nghĩ xem nước ta sẽ thế nào.

30:46.560 --> 30:48.880
Một vụ bắt cóc con tin do Anh đàm phán?

30:50.240 --> 30:54.480
Tốt nhất họ nên xông vào mà không
suy xét kỹ, ta sẽ có cơ hội lớn hơn

30:55.480 --> 30:56.800
để thắng trận đầu.

31:05.040 --> 31:07.120
Thanh tra Murillo, ta vào ngay.

31:07.920 --> 31:09.400
Và cô ấy sẽ sống sót trở ra.

31:30.600 --> 31:34.160
Anh cần nói chuyện với em. Anh hứa...

31:34.240 --> 31:36.160
Im đi! Họ sẽ giết ta vì anh mất!

31:55.800 --> 31:57.640
Rõ ràng cô không ưa sếp mình.

31:59.760 --> 32:01.120
Sao cô biết là sếp tôi?

32:04.840 --> 32:06.720
Vì tôi biết mọi điều về cô.

32:07.520 --> 32:08.520
Tôi đã tìm hiểu.

32:10.720 --> 32:12.920
Tôi thấy cả que thử thai trên bàn cô.

32:15.680 --> 32:17.760
Và đoán bố đứa bé là ai giờ thật dễ.

32:21.320 --> 32:22.560
Anh ta không thích ư?

32:26.200 --> 32:29.040
Anh ta nói gì?
Anh ta không muốn có trách nhiệm?

32:36.240 --> 32:37.960
Không dễ rời bỏ một đứa bé.

32:47.080 --> 32:48.240
Cô định làm gì?

32:53.880 --> 32:55.160
Đi phá thai.

33:12.720 --> 33:15.400
Đơn vị Can thiệp Một, Hai và Ba,
hãy sẵn sàng.

33:16.160 --> 33:17.080
Đang vào rồi.

33:17.160 --> 33:19.000
Đi, đi mau!

33:19.080 --> 33:20.800
<i>Đội Một, Hai và Ba, sẵn sàng.</i>

33:22.960 --> 33:24.200
Xuất phát!

33:37.120 --> 33:39.680
Đội Một, có chướng ngại vật ở lối vào.

33:40.200 --> 33:41.680
Để ý mái nhà và sườn cao.

33:52.000 --> 33:53.760
- A lô?
- Berlin...

33:55.360 --> 33:56.960
- họ vào rồi.
- Đi ngay đây.

33:59.160 --> 34:00.040
Mọi người!

34:01.320 --> 34:02.200
Tới lúc rồi!

34:02.800 --> 34:04.880
Đã tới lúc nghe theo lệnh của tôi!

34:12.840 --> 34:13.840
Theo chúng tôi.

34:22.159 --> 34:25.159
<i>Và đó là cách Lực lượng An ninh Quốc gia</i>

34:25.239 --> 34:28.239
<i>làm theo chính xác những gì</i>
<i>Giáo Sư bảo họ sẽ làm.</i>

34:28.760 --> 34:31.960
<i>Nhưng buổi chiều anh ấy nói</i>
<i>thì chúng tôi ở vùng quê</i>

34:32.480 --> 34:35.320
<i>và không hề cảm thấy</i>
<i>sẽ bị đạn bắn vào đầu.</i>

34:35.520 --> 34:38.239
Họ sẽ vào thông qua bốn nơi,

34:38.639 --> 34:40.760
cửa chính, khu bốc dỡ hàng,

34:40.840 --> 34:42.600
cửa thoát hiểm và mái nhà.

34:42.679 --> 34:45.440
Gác sau mọi cánh cửa.
Đừng để bất cứ ai đi ra.

34:46.639 --> 34:47.920
Nhưng họ sẽ đợi.

34:48.440 --> 34:51.560
Họ sẽ đợi Đội Can thiệp,

34:51.639 --> 34:53.480
tới thăm dò khu vực.

34:54.199 --> 34:56.080
Họ sẽ làm vậy ở nơi dỡ hàng.

35:13.200 --> 35:14.520
Nào, nhanh lên!

35:19.000 --> 35:20.640
Mau lên, họ đã tới cửa rồi.

35:33.120 --> 35:33.960
Rồi nhé.

35:35.200 --> 35:36.640
Mang kính viễn vọng vào.

35:38.760 --> 35:39.600
Đi thôi.

35:48.840 --> 35:51.600
Raquel, có cuộc gọi
từ di động của một con tin.

35:51.680 --> 35:52.840
Alison Parker.

35:56.040 --> 35:57.080
Mở to tiếng lên.

35:57.200 --> 36:00.120
<i>Có người nghe khác trên điện thoại.</i>

36:00.200 --> 36:02.800
<i>Không phải.</i>
<i>Tôi là con tin và đã bị bắt cóc.</i>

36:03.280 --> 36:06.200
Tôi là Alison Parker.
Con gái của Đại sứ Anh Quốc.

36:06.800 --> 36:08.200
Đang trực tiếp đấy.

36:08.280 --> 36:10.440
Tôi gọi từ Xưởng in tiền Hoàng gia.

