WEBVTT

00:10.802 --> 00:13.054
Ta sẽ giả bắt giữ con tin để trì hoãn.

00:13.138 --> 00:15.515
Sau chín ngày,
ta sẽ in đủ tiền như kế hoạch

00:15.598 --> 00:17.600
và đào đường thoát.

00:17.684 --> 00:20.311
Chỉ cần Moscow đào xong thôi.

00:20.395 --> 00:24.774
Nhưng tôi không biết
có thể kịp đào xong một mình không nữa.

00:24.858 --> 00:27.986
Xong được. Đội đánh thuê
cũng sẽ đào từ bên ngoài.

00:28.069 --> 00:30.780
Rồi sao? Làm sao để ta di chuyển số tiền?

00:30.864 --> 00:33.116
Bốn nghìn tỷ là rất nhiều tiền mặt đó.

00:35.452 --> 00:36.745
Dùng đường nước ngầm.

00:36.828 --> 00:39.956
Nếu vận chuyển
bằng xuồng hơi thì chỉ cần hai tiếng.

00:43.334 --> 00:46.212
Đây là điểm cuối của hầm,
cũng là căn cứ của ta.

00:46.296 --> 00:48.131
Sẽ có xe tải ngụy trang chờ sẵn.

00:48.214 --> 00:49.883
Chuyển tiền lên xe tải xong,

00:50.633 --> 00:51.551
ta sẽ biến mất.

00:51.634 --> 00:53.845
Anh nói cứ như trò ảo thuật vậy.

00:54.429 --> 00:57.807
Cảnh sát ngoài đó
sẽ tìm mọi cách để bắt chúng ta.

00:57.891 --> 01:02.312
Vậy nên tôi mới chọn ngày tổ chức
hội nghị kinh tế liên Triều để trốn ra.

01:04.189 --> 01:08.318
Đúng mười ngày tính từ khi
ta chiếm giữ, hội nghị này sẽ tổ chức

01:08.401 --> 01:10.737
ở Khách sạn Hòa Bình gần căn cứ.

01:11.362 --> 01:13.782
Vậy thì chắc đông cảnh sát lắm?

01:14.282 --> 01:15.116
Đúng vậy.

01:16.493 --> 01:20.330
<i>Lãnh đạo hai miền</i>
<i>sẽ dồn toàn lực vào hội nghị này.</i>

01:29.214 --> 01:31.925
<i>Nhưng khi đó</i>
<i>người dân đã phát hiện ra kẻ cướp</i>

01:32.425 --> 01:35.428
<i>là đám chính trị gia,</i>
<i>chứ không phải chúng ta.</i>

01:36.346 --> 01:39.599
<i>Và quảng trường Hòa Bình</i>
<i>sẽ trở nên hỗn loạn.</i>

01:59.994 --> 02:01.287
BIA TAEDONGGANG

02:06.751 --> 02:07.627
BIA TAEDONGGANG

02:16.469 --> 02:17.303
Sẵn sàng chưa?

02:18.638 --> 02:20.014
BIA TAEDONGGANG

02:37.615 --> 02:39.117
ĐẶC CÔNG CẢNH SÁT

02:39.200 --> 02:40.451
CẢNH SÁT

02:48.418 --> 02:49.627
Không có dấu vũ khí!

03:16.321 --> 03:17.822
Trừng phạt kẻ phụ trách!

03:25.872 --> 03:27.040
NGÔI NHÀ GIẤY LÀ CỦA CHÚNG TA

03:27.832 --> 03:29.250
Trừng phạt kẻ phụ trách!

03:30.877 --> 03:32.921
Trừng phạt kẻ phụ trách!

03:37.926 --> 03:41.095
- Trừng phạt kẻ phụ trách!
- Trừng phạt kẻ phụ trách!

03:52.482 --> 03:53.942
Nhưng Oslo chết rồi mà?

04:11.251 --> 04:12.085
Helsinki!

04:14.545 --> 04:15.505
Helsinki!

04:16.047 --> 04:17.507
Không!

04:18.007 --> 04:18.883
Lấy súng ra!

04:18.967 --> 04:20.468
Chết tiệt!

04:21.552 --> 04:23.304
- Nhanh!
- Mau lên!

04:23.388 --> 04:24.222
Đây!

04:25.306 --> 04:26.140
Đây.

04:27.892 --> 04:28.893
- Berlin!
- Berlin!

04:28.977 --> 04:29.852
Berlin!

04:29.936 --> 04:31.312
Rio! Bình tĩnh đi!

04:31.980 --> 04:32.897
Ta phải đi!

04:41.864 --> 04:43.366
Bố!

04:43.449 --> 04:45.285
Lũ chó chết!

04:51.833 --> 04:56.045
Không!

04:57.755 --> 04:59.299
Bố…

05:31.289 --> 05:32.957
Đã kiểm soát tình hình.

05:50.725 --> 05:53.019
Không!

05:53.102 --> 05:53.936
Không!

06:56.624 --> 06:59.419
PHI VỤ TRIỆU ĐÔ: HÀN QUỐC

07:03.798 --> 07:04.632
Rio.

07:09.011 --> 07:10.346
Có nghe không đó?

07:11.347 --> 07:12.432
Có.

07:14.142 --> 07:15.852
Chắc mọi người đều bất ngờ.

07:15.935 --> 07:17.603
Hội nghị đã được đẩy lên.

07:17.687 --> 07:21.274
Tức là kế hoạch thoát ra của ta
cũng được đẩy lên sớm hơn.

07:22.608 --> 07:24.735
Ta đã in đủ tiền rồi.

07:24.819 --> 07:27.113
Nhưng lối thoát vẫn chưa xong.

07:27.196 --> 07:29.240
Phải. Vô dụng thôi.

07:30.491 --> 07:32.702
Không trụ được ở đây lâu hơn nữa sao?

07:32.785 --> 07:33.661
Không.

07:34.370 --> 07:37.165
Ký kết xong,
chúng sẽ xông vào đây ngay.

07:37.248 --> 07:40.209
Vì khi đó
chúng không cần lo dư luận nữa.

07:40.918 --> 07:42.128
Mọi người hiểu chứ?

07:42.712 --> 07:43.754
Ngày mai,

07:44.672 --> 07:45.756
ta sẽ ra khỏi đây.

07:47.258 --> 07:48.718
Ta phải nhanh lên.

07:48.801 --> 07:51.179
Tận dụng triệt để
các con tin còn lại.

07:52.263 --> 07:55.766
Lối thoát là cấp bách nhất,
tôi sẽ điều tối đa người đến đó.

07:56.601 --> 07:58.603
Chuyện quan trọng nên nhớ báo Moscow.

07:58.686 --> 07:59.604
Tôi biết rồi.

08:12.200 --> 08:13.409
Này…

08:14.076 --> 08:14.994
Tokyo, đợi đã.

08:15.912 --> 08:17.288
Vậy…

08:17.914 --> 08:22.001
Vụ hội nghị sẽ được đẩy lên
cũng chỉ là phỏng đoán của Giáo Sư.

08:22.919 --> 08:23.753
Thì sao?

08:26.506 --> 08:28.466
Giáo Sư cũng không ngờ

08:29.008 --> 08:31.302
liên lạc bị cắt đứt, hay Oslo sẽ chết.

08:31.844 --> 08:34.555
Nghĩ xem.
Giáo Sư làm loạn thế này có phải vì

08:34.639 --> 08:37.767
anh ta không ngờ
hội nghị sẽ được đẩy lên không?

08:38.559 --> 08:40.061
Giáo Sư không phải nhà tiên tri.

08:41.312 --> 08:42.939
Anh ấy là thủ lĩnh của ta.

08:44.524 --> 08:45.733
Được rồi. Vậy thì,

08:45.816 --> 08:47.777
nếu thủ lĩnh đó có âm mưu gì đó

08:47.860 --> 08:50.321
mà những thành viên khác không biết,

08:50.821 --> 08:52.156
thì có đáng tin không?

08:54.075 --> 08:57.245
Biết tại sao Berlin
mắc bệnh hiểm nghèo mà lại vào đây không?

08:57.954 --> 08:59.830
Hóa ra anh ta và Giáo Sư là anh em.

09:00.706 --> 09:04.502
Họ bảo ta giấu tên thật,
nhưng lại giấu chuyện họ là anh em.

09:07.838 --> 09:09.090
Cô đã biết trước rồi?

09:10.174 --> 09:11.300
Tôi mới biết thôi.

09:18.391 --> 09:22.144
Tức là Berlin là
tù vượt ngục Triều Tiên, còn Giáo Sư

09:22.687 --> 09:23.854
là dân vượt biên.

09:24.730 --> 09:27.942
Tôi không biết
họ có mục đích cao cả ra sao,

09:28.025 --> 09:30.361
nhưng chắc chắn không phải vì tiền.

09:30.444 --> 09:33.489
Họ sẵn sàng chết để đạt được mục đích.

09:34.824 --> 09:36.867
Họ sẵn sàng liều mạng,

09:38.536 --> 09:40.246
không có nghĩa họ muốn chết.

