WEBVTT

00:06.214 --> 00:09.926
(ซีรีส์จาก NETFLIX)

00:10.802 --> 00:12.595
แสร้งว่าปล้นจับตัวประกันเพื่อยื้อเวลา

00:13.096 --> 00:15.515
เพียงเก้าวันเท่านั้นเราจะปั๊มเงินจำนวนที่วางไว้

00:15.598 --> 00:16.891
และขุดอุโมงค์หนีได้

00:17.684 --> 00:19.728
ก่อนอื่นมอสโกต้องช่วยขุดอุโมงค์นั่น

00:20.437 --> 00:22.397
แต่ไม่รู้ว่าลำพังฉันคนเดียว

00:22.480 --> 00:24.774
จะขุดให้เสร็จภายในเวลาแค่นั้นได้ไหม

00:24.858 --> 00:27.986
เป็นไปได้แน่นอน
เพราะจะมีพวกเราช่วยขุดจากข้างนอกแล้ว

00:28.069 --> 00:30.780
แล้วจากนั้นเราจะขนย้ายเงินยังไง

00:30.864 --> 00:32.365
สี่ล้านล้านวอนต้องมหาศาลแน่

00:35.493 --> 00:36.745
เราจะขนย้ายทางท่อบาดาล

00:37.328 --> 00:39.956
แบ่งใส่เรือยางใช้แค่สองชั่วโมงก็เพียงพอ

00:43.334 --> 00:48.173
ตรงนี้คือจุดสิ้นสุดของเส้นทางหลบหนี
ถ้าเราไปถึงแหล่งกบดานได้จะมีรถบรรทุกรออยู่

00:48.256 --> 00:49.883
แล้วย้ายเงินไปใส่ไว้ในนั้น

00:50.633 --> 00:51.551
จากนั้นค่อยหายตัวไป

00:51.634 --> 00:53.845
เราไม่ได้มีเวทมนตร์กันสักหน่อย

00:54.429 --> 00:57.182
พวกตำรวจติดเรดาร์จ้องจับเราอยู่ด้านนอกแน่ๆ

00:58.016 --> 00:59.851
เพราะงั้นเราเลยจะหนีออกไป

01:00.935 --> 01:02.312
ในวันที่ประชุมเศรษฐกิจร่วมไง

01:04.230 --> 01:05.857
วันที่เราเข้าไปในนั้นครบสิบวันพอดี

01:06.524 --> 01:08.318
จะมีการประชุมเพื่อเศรษฐกิจร่วมจัดขึ้น

01:08.401 --> 01:10.320
ที่โรงแรมพยองฮวาย่านแหล่งกบดานเรา

01:11.362 --> 01:13.156
ถ้างั้นระบบรักษาความปลอดภัยก็ยิ่งเข้มสิ

01:13.782 --> 01:14.783
ใช่แล้ว

01:16.493 --> 01:19.996
เพราะพวกนักการเมืองเกาหลีเหนือและใต้
เดิมพันทุกอย่างไว้กับงานนี้แล้ว

01:29.214 --> 01:31.716
และถึงตอนนั้นผู้คนจะรู้แล้วว่า
โจรตัวจริงไม่ใช่พวกเรา

01:32.425 --> 01:35.428
แต่เป็นไอ้พวกนักการเมืองนั่น
และทุกคนจะมารวมตัวกันที่จัตุรัสสันติภาพ

01:36.346 --> 01:39.557
ทุกอย่างจะตกอยู่ในความวุ่นวายครั้งใหญ่

02:06.751 --> 02:07.627
(เบียร์แดดงกัง)

02:16.469 --> 02:17.303
พร้อมรึยัง

02:48.418 --> 02:49.627
ไม่มีร่องรอยอาวุธครับ

03:16.321 --> 03:17.822
ลงโทษผู้รับผิดชอบซะ!

03:25.872 --> 03:27.040
(บ้านกระดาษคือของเรา)

03:27.832 --> 03:29.250
ลงโทษผู้รับผิดชอบ!

03:30.877 --> 03:32.712
ลงโทษผู้รับผิดชอบ!

03:37.926 --> 03:41.012
- ลงโทษผู้รับผิดชอบ!
- ลงโทษผู้รับผิดชอบ!

03:52.482 --> 03:53.942
แต่ออสโลตายแล้วนะ

04:11.251 --> 04:12.085
เฮลซิงกิ!

04:14.545 --> 04:15.505
เฮลซิงกิ!

04:16.047 --> 04:17.507
ไม่!

04:18.007 --> 04:18.883
หยิบปืนออกมา!

04:18.967 --> 04:20.468
โอ๊ย ฉิบหาย

04:21.552 --> 04:23.304
- เร็วเข้า
- เร็วๆ

04:23.388 --> 04:24.222
รับหน่อย

04:25.306 --> 04:26.140
รับไป

04:27.934 --> 04:28.893
- เบอร์ลิน
- เบอร์ลิน

04:28.977 --> 04:29.852
เบอร์ลิน!

04:29.936 --> 04:31.229
ริโอ ตั้งสติไว้

04:31.980 --> 04:32.814
ต้องรีบไปแล้ว

04:41.864 --> 04:43.366
พ่อ!

04:43.449 --> 04:45.159
ไอ้พวกเวรตะไล!

04:51.833 --> 04:56.045
ไม่นะ!

04:57.755 --> 04:59.299
พ่อ

05:31.289 --> 05:32.957
สิ้นสุดภารกิจ

05:50.725 --> 05:53.019
ไม่นะ

05:53.102 --> 05:53.936
ไม่!

07:03.798 --> 07:04.632
ริโอ

07:08.928 --> 07:09.762
ฟังอยู่รึเปล่า

07:11.013 --> 07:11.848
อือ

07:14.183 --> 07:15.852
เข้าใจว่าทุกคนคงทำอะไรไม่ถูก

07:15.935 --> 07:17.603
เรื่องที่การประชุมเลื่อนมาจัดเร็วขึ้น

07:17.687 --> 07:21.274
เพราะนั่นแปลว่าเราต้องเร่งปฏิบัติการ
ทั้งหมดให้เร็วขึ้นเช่นกัน

07:22.608 --> 07:24.735
เราปั๊มเงินไปพอสมควรแล้วคงไม่ต้องห่วงมาก

07:24.819 --> 07:26.696
แต่เรายังขุดเส้นทางหลบหนีไม่เสร็จเลยนะ

07:27.196 --> 07:29.240
ใช่ เรื่องนั้นมันเร่งเกินไป

07:30.491 --> 07:32.702
ช่างหัวการประชุมมัน
แล้วทนต่ออีกหน่อยไม่ได้เหรอ

07:32.785 --> 07:33.661
ไม่ได้

07:34.412 --> 07:37.165
ไอ้พวกนั้นต้องบุกเข้ามาทันทีที่เซ็นสัญญาเสร็จแน่

07:37.248 --> 07:40.209
เพราะไม่จำเป็นต้องเกรงใจสื่ออีกต่อไปแล้ว

07:40.918 --> 07:42.128
ทุกคนเข้าใจใช่ไหม

07:42.712 --> 07:43.629
พรุ่งนี้

07:44.714 --> 07:45.756
เราต้องออกไปจากที่นี่

07:47.258 --> 07:48.718
ต้องเร่งมือแล้วสินะ

07:48.801 --> 07:51.179
ต้องใช้งานตัวประกันที่เหลือให้คุ้มค่าหน่อยแล้ว

07:52.305 --> 07:54.015
งานขุดทางหลบหนีรีบที่สุดแล้ว

07:54.098 --> 07:55.766
ส่งทุกคนไปช่วยตรงนั้นให้ได้มากที่สุด

07:56.642 --> 07:58.603
เรื่องนี้สำคัญนะ ไปบอกมอสโกให้ด้วย

07:58.686 --> 07:59.604
ได้

08:12.200 --> 08:13.409
เอ่อ คือ…

08:14.076 --> 08:14.994
โตเกียว รอเดี๋ยว

08:15.912 --> 08:17.288
คือว่า

08:17.914 --> 08:19.540
ที่การประชุมถูกเลื่อนเข้ามา

08:20.500 --> 08:22.001
ศาสตราจารย์แค่คาดเดาใช่ไหม

08:22.919 --> 08:23.753
แล้วยังไง

08:26.506 --> 08:28.257
แต่เรื่องที่โดนตัดสัญญาณ

08:29.008 --> 08:31.219
กับเรื่องที่ออสโลตาย
ศาสตราจารย์ก็คิดไม่ถึงนะ

08:31.844 --> 08:34.597
คิดดูดีๆ สิ
เรื่องเลื่อนประชุมให้เร็วขึ้นก็เหมือนกัน

08:34.680 --> 08:37.767
มันวุ่นวายขนาดนี้
เพราะทุกอย่างอยู่เหนือความคาดหมายของเขา

08:38.518 --> 08:40.061
ศาสตราจารย์ไม่ใช่นักทำนายอนาคต

08:41.312 --> 08:42.230
แต่เป็นผู้นำของเรา

08:44.524 --> 08:45.733
ถ้าสมมติว่า

08:45.816 --> 08:47.318
ไอ้คนที่เป็นผู้นำคนนั้น

08:47.860 --> 08:50.112
ซุ่มคิดแผนการอื่นที่พวกเราไม่รู้ด้วย

08:50.947 --> 08:52.156
แล้วเราจะเชื่อเขาได้เหรอ

08:54.116 --> 08:56.452
รู้ไหมว่าเบอร์ลินเข้ามาที่นี่ทำไมทั้งที่กำลังจะตาย

08:57.954 --> 08:59.830
ไอ้หมอนั่นเป็นพี่น้องกับศาสตราจารย์

09:00.748 --> 09:03.000
พวกนั้นปิดบังว่าตัวเองเป็นพี่น้องกัน

09:03.084 --> 09:04.502
แต่ดันห้ามพวกเราใช้ชื่อจริงซะงั้น

09:07.922 --> 09:09.090
นี่เธอรู้อยู่แล้วเหรอ

09:10.174 --> 09:11.300
ฉันก็เพิ่งรู้เหมือนกัน

09:18.391 --> 09:21.978
นี่ เบอร์ลินเป็นคนร้ายแหกคุกเกาหลีเหนือ

09:22.603 --> 09:23.854
ศาสตราจารย์เป็นผู้แปรพักตร์

09:24.730 --> 09:27.942
ฉันไม่รู้หรอกนะว่าสองคนนั้น
มีเป้าหมายยิ่งใหญ่แค่ไหนในการทำงานนี้

