WEBVTT

00:30.113 --> 00:30.947
ỦY BAN QUÂN ĐỘI TRUNG ƯƠNG
LỆNH SỐ 385

00:47.881 --> 00:49.090
Về rồi à.

00:51.634 --> 00:55.430
Con à, bố chuẩn bị đến một nơi.

00:55.513 --> 00:58.099
Chắc bố sẽ ở đó qua đêm, mai mới về.

00:58.183 --> 01:00.185
Con ở nhà một mình được chứ?

01:00.268 --> 01:01.144
Lại nữa ạ?

01:02.270 --> 01:03.521
Bố đi đâu?

01:04.272 --> 01:06.608
Còn đi đâu nữa? Bố đi kiếm tiền.

01:07.442 --> 01:11.654
Ngày nào bố cũng đi kiếm tiền
mà vẫn phải kiếm thêm nữa sao?

01:21.122 --> 01:22.707
Con không nhớ em trai con à?

01:23.208 --> 01:26.002
Ta cần tiền để đưa Jung Ho về.

01:26.086 --> 01:27.253
Rất nhiều tiền.

01:30.131 --> 01:31.174
Vâng.

01:31.674 --> 01:32.717
Bố đi rồi về.

01:40.600 --> 01:41.601
Nhưng bố ơi,

01:42.393 --> 01:44.479
tiền được làm ra ở đâu?

01:49.192 --> 01:52.695
Có một công xưởng nơi chính phủ in tiền.

01:53.530 --> 01:56.908
Tất cả tiền ta dùng được in ở đó.

01:56.991 --> 02:01.037
Vậy sao ta không thể
in thật nhiều tiền ở đó?

02:01.704 --> 02:03.706
Như vậy sẽ không còn người nghèo

02:03.790 --> 02:06.543
và ta sẽ có thể mua
mọi thứ ta muốn ăn.

02:07.585 --> 02:09.129
Họ ngốc thật.

02:12.924 --> 02:14.259
Con nói đúng.

02:16.594 --> 02:17.720
Bố sẽ về sớm.

03:20.575 --> 03:25.288
<i>Một tên trong băng cướp ngân hàng</i>
<i>đã bị cảnh sát bắn chết.</i>

03:25.371 --> 03:27.415
<i>Nam giới họ Song,</i>
<i>40 tuổi, chết tại hiện trường</i>

03:27.498 --> 03:30.210
<i>từng là một cán bộ cấp cao ở Bắc Hàn.</i>

03:30.293 --> 03:34.505
<i>Có vẻ y thực hiện tội ác này</i>
<i>vì đã không thể thích nghi với Nam Hàn</i>

03:34.589 --> 03:37.008
<i>sau khi đến đây hai năm trước.</i>

04:39.487 --> 04:42.490
PHI VỤ TRIỆU ĐÔ: HÀN QUỐC

05:48.473 --> 05:49.557
Ta gần xong rồi…

05:50.933 --> 05:52.060
Có chuyện gì sao?

05:52.143 --> 05:53.019
Không.

05:54.437 --> 05:55.730
Đào cho nhanh nào.

05:58.649 --> 06:00.193
- Để tôi.
- Được.

06:19.754 --> 06:21.589
- Nghe thấy không?
- Đi xem đi.

06:23.674 --> 06:25.093
Xuyên qua rồi à?

06:25.176 --> 06:26.594
- Thông rồi?
- Denver. Đây!

06:26.677 --> 06:28.429
- Nghe thấy rồi!
- Nghe thấy không?

06:28.513 --> 06:30.473
- Mẹ nó. Thông rồi!
- Denver!

06:30.556 --> 06:32.433
- Mẹ nó!
- Denver! Phải, thông rồi!

06:32.517 --> 06:35.353
Phải, chỉ một chút nữa thôi…

06:36.729 --> 06:38.898
- Giáo Sư?
- Denver!

07:03.840 --> 07:07.218
- Denver!
- Giáo Sư!

07:07.301 --> 07:10.555
- Giáo Sư! Lâu quá rồi.
- Denver, cậu làm tốt lắm.

07:14.016 --> 07:15.351
Vất vả rồi!

07:24.527 --> 07:27.572
À, đây là…

07:27.655 --> 07:28.489
Tôi…

07:28.573 --> 07:29.740
Cô ấy là…

07:35.496 --> 07:36.539
Tôi là Stockholm.

08:10.072 --> 08:11.491
Anh vất vả rồi.

08:15.495 --> 08:17.038
Con trai cô an toàn rồi.

08:17.538 --> 08:18.372
Cám ơn anh.

08:22.460 --> 08:23.586
Em út.

08:24.378 --> 08:25.588
Khỏe chứ?

08:26.756 --> 08:28.090
Tất nhiên là khỏe.

08:32.762 --> 08:34.972
Giáo Sư, lối này.

09:28.401 --> 09:30.152
<i>Chúng tôi tràn đầy hy vọng,</i>

09:31.070 --> 09:32.363
<i>nhưng bên ngoài kia,</i>

09:32.446 --> 09:35.491
<i>giây phút đó, nỗi sợ lớn nhất</i>
<i>của Giáo Sư đã thành sự thật.</i>

09:49.964 --> 09:52.967
HỘI NGHỊ THƯỢNG ĐỈNH
HỢP TÁC KINH TẾ LIÊN TRIỀU 2026

09:56.929 --> 10:00.558
Chi tiết thỏa thuận
giống với nội dung các vị đã xem trước đó.

10:04.020 --> 10:07.815
Giờ chỉ cần trừ khử
đám cướp đó và lấy tiền thôi.

10:07.898 --> 10:09.859
Tôi đã bảo Đặc công chờ lệnh rồi.

10:09.942 --> 10:13.154
Vậy mới nói,
vì hội nghị đã diễn ra tốt đẹp,

10:13.237 --> 10:15.906
ta cũng nên xử lý nốt,
tránh hậu họa về sau.

10:15.990 --> 10:16.949
Tất nhiên.

10:17.908 --> 10:20.494
Tiêu diệt sạch sẽ, không bỏ sót tên nào.

11:16.967 --> 11:18.010
Vâng.

11:20.721 --> 11:21.722
Tôi hiểu rồi.

11:31.691 --> 11:32.692
Ông không sao chứ?

11:32.775 --> 11:34.068
Tôi không sao.

11:35.069 --> 11:38.322
Sau khi ra khỏi đây,
tôi sẽ không được gặp lại cô nhỉ?

11:38.406 --> 11:39.490
Nói gì vậy?

11:41.742 --> 11:44.245
Đừng dính vào
những chuyện thế này lần nữa,

11:44.328 --> 11:46.872
sống bình yên với gia đình đi.

11:49.959 --> 11:51.502
Cô nhớ phải đi gặp nó đó.

11:53.713 --> 11:55.131
Con trai cô ấy.

11:57.883 --> 11:59.051
Bao giờ ra khỏi đây,

11:59.760 --> 12:02.805
ta hãy quên hết
mọi chuyện và bắt đầu lại nhé.

12:04.765 --> 12:07.560
Không, tôi không ra cùng anh.

12:08.436 --> 12:10.980
Yoon Mi Seon,
em định đi theo hắn thật sao?

12:11.063 --> 12:15.067
Ba tỷ won sẽ làm đời em
sướng hơn nhiều. Sao lại chọn đường đó?

12:15.151 --> 12:18.112
Lúc anh ở lại đây, anh đã lựa chọn.

12:19.363 --> 12:21.782
Tôi cũng chỉ lựa chọn đường của tôi thôi.

12:35.421 --> 12:39.508
Giờ ta sẽ xông vào
trấn áp Sở Đúc tiền và truy quét lũ cướp!