09:41.706 --> 09:45.501
Nó chỉ có nghĩa
công việc này đủ khiến họ không hối tiếc.

10:01.309 --> 10:02.476
Tôi xin lỗi.

10:04.145 --> 10:06.772
Tôi không biết mục đích cao cả đó là gì,

10:08.232 --> 10:09.609
nhưng tôi không hứng thú.

10:13.696 --> 10:14.530
Rio.

10:20.244 --> 10:21.787
Bố, bố có ở đây không?

10:23.039 --> 10:23.873
Bố ơi…

10:27.084 --> 10:27.918
Bố!

10:28.669 --> 10:29.503
Bố!

10:29.587 --> 10:32.048
Anh nào khỏe thì đi với Helsinki.

10:32.548 --> 10:33.799
Rio!

10:34.425 --> 10:35.384
Rio, cậu ở đâu?

10:35.968 --> 10:37.803
Mau gọi Rio ra đây đi!

10:38.346 --> 10:40.139
Rio, xuống đây nhanh lên!

10:40.222 --> 10:41.515
- Rio!
- Làm sao?

10:41.599 --> 10:44.018
Rio! Mau xuống đây, thằng này!

10:44.727 --> 10:45.853
Bố có sao không?

10:46.854 --> 10:47.688
Sao vậy?

10:47.772 --> 10:49.607
Rio, làm sao đây?

10:49.690 --> 10:52.360
Làm gì đi chứ, chết tiệt.

10:53.152 --> 10:54.195
Cởi quần áo ra.

10:54.278 --> 10:56.614
- Đi lấy hộp sơ cứu đi!
- Được rồi.

10:57.531 --> 10:59.241
- Đừng di chuyển.
- Không sao.

11:00.326 --> 11:01.577
- Cẩn thận.
- Cẩn thận

11:01.661 --> 11:03.287
Mẹ kiếp! Lũ chó!

11:05.956 --> 11:07.333
Này, làm gì đi.

11:07.833 --> 11:10.294
<i>Khi màn kết của chúng tôi sắp đến gần,</i>

11:10.378 --> 11:13.881
<i>những sự việc bất ngờ</i>
<i>khiến tình hình trở nên tồi tệ hơn.</i>

11:15.132 --> 11:17.927
<i>Trong Sở Đúc tiền, Moscow đang chết dần.</i>

11:19.011 --> 11:20.471
Anh ơi. Tỉnh lại đi!

11:20.554 --> 11:22.098
Này anh, anh có sao không?

11:22.181 --> 11:23.307
Bị thương nặng quá.

11:23.391 --> 11:26.477
<i>Ngoài Sở, Cha Moo Hyuk,</i>
<i>người biết vị trí của căn cứ,</i>

11:27.269 --> 11:28.813
<i>đã trốn khỏi tay Giáo Sư.</i>

11:30.106 --> 11:32.441
CẢNH SÁT ĐÁNG TIN ĐẤT NƯỚC AN TOÀN

11:41.200 --> 11:45.037
<i>Và cô thanh tra</i>
<i>đã phát hiện ra danh tính của Giáo Sư.</i>

11:45.871 --> 11:48.916
<i>Kế hoạch trốn thoát</i>
<i>tưởng như hoàn hảo của Giáo Sư</i>

11:48.999 --> 11:51.210
<i>giờ đang đổ vỡ từng chút một.</i>

12:00.803 --> 12:02.763
Chúng cần thêm người để in tiền,

12:02.847 --> 12:05.307
nên đã thuyết phục
bằng cách cho mỗi người ba tỷ won.

12:05.391 --> 12:07.435
Giám đốc sở cũng xuôi theo chúng.

12:07.935 --> 12:09.353
Chúng trả tiền bằng cách nào...

12:09.437 --> 12:10.604
Tiền chỉ là mồi nhử.

12:11.188 --> 12:14.984
Một nửa con tin trốn thoát, số còn lại
không nghe lời, nên chúng làm vậy.

12:17.653 --> 12:20.322
Vậy là chúng quyết cố thủ đến cùng?

12:20.990 --> 12:22.783
Hai ngày nữa là hội nghị rồi.

12:24.201 --> 12:25.578
Cứ vào trấn áp không được à?

12:26.162 --> 12:28.539
Chúng đã thả rất nhiều con tin,

12:28.622 --> 12:32.084
một số thì tự nguyện ở lại,
nên giờ ta không thể làm vậy.

12:32.168 --> 12:34.503
Dư luận đang nghiêng về chúng nên…

12:37.173 --> 12:38.299
<i>Là Song Jung Ho ạ.</i>

12:39.175 --> 12:40.009
Lại nữa?

12:40.968 --> 12:42.219
Lần này lại làm sao?

12:49.560 --> 12:50.561
ĐẶC CÔNG CẢNH SÁT

12:51.228 --> 12:52.146
Đi nào.

12:54.690 --> 12:55.983
Đi xuống thang.

12:57.860 --> 12:58.778
Dừng lại.

13:02.782 --> 13:06.869
Bọn tôi đã thả các con tin
một cách hòa bình như đã hứa.

13:06.952 --> 13:09.872
Nhưng các người lại bắn tỉa bọn tôi.

13:09.955 --> 13:11.874
Vì vậy mà đã có người bị thương!

13:11.957 --> 13:13.459
Thú vị đấy.

13:13.959 --> 13:15.961
Bảo là chúng lợi dụng vụ thả con tin,

13:16.045 --> 13:18.380
còn ta chỉ làm nhiệm vụ của ta thôi.

13:19.256 --> 13:22.384
Nếu các anh
thả con tin trong hòa bình như đã hứa,

13:22.468 --> 13:24.094
thì đã không có chuyện này!

13:24.178 --> 13:26.138
Tôi không có thời gian tranh luận!

13:26.222 --> 13:29.558
Cho đội y tế vào
điều trị cho người cần cấp cứu đi!

13:30.434 --> 13:31.268
Làm sao đây?

13:31.352 --> 13:35.064
Bảo hắn nếu muốn được chạy chữa
thì giao người bị thương cho ta.

13:37.399 --> 13:41.111
Nếu muốn được chạy chữa
thì giao người bị thương cho chúng tôi!

13:42.613 --> 13:44.114
Lũ chó chết!

13:46.700 --> 13:47.743
Quay vào trong.

13:49.870 --> 13:51.163
Từ từ lùi lại.

13:57.878 --> 13:59.630
Chúng có giao không?

13:59.713 --> 14:00.714
Ai biết?

14:01.257 --> 14:03.300
Có khi chỉ bày trò để kéo dài thời gian.

14:03.968 --> 14:05.886
Nhưng nếu là con tin bị thương…

14:09.098 --> 14:10.015
Mặc kệ.

14:12.059 --> 14:13.018
Đem xe tới đây!

14:13.102 --> 14:14.144
Ông đi đâu?

14:15.771 --> 14:16.814
Anh chờ ở đây.

14:30.494 --> 14:33.330
Tầng Cha Moo Hyuk nằm có đầy cảnh sát.

14:33.414 --> 14:34.707
<i>Không thể tiếp cận.</i>

14:40.087 --> 14:42.089
Không rõ Cha Moo Hyuk đã biết đến đâu,

14:42.715 --> 14:44.675
nhưng chắc chắn anh ta biết chỗ này.

14:45.259 --> 14:48.137
Chỉ cần anh ta nói cho cảnh sát,
kế hoạch của ta sẽ đi đời.

14:48.721 --> 14:50.264
Cũng có khi bất tỉnh vài ngày.

14:51.557 --> 14:54.393
Không thể tiến hành kế hoạch
khi không chắc chắn như vậy.

14:55.352 --> 14:56.186
Hay là…

14:57.980 --> 14:59.690
ta lợi dụng cô thanh tra?

15:01.650 --> 15:02.651
Không được.

15:03.277 --> 15:04.236
Vô ích thôi.

15:04.862 --> 15:07.239
Tại sao? Đó là con bài chắc chắn nhất

15:08.115 --> 15:09.533
còn lại của chúng ta mà.

15:18.000 --> 15:19.209
Woo Jin à.

15:19.293 --> 15:21.462
<i>Vâng, anh có ở tiệm không?</i>

15:22.713 --> 15:24.256
Có, sao vậy?

15:24.340 --> 15:25.674
<i>Chuyện là,</i>

15:26.175 --> 15:28.969
<i>đồng nghiệp của em bất ngờ gặp tai nạn</i>,

15:29.053 --> 15:30.888
<i>nên em đang đến bệnh viện,</i>

15:30.971 --> 15:32.848
<i>nhưng đột nhiên xe hỏng.</i>

15:34.683 --> 15:37.102
<i>Lại đúng ở gần</i>
<i>tiệm của anh, nếu anh tiện…</i>

15:39.772 --> 15:40.606
Được.

15:41.315 --> 15:43.233
Anh sẽ đến đó ngay. Chờ chút.

16:14.598 --> 16:16.266
Tôi sơ cứu rồi nhưng…

16:19.645 --> 16:20.479
Giờ thì sao?