09:28.025 --> 09:30.361
แต่อย่างน้อยก็ไม่ใช่เพื่อเงินแน่ๆ

09:30.444 --> 09:32.822
ต่อให้ตายระหว่างปฏิบัติการยังไม่เป็นไรเลยมั้ง

09:34.824 --> 09:36.867
การเอาชีวิตมาเสี่ยงเพื่ออะไรสักอย่าง

09:38.536 --> 09:40.246
ไม่ได้แปลว่าถึงจะตายก็ไม่เป็นไรนะ

09:41.747 --> 09:45.501
แต่แปลว่ามันมีค่ามากพอ
ที่จะไม่เสียใจภายหลังต่างหาก

10:01.309 --> 10:02.476
ขอโทษ

10:04.645 --> 10:06.772
แต่ไม่ว่าเป้าหมายยิ่งใหญ่นั่นจะคืออะไร

10:08.274 --> 10:09.609
ฉันก็ไม่สนใจทั้งนั้น

10:13.696 --> 10:14.530
ริโอ

10:20.286 --> 10:21.787
พ่อ อยู่ในนี้ไหม

10:23.039 --> 10:23.873
พ่อ…

10:26.584 --> 10:27.918
พ่อ!

10:28.669 --> 10:29.503
พ่อ!

10:29.587 --> 10:31.422
พวกผู้ชายแรงเยอะๆ ตามเฮลซิงกิไป

10:32.548 --> 10:33.799
ริโอ!

10:34.425 --> 10:35.384
ริโอ แกอยู่ไหน

10:35.968 --> 10:37.803
รีบไปเรียกริโอมาให้ที!

10:38.346 --> 10:40.139
ริโอ มาทางนี้หน่อย!

10:40.222 --> 10:41.515
- ริโอ
- ทำไม

10:41.599 --> 10:44.018
ไอ้ริโอ รีบมาตรงนี้เร็วๆ

10:44.727 --> 10:45.853
พ่อ เป็นอะไรไหม

10:46.854 --> 10:47.688
อะไร

10:47.772 --> 10:49.607
ริโอ เราจะทำยังไงกันดี

10:49.690 --> 10:52.068
ช่วยทำอะไรสักอย่างหน่อยสิ

10:53.152 --> 10:54.195
ถอดชุดออก

10:54.278 --> 10:55.696
รีบเอาชุดปฐมพยาบาลมาที

10:55.780 --> 10:56.614
โอเค

10:57.531 --> 10:59.241
- อย่าขยับตัว
- ไม่เป็นไร

11:00.326 --> 11:01.577
- ค่อยๆ นะ
- ระวังหน่อย

11:01.661 --> 11:03.287
ไอ้พวกหมาเวรตะไล

11:05.956 --> 11:07.333
ช่วยทำอะไรสักอย่างที

11:07.833 --> 11:09.502
เมื่อใกล้ถึงเวลาลงมือขั้นตอนสุดท้าย

11:10.378 --> 11:13.589
เหตุการณ์ที่ไม่คาดคิด
ก็พาสถานการณ์ไปสู่จุดที่เลวร้ายที่สุด

11:15.132 --> 11:17.927
ด้านในโรงกษาปณ์มีมอสโกที่กำลังจะตาย

11:19.011 --> 11:20.471
คุณครับ ทำใจดีๆ ไว้ก่อนนะ

11:20.554 --> 11:22.098
เป็นอะไรไหมครับ

11:22.181 --> 11:23.307
บาดเจ็บสาหัสเลยนะ

11:23.391 --> 11:26.477
ส่วนด้านนอกโรงกษาปณ์มีชามูฮยอก
ผู้กุมข้อมูลแหล่งกบดาน

11:27.311 --> 11:28.646
ที่กำลังหลุดมือศาสตราจารย์ไป

11:30.106 --> 11:32.441
(ประเทศพ้นภัย วางใจตำรวจ)

11:41.200 --> 11:44.745
และสารวัตรก็รู้ตัวตนของศาสตราจารย์จนได้

11:45.871 --> 11:48.916
แผนการหลบหนีที่เหมือนจะสมบูรณ์แบบนั้น

11:48.999 --> 11:50.835
ได้บุบสลายไปหลายจุดเสียแล้ว

12:00.803 --> 12:02.763
พอไม่มีคนช่วยพิมพ์เงินได้

12:02.847 --> 12:05.307
พวกมันก็เกลี้ยกล่อมว่า
ถ้าอยู่ช่วยจะให้เงินสามพันล้านครับ

12:05.391 --> 12:07.226
ผอ.โรงกษาปณ์ก็คล้อยตามไปกับเขาด้วย

12:07.977 --> 12:09.353
แต่ไม่ได้บอกว่าจะเอาให้ยังไง…

12:09.437 --> 12:10.604
เงินเป็นแค่เหยื่อล่อเท่านั้น

12:11.230 --> 12:14.775
คงพูดไปงั้นเพราะตัวประกันไม่ยอมฟัง
แถมหนีออกไปครึ่งนึงแล้วด้วย

12:17.653 --> 12:20.156
ดื้อด้านจะอยู่ในนั้นจนถึงที่สุดงั้นเหรอ
น่ารำคาญจริงๆ

12:20.990 --> 12:22.783
อีกสองวันก็มีการประชุมแล้ว

12:24.243 --> 12:25.578
บุกเข้าไปเลยไม่ได้รึไงนะ

12:26.162 --> 12:28.539
พวกมันปล่อยตัวประกันออกมาบางส่วนแล้ว

12:28.622 --> 12:32.084
และยังมีตัวประกันที่สมัครใจขออยู่ต่อด้วย
บุกเข้าไปตอนนี้ค่อนข้างยากครับ

12:32.168 --> 12:33.878
ความเห็นประชาชนก็เอนไปฝั่งนั้นด้วย

12:37.173 --> 12:38.299
ซงจุงโฮออกมาครับ

12:39.175 --> 12:40.009
อีกแล้วเหรอ

12:40.968 --> 12:42.094
คราวนี้เรื่องอะไรอีก

12:51.228 --> 12:52.146
ไปกันเถอะ

12:54.565 --> 12:55.399
ลงไป

12:57.860 --> 12:58.694
หยุดก่อน

13:02.782 --> 13:06.869
เราปล่อยตัวประกันโดยสันติตามสัญญาแล้ว

13:06.952 --> 13:09.872
แต่พวกแกสั่งให้สไนเปอร์ลั่นกระสุนยิง

13:09.955 --> 13:11.874
ทำให้มีผู้บาดเจ็บ!

13:11.957 --> 13:13.250
พูดจาตลกดีแฮะ

13:13.959 --> 13:15.961
พวกแกต่างหากที่หลอกใช้การปล่อยตัวประกัน

13:16.045 --> 13:18.380
ส่วนเราแค่ทำในสิ่งที่ต้องทำก็เท่านั้น

13:19.256 --> 13:22.384
ถ้าแกแค่ปล่อยตัวประกันโดยสันติตามสัญญา

13:22.468 --> 13:24.220
ก็จะไม่เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น!

13:24.303 --> 13:25.763
เราไม่มีเวลามาเถียงด้วยแล้ว

13:26.263 --> 13:29.558
ขอเรียกร้องให้ส่งบุคลากรทางการแพทย์
เข้ามารักษาผู้บาดเจ็บขั้นวิกฤตด้วย

13:30.434 --> 13:31.268
ทำยังไงดีครับ

13:31.352 --> 13:35.064
บอกไปว่าถ้าอยากรักษา
ให้ส่งตัวคนเจ็บออกมาหาเรา

13:37.441 --> 13:40.736
ถ้าอยากรักษาให้ส่งตัวคนเจ็บออกมา!