12:39.592 --> 12:41.093
- Di chuyển!
- Rõ!

12:45.598 --> 12:46.640
Đây…

12:50.811 --> 12:54.064
<i>Đường thoát xong xuôi</i>
<i>không phải kết thúc, mà chỉ là khởi đầu.</i>

12:56.192 --> 12:59.904
<i>Dùng đường nước ngầm</i>
<i>để di chuyển số tiền lớn như vậy về văn cứ</i>

12:59.987 --> 13:01.238
<i>lâu hơn chúng tôi tưởng.</i>

13:04.241 --> 13:08.370
<i>Sau khi chuyển xong tiền, chúng tôi còn</i>
<i>phải bịt lối thoát để tránh bị</i>

13:08.454 --> 13:09.705
<i>cảnh sát đuổi theo.</i>

13:22.760 --> 13:24.178
Đã sẵn sàng tiến vào.

13:56.418 --> 13:58.254
Ra khỏi đây rồi cô sẽ làm gì?

13:59.380 --> 14:01.382
Trốn cho kỹ chứ còn gì.

14:01.465 --> 14:02.591
Rồi sau đó?

14:03.968 --> 14:06.470
Cô thật sự định làm lính cách mạng đấy à?

14:06.554 --> 14:07.721
Chẳng biết.

14:09.890 --> 14:12.518
Phải sống sót ra khỏi đây
mới tính chuyện đó được chứ?

14:12.601 --> 14:16.897
Giờ mong ước duy nhất của tôi
là còn cái thân nguyên vẹn mà ra khỏi đây.

14:17.481 --> 14:18.607
Vậy thì,

14:19.233 --> 14:22.194
nếu điều đó thành sự thật,
cô cũng cho tôi một điều ước nhé?

14:22.778 --> 14:23.612
Là gì?

14:24.697 --> 14:26.282
Lại cùng cậu sống trên đảo à?

14:27.867 --> 14:29.118
À…

14:29.994 --> 14:31.370
Cô biết đấy,

14:32.288 --> 14:35.124
tôi tham gia vụ này
vì lý do hoàn toàn ấu trĩ.

14:36.292 --> 14:40.170
Tôi muốn hủy hoại đời mình
để trả thù bố mẹ tôi.

14:42.214 --> 14:46.385
Nhưng tôi nghĩ
đến lúc tôi dừng trò đó lại rồi.

14:48.929 --> 14:52.850
Thật ra tôi vẫn chưa biết
cô mơ về một thế giới ra sao.

14:52.933 --> 14:54.476
Dù tôi thông minh như vậy.

14:56.061 --> 14:57.229
Nhưng tôi muốn thấy nó.

14:58.147 --> 14:59.899
Không cần là thiên đường trần gian.

15:01.025 --> 15:02.902
Dù thế giới đó có là biển lửa,

15:03.777 --> 15:04.862
hay địa ngục,

15:06.697 --> 15:07.865
tôi cũng sẽ đi cùng cô.

15:09.325 --> 15:11.076
Cũng vắt óc nghĩ đấy nhỉ?

15:13.412 --> 15:14.997
Tưởng nghe xong cô sẽ đổ chứ.

15:17.833 --> 15:19.001
Có cố gắng đó.

15:47.696 --> 15:48.614
Tokyo!

15:58.666 --> 15:59.750
Bọc lót!

16:00.459 --> 16:02.503
Phải cầm chân chúng càng lâu càng tốt!

16:06.382 --> 16:09.385
ĐẶC CÔNG CẢNH SÁT

16:20.980 --> 16:22.064
Tiến lên!

16:36.787 --> 16:37.955
Lũ khốn đó đã…

16:38.038 --> 16:39.748
Mau lên, Tokyo và Rio đang gặp nguy!

16:39.832 --> 16:41.875
Phải đi chặn chúng lại! Đi nào!

16:41.959 --> 16:44.920
Này! Tất cả nấp đi!
Biết chỗ trú ẩn rồi chứ?

16:45.004 --> 16:46.130
- Vâng!
- Vâng!

16:46.213 --> 16:47.923
Biết rồi thì mau đi đi!

16:48.007 --> 16:49.008
Lối này, đi mau.

16:49.883 --> 16:51.051
Anh Taek Su.

16:52.052 --> 16:55.514
Xuống chỗ đường nước ngầm đi.
Anh sẽ theo sau em ngay.

16:55.597 --> 16:57.683
Nên đừng lo cho anh, nhé?

17:05.858 --> 17:07.317
Bọc lót!

17:15.409 --> 17:16.869
Mẹ kiếp.

17:23.459 --> 17:24.918
Bọc lót cho tôi!

17:25.002 --> 17:26.003
Nguy hiểm lắm!!

17:26.587 --> 17:28.047
Chết tiệt!

18:32.027 --> 18:33.403
Tokyo!

18:51.797 --> 18:53.090
Tokyo, tỉnh lại đi!

18:53.173 --> 18:55.050
Này, Tokyo, tỉnh lại đi!

18:56.009 --> 18:56.844
Tokyo!

19:01.849 --> 19:02.891
Tokyo!

19:18.657 --> 19:19.741
Chết tiệt!

19:19.825 --> 19:22.161
Này, tỉnh lại đi xem nào!

19:22.828 --> 19:25.205
Lũ khốn kiếp!

19:27.583 --> 19:28.917
Xông lên!

20:17.466 --> 20:19.384
Thằng chó chết này.

20:20.719 --> 20:22.763
Helsinki, không giết được.

20:22.846 --> 20:25.098
Bỏ ra!

20:25.182 --> 20:26.850
Helsinki, đừng như vậy!

20:26.934 --> 20:29.478
Thằng chó, tao bắn vỡ đầu mày!

20:29.561 --> 20:30.896
Thằng khốn nạn!

20:30.979 --> 20:32.439
- Mẹ kiếp!
- Helsinki!

20:33.482 --> 20:35.567
Tôi hiểu mà. Vậy nên…

20:39.238 --> 20:43.450
Helsinki! Mau ra kia giúp họ đi!

20:43.533 --> 20:45.327
Tôi sẽ xử lý hắn!

20:48.872 --> 20:50.290
Tỉnh lại đi.

20:52.292 --> 20:54.086
Tokyo!

21:03.512 --> 21:05.555
Tokyo!

21:05.639 --> 21:07.933
Mau ra khỏi chỗ chết tiệt này đi.

21:08.517 --> 21:11.103
Chim chuột để sau, mau ra giúp đi!

21:12.938 --> 21:15.190
Xong cả rồi. Cố trụ thêm chút thôi!

21:15.274 --> 21:16.108
Ra nào!

21:18.944 --> 21:21.321
Này! Lũ chó chết kia!

21:59.860 --> 22:00.736
Cái gì vậy?

22:09.745 --> 22:10.912
Quay lại đi. Mau lên!

22:14.875 --> 22:17.336
Chúng xông vào sớm quá.

22:17.878 --> 22:20.380
Nhanh lên, họ không trụ được lâu đâu.

22:31.266 --> 22:32.142
Đừng cử động.

22:33.101 --> 22:34.936
Phát sau sẽ chí mạng đó.

23:05.008 --> 23:05.842
Cố lên!

23:05.926 --> 23:07.719
Này, lũ khốn kiếp!

23:13.683 --> 23:14.518
Bọc lót!

23:18.647 --> 23:19.898
Cố trụ vững!

23:28.031 --> 23:32.619
- Kim Sang Man!
- Kim Sang Man!

23:33.203 --> 23:35.872
- Đằng này.
- Xin ông phát biểu.