16:22.606 --> 16:23.440
Hả?

16:33.534 --> 16:36.495
Chết tiệt, lúc này
mà còn không gọi được Giáo Sư.

16:37.538 --> 16:39.456
Điên mất thôi.

16:44.712 --> 16:48.215
Tôi biết là khó khăn,
nhưng giờ kế hoạch là trên hết.

16:49.466 --> 16:53.053
Ta phải ra khỏi đây bằng mọi giá
trước khi hội nghị kết thúc.

16:53.137 --> 16:54.930
Như vậy mới có thể cứu Moscow

16:56.056 --> 16:57.683
và kế hoạch mới thành công.

16:58.892 --> 17:00.185
Tất cả kết thúc rồi.

17:02.312 --> 17:03.313
Cái gì?

17:03.397 --> 17:05.607
Này, nhìn vào sự thật đi.

17:06.191 --> 17:07.276
Kế hoạch của Giáo Sư

17:08.444 --> 17:09.319
đã sụp đổ rồi.

17:09.945 --> 17:13.574
Cái thằng điên này, nói vớ vẩn gì vậy?

17:14.533 --> 17:16.744
Berlin, sao không tự nói với họ đi?

17:18.078 --> 17:19.621
Được thôi, vậy để tôi nói.

17:20.622 --> 17:22.541
Giáo Sư là anh trai của Berlin.

17:23.292 --> 17:26.462
Anh ta là người Bắc Hàn
nhưng giả vờ là người Nam Hàn.

17:27.046 --> 17:28.630
Làm dư luận ủng hộ ta?

17:29.298 --> 17:31.383
Khiến họ coi đây là cuộc cách mạng?

17:32.259 --> 17:34.428
Đó có thật sự vì chúng ta không?

17:35.095 --> 17:36.055
Không thì vì cái gì?

17:37.431 --> 17:38.724
Cách mạng? Trả thù?

17:38.807 --> 17:41.477
Sao tôi phải
quan tâm đến mấy thứ chết tiệt đó?

17:42.102 --> 17:45.814
Mấy tên cộng sản kia
sẵn sàng chết trong vụ này,

17:45.898 --> 17:47.399
nhưng tôi thì không.

17:47.483 --> 17:49.401
Các người cũng thế còn gì?

17:49.485 --> 17:50.694
Rio.

17:53.947 --> 17:55.365
Này Helsinki.

17:55.449 --> 17:58.410
Oslo chưa bao giờ cãi Giáo Sư một lời,

17:59.620 --> 18:01.163
rốt cuộc giờ ra sao?

18:02.539 --> 18:03.999
Nairobi nữa.

18:05.459 --> 18:07.669
Cô nói phải gặp con trai mà.

18:07.753 --> 18:09.546
Cô định thành ma rồi gặp nó à?

18:12.466 --> 18:14.927
Cả anh nữa, đồ đầu đất!

18:15.719 --> 18:18.430
Nếu muốn cứu bố
thì đưa bố ra ngoài ngay đi!

18:19.014 --> 18:23.602
Thà vào tù
rồi điều trị còn đỡ hơn là chết.

18:30.150 --> 18:33.612
Dù chỉ lấy được vài trăm triệu,
tôi cũng sẽ tìm cách sống,

18:33.695 --> 18:36.740
nên cũng đừng mù quáng
tin lời Giáo Sư mà chết nữa.

18:36.824 --> 18:38.325
Tự tìm đường sống đi.

18:41.745 --> 18:43.539
- Mẹ kiếp.
- Rio!

18:45.624 --> 18:47.376
Lời cậu ta nói có đúng không?

18:49.002 --> 18:51.296
Đúng là bọn tôi giấu chuyện là anh em,

18:51.380 --> 18:53.257
nhưng còn lại chỉ là tưởng tượng của Rio.

18:53.340 --> 18:54.716
Nói thật đi!

18:56.260 --> 18:58.470
Thoát ra trong ngày tổ chức hội nghị,

18:59.096 --> 19:01.098
có thật là để dễ trốn ra không?

19:03.851 --> 19:04.810
Helsinki.

19:04.893 --> 19:08.230
Bố, bố ngồi dậy một lát đi.

19:08.313 --> 19:10.107
Ngồi dậy. Ta sẽ ra khỏi đây.

19:10.190 --> 19:12.109
Bố tuyệt đối không ra đâu.

19:12.693 --> 19:14.862
Giờ không còn cách nào cả.

19:15.696 --> 19:19.950
Còn tốt hơn là ở đây chờ chết.

19:21.118 --> 19:22.828
Chết thì cứ chết.

19:23.829 --> 19:25.497
Bố không ngồi tù nữa đâu.

19:25.581 --> 19:27.457
Bố, xin bố.

19:27.541 --> 19:30.669
Nghe lời con đi.

19:32.713 --> 19:34.089
Này, mọi người.

19:34.631 --> 19:38.552
Không có thời gian
để phí phạm thế này đâu.

19:39.136 --> 19:40.220
Phải đào xong hầm

19:40.304 --> 19:43.265
rồi mới trốn ra được
mà làm cái mình muốn chứ.

19:43.348 --> 19:44.808
Sắp đào xong rồi.

19:44.892 --> 19:48.604
Tôi sẽ cố cầm cự ở đây.

19:50.772 --> 19:54.484
Moscow nói đúng,
chúng ta chỉ còn một ngày nữa.

19:55.527 --> 19:59.281
Khi đó ta sẽ biết
Giáo Sư nói thật hay không.

20:00.324 --> 20:01.617
Làm vậy vẫn tốt hơn

20:01.700 --> 20:03.744
là cứ đứng đây thế này mà?

20:05.579 --> 20:06.538
Con đi đi.

20:09.124 --> 20:10.042
Con biết rồi.

20:12.252 --> 20:13.253
Mi Seon.

20:16.548 --> 20:18.508
Trong lúc anh đào,

20:20.093 --> 20:21.428
hãy trông bố giúp anh.

20:22.304 --> 20:23.680
Nhé?

20:27.893 --> 20:28.727
Helsinki.

20:29.394 --> 20:32.689
Không có việc gì làm
thì đừng phí sức nữa, đi theo tôi.

20:32.773 --> 20:35.817
Phải đào xong hầm
thì mới sống mà ra khỏi đây được!

20:36.818 --> 20:37.986
Đi mau, chết tiệt!

20:49.998 --> 20:50.958
Cháu sẽ ở đây.

20:52.459 --> 20:56.296
<i>Thực ra,</i>
<i>Berlin và tôi cũng bất an như Rio.</i>

20:57.464 --> 21:02.261
<i>Tất cả những gì chúng tôi có thể làm</i>
<i>là tin tưởng vào dự đoán của Giáo Sư.</i>

21:03.512 --> 21:05.264
Bầu cử tổng thống và cả hội nghị

21:05.347 --> 21:07.849
sắp đi tong rồi, và ông có giải pháp sao?

21:08.892 --> 21:11.561
Ta sẽ đẩy hội nghị lên ngày mai.

21:12.938 --> 21:13.855
Ông nói gì vậy?

21:13.939 --> 21:15.732
Hội nghị không phải trò đùa.

21:15.816 --> 21:17.567
- Không thể cứ thế…
- Không.

21:18.527 --> 21:19.361
Hợp lý đấy.

21:19.444 --> 21:21.530
Giờ ta đang hoảng sợ vì lo rằng

21:22.114 --> 21:25.200
sẽ có chuyện bất lợi
xảy ra trước khi ký kết còn gì?

21:25.284 --> 21:27.911
Nói thật,
đàm phán chi tiết đã xong cả rồi,

21:27.995 --> 21:29.621
chỉ cần ký kết thôi.

21:30.455 --> 21:31.957
Sớm hơn một ngày.

21:32.582 --> 21:34.751
Nếu ký thỏa thuận hỗ trợ bốn nghìn tỷ

21:34.835 --> 21:36.628
cho các công ty Triều Tiên…

21:36.712 --> 21:39.798
Thì ta có thể
xông vào Sở Đúc tiền dù dư luận nói gì.

21:47.389 --> 21:51.435
Do vụ việc đáng tiếc
đang diễn ra ở Sở Đúc tiền,

21:51.518 --> 21:53.353
người dân đang vô cùng bất an.

21:53.437 --> 21:54.730
KHÔNG CÓ TÍN HIỆU

22:01.737 --> 22:04.656
<i>Chúng tôi đều hoảng loạn vì mất liên lạc</i>

22:04.740 --> 22:06.575
<i>và không thể biết thông tin gì.</i>

22:29.681 --> 22:31.600
<i>Theo đó, chính quyền hai miền</i>

22:31.683 --> 22:34.102
đồng ý tổ chức hội nghị sớm nhất có thể.

22:36.063 --> 22:37.356
<i>Sau khi cân nhắc kỹ lưỡng,</i>

22:38.940 --> 22:39.983
<i>chúng tôi quyết định</i>

22:40.067 --> 22:42.569
đẩy hội nghị lên sớm một ngày.