13:42.613 --> 13:44.114
ไอ้พวกเวร

13:46.700 --> 13:47.535
ไปกันเถอะ

13:49.870 --> 13:50.746
เดินกลับเข้ามาช้าๆ

13:57.878 --> 13:59.630
พวกนั้นจะส่งตัวคนเจ็บออกมาไหมครับ

13:59.713 --> 14:00.631
ไม่รู้สิครับ

14:01.340 --> 14:03.300
อาจจะแค่เล่นแง่อยากยื้อเวลาเฉยๆ ก็ได้

14:03.968 --> 14:05.678
แต่ถ้าผู้บาดเจ็บเป็นตัวประกัน…

14:09.098 --> 14:09.932
ไม่สำคัญหรอก

14:12.059 --> 14:12.977
เรียกรถมารอได้

14:13.060 --> 14:14.144
เดี๋ยวครับ ท่านจะไปไหน

14:15.771 --> 14:16.605
รอเถอะครับ

14:30.494 --> 14:33.330
ชั้นที่ชามูฮยอกพักอยู่มีตำรวจเฝ้าทั้งชั้นเลย

14:33.414 --> 14:34.498
ไม่มีทางเข้าถึงได้แน่

14:40.170 --> 14:42.089
ไม่รู้หรอกว่าชามูฮยอกรู้อะไรแค่ไหนบ้าง

14:42.798 --> 14:44.675
แต่ที่แน่ๆ คือเขารู้ตำแหน่งที่นี่

14:45.259 --> 14:48.137
ทันทีที่เขาบอกตำรวจ
ปฏิบัติการของเราจบเห่แน่นอน

14:48.721 --> 14:50.264
อาจจะยังไม่ฟื้นในอีกสองสามวันก็ได้

14:51.599 --> 14:54.393
เราจะปฏิบัติการต่อพร้อมกับความไม่แน่นอนไม่ได้

14:55.352 --> 14:56.186
ถ้างั้น

14:58.022 --> 14:59.440
เข้าทางสารวัตรได้ไหม

15:01.650 --> 15:02.651
ไม่ได้

15:03.277 --> 15:04.111
ยากเกินไป

15:04.862 --> 15:07.031
ทำไมล่ะ นั่นเป็นวิธีที่แน่นอนที่สุด

15:08.157 --> 15:09.491
ในไพ่ที่เหลือในมือเราตอนนี้นะ

15:18.000 --> 15:19.209
ครับ คุณอูจิน

15:19.293 --> 15:21.462
ค่ะ อยู่ร้านกาแฟรึเปล่าคะ

15:22.713 --> 15:24.256
ใช่ครับ ทำไมเหรอ

15:24.340 --> 15:25.424
เปล่าค่ะ คือว่าฉัน

15:26.175 --> 15:28.969
เพิ่งรู้ว่าเพื่อนร่วมงานฉันเกิดอุบัติเหตุ

15:29.053 --> 15:30.888
คิดว่าจะไปโรงพยาบาล

15:30.971 --> 15:32.640
แต่จู่ๆ รถก็สตาร์ทไม่ติดเฉยเลยค่ะ

15:34.683 --> 15:37.102
ตอนนี้อยู่แถวร้านกาแฟพอดี ถ้าไม่ยุ่งจนเกินไป…

15:39.772 --> 15:40.606
โอเค ได้ครับ

15:41.315 --> 15:43.233
เดี๋ยวผมจะรีบไปนะครับ รออยู่ตรงนั้นนะ

16:14.598 --> 16:16.266
เราปฐมพยาบาลเบื้องต้นไปหมดแล้วนะ

16:19.645 --> 16:20.479
ถ้างั้นต้องทำไง

16:22.606 --> 16:23.440
ว่าไง

16:34.326 --> 16:36.370
แล้วดันติดต่อศาสตราจารย์ไม่ได้เวลาแบบนี้อีก

16:37.538 --> 16:39.289
โอ๊ย จะบ้าตาย

16:44.712 --> 16:48.215
ถึงจะยากสักหน่อย
แต่ตอนนี้ปฏิบัติการเราต้องมาก่อน

16:49.466 --> 16:52.511
เราต้องทำทุกวิธีเพื่อหนีออกไปจากที่นี่
ก่อนการประชุมจบลงให้ได้

16:53.137 --> 16:54.680
เราถึงจะช่วยชีวิตมอสโกได้

16:56.056 --> 16:57.558
และแผนการเราก็จะสำเร็จด้วยดี

16:58.892 --> 17:00.185
ทุกอย่างจบแล้ว

17:02.312 --> 17:03.313
เรื่องอะไร

17:03.397 --> 17:05.607
ช่วยยอมรับความจริงกันสักที

17:06.191 --> 17:07.276
แผนของศาสตราจารย์

17:08.444 --> 17:09.319
พังพินาศไปหมดแล้ว

17:09.945 --> 17:13.574
ไอ้หมอนี่พูดจาเหลวไหลอะไรของมันวะ

17:14.533 --> 17:16.744
นี่ เบอร์ลิน แกช่วยพูดอะไรหน่อยสิวะ

17:18.078 --> 17:19.371
ก็ได้ ฉันพูดให้ก็ได้

17:20.622 --> 17:22.541
ไอ้ศาสตราจารย์กับเบอร์ลินเป็นพี่น้องกัน

17:23.292 --> 17:25.919
มันแสร้งทำเป็นคนเกาหลีใต้
ทั้งๆ ที่มาจากเกาหลีเหนือ

17:27.046 --> 17:28.630
ทำให้ประชาชนเข้าข้างพวกเรา

17:29.298 --> 17:31.383
ทำให้ทุกคนเชื่อว่าเราเป็นผู้ปฏิวัติ

17:32.760 --> 17:34.428
นั่นเพื่อพวกเราจริงๆ เหรอ

17:35.095 --> 17:36.055
ถ้างั้นจะเพื่อใคร

17:37.431 --> 17:38.807
เฮ้ย จะปฏิวัติหรือแก้แค้น

17:39.308 --> 17:41.477
แม่งเอ๊ย มันเกี่ยวอะไรกับฉันกันวะ

17:42.102 --> 17:43.604
ไอ้พวกคอมมิวนิสต์นั่น

17:44.146 --> 17:47.399
อาจจะแลกชีวิตเพื่อของพรรค์นั้นได้
แต่สำหรับฉันไม่ใช่ไง

17:47.483 --> 17:49.401
พวกแกก็เหมือนกันไม่ใช่เหรอ

17:49.485 --> 17:50.486
ริโอ

17:53.947 --> 17:55.365
นี่ เฮลซิงกิ

17:55.449 --> 17:58.410
ไม่ว่าศาสตราจารย์จะพูดอะไร
ออสโลไม่เคยเถียงเลยใช่ไหม

17:59.620 --> 18:00.621
แล้วตอนนี้เป็นไง

18:02.539 --> 18:03.999
ไนโรบี เธอเองก็เหมือนกัน

18:05.459 --> 18:07.211
ไหนเธอบอกว่าอยากเจอลูกไง

18:07.795 --> 18:09.171
จะไปเจอในงานศพรึไง

18:12.466 --> 18:14.843
แกก็เหมือนกัน ไอ้สมองทึบ

18:15.719 --> 18:18.430
ถ้าอยากช่วยชีวิตพ่อ
แกต้องพาเขาออกไปตอนนี้แล้ว

18:19.014 --> 18:23.185
ไปเข้าคุกแล้วได้รักษาก็ยังดีกว่าตายไม่ใช่รึไง

18:30.192 --> 18:33.612
ฉันจะเอาส่วนแบ่งกี่ร้อยล้านออกไปก่อนละกัน

18:33.695 --> 18:36.740
พวกแกเองก็อย่าไปเชื่อคำพูด
ศาสตราจารย์จนตัวตาย

18:36.824 --> 18:38.200
หาทางรอดชีวิตกันด้วย

18:41.745 --> 18:43.539
- ฉิบหาย
- ริโอ!

18:45.624 --> 18:47.376
ที่ไอ้หมอนั่นพูดเป็นเรื่องจริงเหรอ

18:49.044 --> 18:50.671
เราปิดบังว่าเป็นพี่น้องกันก็จริง

18:51.380 --> 18:53.257
แต่ที่เหลือริโอมโนไปเองทั้งนั้น

18:53.340 --> 18:54.716
พูดออกมาตรงๆ สิวะ

18:56.260 --> 18:58.011
ที่ตั้งใจออกจากที่นี่ในวันจัดประชุม

18:59.096 --> 19:00.472
ก็เพื่อการหลบหนีจริงๆ ใช่ไหม

19:03.851 --> 19:04.810
เฮลซิงกิ

19:04.893 --> 19:08.230
พ่อๆ พ่อลุกขึ้นมาก่อนเร็ว

19:08.313 --> 19:10.107
ตื่นขึ้นมาก่อน เราไปจากที่นี่กันเถอะ

19:10.190 --> 19:12.109
พ่อจะไม่มีวันออกไปเด็ดขาด

19:12.693 --> 19:14.862
เราไม่มีทางเลือกอื่นแล้วพ่อ

19:15.696 --> 19:19.408
ดีกว่ามาตายที่นี่แบบนี้ไม่ใช่เหรอ

19:21.118 --> 19:22.828
ต่อให้ต้องตายฉันก็ขอยอมตายดีกว่า

19:23.829 --> 19:25.497
ฉันไม่มีวันกลับเข้าคุกอีกเด็ดขาด

19:25.581 --> 19:27.457
พ่อจ๋า ขอร้องล่ะ

19:27.541 --> 19:30.669
เชื่อฉันหน่อยสิพ่อ

19:32.713 --> 19:34.006
นี่ ทุกคน

19:34.631 --> 19:38.468
เราไม่มีเวลามาทะเลาะกันแบบนี้แล้วนะ

19:39.178 --> 19:42.222
เราต้องขุดอุโมงค์ให้เสร็จก่อน
จะได้หนีออกไปได้ไง

19:43.348 --> 19:44.808
อีกนิดเดียวก็จะเสร็จแล้ว

19:44.892 --> 19:48.604
ฉันจะพยายามอดทนสู้ต่อ

19:50.772 --> 19:54.276
อย่างที่มอสโกบอก พวกเราเหลืออีกแค่วันเดียว

19:55.527 --> 19:58.989
ไม่ว่าศาสตราจารย์จะพูดจริงหรือโกหก
ถึงจะไม่อยากรู้เราก็ต้องรู้อยู่ดี

20:00.324 --> 20:01.617
แต่ก่อนจะถึงเวลานั้น

20:01.700 --> 20:03.744
เราไปทำสิ่งที่แต่ละคนทำได้จะดีกว่าไหม

20:05.579 --> 20:06.496
รีบไปเร็วเข้า

20:09.124 --> 20:09.958
เข้าใจแล้ว

20:12.252 --> 20:13.253
มีซอน

20:16.548 --> 20:17.841
ช่วงที่ฉันไปขุดอุโมงค์

20:20.093 --> 20:21.428
ฝากดูแลพ่อฉันให้หน่อย

20:22.304 --> 20:23.597
เข้าใจไหม

20:27.893 --> 20:28.727
เฮลซิงกิ

20:29.394 --> 20:32.731
ถ้าแกไม่มีอะไรทำ
อย่าไปเสียแรงกับเรื่องบ้าๆ แล้วตามฉันมา

20:32.814 --> 20:35.317
ยังไงถ้าจะมีชีวิตรอดออกไป
ก็ต้องขุดอุโมงค์ให้ได้อยู่ดี

20:36.818 --> 20:37.819
รีบมาให้ไวเลย!