23:36.790 --> 23:37.958
NGÔI NHÀ GIẤY LÀ CỦA CHÚNG TA

23:38.041 --> 23:40.210
PHẢN ĐỐI HỢP TÁC KINH TẾ GIẢ MẠO

23:41.169 --> 23:44.256
- Kim Sang Man!
- Kim Sang Man!

23:44.339 --> 23:49.010
- Kim Sang Man!
- Kim Sang Man cút đi!

23:50.137 --> 23:51.346
Ra đi!

23:51.430 --> 23:53.056
Thằng chó!

24:04.985 --> 24:08.029
Giết hết chúng
cũng không sao. Quét sạch chúng đi.

24:23.712 --> 24:24.588
Hơi cay đó!

24:30.969 --> 24:31.845
Này, cẩn thận!

24:37.350 --> 24:38.935
Tất cả nấp đi!

24:39.019 --> 24:41.188
Không được rồi. Xuống hầm đi!

24:41.271 --> 24:42.355
Ta cố hết sức rồi.

24:42.439 --> 24:43.899
Mau đi thôi!

24:54.117 --> 24:54.951
Tiến lên.

25:18.141 --> 25:19.851
Chắc chúng xuống hầm rồi.

25:20.894 --> 25:21.895
Đi theo tôi!

26:02.143 --> 26:03.311
Phát hiện con hầm.

26:03.395 --> 26:04.854
<i>Đang tiến vào.</i>

26:21.496 --> 26:22.497
Đứng im!

26:23.915 --> 26:25.834
Cử động là bắn!

26:25.917 --> 26:26.835
Đừng bắn.

26:26.918 --> 26:28.253
Bọn tôi là con tin!

26:36.303 --> 26:37.679
Tất cả cởi mặt nạ ra!

26:45.478 --> 26:47.314
Con hầm này bị bít rồi.

26:53.862 --> 26:54.821
Cẩn thận.

26:54.904 --> 26:56.573
Tất cả mau xuống đi!

26:57.490 --> 26:58.700
Rio!

26:59.659 --> 27:00.535
Xong rồi!

27:00.619 --> 27:01.453
Tốt.

27:09.085 --> 27:10.378
Này!

27:11.838 --> 27:15.216
Này, xuống mau đi!
Để tôi còn cho nổ cái này!

27:19.012 --> 27:20.013
Nào…

27:26.811 --> 27:28.188
Mở cái này ra mau lên!

27:41.242 --> 27:44.704
- Còn ai?
- Nairobi, Helsinki, Berlin.

27:45.705 --> 27:47.791
Đặt xong quả bom bịt hầm họ sẽ tới ngay.

27:48.375 --> 27:49.793
Vậy ta di chuyển thôi.

27:49.876 --> 27:51.795
Tôi sẽ đi chuẩn bị xe tải.

27:56.883 --> 27:57.884
Đi thôi.

28:28.415 --> 28:29.624
Điên à?

28:29.708 --> 28:32.335
Tôi là cảnh sát.
Tôi mượn di động được không?

28:32.419 --> 28:33.420
Cái quái gì…

28:34.838 --> 28:35.922
A lô?

28:37.048 --> 28:39.342
Cô nói gì vậy?
Đột nhiên lại căn cứ gì?

28:39.843 --> 28:41.886
- Sao cô tìm được?
<i>- Không quan trọng.</i>

28:41.970 --> 28:45.098
Chúng sẽ trốn ra
bằng đường này. Mau điều người đến...

28:45.181 --> 28:46.433
Chỗ đó ở đâu?

28:46.516 --> 28:48.601
- Gần khách sạn Hòa Bình.
<i>- Cái gì?</i>

28:48.685 --> 28:50.270
Gần hội nghị sao?

28:51.479 --> 28:53.815
Chúng to gan đến mức đó thì…

28:53.898 --> 28:57.360
Đúng vậy.
Chúng định lợi dụng hỗn loạn để trốn ra.

28:58.737 --> 29:01.489
Đây là chuyện khẩn,
tôi sẽ đích thân báo cáo.

29:04.868 --> 29:06.953
<i>Những gì thanh tra Seon nói là thật.</i>

29:08.997 --> 29:09.956
Cha Moo Hyuk nghe.

29:11.332 --> 29:12.876
Anh ổn chứ?

29:12.959 --> 29:14.210
Tôi phái người đến rồi.

29:14.294 --> 29:16.463
Họ đến ngay thôi, cô chờ nhé.

29:16.546 --> 29:18.590
Không đủ thời gian để chờ đâu.

30:34.499 --> 30:35.500
Gì vậy?

30:36.918 --> 30:38.711
Sao tự nhiên bị hỏng vậy?

30:39.629 --> 30:40.797
Cái gì hỏng à?

30:40.880 --> 30:42.006
Đưa tôi xem nào.

30:43.550 --> 30:46.678
Chết tiệt. Chắc bị lỗi
lúc ta chuyển tiền rồi.

30:51.391 --> 30:54.185
Làm gì vậy?
Chúng xông vào đây bây giờ đó!

30:54.269 --> 30:55.395
Bom bị hỏng rồi!

31:01.526 --> 31:03.194
Sửa được chứ?

31:03.278 --> 31:04.445
Trật tự giùm đi!

31:04.529 --> 31:06.239
Nếu không ta sẽ chết cả lũ!

31:06.322 --> 31:07.740
Chúng sẽ bám theo ngay!

31:08.700 --> 31:10.076
Cứ thế này thì bị bắt hết!

31:10.785 --> 31:11.870
Tôi sẽ ngăn chúng.

31:25.133 --> 31:26.342
Cô làm gì vậy?

31:28.136 --> 31:29.304
Anh điên à?

31:29.846 --> 31:30.972
Tôi đã đợi bố tôi mãi.

31:32.640 --> 31:34.559
Tôi luôn đợi bố đến đón tôi,

31:34.642 --> 31:36.060
ngay cả lúc ở trại giam.

31:37.061 --> 31:39.856
Cô phải sống.
Con trai cô đang đợi cô về gặp nó.

31:39.939 --> 31:42.358
Nực cười, tôi không bỏ đi một mình đâu!

31:43.109 --> 31:45.236
Con người ai rồi cũng phải chết.

31:46.279 --> 31:48.323
Chỉ là chết sớm hay muộn thôi.

31:48.907 --> 31:50.158
Đồ điên này.

31:50.867 --> 31:52.493
Đi với bọn tôi đi!

31:53.411 --> 31:55.997
Này, Helsinki! Làm gì vậy? Helsinki!

31:56.080 --> 31:57.707
Này, mau xuống đi!

31:58.207 --> 32:00.793
Ta phải đi ngay! Đi, mau lên!

32:01.628 --> 32:02.587
Đi thôi. Mau!

32:02.670 --> 32:03.963
Bỏ ra!

32:07.425 --> 32:08.509
Mau xuống đi!

32:56.933 --> 32:58.935
- Lối này.
- Xác minh các con tin.

32:59.018 --> 33:00.603
- Gọi đại sứ quán.
- Vâng.

33:00.687 --> 33:02.313
- Còn hang ổ của chúng?
- Bao vây rồi.

33:06.234 --> 33:07.276
Tiến vào.

33:18.663 --> 33:19.956
Ở đây không có ai.

33:20.748 --> 33:22.875
Tìm thấy con hầm rồi. Đang vào.

33:22.959 --> 33:24.210
<i>Vào đi.</i>

33:36.472 --> 33:38.474
Ừ, đến đâu rồi?

33:38.558 --> 33:39.559
Gần đến nơi rồi.

33:42.895 --> 33:44.355
Chờ chút.

33:44.439 --> 33:46.065
Căn cứ bị cảnh sát bao vây rồi.