22:42.652 --> 22:44.071
Xin ông nói chi tiết

22:44.154 --> 22:46.865
về những gì băng cướp tiết lộ hôm nọ.

22:48.075 --> 22:50.160
Đây là vì chuyện băng cướp nói sao?

22:50.243 --> 22:51.203
Nghị sĩ!

23:12.641 --> 23:13.475
Mau vào đi.

23:14.935 --> 23:18.188
Anh lại để chìa khóa xe
ở chỗ khác, nên đi tìm mãi.

23:19.481 --> 23:20.399
Em đã nghĩ

23:21.274 --> 23:24.486
có lẽ em nên đi taxi cho xong.

23:26.530 --> 23:27.489
Xin lỗi em.

23:28.824 --> 23:32.494
Đồng nghiệp của em đang nằm ở viện nào?

23:33.537 --> 23:34.621
Bệnh viện Ohsung.

23:47.968 --> 23:49.344
Anh gặp anh ấy rồi nhỉ?

23:50.011 --> 23:51.304
Đại úy Cha Moo Hyuk.

23:54.349 --> 23:56.518
Lần trước anh đến đội Đặc nhiệm mà.

24:01.982 --> 24:03.442
Anh ấy bị thương nặng không?

24:03.525 --> 24:05.444
Họ nói anh ấy vẫn chưa tỉnh lại.

24:06.945 --> 24:09.781
Phải đến đó
mới biết rõ tình hình được.

24:25.255 --> 24:26.214
Mi Seon đâu rồi?

24:27.257 --> 24:30.760
Nếu đã tự quay lại đây
thì phải làm việc như mọi người chứ.

24:31.761 --> 24:34.264
Cô ấy đang chăm sóc cho Moscow
bị thương lúc nãy.

24:36.683 --> 24:38.643
Giờ cô ta về phe đó luôn rồi nhỉ?

24:39.561 --> 24:41.146
Đây là chuyện gia đình mà.

24:43.732 --> 24:47.194
Đừng nói lăng nhăng nữa,
in tiền đi, ông chú.

24:49.779 --> 24:52.949
Chú mới là người
nên ngừng nói và đi đi.

24:53.033 --> 24:56.453
Làm việc thì
làm bằng tay chân, không phải bằng mồm.

24:59.414 --> 25:00.373
Cái đồ…

25:09.132 --> 25:11.718
Bác cố gắng một chút, anh Taek Su sẽ…

25:14.346 --> 25:16.973
À không, anh Denver sẽ đưa bác ra.

25:19.976 --> 25:22.187
Chuyện bác không hài lòng về cháu,

25:23.230 --> 25:24.105
cháu biết.

25:27.567 --> 25:29.569
Quê cháu ở đâu?

25:31.071 --> 25:32.030
Kaesong ạ.

25:32.113 --> 25:34.491
Và cháu còn tốt nghiệp đại học ở đó?

25:35.075 --> 25:37.619
Sao cô gái
thông minh và xinh đẹp như cháu

25:38.203 --> 25:39.704
lại chọn thằng như nó?

25:45.168 --> 25:47.462
Cả cuộc đời cháu, chưa một lần

25:48.880 --> 25:51.258
cháu tự lựa chọn bất cứ điều gì.

25:52.384 --> 25:56.888
Cháu đi học, đi làm
cũng đều là theo ý bố mẹ.

25:56.972 --> 25:58.515
Cả yêu đương cũng vậy.

26:01.309 --> 26:03.603
Cả khi Giám đốc nói thích cháu,

26:04.813 --> 26:07.107
dù anh ta đã ly dị, nhưng cháu nghĩ

26:07.190 --> 26:10.110
bố mẹ cháu sẽ thích anh ta
vì anh ta có quyền thế.

26:10.986 --> 26:13.905
Hóa ra anh ta chỉ nói dối chuyện ly dị,

26:13.989 --> 26:15.991
mà cháu cũng không buồn đến thế.

26:17.242 --> 26:19.160
Rồi cháu gặp Denver.

26:20.370 --> 26:22.956
Mọi thứ anh ấy làm đều rất chân thành,

26:24.416 --> 26:25.875
dù anh ấy có hậu đậu.

26:26.585 --> 26:29.045
Vậy là, lần đầu tiên trong đời,

26:31.089 --> 26:34.843
cháu đã nghe theo trái tim
và đến bên anh ấy.

26:35.885 --> 26:37.137
Ở tuổi cháu,

26:38.847 --> 26:41.308
cảm thấy như vậy cũng là điều dễ hiểu.

26:41.933 --> 26:43.143
Nhưng một khi

26:44.728 --> 26:46.813
cháu ra ngoài và nhìn xung quanh,

26:48.607 --> 26:51.234
cháu sẽ thấy rất nhiều người như nó.

26:53.153 --> 26:55.155
Lẽ ra cháu nên đi mới đúng.

26:55.989 --> 26:58.533
Tại sao cháu quay lại?

26:58.617 --> 27:01.077
Khi không thể gặp anh ấy,
cháu thấy như sắp chết.

27:02.871 --> 27:04.539
Khi gặp được,
cháu thấy như sống lại.

27:05.081 --> 27:06.666
Như lại thở được vậy.

27:07.584 --> 27:09.252
Bây giờ thì có thể vậy.

27:11.963 --> 27:14.215
Nhưng ngựa quen đường cũ,

27:14.758 --> 27:17.719
rồi nó lại làm cháu đau lòng thôi.

27:19.054 --> 27:23.308
Khi đó, cháu cũng không thể bỏ nó

27:25.268 --> 27:27.604
vì cháu là tòng phạm rồi.

27:31.858 --> 27:33.735
Có thể cháu sẽ hối hận.

27:35.779 --> 27:38.114
Nhưng nếu cháu cứ để anh ấy đi thế này,

27:38.698 --> 27:40.700
rồi quay lại cuộc sống trước đây…

27:42.994 --> 27:44.537
liệu cháu có không hối hận?

28:02.472 --> 28:04.182
Em vào đi. Anh đợi ở đây.

28:04.724 --> 28:05.684
Cám ơn anh.

28:35.922 --> 28:38.883
Hay anh vào cùng em?
Em vào thăm anh ấy nhanh thôi.

28:41.636 --> 28:42.470
Được.

28:43.179 --> 28:45.306
Làm vậy đi.

29:04.200 --> 29:05.243
Họ đang vào.

29:09.539 --> 29:10.540
Đã rõ.

29:13.168 --> 29:14.586
KHU BUỒNG BỆNH A

29:59.422 --> 30:03.176
Anh ấy mất tích lúc bị truy bắt
vì tội tiết lộ thông tin nội bộ.

30:04.469 --> 30:07.096
Không ngờ
anh ấy trở lại với bộ dạng này.

30:08.014 --> 30:09.432
Sao anh ấy lại thế này…

30:09.516 --> 30:12.519
Có vẻ anh ấy gặp tai nạn
trong khi chạy trốn ai đó.

30:13.978 --> 30:15.271
Không phải cảnh sát.

30:18.024 --> 30:19.067
Có lẽ là bọn chúng.

30:21.444 --> 30:22.737
Bọn cướp?

30:22.821 --> 30:27.659
Có thể anh ấy nắm được
thông tin mà anh ấy không nên biết.

30:32.914 --> 30:34.916
Ta sẽ biết đó là thông tin gì

30:37.168 --> 30:38.461
khi anh ấy tỉnh lại.

30:41.548 --> 30:43.216
Em nghĩ khi nào anh ấy tỉnh?

30:45.760 --> 30:46.970
Em không chắc.

30:47.971 --> 30:49.764
Anh chờ ở đây một lát nhé?

30:50.598 --> 30:52.016
Em đi nói chuyện với bác sĩ.

30:53.560 --> 30:54.602
Được.

31:05.947 --> 31:07.323
Đội hỗ trợ chuẩn bị đi.

31:07.407 --> 31:08.324
<i>Rõ.</i>

31:23.298 --> 31:25.717
Nếu tôi không quay lại,
vẫn phải tiến hành kế hoạch.

31:26.509 --> 31:27.427
Anh nói gì vậy?

31:27.510 --> 31:30.013
Nếu anh ta nói ra, tất cả sẽ kết thúc.

31:31.514 --> 31:33.474
Trong một bệnh viện đầy cảnh sát,

31:34.475 --> 31:36.686
sẽ không dễ để bịt miệng anh ta,

31:37.687 --> 31:39.606
nhưng thoát ra khỏi đó còn khó hơn.

31:40.189 --> 31:43.067
Nhưng nếu anh bị bắt
thì tất cả còn nghĩa lý gì?

31:43.151 --> 31:45.111
Nếu nó giúp kế hoạch thành công,

31:47.113 --> 31:49.407
dù có phải ngồi tù mọt gông đến chết,

31:51.159 --> 31:52.452
tôi cũng chấp nhận.

32:18.561 --> 32:19.479
Bác sĩ nói gì?

32:25.485 --> 32:28.363
Đầu anh ấy bị thương nặng, sẽ mất vài ngày

32:29.697 --> 32:31.449
để anh ấy tỉnh lại.