20:49.998 --> 20:50.958
ฉันจะอยู่ตรงนี้เองค่ะ

20:52.459 --> 20:56.296
ความจริงทั้งฉันและเบอร์ลิน
ก็หวั่นใจไม่ต่างกับริโอ

20:57.506 --> 20:58.966
เพราะสิ่งเดียวที่เราทำได้

20:59.049 --> 21:02.010
คือเชื่อว่าสิ่งที่ศาสตราจารย์คิดนั้นถูกต้อง

21:02.928 --> 21:04.179
(ความนิยมคิมซังมันลดฮวบ)

21:04.263 --> 21:05.264
อย่าว่าแต่การเลือกตั้ง

21:05.347 --> 21:07.849
เรื่องการประชุมอาจจะพังด้วยซ้ำ
ยังบอกว่ามีแผนงั้นเหรอ

21:08.892 --> 21:11.561
เราจะเลื่อนการประชุมมาจัดพรุ่งนี้ครับ

21:12.437 --> 21:15.732
หมายความว่าไงครับ
การประชุมไม่ใช่ของเล่นนะ

21:15.816 --> 21:17.567
- จู่ๆ จะมาเลื่อน…
- ไม่ครับ

21:18.527 --> 21:19.361
เอาแบบนั้นแหละ

21:19.444 --> 21:21.530
ที่พวกเราดิ้นรนกันอยู่ตอนนี้

21:22.114 --> 21:24.741
เพราะกลัวว่าเรื่องจะแดง
ก่อนได้เซ็นสัญญาใช่ไหมครับ

21:25.284 --> 21:27.911
ที่จริงเราเจรจาแผนการใต้โต๊ะกันเสร็จหมดแล้ว

21:27.995 --> 21:29.621
เหลือแค่เซ็นลงนาม

21:30.455 --> 21:31.957
แค่จะเซ็นเร็วขึ้นหนึ่งวันครับ

21:32.582 --> 21:36.128
แค่ลงชื่อปรับงบประมาณสี่ล้านล้านวอน
เพื่อช่วยเหลือองค์กรเกาหลีเหนือ

21:36.211 --> 21:39.381
แล้วเราก็จะพังโรงกษาปณ์ได้
โดยไม่ต้องสนใจเสียงประชาชนใช่ไหม

21:47.389 --> 21:51.435
เนื่องจากตอนนี้ด้านในโรงกษาปณ์
เกิดเหตุการณ์ไม่พึงประสงค์ขึ้น

21:51.518 --> 21:53.353
สร้างความกังวลให้ประชาชนอย่างต่อเนื่อง

22:01.737 --> 22:04.072
แต่เราถูกตัดสัญญาณและไม่สามารถรับรู้อะไรได้

22:04.740 --> 22:05.782
จึงได้แต่หวาดหวั่น

22:29.681 --> 22:31.600
ดังนั้นทางรัฐบาลเกาหลีใต้และเกาหลีเหนือ

22:31.683 --> 22:34.102
ได้ลงความเห็นว่าจะเร่งจัดการประชุมให้เร็วขึ้น

22:36.063 --> 22:37.439
หลังการพิจารณาอย่างถี่ถ้วนแล้ว

22:38.940 --> 22:42.569
เราจะเลื่อนกำหนดการประชุม
ให้เร็วขึ้นหนึ่งวันครับ

22:42.652 --> 22:46.990
ท่านส.ส.คะ ช่วยแถลงรายละเอียด
เรื่องที่คนร้ายเปิดโปงหน่อยได้ไหมคะ

22:48.158 --> 22:50.160
ท่านไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องดังกล่าวเหรอคะ

22:50.243 --> 22:51.203
ท่านส.ส.ครับ!

23:12.641 --> 23:13.475
รีบขึ้นมาครับ

23:14.935 --> 23:18.021
พอดีกุญแจรถไม่อยู่ตรงที่ที่เคยวางประจำ
หาอยู่นานเลยครับ

23:19.481 --> 23:20.315
ฉันก็ว่าอยู่

23:21.274 --> 23:24.319
คิดอยู่เลยค่ะว่าจะนั่งแท็กซี่ไปดีไหม

23:26.530 --> 23:27.364
ขอโทษทีครับ

23:28.824 --> 23:32.285
เพื่อนร่วมงานคุณเข้ารักษาที่โรงพยาบาลไหนครับ

23:33.537 --> 23:34.496
โรงพยาบาลโอซองค่ะ

23:48.009 --> 23:49.344
คุณซอนโฮก็เคยเจอใช่ไหมคะ

23:50.053 --> 23:51.304
กัปตันชามูฮยอก

23:54.349 --> 23:56.101
ตอนนั้นคุณมาหาที่หน่วยปฏิบัติการพิเศษ

24:01.982 --> 24:03.442
เขาบาดเจ็บมากเลยเหรอครับ

24:03.525 --> 24:05.193
เห็นว่าตอนนี้ยังไม่ได้สติเลย

24:06.945 --> 24:09.239
รายละเอียดที่แน่นอนคงต้องไปดูเองค่ะ

24:25.297 --> 24:26.214
ยุนมีซอนหายไปไหน

24:27.257 --> 24:30.760
ดิ้นรนเข้ามาเองแท้ๆ ไม่มาช่วยงานเลย

24:31.761 --> 24:34.264
เมื่อกี้มอสโกได้รับบาดเจ็บนิดหน่อย
เธอไปช่วยดูแลอยู่

24:36.683 --> 24:38.643
กลายเป็นทีมเดียวกันเต็มตัวแล้วสินะ

24:39.561 --> 24:41.146
ครอบครัวเดียวกันก็ต้องทำแบบนั้นสิ

24:43.732 --> 24:46.985
ครอบครัวบ้าบออะไร ทำงานไปเถอะลุงน่ะ

24:49.779 --> 24:52.449
ลุงนั่นแหละหยุดพูดมากแล้วทำงานค่ะ

24:53.033 --> 24:56.244
คนเราใช้ตัวทำงานนะคะ ไม่ได้ใช้ปาก

24:59.456 --> 25:00.290
ไอ้เด็กนี่…

25:09.132 --> 25:11.718
อดทนอีกหน่อยนะคะ เดี๋ยวคุณแทคซู…

25:14.346 --> 25:16.348
ไม่สิ คุณเดนเวอร์ก็จะพาออกไปได้แล้วค่ะ

25:20.018 --> 25:21.895
คุณคงรู้สึกไม่ดีเรื่องฉัน

25:23.230 --> 25:24.064
ฉันรู้ดีค่ะ

25:27.567 --> 25:28.944
บ้านเกิดหนูอยู่ที่ไหน

25:31.071 --> 25:32.030
แคซองค่ะ

25:32.113 --> 25:34.407
เรียนจบมหาวิทยาลัยที่นั่นสินะ

25:35.075 --> 25:37.619
ทั้งฉลาดและน่ารักขนาดนี้

25:38.203 --> 25:39.454
ทำไมถึงถูกใจผู้ชายแบบนั้น…

25:45.210 --> 25:47.045
ตั้งแต่เกิดมา

25:48.880 --> 25:51.258
ฉันยังไม่เคยเลือกอะไรด้วยตัวเองเลยค่ะ

25:52.384 --> 25:56.471
ไม่ว่าจะเรียนหรือทำงาน
ทุกอย่างเป็นไปตามความต้องการพ่อแม่