33:46.941 --> 33:47.859
Chắc chứ?

33:47.942 --> 33:49.193
BIA TAEDONGGANG

33:49.277 --> 33:50.611
Giờ không thể vào.

33:54.490 --> 33:55.616
Được rồi.

33:56.659 --> 33:57.910
Tôi sẽ gọi lại.

34:24.145 --> 34:25.855
Tôi sẽ gọi lại ngay.

34:25.938 --> 34:26.898
<i>Em đây.</i>

34:30.735 --> 34:31.569
Berlin.

34:31.652 --> 34:33.404
Chắc cảnh sát cũng đang nghe ta nói.

34:34.113 --> 34:36.824
<i>Nhưng chúng ở trước mặt rồi</i>
<i>nên khỏi cần giấu.</i>

34:36.908 --> 34:39.660
Em nghĩ đến lúc nói lời từ biệt rồi.

34:40.828 --> 34:41.996
<i>Sao?</i>

34:42.080 --> 34:45.583
Kíp nổ hỏng rồi,
nên em buộc phải ở lại ngăn chúng.

34:45.666 --> 34:46.709
Không, Berlin!

34:46.793 --> 34:47.752
<i>Đừng.</i>

34:47.835 --> 34:50.129
Hắn định tự sát sao?

34:50.213 --> 34:51.422
Tất cả kết thúc rồi.

34:51.506 --> 34:53.216
Tất cả kết thúc rồi là sao?

34:53.800 --> 34:55.259
Chúng tìm ra căn cứ rồi.

34:57.929 --> 34:59.597
<i>Đường thoát đã bị bao vây.</i>

35:00.306 --> 35:01.641
<i>Kế hoạch của chúng ta</i>

35:02.183 --> 35:03.518
giờ đã…

35:05.269 --> 35:06.270
vô nghĩa rồi.

35:07.271 --> 35:08.231
<i>Anh xin lỗi.</i>

35:13.653 --> 35:15.947
Chà, đúng là thú vị thật.

35:17.490 --> 35:18.658
Berlin.

35:23.830 --> 35:25.206
Berlin đâu?

35:25.289 --> 35:28.167
Kíp nổ bị hỏng nên…

35:28.251 --> 35:29.544
Để tôi quay lại.

35:29.627 --> 35:30.586
Chết tiệt!

35:30.670 --> 35:31.879
Đừng!

35:32.672 --> 35:35.550
Cô mà đi bây giờ,
Berlin sẽ hy sinh vô ích.

35:35.633 --> 35:38.761
Đừng nói vớ vẩn!
Ai nói tôi để anh ấy chết?

35:45.852 --> 35:47.854
<i>Gần khoan thủng két rồi.</i>

35:48.396 --> 35:49.438
Gần xong rồi.

35:49.522 --> 35:51.357
Còn chần chừ gì nữa?

35:51.440 --> 35:52.859
Bảo họ xông vào ngay đi.

35:52.942 --> 35:53.818
Tiến vào đi.

36:03.661 --> 36:04.871
Nấp đi!

36:07.915 --> 36:10.501
Dừng lại đi! Kết thúc cả rồi!

36:11.961 --> 36:16.382
Bỏ cuộc bây giờ, anh không thấy
thương Oslo và Moscow đã hy sinh sao?

36:16.465 --> 36:20.887
Đừng bao giờ quên những mảnh đời
tội nghiệp đã tin tưởng anh đến cùng!

36:20.970 --> 36:21.804
Jung Ho.

36:21.888 --> 36:24.557
Ngay cả khi em bị bỏ lại
giữa dòng nước Amnok tối đen,

36:26.142 --> 36:28.644
ngay cả khi em bị đánh đập ở trại giam,

36:29.228 --> 36:31.898
em cũng chưa từng sợ chết.

36:33.024 --> 36:35.026
Nhưng giờ em lại sợ.

36:35.109 --> 36:37.153
Jung Ho!

36:37.236 --> 36:40.573
Em có biết anh muốn gọi tên em
ở cạnh em thế nào không?

36:41.282 --> 36:42.241
<i>Đừng như vậy.</i>

36:43.993 --> 36:46.913
Dù mất thời gian, nhưng anh đã tìm ra em.

36:46.996 --> 36:49.165
Nên anh cũng sẽ tìm ra cách thôi.

36:49.790 --> 36:50.917
<i>Em đi trước,</i>

36:52.126 --> 36:53.836
cùng bố chờ anh.

36:56.464 --> 36:57.715
Anh cứ thư thả.

36:58.716 --> 36:59.592
Anh trai.

37:00.176 --> 37:01.177
Jung Ho…

37:03.179 --> 37:04.222
Không!

37:10.102 --> 37:11.354
Jung Ho!

37:21.697 --> 37:22.740
Bọc lót!

37:54.313 --> 37:55.356
Song Jung Ho!

38:20.006 --> 38:22.800
Nào! Đi!

38:22.883 --> 38:25.803
Đồ ngốc, em đến chốn này làm cái gì?

38:25.886 --> 38:27.305
Đến làm gì à?

38:27.388 --> 38:30.391
Ai đã cứu anh
khỏi tay tử thần ở trại giam?

38:30.975 --> 38:33.519
Em chưa cho phép thì anh không được chết.

38:41.360 --> 38:43.070
Nhìn anh đây.

38:43.154 --> 38:46.490
Cứ thế này,
cả chúng ta và đồng đội sẽ chết hết.

38:47.658 --> 38:49.869
Đi đi, đưa súng đây rồi đi đi!

38:50.536 --> 38:51.662
Mau đi đi!

38:51.746 --> 38:54.874
Anh đòi chết ở đây thì em sẽ không cản.

38:54.957 --> 38:57.752
Nhưng em sẽ chết cùng anh.

39:01.547 --> 39:03.299
Anh đã kéo em vào vụ này.

39:04.884 --> 39:06.052
Anh xin lỗi.

39:07.261 --> 39:08.512
Em chưa từng hối hận.

39:18.981 --> 39:20.316
Là bom!

40:10.991 --> 40:13.786
Vâng, đừng lo.
Ta sẽ xử lý như vậy. Được.

40:16.789 --> 40:17.832
Tình hình sao rồi?

40:57.329 --> 41:00.624
Nếu vậy thì lối ra ở ngay đây.

41:03.502 --> 41:04.503
A lô.

41:04.587 --> 41:05.546
Song Seon Ho đây.

41:09.592 --> 41:10.551
Lâu quá rồi nhỉ.

41:12.094 --> 41:14.305
Tôi không ngờ anh là Giáo Sư đó.

41:14.388 --> 41:17.641
<i>Gọi làm gì vậy? Lời sám hối muộn màng à?</i>

41:18.851 --> 41:20.811
Có gì mà anh đích thân gọi tôi?

41:21.812 --> 41:22.688
Hả?

41:23.898 --> 41:25.733
Hay định đầu thú à?

41:26.734 --> 41:27.651
Đúng vậy.

41:28.986 --> 41:30.279
<i>Với một điều kiện.</i>

41:31.113 --> 41:32.573
<i>Muốn bắt giết tôi,</i>

41:32.656 --> 41:34.241
muốn bịt miệng tôi,

41:36.660 --> 41:37.620
sao cũng được.

41:39.121 --> 41:40.539
Lấy hết tiền cũng được.

41:42.750 --> 41:43.834
Nhưng…

41:45.961 --> 41:47.630
Hãy để băng cướp được sống.

41:51.467 --> 41:52.343
A lô?

41:56.222 --> 41:57.306
Định vị được không?

41:59.767 --> 42:01.435
Không, nhưng chắc hắn ở gần.

42:01.519 --> 42:03.771
Cấm để tên nào rời khỏi hiện trường.