32:32.617 --> 32:37.121
Dù tỉnh lại cũng không chắc
liệu anh ấy còn nói được không…

32:37.205 --> 32:38.665
Trời…

32:42.210 --> 32:45.838
Em muốn tống giam ngay
đám người khiến Đại úy Cha bị thế này.

32:48.091 --> 32:52.011
Nhưng em rút khỏi đội rồi,
cũng không còn quyền hạn,

32:52.720 --> 32:54.639
nên chẳng thể làm gì.

33:04.190 --> 33:05.775
Không phải lỗi của em.

33:05.858 --> 33:07.527
Đại úy Cha Moo Hyuk

33:09.862 --> 33:11.197
sẽ sớm tỉnh lại thôi.

33:34.512 --> 33:35.638
Em chắc

33:36.848 --> 33:38.016
không cần anh đưa về chứ?

33:38.099 --> 33:39.267
Không cần đâu.

33:39.809 --> 33:42.145
Sở trưởng sắp đến,
em định gặp anh ấy trước khi đi.

34:02.957 --> 34:04.375
Hắn là Giáo Sư thật sao?

34:07.587 --> 34:09.380
Vậy sao không bắt hắn luôn?

34:11.174 --> 34:14.010
Phải bắt cả băng cướp
thì mới ngăn được kế hoạch của hắn.

34:14.594 --> 34:17.889
<i>Từ đầu đến giờ</i>
<i>hắn cứ chơi đùa với cảnh sát và với tôi.</i>

34:17.972 --> 34:20.683
Chắc hắn nghĩ
hắn nắm ta trong lòng bàn tay.

34:24.312 --> 34:26.856
Tôi sẽ bắt hắn phải trả giá.

34:30.276 --> 34:31.360
<i>Tôi đang về đây.</i>

34:31.944 --> 34:33.613
May mà Cha Moo Hyuk đang hôn mê.

34:33.696 --> 34:35.198
ĐỊNH VỊ GPS

34:35.281 --> 34:36.866
Hắn đi hướng hội trường hội nghị.

34:37.575 --> 34:38.951
Hắn định khủng bố sao?

34:39.035 --> 34:40.536
Bắt được hắn là biết.

34:41.079 --> 34:44.123
Tôi sẽ chịu trách nhiệm.
Cậu gọi sở xin chi viện đi.

34:44.207 --> 34:45.166
Rõ.

34:57.345 --> 34:58.805
Nghỉ chút đi.

34:58.888 --> 35:00.223
Cứ thế này

35:00.807 --> 35:02.809
anh sẽ chết trước bố anh đó.

35:06.104 --> 35:09.190
Không sao. Anh đổ đống đất này đi đi.

35:28.084 --> 35:29.127
ĐỊNH VỊ GPS

35:29.210 --> 35:31.629
Hắn vừa dừng xe. Chắc đó là sào huyệt?

35:34.799 --> 35:36.634
Kiểm tra xung quanh và chặn đường ra.

36:07.331 --> 36:08.416
Hắn không ở đây.

36:10.918 --> 36:11.919
Đã thấy xe nghi phạm.

36:12.003 --> 36:14.046
Có vẻ hắn đã đi vào tòa nhà.

36:14.130 --> 36:16.716
Đồng bọn hắn chắc ở đây,
tất cả phải cẩn thận.

36:42.992 --> 36:44.202
Đằng này!

37:12.063 --> 37:13.147
<i>Tôi đang về đây.</i>

37:13.231 --> 37:14.065
NĂM PHÚT TRƯỚC

37:14.148 --> 37:15.399
May mà Cha Moo Hyuk hôn mê.

37:15.983 --> 37:19.528
Anh có nhớ định vị
mà ta gắn lên xe cô thanh tra không?

37:19.612 --> 37:21.239
Có, sao vậy?

37:21.322 --> 37:22.782
Cô ta đang đi về hướng này.

37:26.661 --> 37:27.662
Lẽ nào…

37:51.519 --> 37:53.604
Tôi bảo hắn là Giáo Sư mà!

37:53.688 --> 37:57.358
Ý cô là hắn tiếp cận cô
và lấy thông tin từ cô?

37:57.441 --> 37:58.693
Vậy còn Cha Moo Hyuk?

37:58.776 --> 38:01.404
Có thể anh ấy
bị phát hiện lúc truy đuổi hắn.

38:02.405 --> 38:05.741
Tóm lại cô đã
có thể bắt hắn nhưng lại bỏ lỡ?

38:06.325 --> 38:08.494
Vì tôi muốn bắt cả băng cướp…

38:08.577 --> 38:09.745
<i>Đã rút khỏi đội rồi</i>

38:09.829 --> 38:12.081
thì chia sẻ thông tin rồi lui đi chứ!

38:12.164 --> 38:13.124
Chưa kể…

38:16.711 --> 38:18.754
Chưa kể anh ta là bồ của cô.

38:18.838 --> 38:20.339
<i>Chuyện này rất nghiêm trọng.</i>

38:20.965 --> 38:23.301
Ý anh là tôi cố tình thả hắn đi?

38:23.384 --> 38:25.469
Chuyện đó giải thích với nội vụ sau đi.

38:26.053 --> 38:28.264
Tạm thời cô bị đình chỉ, cứ thế đi.

38:48.826 --> 38:50.578
Cô ta cũng nghi ngờ chúng ta?

38:52.163 --> 38:54.707
Phải xóa hết chứng cứ
liên quan đến cô ta đi.

38:55.333 --> 38:56.834
Chắc anh cũng tự biết.

38:58.627 --> 39:00.087
Thời sự vừa đưa tin.

39:00.171 --> 39:02.089
Hội nghị được đẩy lên một ngày.

39:06.469 --> 39:07.720
Chúng ta cũng phải

39:09.555 --> 39:10.765
khẩn trương lên.

39:17.605 --> 39:20.066
Cậu nói sẽ tự tìm đường sống mà?

39:21.275 --> 39:23.611
Thì tôi vẫn cần cái lỗ để chui ra chứ.

39:36.749 --> 39:39.251
Ra đi tên kia. Đổi ca.

39:39.335 --> 39:40.544
Làm cái gì thế?

39:40.628 --> 39:42.129
Thật là.

39:45.132 --> 39:46.926
Cậu có biết đào không thế?

39:48.219 --> 39:50.638
Để sống thì có gì mà không làm được?

39:52.640 --> 39:55.393
Cậu thực sự nghĩ rằng Giáo Sư

39:55.893 --> 39:57.561
sẽ để chúng ta chết hết sao?

39:59.522 --> 40:00.731
Không biết. Mẹ kiếp.

40:00.815 --> 40:03.734
Ai mà biết
anh ta có giở trò gì sau lưng ta không?

40:05.194 --> 40:08.989
Cả anh nữa,
bỏ cái suy nghĩ Giáo Sư sẽ luôn giúp đi.

40:09.073 --> 40:12.660
Đường hầm xong
thì đưa bố anh ra khỏi đây ngay.

40:13.369 --> 40:15.246
Đám người ngây thơ, chết tiệt…

40:19.917 --> 40:23.921
Khi Tokyo nói kế hoạch thay đổi,

40:25.464 --> 40:29.135
tôi đã tưởng tượng
chúng ta sẽ trốn thoát, như trong phim.

40:31.053 --> 40:32.138
Rồi sao?

40:34.473 --> 40:36.559
Cuối cùng tất cả chúng ta đều chết.

40:46.235 --> 40:47.194
Rio.

40:47.945 --> 40:49.321
Cậu đó,

40:50.489 --> 40:51.740
bao giờ đào xong,

40:53.409 --> 40:54.869
cậu chạy trước đi.

40:59.623 --> 41:03.043
Cậu trẻ nhất ở đây mà.

41:05.713 --> 41:07.256
Ngoài kia cậu cũng còn gia đình.

41:08.757 --> 41:09.800
Còn anh thì sao?

41:11.135 --> 41:12.636
Ôi…

41:13.762 --> 41:17.224
Tôi phải lo cho bố tôi,

41:18.476 --> 41:20.728
mà nếu bố biết có người bị bỏ lại,

41:21.270 --> 41:23.230
bố sẽ đánh tôi chết đó.

41:26.942 --> 41:28.652
Tránh ra đi, thằng này.

41:30.029 --> 41:33.574
Đám nhóc không đi
nghĩa vụ quân sự không biết đào đâu.

41:51.634 --> 41:54.345
Ý anh là
chết vì bị bắn hay chết vì bị bố đánh

41:54.428 --> 41:56.639
thì cũng như nhau à?

41:56.722 --> 42:00.893
Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết.

42:00.976 --> 42:03.187
Câu đó mà cậu cũng không biết à?

42:05.105 --> 42:07.525
Anh có biết ai nói câu đó không thế?

42:07.608 --> 42:08.734
Ôi trời.

42:10.528 --> 42:13.280
Tướng quân Yi Sun Sin chứ gì!

42:15.574 --> 42:16.992
Này, là Lý Thừa Vãn!

42:17.535 --> 42:19.787
Ông ta nói thế rồi tự mình bỏ trốn đó.