25:56.972 --> 25:58.223
ความรักก็เหมือนกันค่ะ

26:01.309 --> 26:03.395
ตอนที่ผู้อำนวยการบอกว่าชอบฉัน

26:04.813 --> 26:06.690
ถึงจะเป็นพ่อหม้ายแต่ก็มีอำนาจ

26:07.190 --> 26:09.901
คิดแค่ว่าพ่อแม่ต้องดีใจมากแน่ๆ

26:10.986 --> 26:13.488
ถึงสุดท้ายเรื่องหย่าจะเป็นเรื่องโกหกก็ทีเถอะ

26:13.989 --> 26:15.824
ฉันไม่ได้รู้สึกเศร้าสักเท่าไหร่หรอกค่ะ

26:17.242 --> 26:18.952
แต่พอได้เจอผู้ชายคนนั้น

26:20.412 --> 26:22.706
ถึงทุกสิ่งทุกอย่างที่เขาทำจะดูเฟอะฟะงุ่มง่าม

26:24.416 --> 26:25.458
แต่เขาจริงใจที่สุดเลย

26:26.585 --> 26:29.045
ทำให้ฉันตัดสินใจเดินเข้าหาเขา

26:31.089 --> 26:34.593
ทำตามที่ใจต้องการเป็นครั้งแรกในชีวิตเหมือนกัน

26:35.885 --> 26:37.012
อายุเท่าหนูน่ะ

26:38.847 --> 26:40.890
อาจจะคิดและทำแบบนี้ได้

26:41.933 --> 26:42.809
แต่ว่า

26:44.728 --> 26:46.813
ถ้าหนูได้ลองออกไปตามหาดูด้านนอก

26:48.648 --> 26:51.026
จะรู้ว่ามีคนแบบนี้เต็มไปหมด

26:53.153 --> 26:54.904
หนูน่าจะออกไปนะ

26:55.989 --> 26:58.533
ทำไมถึงกลับเข้ามาอีก

26:58.617 --> 27:00.660
ฉันแค่คิดว่าถ้าไม่ได้เจอเขาฉันต้องตายแน่ๆ

27:02.871 --> 27:04.122
ต้องได้เห็นหน้าถึงจะอยู่ได้ค่ะ

27:05.081 --> 27:06.666
รู้สึกหายใจออกขึ้นมาเลย

27:07.584 --> 27:09.044
ตอนนี้อาจจะเป็นอย่างนั้น

27:11.963 --> 27:14.132
แต่นิสัยคนไม่เปลี่ยนหรอก

27:14.758 --> 27:17.510
อีกหน่อยเขาอาจจะทำให้หนูวุ่นวายใจ

27:19.054 --> 27:23.183
ถึงตอนนั้นหนูก็จะมีตราบาปอาชญากรติดตัว

27:25.268 --> 27:27.312
จะหนีไปไหนก็คงไม่ได้แล้ว

27:31.858 --> 27:33.360
ฉันอาจจะเสียใจก็ได้ค่ะ

27:35.779 --> 27:37.947
แต่การที่ฉันปล่อยเขาไปตอนนี้

27:38.698 --> 27:40.325
แล้วกลับไปใช้ชีวิตแบบที่เคยเป็น

27:43.036 --> 27:44.537
ฉันจะไม่เสียใจเหรอคะ

28:02.472 --> 28:04.057
รีบไปรีบมานะครับ ผมจะรอตรงนี้

28:04.724 --> 28:05.558
ขอบคุณค่ะ

28:35.964 --> 28:38.883
ฉันแค่จะไปดูอาการเขาแป๊บเดียว
ไปด้วยกันไหมคะ

28:41.636 --> 28:42.470
อ๋อ ครับ

28:43.179 --> 28:45.181
เอางั้นก็ได้ครับ

29:04.200 --> 29:05.243
เข้าไปแล้ว

29:09.539 --> 29:10.540
ยืนยันครับ

29:13.168 --> 29:14.586
(หอผู้ป่วยเอ)

29:59.422 --> 30:03.176
หลังถูกใส่ร้ายข้อหาเผยแพร่ข้อมูลภายใน
ก็หายตัวไปกะทันหัน

30:03.968 --> 30:07.096
ไม่คิดเลยค่ะว่าจะกลับมาเจอในสภาพแบบนี้

30:08.014 --> 30:09.432
ทำไมถึงเป็นแบบนี้ได้

30:09.516 --> 30:12.519
ฉันคิดว่าคงวิ่งหนีใครสักคนจนเกิดอุบัติเหตุค่ะ

30:13.978 --> 30:15.063
ไม่น่าใช่ตำรวจ

30:18.066 --> 30:19.067
ก็คงเป็นพวกคนร้าย

30:21.444 --> 30:22.737
หมายถึงพวกโจรเหรอครับ

30:22.821 --> 30:27.116
เขาคงมีข้อมูลลับของพวกโจรอยู่กับตัว

30:32.914 --> 30:34.749
ถ้ากัปตันชาฟื้นขึ้นมาเมื่อไหร่

30:37.210 --> 30:38.461
เราคงรู้ว่าข้อมูลนั้นคืออะไร

30:41.631 --> 30:43.216
เขาจะฟื้นขึ้นมาเมื่อไหร่ครับ

30:45.552 --> 30:46.386
ไม่รู้สิคะ

30:47.971 --> 30:49.764
คุณช่วยรออยู่ตรงนี้สักครู่ได้ไหมคะ

30:50.640 --> 30:52.016
ฉันขอไปคุยกับหมอแป๊บเดียว

30:53.184 --> 30:54.018
ได้ครับ

31:05.947 --> 31:06.906
ทีมสนับสนุนเตรียมตัว

31:07.407 --> 31:08.241
รับทราบครับ

31:23.339 --> 31:25.717
ถึงฉันจะกลับมาไม่ได้
ก็ดำเนินแผนปฏิบัติการตามกำหนด

31:26.551 --> 31:27.427
หมายความว่ายังไง

31:27.510 --> 31:29.804
ถ้าไอ้หมอนั่นปริปากเมื่อไหร่ เราจบเห่ทันที

31:31.514 --> 31:33.266
ไม่ใช่เรื่องง่ายเลย

31:34.517 --> 31:36.603
ที่จะปิดปากเขาทั้งที่ตำรวจเต็มโรงพยาบาล

31:37.729 --> 31:39.606
แต่การมีชีวิตรอดออกมาได้คงยากยิ่งกว่า

31:40.189 --> 31:43.067
ถ้าศาสตราจารย์ถูกจับ
ทั้งหมดนี่จะมีประโยชน์อะไร

31:43.151 --> 31:44.777
ถ้าปฏิบัติการของเราสำเร็จได้

31:47.113 --> 31:49.240
ต่อให้ฉันต้องติดคุกแล้วตายไปในนั้น

31:51.159 --> 31:51.993
ก็ไม่เป็นไร

32:18.061 --> 32:19.228
หมอว่ายังไงบ้างครับ

32:25.485 --> 32:28.112
ศีรษะได้รับบาดเจ็บมาก
ต้องใช้เวลาอย่างน้อยสองสามวัน

32:29.697 --> 32:31.449
กว่าจะได้สติค่ะ

32:32.659 --> 32:34.869
แต่ถึงฟื้นขึ้นมาก็ไม่รู้ว่าจะสื่อสารได้ปกติรึเปล่า

32:35.745 --> 32:37.121
รับปากไม่ได้เลย

32:37.205 --> 32:38.665
แย่จริงๆ

32:42.210 --> 32:45.505
ถึงจะอยากจับตัวไอ้คนที่ทำให้กัปตันชา
เป็นแบบนี้ซะเดี๋ยวนี้เลย

32:48.132 --> 32:49.717
แต่ฉันถูกตัดออกจากทีมปฏิบัติการ

32:50.635 --> 32:52.011
ไม่ได้อยู่ในความดูแลของฉันแล้ว

32:52.720 --> 32:54.514
ไม่มีอะไรที่ฉันทำได้เลยค่ะ

33:04.190 --> 33:05.775
ไม่ใช่ความผิดของคุณอูจินหรอกครับ

33:05.858 --> 33:07.360
อีกไม่นานกัปตันชามูฮยอก

33:09.862 --> 33:11.197
จะต้องฟื้นแน่นอนครับ

33:34.512 --> 33:38.016
แน่ใจนะครับว่าจะไม่ให้ผมไปส่ง

33:38.099 --> 33:39.058
ไม่เป็นไรค่ะ

33:39.892 --> 33:42.145
หัวหน้ากำลังจะมาพอดี
ขอเจอเขาก่อนแล้วค่อยกลับค่ะ

34:02.957 --> 34:04.292
เขาคือศาสตราจารย์เหรอครับ

34:07.628 --> 34:09.047
เราไม่ต้องรีบจับตัวไว้เหรอครับ

34:11.215 --> 34:14.010
ถ้าคิดจะหยุดแผนการพวกมัน
ต้องจับให้ได้ทั้งแก๊งสิ

34:14.594 --> 34:17.889
พวกนั้นเย้ยหยันตำรวจ จับฉันมาเป็นของเล่น

34:17.972 --> 34:20.391
มันคงคิดว่าตัวเองกำลังเล่นสนุกบนหัวเราอยู่แน่ๆ

34:24.312 --> 34:26.606
ฉันจะทำให้มันชดใช้ความผิดทั้งหมดนั้นให้ได้

34:30.276 --> 34:31.360
กำลังไป

34:31.944 --> 34:33.613
โชคดีที่ชามูฮยอกอาการโคม่า

34:34.781 --> 34:36.699
ไปทางสถานที่จัดงานประชุมครับ

34:37.533 --> 34:40.328
- เป้าหมายคือก่อการร้ายจริงๆ ใช่ไหม
- จับตัวได้เดี๋ยวก็รู้

34:41.079 --> 34:44.123
ฉันจะรับผิดชอบเอง ขอกำลังเสริมจากหน่วยเลย

34:44.207 --> 34:45.166
รับทราบครับผม

34:57.345 --> 34:58.346
ไปพักสักหน่อยเถอะ

34:58.888 --> 35:00.056
แกทำแบบนี้

35:00.848 --> 35:02.809
เดี๋ยวก็ม่องเท่งก่อนพ่อแกหรอก

35:06.145 --> 35:09.107
ช่างฉันเถอะน่า แกช่วยเก็บดินตรงนี้ไปทีสิ

35:29.293 --> 35:31.170
เขาเพิ่งหยุดรถครับ น่าจะเป็นแหล่งกบดาน

35:34.674 --> 35:36.634
เช็กพื้นที่โดยรอบและกั้นเส้นทางหลบหนีให้หมด

36:07.331 --> 36:08.416
ไม่มีคนครับ

36:10.960 --> 36:11.919
พบรถต้องสงสัย

36:12.003 --> 36:14.046
คาดว่าผู้ต้องสงสัยเข้าไปด้านในอาคาร

36:14.130 --> 36:16.716
อาจมีพรรคพวกจำนวนมาก ให้ทุกคนระวังตัวด้วย

36:42.992 --> 36:43.993
ทางนี้ครับ!