42:04.313 --> 42:05.314
- Cấm đó.
- Vâng.

42:05.397 --> 42:06.273
Vâng.

42:06.982 --> 42:08.400
Anh làm gì vậy?

42:09.652 --> 42:10.903
Berlin…

42:12.696 --> 42:13.906
chết rồi.

42:14.615 --> 42:15.658
Tôi biết.

42:15.741 --> 42:17.660
Tôi không thể
mất cả mọi người được.

42:19.036 --> 42:21.372
Tôi là người nghĩ ra kế hoạch này

42:23.582 --> 42:25.167
nên nếu tôi kết thúc nó…

42:25.251 --> 42:26.502
Đi theo tôi.

42:26.585 --> 42:27.962
Làm cái gì vậy?

42:28.045 --> 42:29.964
- Tỉnh táo lại đi!
- Tokyo…

42:32.466 --> 42:34.009
Tôi nói rồi phải không?

42:34.927 --> 42:37.179
Tôi không muốn thấy
bất cứ ai tôi yêu quý

42:39.348 --> 42:40.599
phải chết nữa.

42:43.227 --> 42:44.353
Còn làm gì vậy?

42:44.979 --> 42:46.272
Tôi bảo đi mà!

43:13.841 --> 43:14.758
Cái gì kia?

43:41.535 --> 43:44.788
Berlin đánh bom tự sát,
nên con hầm bị bít rồi.

43:44.872 --> 43:46.957
Phải truy kích bằng đường khác.

43:53.672 --> 43:54.506
Giáo Sư.

43:56.300 --> 43:57.301
Căn cứ bị lộ rồi.

43:58.344 --> 44:00.095
Chúng sắp đến đây rồi.

44:00.763 --> 44:02.431
Giờ ta phải làm sao?

44:03.349 --> 44:04.558
Giáo Sư tìm ra cách rồi.

44:06.769 --> 44:08.228
Đây là thứ duy nhất

44:09.730 --> 44:11.106
ta có thể thử bây giờ.

44:33.253 --> 44:35.089
Tôi là Seon Woo Jin sở cảnh sát Gyeonggi.

44:36.507 --> 44:38.467
Tôi nghe thấy tiếng nổ đằng đó,

44:38.550 --> 44:40.928
nên nếu đi đường đó sẽ bắt kịp chúng…

44:42.388 --> 44:44.014
- Gì vậy?
- Bắt được cô ta rồi.

44:46.016 --> 44:48.018
Cô ta bị nghi ngờ thông đồng với cướp.

44:48.102 --> 44:51.355
Đưa cô ta về đây,
còn lại đuổi theo bọn chúng.

45:28.851 --> 45:31.145
<i>Chỗ này như mạng nhện vậy.</i>

45:31.228 --> 45:32.479
Không sao.

45:32.980 --> 45:36.275
Vì cơ sở hạ tầng của thành phố
độc lập và không kết nối

45:36.358 --> 45:37.985
với vùng lân cận nào…

45:38.068 --> 45:39.653
Dù chúng có cố trốn,

45:40.696 --> 45:43.657
chỉ cần chặn điểm này,
chúng sẽ chui đầu vào rọ.

45:45.826 --> 45:47.828
Hiện tại. Ở đây và đây.

45:48.704 --> 45:50.664
Tôi đã cho người đuổi theo chúng.

45:50.748 --> 45:53.375
Nếu ta ập vào
từ đường này, ta sẽ bắt được chúng.

45:55.711 --> 45:57.087
Làm vậy đi.

46:00.924 --> 46:02.301
Thế này là sao?

46:05.554 --> 46:09.975
Chẳng phải cô bị đình chỉ vì
nghi ngờ tiết lộ thông tin và câu kết sao?

46:10.058 --> 46:11.935
Cô nên bị điều tra.

46:12.019 --> 46:14.730
Vậy mà cô tự ý hành động,
chẳng thèm báo cáo?

46:15.314 --> 46:16.690
Thế là có mục đích khác còn gì?

46:17.274 --> 46:18.400
Mục đích?

46:18.484 --> 46:19.401
Ai biết?

46:20.360 --> 46:24.448
Biết đâu cô đã thấy thương hại hắn
sau quãng thời gian ở bên hắn.

46:25.365 --> 46:27.326
Chỉ hai người biết thôi.

46:27.409 --> 46:31.455
Im đi! Tôi biết thừa lý do
anh triển khai kế hoạch giết họ.

46:32.414 --> 46:34.500
Anh định tiêu diệt họ để bịt miệng.

46:34.583 --> 46:36.335
Vậy nên anh mới lôi tôi về đây còn gì?

46:36.418 --> 46:38.253
Chúng là đám khủng bố!

46:38.337 --> 46:42.549
Ta phải bảo vệ JEA, biểu tượng
hòa bình, trước sự xâm hại của chúng!

46:42.633 --> 46:46.178
Anh chỉ lo họ sẽ vạch trần
cái mà anh và Jeon Yong Su

46:46.261 --> 46:50.599
đang cố đạt được thông qua
hội nghị này, và tiết lộ kẻ chủ mưu.

46:55.562 --> 46:57.105
Cứ tưởng chỉ ngủ với nhau,

46:57.189 --> 47:00.359
hóa ra hắn còn
giáo dục tư tưởng cho cô nữa à?

47:03.153 --> 47:04.404
<i>Có bom.</i>

47:05.280 --> 47:06.198
<i>Phát hiện bom!</i>

47:06.281 --> 47:08.242
Đội trưởng. Hình như là bom.

47:08.784 --> 47:10.953
Đội Tìm kiếm Hai. Phát hiện chất nổ.

47:11.036 --> 47:12.913
<i>- Phát hiện chất nổ.</i>
<i>- Phát hiện có bom!</i>

47:14.832 --> 47:16.792
Đội Bốn cũng tìm thấy bom.

47:16.875 --> 47:18.919
<i>Phát hiện có bom!</i>
<i>Nam quảng trường Hòa Bình.</i>

47:19.920 --> 47:21.088
<i>Ở đây cũng có.</i>

47:23.924 --> 47:27.261
<i>Rất nhiều chất nổ dưới lòng đất</i>
<i>gần quảng trường Hòa Bình.</i>

47:27.344 --> 47:28.387
<i>Ta nên làm gì?</i>

47:28.470 --> 47:30.848
<i>Tất cả đơn vị chờ lệnh.</i>

47:30.931 --> 47:33.433
Đây mới là mục tiêu cuối cùng của chúng.

47:34.101 --> 47:34.935
Sao?

47:35.018 --> 47:37.354
Bom nổ ở quảng trưởng đông người thì sao?

47:37.437 --> 47:40.691
Khu vực sẽ hỗn loạn
với đầy người bị chết và bị thương.

47:40.774 --> 47:43.652
Lũ khốn sẽ nhân lúc đó để trốn thoát!

47:43.735 --> 47:45.571
Chúng thật sự…

47:45.654 --> 47:46.780
Không đời nào.

47:46.864 --> 47:50.576
Suốt thời gian qua họ luôn tuân thủ
nguyên tắc không giết người.

47:50.659 --> 47:52.119
Nguyên tắc cái con khỉ.

47:54.121 --> 47:56.707
Chúng làm vậy
để kéo dài thời gian để kịp in tiền thôi.

47:57.332 --> 47:58.292
Nhưng…

47:58.375 --> 48:01.962
Chúng mà hào hiệp như vậy
thì tại sao lại phải đặt bom?

48:02.045 --> 48:03.839
Và tại sao lại để cô sống?

48:03.922 --> 48:05.632
Tất cả đều là kế hoãn binh.