42:20.371 --> 42:24.083
"Kẻ ham sống thì sẽ chết,
và kẻ dám chết thì sẽ sống."

42:24.625 --> 42:26.585
Đó mới là câu của Yi Sun Sin.

42:26.669 --> 42:29.004
Câu đó ngầu quá nhỉ?

42:29.755 --> 42:33.926
Kẻ ham sống thì sẽ chết,

42:34.009 --> 42:36.637
và kẻ dám chết thì sẽ sống!

42:36.720 --> 42:38.764
Đám khốn nạn!

42:49.024 --> 42:50.401
Này!

42:51.277 --> 42:52.111
Hả?

42:52.194 --> 42:53.779
Nghe thấy không?

42:55.406 --> 42:57.449
Hả? Này!

42:57.992 --> 43:00.411
Ai ở đó? Nghe thấy không?

43:00.911 --> 43:02.955
Có! Sắp tới nơi rồi!

43:03.622 --> 43:04.957
Mẹ nó.

43:05.666 --> 43:06.709
Rio.

43:07.626 --> 43:09.336
Ta sắp đào xong rồi.

43:09.420 --> 43:10.546
Vất vả rồi.

43:10.629 --> 43:11.547
Chờ đã.

43:12.047 --> 43:13.257
Này!

43:13.799 --> 43:17.469
Moscow ấy! Moscow bị bắn rồi!

43:17.553 --> 43:19.513
Ông ấy đang nguy kịch!

43:19.597 --> 43:20.764
Đừng lo!

43:20.848 --> 43:24.101
Đào được lỗ
là sẽ đưa ông ấy ra điều trị ngay.

43:24.184 --> 43:25.269
- Được!
- Được!

43:25.352 --> 43:28.105
- Ừ. Cám ơn nhé!
- Sống rồi!

43:44.246 --> 43:46.457
BẢN ĐỒ QUYỀN HẠN CẢNH SÁT

43:55.758 --> 43:58.427
Con nói phải giao nộp nó lại.

43:59.011 --> 44:01.305
Vậy là không phải con nghỉ phép sao?

44:05.726 --> 44:08.020
Đây là điểm Đại úy Cha bị tai nạn.

44:09.146 --> 44:12.900
Giáo Sư ra khỏi bệnh viện
và đã đi về hướng này.

44:14.360 --> 44:17.655
Tức là hang ổ của chúng

44:17.738 --> 44:18.864
ở giữa đây và đây.

44:19.615 --> 44:21.283
Nó ở giữa khoảng này.

44:22.743 --> 44:27.956
Ở đó có
trung tâm mua sắm mới. Thích lắm.

44:29.500 --> 44:30.709
- Vậy sao?
- Ừ.

44:32.628 --> 44:34.838
Vậy thì ở đó chắc có camera an ninh.

44:40.594 --> 44:42.346
Chờ đã, con ra ngoài sao?

44:42.429 --> 44:44.473
Mina sắp về nhà rồi.

44:44.556 --> 44:46.183
Hai bà cháu cứ ăn đi.

44:49.144 --> 44:50.104
Nhớ cẩn thận.

44:50.854 --> 44:54.358
Biết chứ? Con giờ là trụ cột gia đình mà.

45:02.616 --> 45:05.411
Bác ơi, bác tỉnh lại đi. Xin bác.

45:07.579 --> 45:08.580
Bác có sao không?

45:13.502 --> 45:14.920
Đi gọi Denver đi.

45:17.089 --> 45:18.382
Mau lên.

45:27.599 --> 45:28.851
Này.

45:28.934 --> 45:30.269
Sao?

45:36.483 --> 45:38.110
Ta sống rồi!

45:38.193 --> 45:39.361
Anh Taek Su!

45:40.571 --> 45:42.197
Mi Seon, mau lại đây.

45:48.328 --> 45:51.623
Mi Seon, nhìn này.

45:52.291 --> 45:55.836
Đào xong rồi. Ta sẽ sống đó?

46:00.591 --> 46:01.717
Đi mau đi.

46:21.111 --> 46:22.488
Xin lỗi.

46:23.781 --> 46:24.865
Ông tỉnh rồi à?

46:26.033 --> 46:27.534
Mình à.

46:28.911 --> 46:29.745
Tôi

46:31.622 --> 46:33.415
xin lỗi vì mọi chuyện.

46:34.875 --> 46:36.794
Bà nói đúng nhỉ?

46:36.877 --> 46:38.378
Đời Taek Su

46:39.922 --> 46:42.174
rồi sẽ chẳng khác gì tôi, đúng không?

46:43.967 --> 46:44.885
Tôi

46:46.178 --> 46:48.138
vì muốn nó không như vậy

46:49.515 --> 46:52.017
mà đã cố đến chết đi sống lại.

46:53.560 --> 46:54.394
Không đâu.

46:56.897 --> 46:58.565
Taek Su giỏi lắm.

46:58.649 --> 47:00.484
Ra dáng đàn ông, đáng tin cậy.

47:03.403 --> 47:04.238
Thật à?

47:06.073 --> 47:08.450
Tôi nuôi dạy nó nên người rồi sao?

47:10.077 --> 47:10.994
Nó giỏi lắm.

47:11.578 --> 47:12.788
Tất cả là nhờ ông.

47:13.789 --> 47:15.499
Cảm ơn mình.

47:21.922 --> 47:24.800
Bố, sao vậy?

47:25.300 --> 47:26.510
Bố tỉnh lại đi.

47:26.593 --> 47:30.180
Bố, con đây.

47:30.264 --> 47:32.182
Con đây, nhìn con đi.

47:34.184 --> 47:37.020
- Bố.
- Chờ đã xem nào.

47:37.771 --> 47:39.106
Làm gì đi.

47:39.189 --> 47:40.858
Chết tiệt. Bố.

47:40.941 --> 47:45.028
Rio, cái thằng này. Cậu làm gì đi!

47:49.825 --> 47:51.201
Đàn ông đàn ang

47:52.160 --> 47:54.872
sao lại khóc lóc thế này?

47:56.081 --> 47:56.915
Bố.

47:57.541 --> 47:59.167
Bố tỉnh lại chưa?

47:59.251 --> 48:00.210
Rồi.

48:00.294 --> 48:05.132
Bố, con đào xong rồi.

48:07.634 --> 48:08.927
Thật à?

48:09.011 --> 48:09.928
Thật.

48:10.846 --> 48:12.264
Vất vả rồi.

48:13.015 --> 48:16.310
Ta chỉ cần
ra khỏi đây nữa thôi là được. Nhé?

48:18.145 --> 48:19.271
Ra nào.

48:22.024 --> 48:25.360
Taek Su. Bao giờ con ra ngoài,

48:28.030 --> 48:29.197
phải chăm sóc tốt

48:30.365 --> 48:32.117
cho Mi Seon đó.

48:33.535 --> 48:36.330
Con mà làm nó đau lòng,

48:38.206 --> 48:41.668
chính tay bố sẽ xử lý con.

48:41.752 --> 48:44.922
Con biết rồi, con sẽ không như vậy đâu.

48:52.137 --> 48:54.056
Bố yêu con.

48:58.477 --> 49:01.605
Con cũng yêu bố.

49:02.356 --> 49:03.398
Con yêu bố.

49:03.482 --> 49:07.235
Vậy nên bố hãy
cố gắng thêm một chút, được chứ?

49:10.113 --> 49:13.533
Cả đời tôi đào hầm,

49:14.952 --> 49:17.204
nhưng chưa bao giờ thấy vui thế này.

49:20.040 --> 49:21.458
Tất cả là nhờ mọi người.

49:23.001 --> 49:27.381
Mọi người đã
đối xử với tôi và thằng Taek Su nhà tôi

49:27.965 --> 49:30.175
như một gia đình.

49:32.761 --> 49:33.637
Cám ơn nhé.

49:35.639 --> 49:38.433
Dù giờ giới thiệu thì đã muộn,

49:41.061 --> 49:41.979
nhưng tôi là…

49:43.605 --> 49:45.482
Oh Man Sik.

49:47.693 --> 49:49.945
Oh… Man…

49:52.239 --> 49:53.073
Sik.

50:34.990 --> 50:35.991
Bố.

50:37.117 --> 50:37.951
Bố.

50:39.786 --> 50:41.329
Bố. Sao thế?

50:42.330 --> 50:45.709
Bố. Mở mắt ra đi.

50:46.418 --> 50:48.795
Bố, không được nhắm mắt.

50:48.879 --> 50:52.632
Bố, tỉnh lại đi mà bố!

50:53.508 --> 50:55.260
Con đào xong rồi mà.

50:55.343 --> 50:57.262
Bác.

50:58.013 --> 51:01.433
Chúng ta chỉ cần ra khỏi đây nữa thôi mà.

51:01.516 --> 51:03.393
Bố…

51:05.312 --> 51:07.189
Làm sao đây?

51:10.609 --> 51:12.110
Bố.

51:24.706 --> 51:26.208
MỘT TRIỆU WON

51:34.883 --> 51:35.926
Ở đây làm gì vậy?