37:12.063 --> 37:13.147
กำลังไป

37:13.231 --> 37:14.065
(ห้านาทีก่อน)

37:14.148 --> 37:15.399
โชคดีที่ชามูฮยอกอาการโคม่า

37:15.983 --> 37:19.528
มีปัญหาใหญ่กว่านั้น
นายเคยติดจีพีเอสที่รถสารวัตรใช่ไหม

37:19.612 --> 37:21.239
ใช่ ทำไมเหรอ

37:21.322 --> 37:22.782
สารวัตรกำลังมุ่งหน้ามาที่นี่

37:26.619 --> 37:27.495
อย่าบอกนะ

37:51.519 --> 37:53.104
ไอ้หมอนั่นเป็นศาสตราจารย์ค่ะ

37:53.688 --> 37:56.440
แปลว่าเขาจงใจเข้าหาสารวัตร
แล้วเอาข้อมูลไปใช่ไหม

37:57.441 --> 38:01.404
- แล้วชามูฮยอกล่ะ
- ไม่แน่ใจ คงโดนจับระหว่างไล่ตามคนร้ายค่ะ

38:02.405 --> 38:05.741
ยังไงก็ตาม เมื่อกี้เกือบได้ตัวแล้วแต่หลุดมือไป

38:06.325 --> 38:08.494
คือฉันตั้งใจจะจับให้ได้ทั้งแก๊งทีเดียว…

38:08.577 --> 38:11.580
ถ้าไม่อยู่ในทีมปฏิบัติการแล้ว
ควรเอาแค่ข้อมูลมาแล้วไสหัวไปสิ

38:12.206 --> 38:13.040
แล้วนี่อะไร…

38:16.711 --> 38:18.296
เธอคบกับไอ้นั่นอยู่ด้วยไม่ใช่เหรอ

38:18.838 --> 38:19.922
นี่ไม่ใช่เรื่องปกติแล้ว

38:20.965 --> 38:23.301
หัวหน้ากำลังบอกว่า
ฉันจงใจปล่อยตัวเขาไปเหรอคะ

38:23.384 --> 38:25.261
เรื่องนั้นค่อยไปอธิบายกับทีมตรวจสอบเอง

38:26.095 --> 38:28.264
แต่รู้ไว้แล้วกันว่าเธอโดนพักงานไปสักพักแน่นอน

38:48.826 --> 38:50.578
แปลว่าเธอก็สงสัยมาอยู่แล้วน่ะสิ

38:52.204 --> 38:54.707
ทีนี้ก็ต้องลบร่องรอย
ที่เกี่ยวข้องกับสารวัตรให้หมดสินะ

38:55.374 --> 38:56.625
แต่นายคงจัดการเองได้ละนะ

38:58.627 --> 39:00.087
เอาเถอะ เมื่อกี้มีข่าวออกมาแล้ว

39:00.171 --> 39:02.089
ว่าการประชุมจะจัดเร็วขึ้นหนึ่งวัน

39:06.469 --> 39:07.553
ต้องเร่งมือแล้วสิ

39:09.347 --> 39:10.181
พวกเราก็ด้วย

39:17.646 --> 39:20.066
ไหนว่าจะออกไปหาทางรอดคนเดียวไม่ใช่เหรอ

39:21.275 --> 39:23.611
ก็ต้องมีรูให้ออกสิถึงจะไปไหนได้

39:36.749 --> 39:39.251
ออกมา ได้เวลาเปลี่ยนกะแล้ว

39:39.335 --> 39:40.544
อะไรของแกวะเนี่ย

39:40.628 --> 39:42.129
ให้ตายเถอะ

39:45.132 --> 39:46.926
แกขุดอะไรพวกนี้เป็นด้วยเหรอวะ

39:48.260 --> 39:50.346
คนอยากรอดตายก็ทำเป็นหมดนั่นแหละ

39:52.640 --> 39:55.184
แกคิดว่าศาสตราจารย์ตั้งใจพาเรา

39:55.893 --> 39:57.436
มาเสี่ยงชีวิตจริงๆ เหรอวะ

39:59.605 --> 40:00.731
ไม่รู้สิวะ แม่งเอ๊ย

40:00.815 --> 40:03.442
ใครจะไปรู้ได้ว่ามันทำอะไรลับหลังบ้าง

40:05.236 --> 40:08.989
แกก็เหมือนกัน
อย่าไปรอว่าศาสตราจารย์จะแก้ปัญหาให้สิ

40:09.073 --> 40:12.660
ถ้าเจาะตรงนี้สำเร็จ ให้รีบพาพ่อไปรักษาตัวซะ

40:13.369 --> 40:14.995
ไร้เดียงสาชิบเป๋ง

40:19.917 --> 40:23.796
ตอนที่โตเกียวบอกว่าแผนการเปลี่ยน

40:25.506 --> 40:28.509
ภาพฉากที่เราหลบหนี
แล่นเข้ามาในหัวฉันอย่างกับในหนัง

40:31.095 --> 40:32.138
แล้วยังไง

40:34.473 --> 40:36.350
ตอนสุดท้ายเราก็ตายกันหมด

40:46.277 --> 40:47.111
ริโอ

40:47.945 --> 40:49.155
แกน่ะ

40:50.489 --> 40:51.532
ถ้าเราขุดกันเสร็จแล้ว

40:53.409 --> 40:54.869
แกหนีออกไปก่อนเลย

40:59.623 --> 41:02.835
แกอายุน้อยที่สุดในหมู่พวกเราแล้ว

41:05.796 --> 41:07.256
แล้วก็มีครอบครัวอยู่ข้างนอกด้วย

41:08.799 --> 41:09.800
แล้วแกล่ะ

41:11.135 --> 41:12.636
แม่งเอ๊ย

41:13.804 --> 41:17.057
ฉันก็ต้องดูแลพ่ออยู่ที่นี่

41:18.476 --> 41:20.728
ขืนทิ้งคนอื่นๆ ไว้แบบนี้

41:21.270 --> 41:22.605
ฉันโดนพ่อเล่นงานตายแน่

41:26.942 --> 41:28.152
แกออกมาได้แล้ว ไอ้เบื๊อก

41:30.029 --> 41:33.407
ไอ้พวกไม่เคยเข้ากรม ขุดไม่ได้เรื่องได้ราวเลย

41:51.717 --> 41:53.802
แกหมายถึงโดนยิงตาย

41:54.428 --> 41:56.639
หรือโดนพ่อตีตายก็เหมือนกันงั้นเหรอ

41:56.722 --> 42:00.893
"รวมกันเราอยู่ แยกหมู่เราตาย"

42:00.976 --> 42:02.895
ไม่เคยได้ยินรึไง ไอ้เด็กน้อย

42:05.105 --> 42:07.525
แกรู้รึไงว่าใครเป็นคนพูดคำนี้

42:07.608 --> 42:08.567
ทำไมจะไม่รู้

42:10.528 --> 42:13.280
ท่านแม่ทัพอีซุนชินไง

42:15.574 --> 42:16.825
อีซึงมันต่างหากโว้ย

42:17.535 --> 42:19.495
พอพูดจบก็หนีเอาตัวรอดคนเดียวด้วย

42:20.371 --> 42:24.083
"หากตั้งใจจะอยู่ เราจะตาย
หากตั้งใจจะตาย เราจะรอด"

42:24.625 --> 42:26.585
แม่ทัพอีซุนชินพูดไว้แบบนี้ต่างหากเล่า!

42:26.669 --> 42:28.837
พูดไว้เท่เลยแฮะ

42:29.755 --> 42:33.467
ถ้าตั้งใจจะอยู่ เราจะตาย

42:34.009 --> 42:36.512
ถ้าตั้งใจจะตาย ฉิบหายเอ๊ย! เราจะรอด

42:36.595 --> 42:38.764
ไอ้พวกแม่งเอ๊ย!

42:51.277 --> 42:52.111
เอ๊ะ

42:52.194 --> 42:53.571
แกได้ยินใช่ไหม

42:55.406 --> 42:57.449
- เฮ้ย!
- เฮ้ย!

42:57.992 --> 43:00.327
ตรงนั้นมีใครอยู่ ได้ยินรึเปล่า

43:00.411 --> 43:02.955
ได้ยิน! จะเสร็จแล้วโว้ย

43:03.622 --> 43:04.957
โอ๊ย มาแล้วว่ะ

43:05.666 --> 43:06.709
ริโอ

43:07.626 --> 43:09.336
ไอ้ริโอ เราขุดจะเสร็จแล้วว่ะ

43:09.420 --> 43:11.297
เฮ้ย เก่งมากเลยเพื่อน เอ๊ะ เดี๋ยวนะ

43:12.047 --> 43:13.173
เฮ้ย!

43:13.799 --> 43:17.469
มอสโกน่ะ มอสโกโดนยิง

43:17.553 --> 43:19.513
อาการสาหัสเลย!

43:19.597 --> 43:20.764
ไม่ต้องห่วง

43:20.848 --> 43:24.101
จะเตรียมรักษาทันทีที่เจาะเสร็จเลย!

43:24.184 --> 43:25.269
- โอเค
- โอเค!

43:25.352 --> 43:27.938
- ขอบคุณมาก!
- รอดแล้วโว้ย

43:44.246 --> 43:46.457
(แผนที่สถานีตำรวจ)

43:55.758 --> 43:58.427
ไหนว่าต้องคืนสถานีไงลูก

43:59.011 --> 44:01.221
ลูกถูกพักงานแล้วไม่ใช่เหรอ

44:05.726 --> 44:07.770
กัปตันชาโดนรถชนตรงนี้

44:09.146 --> 44:12.650
ศาสตราจารย์ออกจากโรงพยาบาล
จากนั้นมุ่งหน้าไปทางนี้

44:14.360 --> 44:16.737
ถ้าอย่างนั้นแหล่งกบดานของพวกมัน

44:17.738 --> 44:18.822
ต้องอยู่แถวนี้

44:19.615 --> 44:21.283
ระหว่างจุดนี้กับจุดนี้

44:22.743 --> 44:27.790
ตรงนั้นมีห้างเปิดใหม่ด้วยนะ ดีเลยล่ะ

44:29.500 --> 44:30.542
- จริงเหรอ
- ใช่

44:32.628 --> 44:34.546
งั้นต้องมีกล้องวงจรปิดทำงานอยู่แน่ๆ

44:40.594 --> 44:41.929
จะออกไปเหรอลูก

44:42.429 --> 44:44.473
อีกเดี๋ยวมินอาก็กลับมาแล้วนะ

44:44.556 --> 44:45.599
สองคนกินข้าวก่อนเลย

44:48.644 --> 44:50.104
ดูแลตัวเองด้วย

44:50.854 --> 44:53.941
รู้ใช่ไหมว่าลูกเป็นหัวหน้าครอบครัวเรา

45:02.616 --> 45:04.993
พ่อคะ ตั้งสติก่อนนะคะ ขอร้องล่ะ

45:07.663 --> 45:08.580
เป็นอะไรไหมคะ

45:13.502 --> 45:14.795
ไปเรียกเดนเวอร์ขึ้นมา

45:16.964 --> 45:17.798
เร็วเข้า

45:27.599 --> 45:28.851
โอ๊ะ ได้แล้ว

45:28.934 --> 45:30.269
อะไรน่ะ

45:36.483 --> 45:38.110
พวกเรารอดแล้วโว้ย!