48:05.716 --> 48:08.427
Cô bị chơi đến cùng mà không nhận ra sao?

48:28.030 --> 48:29.031
Không thể nào…

48:29.114 --> 48:30.616
Cô ta phiền phức quá.

48:31.783 --> 48:33.076
Đưa cô ta ra đi.

48:39.166 --> 48:40.459
Đưa cô ấy về sở đã.

48:40.542 --> 48:41.376
Sở trưởng…

48:42.794 --> 48:44.546
Không phải đâu, sở trưởng!

48:54.765 --> 48:58.852
Vậy chúng ta nên sơ tán người dân
ở quảng trường Hòa Bình trước chứ?

48:58.936 --> 49:02.564
Nhưng lỡ chúng trà trộn
vào đám đông và trốn thoát thì sao?

49:05.317 --> 49:06.151
Hả?

49:09.738 --> 49:11.949
- Kim Sang Man!
- Cút đi!

49:12.032 --> 49:13.992
- Hủy bỏ!
- Hội nghị gian lận!

49:14.076 --> 49:16.036
- Phản đối!
- Hợp tác kinh tế giả mạo!

49:16.119 --> 49:18.330
- Kim Sang Man!
- Cút đi!

49:18.413 --> 49:20.374
- Hủy bỏ!
- Hội nghị gian lận!

49:20.457 --> 49:22.125
THỐNG NHẤT KHÔNG PHẢI CÔNG CỤ KIẾM TIỀN

49:22.751 --> 49:24.836
<i>Phong tỏa hoàn toàn</i>
<i>khu vực quảng trường Hòa Bình.</i>

49:25.420 --> 49:26.755
<i>Không để lọt con chuột nào.</i>

49:27.339 --> 49:29.466
- Phản đối!
- Hợp tác kinh tế giả mạo!

49:29.549 --> 49:31.760
- Kim Sang Man!
- Cút đi!

49:31.843 --> 49:34.221
- Hủy bỏ!
- Hội nghị gian lận!

49:43.105 --> 49:46.108
<i>Nếu bom nổ, sẽ có rất nhiều thương vong.</i>

49:46.191 --> 49:47.609
<i>Bom thì gỡ là được!</i>

49:50.904 --> 49:54.866
<i>Nhưng ta không thể cho chúng</i>
<i>cơ hội thoát khỏi quảng trường.</i>

49:56.368 --> 49:58.161
<i>Nếu bom nổ thật,</i>

49:59.079 --> 50:01.999
<i>nơi đó cũng sẽ chôn luôn bọn cướp.</i>

50:02.916 --> 50:06.003
Ý ông là
việc giết sạch bọn cướp quan trọng hơn

50:06.086 --> 50:08.463
đảm bảo tính mạng
cho người dân và cảnh sát?

50:08.547 --> 50:10.799
Tôi nghĩ Bộ trưởng Bộ An ninh các anh

50:11.383 --> 50:12.926
cũng nghĩ giống tôi thôi.

50:45.709 --> 50:48.211
- Anh làm gì vậy?
- Một lát thôi.

50:52.299 --> 50:53.508
Cô nói đúng.

50:53.592 --> 50:57.095
Nghị sĩ Kim chỉ muốn giết hết bọn cướp

50:57.763 --> 50:59.181
để giấu nhẹm vụ việc.

51:01.641 --> 51:02.809
Giúp tôi.

51:03.560 --> 51:05.771
Có lẽ tôi biết chúng đang đi đâu.

51:09.024 --> 51:10.275
Chúng không dùng bom sao?

51:10.859 --> 51:12.819
Tôi thật sự không nghĩ chúng sẽ làm vậy.

51:12.903 --> 51:14.196
Dựa vào đâu?

51:15.405 --> 51:16.823
Cảm xúc cá nhân?

51:20.786 --> 51:22.871
Tôi không chắc, nhưng…

51:23.455 --> 51:26.083
<i>Không có đủ thời gian</i>
<i>để gỡ bom đâu ạ!</i>

51:26.166 --> 51:29.044
Hiện cảnh sát đã
phong tỏa quảng trường không lý do<i>.</i>

51:29.127 --> 51:32.798
<i>Họ không chỉ bắt giữ</i>
<i>người biểu tình mà cả dân thường.</i>

51:32.881 --> 51:35.801
<i>Như đưa tin trước đó, có một đám đông lớn</i>

51:35.884 --> 51:39.012
<i>người biểu tình</i>
<i>ở quảng trường Hòa Bình lên án hội nghị</i>.

51:39.096 --> 51:40.806
<i>Ngày càng nhiều người tham gia…</i>

51:40.889 --> 51:42.099
Sở trưởng đây.

51:42.182 --> 51:44.851
Sơ tán người dân khỏi quảng trường ngay.

51:44.935 --> 51:47.479
Gì vậy? Anh định làm cái gì…

51:47.562 --> 51:50.065
Muốn mất quân phục không?
Tiếp tục phong tỏa đi!

51:53.944 --> 51:55.779
Tôi nhắc lại! Sở trưởng đây!

51:55.862 --> 51:59.366
Từ giây phút này,
tôi sẽ chịu hoàn toàn trách nhiệm.

51:59.866 --> 52:02.744
Sơ tán tất cả người dân
khỏi quảng trường, mau!

52:05.330 --> 52:06.998
Còn không hành động đi!

52:07.082 --> 52:08.500
- Rõ, sếp!
- Rõ!

52:21.054 --> 52:22.097
Nấp đi!

53:01.469 --> 53:03.138
- Gì thế?
- Gì vậy?

53:03.221 --> 53:05.348
- Gì vậy?
- Sao nó lại bay lên?

53:06.057 --> 53:06.892
Gì vậy?

53:06.975 --> 53:09.227
- Đó là cái gì?
- Con heo đó là sao?

53:10.061 --> 53:12.147
- Gì vậy?
- Chuyện gì đây?

53:13.648 --> 53:14.900
Đó là cái gì?

53:42.052 --> 53:43.887
NGÔI NHÀ GIẤY LÀ CỦA CHÚNG TA

54:12.249 --> 54:14.876
Những tờ tiền
không rõ nguồn gốc từ trên trời rơi xuống.

54:51.079 --> 54:53.581
<i>Tiền</i>…<i> Là bom tiền.</i>

54:58.461 --> 55:02.841
<i>Những vụ nổ liên tiếp</i>
<i>xảy ra quanh quảng trường Hòa Bình</i>

55:02.924 --> 55:06.261
<i>hóa ra được thực hiện</i>
<i>bởi băng cướp Sở Đúc tiền.</i>

55:06.344 --> 55:09.180
<i>Tại hiện trường,</i>
<i>một loạt tiền mới được tung ra</i>

55:09.264 --> 55:12.976
<i>từ những quả bóng khổng lồ</i>
<i>xuất hiện quanh khu vực.</i>

55:13.059 --> 55:16.146
<i>Cảnh sát có vẻ đã từ bỏ</i>
<i>khống chế tình hình.</i>

55:16.229 --> 55:20.233
<i>Theo tin điều tra của chúng tôi,</i>
<i>băng cướp đã thoát khỏi Sở</i>

55:20.317 --> 55:22.986
<i>và cắt đuôi được cảnh sát.</i>

55:25.655 --> 55:28.283
BĂNG CƯỚP THOÁT KHỎI SỞ
TIỀN RẢI KHẮP QUẢNG TRƯỜNG HÒA BÌNH

55:35.832 --> 55:39.794
- Đám cơ hội cút đi!
- Đám cơ hội cút đi!

55:39.878 --> 55:45.842
- Ngôi nhà giấy là của chúng ta!
- Ngôi nhà giấy là của chúng ta!