51:36.009 --> 51:37.469
Còn tưởng niệm à?

51:38.512 --> 51:39.888
Ông Cheong Myung đề xuất,

51:40.722 --> 51:42.682
cũng để tiết kiệm điện luôn.

52:00.992 --> 52:02.244
Một mình tôi làm được.

52:02.327 --> 52:03.870
Cậu đi nghỉ đi.

52:05.372 --> 52:06.915
Không.

52:06.998 --> 52:10.085
Ông già tôi ghét nhất là khi

52:11.378 --> 52:12.462
tôi lười biếng.

52:16.383 --> 52:20.262
Như lời Oh Man Sik,
tôi sẽ mau chóng ra khỏi đây

52:22.097 --> 52:23.723
và sẽ sống hạnh phúc.

52:54.129 --> 52:57.591
Nói thật, đây là lần đầu
tôi chứng kiến một người chết đi.

52:58.884 --> 53:00.677
Nhưng sao vẻ mặt lại bình yên vậy?

53:02.262 --> 53:05.056
Nếu không gặp Giáo Sư
có lẽ ai cũng sống tốt đẹp rồi.

53:05.599 --> 53:07.017
Có gì mà ông ấy vui vậy?

53:09.144 --> 53:11.062
Lần đầu tôi gặp Giáo Sư,

53:12.939 --> 53:15.817
đó là ngày cô bạn cùng tôi
đi cướp của bọn tín dụng đen

53:16.484 --> 53:17.694
bị bắn đến chết.

53:18.862 --> 53:22.699
Và tôi không thể quên
vẻ mặt cô ấy trước khi chết.

53:23.450 --> 53:25.952
Tôi không muốn thấy vẻ mặt đó nữa,

53:27.495 --> 53:29.581
nên tôi mới hợp tác với Giáo Sư.

53:30.999 --> 53:32.500
Sao cô quen cô ấy?

53:33.084 --> 53:35.503
Cô ấy là người bạn đầu tiên
khi tôi đến Nam Hàn.

53:36.463 --> 53:38.298
Tôi làm phục vụ ở nhà hàng,

53:39.216 --> 53:41.718
và thấy cô ấy đang ngấu nghiến đồ ăn thừa,

53:42.219 --> 53:45.680
thế là tôi nhìn cô ấy chằm chằm,
và cô ấy mời tôi ăn.

53:47.224 --> 53:49.267
Tình bạn đích thực đó.

53:50.310 --> 53:52.145
Cô ấy cũng là người Bắc Hàn?

53:52.229 --> 53:53.521
Không.

53:55.398 --> 53:56.733
Là người Nam Hàn.

54:01.988 --> 54:03.365
Sau khi bố tôi mất,

54:03.990 --> 54:06.493
tôi sống như người Nam Hàn đích thực.

54:06.576 --> 54:08.119
Ở thế giới tiền là số một này,

54:08.203 --> 54:10.455
tôi bán tất cả để thành công.

54:11.289 --> 54:12.707
Thứ cuối cùng tôi đã bán

54:13.875 --> 54:15.585
chính là lương tâm học giả của mình.

54:15.669 --> 54:17.963
Tập đoàn chúng tôi
sẽ cấp vốn, vì vậy giáo sư

54:18.880 --> 54:20.799
hãy lên mô hình hợp tác kinh tế.

54:21.508 --> 54:24.469
Nghiên cứu của anh
sẽ là chìa khóa để bán đảo thống nhất.

54:25.679 --> 54:28.431
Nhưng kế hoạch đẩy nhanh
thống nhất của tôi

54:28.515 --> 54:30.558
chỉ là công cụ để chúng kiếm tiền.

54:30.642 --> 54:34.854
Cuối cùng vùng đất này
trở thành nơi đầu cơ cho kẻ giàu có.

54:39.109 --> 54:42.320
Một cô gái bình thường thích K-pop
trở thành kẻ cướp,

54:43.029 --> 54:44.698
và bạn cô chết như vậy,

54:45.282 --> 54:47.367
theo cách nào đó là do lỗi của tôi.

54:49.494 --> 54:51.413
Tất cả là do lũ khốn đó.

54:53.373 --> 54:54.874
Lũ cướp thật sự.

54:56.293 --> 54:57.127
Vẫn kịp để ta

54:58.003 --> 55:01.423
ngăn chúng và lấy lại
tương lai chúng đã cướp đi của ta.

55:05.385 --> 55:07.721
Phải. Tôi biết nó là mục đích cao cả.

55:08.346 --> 55:10.307
Nhưng phải liều cả mạng vì nó sao?

55:11.725 --> 55:14.019
Phải đi giữa làn đạn vì nó sao?

55:15.145 --> 55:17.480
Lý do tôi liều mạng quay lại đây

55:18.189 --> 55:19.482
không chỉ bởi vì nó.

55:20.442 --> 55:21.735
Vậy còn vì cái gì?

55:21.818 --> 55:25.071
Cậu và tôi đi con đường khác nhau.

55:25.864 --> 55:29.284
Hoàn cảnh, xuất thân,
gia đình, tất cả đều khác.

55:29.868 --> 55:31.786
Nhưng như Moscow nói,

55:31.870 --> 55:33.955
ta giờ chẳng khác gì gia đình.

55:34.622 --> 55:35.832
Có lẽ Giáo Sư…

55:35.915 --> 55:37.834
Xin lỗi vì ngắt lời cô.

55:39.586 --> 55:41.463
Thật ra tôi phải đi đào hầm.

55:42.047 --> 55:43.840
Tên Denver đó sẽ cáu mất.

55:46.634 --> 55:47.844
Để kể sau  nhé.

56:06.279 --> 56:07.947
Khi mới vào đây,

56:08.948 --> 56:11.368
tôi không ưa mọi người lắm.

56:11.451 --> 56:12.702
Đây cũng thế.

56:15.997 --> 56:17.665
Cuộc sống ta đã sống

56:17.749 --> 56:20.460
và lý do ta cần tiền đều khác nhau.

56:22.170 --> 56:23.922
Nhưng đến giờ,

56:25.882 --> 56:27.884
tôi không quan tâm mấy thứ đó nữa.

56:28.843 --> 56:30.261
Giờ tôi quý mọi người.

56:33.056 --> 56:34.140
Vậy nên…

56:34.224 --> 56:35.058
Khỏi đi.

56:35.809 --> 56:38.937
Bọn tôi hiểu cả.
Không cần nói mấy câu xấu hổ đâu.

56:39.020 --> 56:39.979
Phải không, Rio?

56:40.563 --> 56:41.606
Thật là.

56:45.318 --> 56:46.152
Được.

56:47.612 --> 56:50.115
Dù ta đến đây vì những lý do khác nhau,

56:50.824 --> 56:52.534
hôm nay, ta sẽ cùng ra khỏi đây.

56:56.371 --> 56:58.957
Nào, giờ ta vào việc thôi.

57:07.424 --> 57:10.301
Đây là quảng trường Hòa Bình
gần khách sạn Hòa Bình,

57:10.385 --> 57:12.053
nơi diễn ra hội nghị kinh tế lần ba.

57:12.137 --> 57:16.224
Đám đông tập trung ở đây sau khi
biết tin hội nghị được đẩy lên sớm.

57:16.307 --> 57:19.561
Rất nhiều người ủng hộ
và hy vọng đây sẽ là cột mốc

57:19.644 --> 57:22.439
cho tương lai
kinh tế phát triển của liên Triều.

57:24.524 --> 57:26.276
NGÔI NHÀ GIẤY LÀ CỦA CHÚNG TA

57:26.359 --> 57:27.527
TRỪNG PHẠT KẺ PHỤ TRÁCH

57:27.610 --> 57:29.529
THỐNG NHẤT KHÔNG PHẢI ĐỂ MOI TIỀN

57:29.571 --> 57:32.532
- Kim Sang Man!
- Kim Sang Man!

57:33.741 --> 57:36.244
Một số ủng hộ tuyên bố của

57:36.327 --> 57:40.665
băng cướp chiếm giữ Sở Đúc tiền
và đang biểu tình đòi chấm dứt hội nghị.

57:41.708 --> 57:43.501
- Kim Sang Man!
- Kim Sang Man!

57:44.586 --> 57:45.628
Song Seon Ho?

57:46.504 --> 57:47.922
Hắn là Giáo Sư sao?

57:49.340 --> 57:52.552
Có vẻ hắn đã lên kế hoạch vụ này
sau khi giả vờ tự sát.

57:53.219 --> 57:54.304
Bảo sao.

57:55.430 --> 57:56.639
Thú vị đấy.

57:56.723 --> 57:58.308
Giờ Sở Đúc tiền xử lý sao?

57:58.391 --> 58:01.311
Chụp ảnh và ký kết xong
là hội nghị cũng kết thúc thôi.

58:02.353 --> 58:04.147
Khi kết thúc, hãy xông vào luôn.

58:09.152 --> 58:10.153
Vâng.