45:38.193 --> 45:39.361
คุณแทคซูคะ

45:40.571 --> 45:42.197
มีซอน รีบมาดูตรงนี้เร็ว

45:48.328 --> 45:51.623
มีซอนจ๋า ดูนี่สิ เห็นไหม

45:52.291 --> 45:55.502
เราเจาะเสร็จแล้วนะ พวกเรารอดแล้ว!

46:00.591 --> 46:01.425
รีบไปเร็วเข้า

46:21.111 --> 46:22.488
ขอโทษนะ

46:23.822 --> 46:24.865
รู้สึกตัวไหม

46:26.033 --> 46:26.950
ที่รัก

46:28.911 --> 46:29.745
ฉันน่ะ

46:31.622 --> 46:33.415
ขอโทษสำหรับทุกอย่างเลย

46:34.875 --> 46:36.335
ที่คุณเคยพูดไว้

46:36.877 --> 46:38.086
ว่าแทคซูลูกของเรา

46:39.922 --> 46:41.840
จะต้องกลายเป็นแบบฉัน

46:43.967 --> 46:44.885
ฉันน่ะ

46:46.178 --> 46:47.721
ตั้งใจจะไม่เลี้ยงให้ลูกเป็นแบบนั้น

46:49.515 --> 46:51.433
พยายามทุกวิถีทางแล้วจริงๆ

46:53.560 --> 46:54.394
ไม่เลย

46:56.897 --> 46:58.232
แทคซูเติบโตมาอย่างดีเลย

46:58.732 --> 47:00.484
เป็นสุภาพบุรุษและไว้ใจได้

47:03.403 --> 47:04.238
จริงเหรอ

47:06.573 --> 47:08.450
ฉันไม่ได้เลี้ยงมันไม่ดีใช่ไหม

47:10.077 --> 47:10.994
โตมาอย่างดี

47:11.578 --> 47:12.621
เพราะคุณแท้ๆ

47:13.789 --> 47:15.290
ขอบคุณนะ

47:21.922 --> 47:24.716
พ่อ ทำไมพ่อเป็นแบบนี้

47:25.300 --> 47:26.510
พ่อ ตื่นก่อนสิ

47:26.593 --> 47:29.763
พ่อ ฉันมาแล้ว

47:30.264 --> 47:32.182
ฉันอยู่นี่ มองหน้าฉันสิพ่อ

47:34.184 --> 47:36.436
- พ่อ
- รอเดี๋ยวนะ

47:37.771 --> 47:39.106
ช่วยทำอะไรสักอย่างสิ

47:39.189 --> 47:40.858
พ่อจ๋า

47:40.941 --> 47:44.778
ริโอ ไอ้เบื๊อก แกช่วยทำอะไรสักอย่างสิ

47:49.825 --> 47:51.034
เป็นลูกผู้ชายแท้ๆ

47:52.160 --> 47:54.538
ทำไมบ่นเก่งขนาดนี้นะ

47:56.081 --> 47:56.915
พ่อจ๋า

47:57.541 --> 47:59.167
พ่อรู้สึกตัวไหม

47:59.251 --> 48:00.210
อือ

48:00.294 --> 48:05.007
พ่อ ฉันขุดอุโมงค์เสร็จแล้วนะ

48:07.634 --> 48:08.927
จริงเหรอ

48:09.011 --> 48:09.845
ใช่

48:10.846 --> 48:12.264
เก่งมากเลยลูกพ่อ

48:13.015 --> 48:16.226
ตอนนี้เราออกไปได้แล้วนะพ่อ

48:18.145 --> 48:18.979
ไปกันเถอะ

48:22.024 --> 48:25.360
แทคซู ถ้าแกออกไปได้

48:28.030 --> 48:29.197
ต้องทำดี

48:30.365 --> 48:32.117
กับมีซอนให้มากๆ นะ

48:33.535 --> 48:36.204
ถ้าแกทำร้ายจิตใจมีซอน

48:38.206 --> 48:41.668
แกตายคามือฉันแน่

48:41.752 --> 48:44.796
เข้าใจแล้ว ฉันจะไม่ทำนะพ่อ

48:52.179 --> 48:53.847
พ่อรักแก

48:58.477 --> 49:01.355
ฉันก็รักพ่อเหมือนกัน

49:02.356 --> 49:03.398
ฉันก็รักพ่อนะ

49:03.482 --> 49:07.027
เพราะงั้นนะพ่อ ตั้งสติแล้วอดทนอีกหน่อยนึง

49:10.113 --> 49:13.283
ฉันทำงานขุดมาทั้งชีวิต

49:14.952 --> 49:17.204
ไม่เคยมีงานไหนสนุกเท่างานนี้เลย

49:19.539 --> 49:21.083
ต้องขอบคุณทุกคนจริงๆ

49:23.001 --> 49:27.047
ที่ปฏิบัติต่อคนโง่อย่างฉันกับแทคซู

49:27.965 --> 49:29.967
เหมือนเป็นคนในครอบครัว

49:32.761 --> 49:33.637
ขอบใจนะ

49:35.639 --> 49:38.183
อาจจะแนะนำตัวช้าไปหน่อย

49:41.061 --> 49:41.895
ฉันชื่อ…

49:43.605 --> 49:45.315
โอมันชิก

49:47.693 --> 49:49.778
โอมัน…

49:52.239 --> 49:53.073
ชิก

50:34.990 --> 50:35.824
พ่อ

50:37.117 --> 50:37.951
พ่อ

50:39.786 --> 50:41.246
ทำไมพ่อเป็นแบบนี้

50:42.330 --> 50:45.500
ลืมตาขึ้นมาก่อนสิพ่อ

50:46.418 --> 50:48.045
พ่อ อย่าหลับตาแบบนี้

50:48.920 --> 50:52.340
พ่อ ตื่นขึ้นมาหน่อย พ่อ!