56:28.885 --> 56:31.388
BIA TAEDONGGANG

56:32.389 --> 56:34.641
- Đường hầm sao?
- Giáo Sư nói với tôi.

56:35.433 --> 56:37.727
Nơi đó chỉ có
người bố quá cố của anh ta biết.

56:38.478 --> 56:40.313
Hồi làm gián điệp tôi có tìm hiểu,

56:40.397 --> 56:42.732
nhưng tất cả đều bị bít rồi mà.

56:42.816 --> 56:44.526
Về mặt hình thức thì là vậy.

56:45.652 --> 56:47.320
Nhưng anh ta nói vẫn còn một con hầm.

56:47.904 --> 56:51.449
Dù có đi nữa, chúng sẽ đi đâu
với đống tiền đó ở Bắc Hàn?

56:58.581 --> 56:59.749
Tàu hỏa.

57:00.542 --> 57:04.337
Có con hầm nào
quanh JEA gần ga tàu không?

57:05.463 --> 57:06.589
Anh nên đi thôi.

57:09.592 --> 57:10.969
Đứng im!

57:11.052 --> 57:13.221
Tôi nhớ có một con hầm.

57:37.203 --> 57:38.580
KHABAROVSK KAESONG

58:08.985 --> 58:10.278
- Đi thôi.
- Đi thôi.

58:30.215 --> 58:31.216
Thủ lĩnh!

58:37.472 --> 58:38.389
Jung Ho à?

59:31.734 --> 59:34.988
CHẤM DỨT HỢP TÁC KINH TẾ GIẢ MẠO

59:38.283 --> 59:39.701
Là Berlin đó.

01:00:09.939 --> 01:00:12.734
Vẫn còn vướng bận vì Seon Woo Jin à?

01:00:14.193 --> 01:00:15.403
Cô nhận ra à?

01:00:15.486 --> 01:00:18.114
Lần này tôi đã có được
bài học khắc cốt ghi tâm.

01:00:19.449 --> 01:00:23.786
Dù làm cướp hay làm cách mạng,
tất cả đều do con người làm.

01:00:25.204 --> 01:00:28.541
Nhưng có lẽ
cô ấy đang trên đường tới đây rồi.

01:00:30.627 --> 01:00:31.878
Có thể.

01:00:33.338 --> 01:00:34.797
Cô ấy không tầm thường mà.

01:00:34.881 --> 01:00:37.008
Anh sợ cô ấy sẽ đến à?

01:00:38.384 --> 01:00:39.427
Hay là…

01:00:40.303 --> 01:00:41.679
Anh đang đợi cô ấy đến?

01:00:43.723 --> 01:00:44.932
Tôi cũng không rõ.

01:00:51.939 --> 01:00:52.982
Ta nên đi thôi.

01:01:15.546 --> 01:01:16.547
Đứng im!

01:01:27.892 --> 01:01:30.061
Bảo tàu hỏa dừng lại ngay!

01:01:33.523 --> 01:01:34.941
Lời anh nói với em lúc trước…

01:01:37.360 --> 01:01:38.528
đều là sự thật.

01:01:38.611 --> 01:01:41.698
Biết rồi. Tôi bảo dừng tàu lại đi!

01:01:42.907 --> 01:01:46.411
Dù em có thể giết anh,
em cũng không thể bắt giữ anh.

01:01:46.494 --> 01:01:47.578
Không.

01:01:49.205 --> 01:01:52.500
Tôi sẽ đưa cả anh
và cả băng cướp của anh ra tòa.

01:01:52.583 --> 01:01:53.668
Vì tội gì?

01:01:54.293 --> 01:01:59.465
Vì đã cho người dân biết chủ nhân của
đống tiền in ở Sở Đúc tiền là chính họ,

01:01:59.549 --> 01:02:03.052
chứ không phải đám tỷ phú
và chính trị gia lợi dụng thống nhất

01:02:04.971 --> 01:02:06.180
để kiếm tiền?

01:02:07.473 --> 01:02:08.307
Hay là…

01:02:09.434 --> 01:02:10.435
vì tội lừa dối em?

01:02:13.604 --> 01:02:15.481
Nếu em muốn buộc tội anh,

01:02:17.984 --> 01:02:19.318
thì chọn bây giờ đi.

01:03:36.062 --> 01:03:39.482
Băng cướp bao gồm
các tội phạm người Triều Tiên và Hàn Quốc

01:03:39.565 --> 01:03:42.860
<i>đã bốc hơi cùng với số tiền khổng lồ.</i>

01:03:42.944 --> 01:03:46.322
<i>Băng cướp đã tẩu thoát</i>
<i>như một màn diễn ảo thuật.</i>

01:03:46.405 --> 01:03:52.119
<i>Đám cướp đã rải số tiền mặt tương đương</i>
<i>300 triệu đô la Mỹ khắp quảng trường,</i>

01:03:52.203 --> 01:03:55.581
<i>nơi tụ tập rất đông người đến vì hội nghị.</i>

01:03:55.665 --> 01:03:58.501
<i>Vụ việc đã gây ra náo loạn,</i>

01:03:58.584 --> 01:04:03.589
<i>nhưng băng cướp đã qua mặt</i>
<i>được cảnh sát và trốn thoát.</i>

01:04:33.035 --> 01:04:34.745
Ngôi nhà giấy là của chúng ta!

01:04:35.204 --> 01:04:37.915
<i>Điều chúng tôi làm</i>
<i>ở cả trong và ngoài ngôi nhà giấy</i>

01:04:37.999 --> 01:04:42.003
<i>thông qua YouTube, mạng xã hội và báo chí</i>
<i>quốc tế gây tiếng vang toàn thế giới.</i>

01:04:43.296 --> 01:04:48.134
Bằng cách nào băng cướp Sở Đúc tiền
có thể in tận bốn nghìn tỷ won?

01:04:48.217 --> 01:04:51.304
Có thuyết âm mưu cho rằng
hội nghị liên Triều lần ba

01:04:51.387 --> 01:04:55.349
vốn là kế hoạch in tiền số lượng lớn
để cứu các tập đoàn tài phiệt

01:04:55.433 --> 01:04:58.936
khai thác Bắc Hàn
dưới danh nghĩa hợp tác kinh tế.

01:04:59.687 --> 01:05:03.274
Dựa trên số sê ri của những tờ tiền
rải khắp quảng trường Hòa Bình,

01:05:03.357 --> 01:05:04.317
đây là sự thật.

01:05:04.400 --> 01:05:05.651
Tôi, Kim Sang Man,

01:05:05.735 --> 01:05:10.489
chỉ thực hiện nghĩa vụ đem thành công
cho các dự án phát triển Bắc Hàn.

01:05:10.573 --> 01:05:12.950
Tất cả viện trợ bổ sung đều được định đoạt

01:05:13.034 --> 01:05:17.455
bởi Ủy ban Đặc biệt về Hợp tác Kinh tế,
tuân thủ quy trình luật pháp.

01:05:17.538 --> 01:05:21.459
Trong thời khắc lịch sử
trước cuộc bầu cử tổng thống sẽ được…

01:05:21.542 --> 01:05:26.923
<i>Kẻ cầm quyền luôn cố dùng</i>
<i>quyền lực của mình để che giấu góc tối.</i>

01:05:27.924 --> 01:05:30.635
<i>Nhưng người dân đến quảng trường</i>
<i>để làm sáng tỏ góc tối đó.</i>

01:05:31.344 --> 01:05:36.140
<i>Cả người Bắc Hàn và Nam Hàn</i>
<i>đều đeo mặt nạ của chúng tôi.</i>

01:05:36.432 --> 01:05:39.185
Ngôi nhà giấy là của chúng ta!