36:10.520 --> 36:12.440
Lập tức ngắt cuộc gọi đó!

36:12.520 --> 36:15.320
- Làm đi! Ngắt cuộc gọi ngay!
- Ngắt cuộc gọi!

36:15.400 --> 36:17.040
Chúng tôi bị ăn mặc như họ.

36:18.080 --> 36:19.240
Đã thấy bên trong.

36:22.880 --> 36:24.240
Cái quái gì vậy?

36:28.600 --> 36:30.480
Họ đưa súng và mặt nạ như nhau.

36:30.560 --> 36:33.000
Phóng to. Ngừng.

36:33.080 --> 36:34.360
Không biết ai là ai.

36:34.440 --> 36:36.480
Súng máy đặt đất Browning.

36:36.560 --> 36:37.920
Chết tiệt.

36:38.560 --> 36:40.400
Cảnh sát vào, người vô tội sẽ bị bắn.

36:40.480 --> 36:43.000
Họ cố thủ cùng con tin. Mặc đồ y hệt nhau.

36:43.080 --> 36:44.880
Không thể biết họ định bắn ai.

36:46.640 --> 36:49.880
- Đừng xông vào.
- Dừng lại. Dừng ngay!

36:54.160 --> 36:56.040
- Đừng vào! Vì Chúa.
- Dừng đi.

36:59.840 --> 37:02.080
Rời bỏ mọi vị trí. Hủy hành động.

37:20.680 --> 37:21.520
Thanh tra...

37:23.600 --> 37:25.160
Kết thúc việc ông gây ra.

37:28.240 --> 37:29.840
Tôi không muốn dây vào đâu.

37:41.960 --> 37:45.920
<i>Và đó là cách chúng tôi</i>
<i>thắng trận đầu trong đêm đầu tiên.</i>

37:46.760 --> 37:48.960
<i>Không giao chiến, chỉ nhờ trí khôn.</i>

37:50.400 --> 37:51.760
<i>Rồi 20 phút sau...</i>

37:53.000 --> 37:55.000
<i>chúng tôi bắt đầu làm thứ cần làm.</i>

37:56.480 --> 37:58.120
Và giờ, là phần hay nhất.

37:58.840 --> 38:00.560
Ta sẽ bắt tay vào công việc.

38:01.200 --> 38:03.600
Những người theo tôi, Torres,

38:04.160 --> 38:06.720
Sánchez, Biezma,

38:07.320 --> 38:09.920
Lenon, Watsani,

38:10.360 --> 38:12.760
Molina, García,

38:13.320 --> 38:15.680
Domingo, Debora,

38:16.080 --> 38:18.200
- Mateo.
- Đi nào, lối này.

38:18.720 --> 38:20.720
Moya, Pérez...

38:21.360 --> 38:22.200
Đi thôi.

38:26.360 --> 38:27.440
Hãy xem...

38:27.520 --> 38:30.880
Tôi muốn mấy cái máy làm việc 24/7.

38:31.360 --> 38:33.880
Giống như ta đang ở bữa tiệc nhạc techno.

38:36.200 --> 38:39.640
Mỗi lần dừng lại,
ta sẽ mất nửa triệu, vậy nên...

38:40.360 --> 38:43.240
Ta sẽ sửa chữa kỹ thuật sau mỗi ba tiếng.

38:43.320 --> 38:44.640
Cả mực và tấm offset.

38:45.440 --> 38:47.160
Giờ mọi người rõ rồi đấy...

38:47.280 --> 38:50.120
Hãy vui vẻ, tiệc tùng và nhiệt tình lên.

38:53.240 --> 38:55.760
<i>Công việc được trả hậu hĩnh nhất sử sách.</i>

38:55.840 --> 38:58.320
<i>Hai phẩy tư tỷ euro...</i>

38:58.440 --> 39:01.720
<i>có khi nhiều hơn.</i>
<i>Tùy chúng tôi tiếp quản được bao lâu.</i>

39:01.800 --> 39:05.200
Chúa ơi! Điều này quá tuyệt vời, anh em ạ!

39:07.120 --> 39:10.400
Vô cùng tuyệt vời!

39:10.720 --> 39:12.640
Tiền của chúng ta, anh em ơi!

39:36.480 --> 39:37.920
Cho tôi ly cà phê khử nhé?

39:44.240 --> 39:48.960
<i>Xin chào, đây là máy trả lời tự động của</i>
<i>Maribi. Để lại lời nhắn sau tiếng bíp.</i>

39:49.200 --> 39:50.920
Mẹ, con vừa xong. Đã 6:00...

39:56.400 --> 39:58.680
Xin lỗi, anh có sạc điện thoại không?

39:59.120 --> 39:59.960
Không hề.

40:05.480 --> 40:06.640
Dùng của tôi nhé?

40:10.640 --> 40:11.800
Thật ư? Tiện không?

40:12.160 --> 40:13.600
- Không sao.
- Chắc chứ?

40:15.240 --> 40:16.280
Cảm ơn anh.

40:17.560 --> 40:18.920
Tôi phải gọi vài cuộc.

40:19.840 --> 40:21.200
- Không sao.
- Cảm ơn.