58:12.572 --> 58:13.406
Còn nữa,

58:14.324 --> 58:16.159
mục tiêu của trấn áp

58:16.242 --> 58:19.412
không phải bắt giữ, mà là giết sạch.

58:29.088 --> 58:30.757
- Nghị sĩ.
- Đến rồi kìa.

58:38.890 --> 58:41.017
Nghị sĩ, xin nói gì đi ạ.

58:42.393 --> 58:43.228
Ừ.

58:44.145 --> 58:46.064
Ở quảng trường đúng như dự kiến.

58:46.564 --> 58:47.398
Được rồi.

58:49.150 --> 58:50.109
Tôi sẽ xuống đó.

58:50.610 --> 58:51.444
Tôi…

59:08.419 --> 59:11.256
Sao? Anh tưởng
anh chơi tôi đến cùng được à?

59:13.258 --> 59:16.386
Ở đây bị bao vây cả rồi,
đừng làm gì ngu ngốc.

59:17.804 --> 59:20.723
Có vẻ em đến một mình,
vì chưa bắt anh ngay.

59:21.975 --> 59:23.768
Em có gì muốn hỏi anh à?

59:29.065 --> 59:30.066
Đừng cử động.

59:30.817 --> 59:32.360
Em muốn biết gì?

59:33.027 --> 59:35.405
Suốt thời gian qua
anh kích động dư luận,

59:37.657 --> 59:39.158
tất cả chỉ là chiêu trò?

59:39.742 --> 59:42.120
Để thoát ra bằng lối này lúc hỗn loạn?

59:42.203 --> 59:43.705
Chỉ vậy thôi à?

59:49.919 --> 59:52.630
Mắt ta dễ đánh lừa tâm trí ta.

59:54.299 --> 59:56.551
Quan trọng là định hướng.

59:57.635 --> 59:59.053
Phải vậy mới thay đổi được.

59:59.137 --> 01:00:01.514
Anh nói vớ vẩn nữa xem!

01:00:01.598 --> 01:00:03.391
Tôi sẽ găm đạn vào đầu anh!

01:00:05.935 --> 01:00:07.020
Em nói đúng.

01:00:08.771 --> 01:00:10.106
Bọn anh định trốn ra

01:00:11.733 --> 01:00:12.817
giữa lúc hỗn loạn.

01:00:12.900 --> 01:00:14.819
Vậy chuyện về thống nhất

01:00:15.695 --> 01:00:16.946
chỉ là nói dối sao?

01:00:18.031 --> 01:00:19.949
Những thứ viết ở hang ổ của các anh,

01:00:21.576 --> 01:00:24.037
những gì Berlin nói trên ti vi, tất cả?

01:00:24.120 --> 01:00:25.079
Không.

01:00:26.998 --> 01:00:29.417
Đó là lý do thực sự anh thực hiện vụ này.

01:00:30.835 --> 01:00:31.669
Sao?

01:00:31.753 --> 01:00:35.256
Khi người bố quá cố của anh
ở Bắc Hàn, ông là kỹ sư xây dựng

01:00:35.840 --> 01:00:38.259
và được chính quyền giao nhiệm vụ bí mật.

01:00:38.760 --> 01:00:41.429
Đó là lấp hết
các đường hầm cũ sau thời chia cắt.

01:00:41.929 --> 01:00:45.933
Bố anh tuân lệnh và lấp hết,

01:00:46.017 --> 01:00:47.894
nhưng đã chừa lại một con hầm.

01:00:50.730 --> 01:00:52.523
Bệnh tình của Jung Ho ngày càng nặng,

01:00:53.107 --> 01:00:55.193
bố biết ở Bắc Hàn không thể chữa cho nó.

01:00:55.693 --> 01:00:58.488
Nhưng chưa kịp đến hầm
thì chính quyền phát hiện…

01:00:58.571 --> 01:01:00.948
Và lạc nhau khi vượt qua sông Amnok?

01:01:03.117 --> 01:01:04.327
Tôi biết cả rồi.

01:01:05.912 --> 01:01:07.413
Đoạn sau mới là quan trọng.

01:01:07.497 --> 01:01:10.583
Để đưa Jung Ho ra tù,
bọn anh cần rất nhiều tiền.

01:01:10.667 --> 01:01:13.169
Vậy nên bố anh đã đi cướp

01:01:14.754 --> 01:01:15.672
và bị bắn chết.

01:01:16.464 --> 01:01:18.633
Anh tưởng anh là
người duy nhất bị vậy sao?

01:01:18.716 --> 01:01:20.093
Vấn đề là ở chỗ đó!

01:01:20.176 --> 01:01:23.971
Hồi đó anh tưởng
bi kịch đó là do hai miền chia cắt.

01:01:24.055 --> 01:01:26.974
Nhưng bây giờ,
bi kịch đó vẫn cứ tiếp diễn!

01:01:27.058 --> 01:01:28.226
Tại sao?

01:01:28.935 --> 01:01:32.605
Vì những kẻ tham tiền bán rẻ
tương lai của đất nước!

01:01:32.689 --> 01:01:34.148
Đừng nói vớ vẩn!

01:01:34.232 --> 01:01:38.528
Hội nghị đó không phải
vì thống nhất hay vì hợp tác kinh tế!

01:01:39.278 --> 01:01:41.322
Đám cướp đó chỉ lợi dụng hội nghị

01:01:41.406 --> 01:01:43.950
để kiếm bộn tiền cho bản thân!

01:01:45.243 --> 01:01:46.994
Làm sao anh biết?

01:01:47.078 --> 01:01:48.329
Chứng cứ đâu?

01:01:48.413 --> 01:01:50.581
Tiền chỉ lưu chuyển theo lợi nhuận.

01:01:50.665 --> 01:01:53.376
Nhưng nếu quốc gia đảm bảo
lợi nhuận đó, thống nhất sẽ đẩy nhanh,

01:01:53.459 --> 01:01:57.797
các tập đoàn lớn có thể tối đa hóa
lợi nhuận, lợi cả đôi đường cho chúng!

01:01:58.381 --> 01:02:00.258
Làm sao anh biết chắc à?

01:02:01.426 --> 01:02:03.970
Vì chính anh nghĩ ra mô hình đó cho chúng.

01:02:06.431 --> 01:02:07.265
Cái gì?

01:02:07.348 --> 01:02:09.434
Chủ tịch Tập đoàn Ohsung Oh Jae Yun

01:02:11.269 --> 01:02:13.479
và chính trị gia hắn chống lưng.

01:02:15.440 --> 01:02:16.274
Lẽ nào…

01:02:16.357 --> 01:02:20.027
Phải, thật trùng hợp,
đó là chồng cũ của em, Kim Sang Man.

01:02:21.738 --> 01:02:24.490
Anh sẽ cho thế giới biết
kẻ cướp thật sự là ai.

01:02:24.574 --> 01:02:26.534
Bằng cách cướp tiền từ túi chúng!

01:02:26.617 --> 01:02:28.578
Nhưng anh vẫn chỉ là tên cướp!

01:02:28.661 --> 01:02:30.079
Một khi ra khỏi đây,

01:02:30.163 --> 01:02:33.249
anh sẽ ném hết
phần tiền của mình ra giữa thành phố.

01:02:33.332 --> 01:02:35.126
Nếu người dân xem số sê ri,

01:02:35.209 --> 01:02:38.379
họ sẽ nhận ra
những gì bọn anh nói là thật.

01:02:38.463 --> 01:02:40.256
Xin lỗi, không có chuyện đó đâu.

01:02:44.635 --> 01:02:45.928
Nếu anh bị bắt ở đây,

01:02:47.221 --> 01:02:49.056
anh sẽ chết dưới tay Kim Sang Man.

01:02:50.308 --> 01:02:52.643
Em biết vậy
nên tới đây một mình còn gì?

01:02:53.936 --> 01:02:55.188
Dù anh có chết,

01:02:55.271 --> 01:02:59.108
xin hãy cho thế giới biết
vì sao bọn anh có thể

01:02:59.192 --> 01:03:01.319
in nhiều tiền như vậy ở Sở Đúc tiền,

01:03:03.738 --> 01:03:05.072
và đó là thứ tiền gì.

01:03:08.576 --> 01:03:09.410
Nhờ em.

01:03:12.497 --> 01:03:13.539
Anh nói thật ư?

01:03:14.332 --> 01:03:15.583
Anh không muốn

01:03:17.168 --> 01:03:18.711
nói dối em nữa.

01:03:20.046 --> 01:03:21.839
Cảm xúc anh dành cho em

01:03:22.799 --> 01:03:24.300
đều là thật lòng.

01:03:27.470 --> 01:03:28.471
Nực cười.

01:03:29.847 --> 01:03:32.600
Từ đầu anh đã tiếp cận tôi
để lợi dụng tôi!

01:03:33.184 --> 01:03:34.477
Ban đầu là vậy.

01:03:36.145 --> 01:03:37.939
Và lẽ ra anh chỉ nên làm vậy.

01:03:41.442 --> 01:03:42.652
Nhưng anh đã không thể.

01:03:55.248 --> 01:03:56.082
Anh xin lỗi…