01:05:39.268 --> 01:05:41.103
CỰU LÃNH ĐẠO JEON YONG SU MẤT TÍCH

01:05:41.187 --> 01:05:42.772
CÓ PHẢI ĐÃ VÀO TRẠI GIAM?

01:05:42.855 --> 01:05:45.149
VĂN PHÒNG CÔNG TỐ TỐI CAO SEOUL

01:05:49.987 --> 01:05:51.906
Nghị sĩ, xin trả lời phỏng vấn.

01:05:51.989 --> 01:05:54.450
Xin ông phát biểu.

01:05:55.201 --> 01:05:56.369
Ra rồi kìa!

01:05:57.578 --> 01:05:59.413
Ông có liên quan đến Kim Sang Man thật ạ?

01:06:00.456 --> 01:06:03.834
<i>Vậy là câu nói</i>
<i>"Ngôi nhà giấy là của chúng ta"</i>

01:06:04.335 --> 01:06:06.587
<i>dần trở thành sự thật.</i>

01:06:12.385 --> 01:06:14.053
Cô cứ nói thật đi.

01:06:14.887 --> 01:06:17.264
Ai chẳng có lúc mờ mắt vì tiền.

01:06:17.765 --> 01:06:21.185
Đã kiểm tra hết sao kê ngân hàng,
còn đóng băng tài khoản của tôi.

01:06:21.811 --> 01:06:23.020
Anh hỏi tiền gì nữa?

01:06:23.104 --> 01:06:24.271
Đội trưởng Seon.

01:06:25.606 --> 01:06:28.067
Chúng ta đã
thẩm vấn thế này hơn một năm rồi.

01:06:28.776 --> 01:06:30.444
Cô chưa thấy chán gặp tôi à?

01:06:32.863 --> 01:06:34.240
PHÒNG THẨM VẤN

01:06:50.631 --> 01:06:53.843
NGHI PHẠM BỊ TRUY NÃ VỤ CƯỚP SỞ ĐÚC TIỀN
SONG SEON HO

01:06:54.885 --> 01:06:56.137
Chị vẫn ở đây ạ?

01:07:02.059 --> 01:07:04.854
- Bỏ thuốc lá rồi à?
- Vâng, cô ấy bảo em bỏ.

01:07:05.563 --> 01:07:07.189
Đang hẹn hò ai à?

01:07:07.273 --> 01:07:08.399
Vâng…

01:07:14.530 --> 01:07:17.491
Hóa ra vì cái này
mà chạy vội đến tìm tôi.

01:07:17.575 --> 01:07:18.784
Vâng.

01:07:19.660 --> 01:07:21.370
Cô dâu là…

01:07:21.454 --> 01:07:22.413
Người Bắc Hàn ạ.

01:07:22.997 --> 01:07:25.458
Sau vụ đó, tôi đi biệt phái và gặp cô ấy.

01:07:26.375 --> 01:07:27.293
Ra vậy.

01:07:28.753 --> 01:07:29.670
Tốt rồi.

01:07:30.379 --> 01:07:32.757
- Chúc mừng cậu nhé.
- Cám ơn chị.

01:07:33.841 --> 01:07:34.675
CHUNG VUI CÙNG CHÚNG TÔI

01:07:38.095 --> 01:07:39.305
Đẹp đẽ quá.

01:07:41.223 --> 01:07:44.727
Xin lỗi chị,
nhưng tôi nghĩ tôi vẫn nên nói.

01:07:45.269 --> 01:07:46.353
Xin lỗi gì chứ?

01:07:46.437 --> 01:07:49.273
Phiên xử ly hôn của chị kết thúc rồi,

01:07:50.066 --> 01:07:53.778
nhưng chị lại bị nội vụ điều tra
và cả kiện quốc tế, chắc tốn không ít.

01:07:55.780 --> 01:07:58.741
Đừng lo. Sẽ có cách cả thôi.

01:07:59.575 --> 01:08:00.951
Thanh tra Seon Woo Jin.

01:08:06.665 --> 01:08:09.460
Công ty luật nước ngoài
tìm tôi có việc gì…

01:08:10.503 --> 01:08:13.506
Vụ Sở Đúc tiền nổi tiếng cả thế giới.

01:08:14.048 --> 01:08:16.008
Chúng tôi muốn bào chữa cho cô.

01:08:17.009 --> 01:08:21.138
Cám ơn lòng tốt của anh,
nhưng tôi không đủ tiền để thuê người như…

01:08:21.222 --> 01:08:24.892
Cô đừng lo.
Chúng tôi được người khác thuê mà.

01:08:25.643 --> 01:08:26.685
Rốt cuộc là ai?

01:08:27.812 --> 01:08:29.939
Không thể tiết lộ thông tin về thân chủ.

01:08:46.080 --> 01:08:47.581
Con tìm gì mãi vậy?

01:08:47.665 --> 01:08:49.917
Một tấm bưu thiếp cũ…

01:09:00.678 --> 01:09:03.722
Mẹ tìm thấy
nó bị vo viên ở trong ngăn kéo.

01:09:04.306 --> 01:09:06.392
Mẹ không nghĩ nó là rác.

01:10:07.578 --> 01:10:09.747
Xin lỗi anh.

01:10:09.830 --> 01:10:11.332
Gần đây có tiệm cà phê không?

01:10:12.499 --> 01:10:13.751
Cà phê ấy?

01:10:15.294 --> 01:10:16.837
Tôi không biết tiếng Anh.

01:10:18.172 --> 01:10:19.340
Xin lỗi.

01:10:26.013 --> 01:10:28.432
Thật ra có một tiệm mới mở ở gần đây.

01:10:30.100 --> 01:10:31.018
Cà phê ở đó…

01:10:32.478 --> 01:10:33.687
rất xuất sắc.

01:10:49.370 --> 01:10:50.537
Uống cà phê với anh không?

01:10:51.747 --> 01:10:53.457
Cách kinh doanh của anh lạ quá.

01:10:54.625 --> 01:10:57.461
Lần này anh lại có kế hoạch gì nữa?

01:10:58.587 --> 01:10:59.546
Để xem.

01:11:02.216 --> 01:11:04.551
Thật ra anh có một kế hoạch tuyệt vời.

01:11:05.552 --> 01:11:06.762
Em muốn nghe không?

01:11:10.724 --> 01:11:12.142
Nó sẽ là cuộc cách mạng

01:11:13.477 --> 01:11:15.271
trong lịch sử tội phạm.

01:12:28.552 --> 01:12:32.431
Tôi vất vả kiếm tiền cái nhà này
thế mà không ai thèm ra chào?

01:12:34.475 --> 01:12:36.977
Này anh, mạnh tay như thế sao được?

01:12:37.061 --> 01:12:38.771
- Nhẹ nhàng thôi.
- Vâng.

01:12:39.396 --> 01:12:41.982
Gì đây? Cái này không phải của tôi.

01:12:42.691 --> 01:12:44.026
Này anh!

01:12:44.109 --> 01:12:46.570
Sao? Tôi vừa đem nó từ phòng khách ra mà.

01:12:46.653 --> 01:12:48.155
Đã bảo không phải của tôi.

01:12:48.739 --> 01:12:50.574
Trời. Nặng quá.

01:12:53.035 --> 01:12:54.661
Cứ hưởng thụ đi! Chết tiệt!

01:13:08.342 --> 01:13:11.053
NGƯỜI NHẬN: CHO YOUNG MIN
NGƯỜI GỬI: GIÁO SƯ

01:15:00.245 --> 01:15:02.164
Biên dịch: Ngọc Thanh
MIN
NGƯỜI GỬI: GIÁO SƯ