50:53.508 --> 50:55.260
ฉันขุดอุโมงค์เสร็จแล้วนะพ่อ

50:55.343 --> 50:56.845
พ่อจ๋า

50:58.013 --> 51:01.433
ตอนนี้เราออกไปได้แล้วนะ

51:01.516 --> 51:03.393
พ่อจ๋า

51:05.312 --> 51:06.813
ทำยังไงดี

51:10.609 --> 51:12.110
พ่อ

51:34.883 --> 51:35.926
ทำไมอึมครึมแบบนี้

51:36.009 --> 51:37.469
ไว้อาลัยกันรึไง

51:38.512 --> 51:39.888
ก็ช่วยประหยัดไฟไปด้วย

51:40.722 --> 51:42.641
แล้วคุณตาชองมยองก็ชวนให้ทำด้วย

52:00.992 --> 52:02.244
ฉันทำต่อคนเดียวได้

52:02.327 --> 52:03.453
แกกลับไปพักผ่อนเถอะ

52:05.247 --> 52:06.081
ไม่เป็นไร

52:06.998 --> 52:09.835
ตาแก่ขี้บ่นของฉันเกลียดตอนฉันอู้งาน

52:11.378 --> 52:12.212
ที่สุดในโลกแล้ว

52:16.383 --> 52:20.011
ฉันจะรีบออกไปจากที่นี่และใช้ชีวิตอย่างมีความสุข

52:22.097 --> 52:23.306
แบบที่คุณโอมันชิกบอก

52:54.129 --> 52:57.591
พูดตามตรงว่าฉันเพิ่งเคยเห็น
คนตายไปต่อหน้าต่อตาครั้งแรก

52:58.884 --> 53:00.677
ทำไมหน้าตาดูสบายขนาดนั้นก็ไม่รู้

53:02.262 --> 53:04.764
ถ้าไม่เจอศาสตราจารย์ ทุกคนคงมีชีวิตที่ดีอยู่

53:05.640 --> 53:06.933
มาให้ได้อะไร

53:09.144 --> 53:11.062
ตอนที่ฉันเจอศาสตราจารย์ครั้งแรก

53:12.981 --> 53:15.358
เพื่อนฉันที่ไปปล้นบริษัทปล่อยกู้นอกระบบด้วยกัน

53:16.484 --> 53:17.694
ถูกยิงตายวันนั้น

53:18.904 --> 53:22.699
ฉันยังลืมใบหน้าสุดท้ายของเพื่อนคนนั้นไม่ได้เลย

53:23.491 --> 53:25.785
ฉันตัดสินใจร่วมงานกับศาสตราจารย์

53:27.495 --> 53:29.581
เพราะไม่อยากเห็นใบหน้าแบบนั้นอีก

53:30.999 --> 53:32.500
เธอรู้จักเพื่อนคนนั้นได้ยังไง

53:33.084 --> 53:35.503
เป็นเพื่อนคนแรกหลังย้ายลงมาอยู่เกาหลีใต้

53:36.463 --> 53:38.131
เจอตอนทำงานเสิร์ฟด้วยกัน

53:39.216 --> 53:41.426
เห็นนั่งกินอาหารเหลือแบบรีบๆ อยู่

53:42.302 --> 53:45.680
พอฉันจ้องอยู่สักพักก็หันมาชวนให้กินด้วยกัน

53:47.224 --> 53:48.767
กลายเป็นเพื่อนซี้เลยสิท่า

53:50.310 --> 53:52.020
เพื่อนคนนั้นก็มาจากเกาหลีเหนือเหรอ

53:52.103 --> 53:52.938
เปล่า

53:55.398 --> 53:56.733
เธอเป็นคนเกาหลีใต้

54:01.988 --> 54:03.365
หลังจากที่พ่อฉันตาย

54:03.990 --> 54:05.909
ฉันก็ใช้ชีวิตให้เหมือนคนเกาหลีใต้มากที่สุด

54:06.576 --> 54:08.119
ในโลกที่เงินคือทุกอย่าง

54:08.203 --> 54:10.455
ฉันขายทุกสิ่งทุกอย่างเพื่อความสำเร็จ

54:11.373 --> 54:12.707
และสิ่งสุดท้ายที่ฉันขายไป

54:13.875 --> 54:15.210
คือจิตสำนึกในฐานะนักวิชาการ

54:15.710 --> 54:17.837
ทางบริษัทเราจะดูเงินทุนให้ ส่วนศาสตราจารย์

54:18.964 --> 54:20.799
ช่วยสร้างโมเดลความร่วมมือทางเศรษฐกิจ

54:21.508 --> 54:24.469
งานวิจัยศาสตราจารย์จะเป็นกุญแจสำคัญ
ของการรวมคาบสมุทรเกาหลี

54:25.679 --> 54:28.431
แต่แผนเร่งมือให้รวมคาบสมุทรเกาหลีที่ฉันวางไว้

54:28.515 --> 54:30.558
กลับเป็นเพียงเครื่องมือหาเงินของพวกมัน

54:30.642 --> 54:34.854
สุดท้ายคนที่มีอันจะกินก็ได้เก็งกำไรพื้นที่นี้ไป

54:39.150 --> 54:42.320
ที่เด็กสาวแฟนคลับเคป็อปต้องกลายเป็นหัวขโมย

54:43.029 --> 54:44.698
ที่เพื่อนของเธอต้องตายไปแบบนั้น

54:45.282 --> 54:46.908
อาจโทษว่าเป็นความผิดของฉันก็ได้

54:49.494 --> 54:51.121
ทั้งหมดเป็นเพราะไอ้พวกนั้นต่างหาก

54:53.373 --> 54:54.874
พวกโจรตัวจริง

54:56.293 --> 54:57.127
เรายังเหลือเวลา

54:58.044 --> 55:01.423
ยังมีโอกาสกอบกู้อนาคตที่ถูกไอ้พวกนั้นขโมยไป

55:05.385 --> 55:07.721
โอเค เข้าใจแล้วว่าเป็นเรื่องยิ่งใหญ่

55:08.388 --> 55:10.307
แต่มันจำเป็นต้องเอาชีวิตมาเสี่ยงเลยเหรอ

55:11.725 --> 55:14.019
จำเป็นต้องวิ่งฝ่ากระสุนแบบนั้นจริงดิ

55:15.145 --> 55:17.272
การที่ฉันเสี่ยงตายเพื่อเข้ามาที่นี่อีกครั้ง

55:18.189 --> 55:19.482
ไม่ใช่แค่เพราะเรื่องนั้นหรอก

55:20.442 --> 55:21.276
แล้วเรื่องอะไร

55:21.818 --> 55:25.071
เส้นทางที่นายกับฉันจะเดินแตกต่างกัน

55:25.864 --> 55:29.284
ทั้งที่มา ภูมิหลัง การเติบโต
ไม่มีอะไรเหมือนกันเลย

55:29.868 --> 55:31.369
แต่ก็แบบที่มอสโกบอก

55:31.870 --> 55:33.955
ว่าเราก็เหมือนเป็นครอบครัวเดียวกันไปแล้ว

55:34.622 --> 55:35.832
แน่นอนว่าศาสตราจารย์ก็…

55:35.915 --> 55:37.709
โทษทีที่ขัดจังหวะนะ

55:39.586 --> 55:41.463
ฉันต้องรีบไปขุดอุโมงค์ต่อแล้วละ

55:42.047 --> 55:43.840
เดี๋ยวไอ้เดนเวอร์ก็บ่นไม่หยุด

55:46.676 --> 55:47.844
เอาไว้จะฟังอีกรอบละกัน

56:06.279 --> 56:07.781
ครั้งแรกที่เข้ามาที่นี่

56:08.948 --> 56:11.368
ฉันไม่ได้รู้สึกชอบพวกแกสักเท่าไหร่หรอก

56:11.451 --> 56:12.285
เหมือนกันเด๊ะ

56:15.997 --> 56:17.665
เพราะชีวิตที่เคยมี

56:17.749 --> 56:20.460
และเหตุผลที่ต้องการเงินก็แตกต่างกัน

56:22.170 --> 56:23.713
แต่พอได้เข้ามาที่นี่

56:25.882 --> 56:27.342
ช่างแม่งเรื่องพวกนั้นไปเถอะ

56:28.843 --> 56:29.928
ฉันชอบพวกแกทุกคนเลย

56:33.056 --> 56:34.140
ที่ฉันจะพูดก็คือ…

56:34.224 --> 56:35.058
ช่างมันเถอะน่า

56:35.809 --> 56:38.353
ไม่ต้องพูดจาเลี่ยนหูก็รู้ๆ กันอยู่น่า

56:39.020 --> 56:39.979
จริงไหม ริโอ

56:40.563 --> 56:41.731
ไอ้หมอนี่

56:45.318 --> 56:46.152
โอเค

56:47.612 --> 56:49.823
ถึงพวกเราจะเข้ามาที่นี่ด้วยเหตุผลต่างกัน

56:50.907 --> 56:52.534
แต่วันนี้เราจะออกจากที่นี่ไปด้วยกัน

56:56.371 --> 56:58.957
โอเค งั้นตอนนี้ก็ไปกันได้แล้ว

57:07.340 --> 57:10.301
นี่คือจัตุรัสสันติภาพบริเวณ
โรงแรมพยองฮวาที่ใช้จัดการประชุม

57:10.385 --> 57:12.053
ร่วมมือทางเศรษฐกิจเกาหลีรอบที่สาม

57:12.137 --> 57:16.224
ข่าวการเลื่อนวันจัดประชุมเร็วขึ้นหนึ่งวัน
ทำให้ผู้คนจำนวนมากแห่มาที่นี่

57:16.307 --> 57:19.727
ประชาชนจำนวนมาก
ได้มาร่วมสนับสนุนการประชุมครั้งนี้

57:19.811 --> 57:22.439
นับเป็นจุดเริ่มต้นที่ดี
เพื่อเศรษฐกิจร่วมแห่งคาบสมุทรเกาหลี

57:24.524 --> 57:26.276
(บ้านกระดาษเป็นของเรา)

57:26.359 --> 57:27.527
(ลงโทษซะ)

57:29.612 --> 57:32.323
- คิมซังมัน!
- คิมซังมัน!

57:33.741 --> 57:37.787
แต่มีประชาชนบางส่วนเห็นพ้อง
กับสิ่งที่คนร้ายโรงกษาปณ์พูด

57:37.871 --> 57:40.665
และประท้วงให้การเจรจาต้องยุติลงโดยด่วน

57:41.708 --> 57:43.001
คิมซังมัน!

57:44.586 --> 57:45.420
ซงซอนโฮเหรอ

57:46.504 --> 57:47.922
เขาคือศาสตราจารย์งั้นเหรอ

57:49.382 --> 57:51.801
เขาแกล้งทำเหมือนฆ่าตัวตาย
และค่อยเริ่มวางแผนปล้น

57:53.219 --> 57:54.053
ว่าแล้วเชียว

57:55.430 --> 57:56.639
น่าสนุกดีจริงๆ

57:56.723 --> 57:58.308
เราจะทำยังไงกับโรงกษาปณ์ดีครับ

57:58.391 --> 58:01.311
ถึงยังไงการประชุมก็จะสิ้นสุด
เมื่อเซ็นสัญญาและถ่ายรูปเสร็จ

58:02.353 --> 58:04.147
สั่งบุกและสั่งเก็บทันทีที่การประชุมจบลง

58:09.152 --> 58:10.153
รับทราบครับ

58:12.572 --> 58:13.406
อีกอย่าง

58:14.324 --> 58:15.742
เป้าหมายปฏิบัติการนี้

58:16.242 --> 58:19.412
ไม่ใช่การจับกุม แต่จับตายทั้งหมด

58:29.088 --> 58:30.632
- ท่านส.ส.ครับ
- มาแล้ว

58:38.890 --> 58:40.683
ท่านส.ส.พูดอะไรสักคำสิคะ

58:42.393 --> 58:43.228
ว่าไง

58:44.145 --> 58:45.813
บรรยากาศที่จัตุรัสเป็นไปตามคาด

58:46.564 --> 58:47.398
โอเค

58:49.192 --> 58:50.068
ฉันจะลงไป

58:50.610 --> 58:51.444
ฉัน…

59:08.419 --> 59:11.256
ทำไม คิดว่าจะเล่นสนุกได้สำเร็จจนจบเหรอ

59:13.258 --> 59:16.094
ที่นี่ถูกปิดล้อมไว้หมดแล้ว อย่าคิดทำอะไรบ้าๆ

59:17.804 --> 59:20.515
เหมือนจะมาคนเดียวนะ
ดูจากที่ไม่จับกุมทันทีแบบนี้

59:21.975 --> 59:23.768
มีเรื่องอยากถามผมรึเปล่า

59:29.065 --> 59:29.899
อย่าขยับ

59:30.817 --> 59:32.151
อยากรู้เรื่องอะไร

59:33.027 --> 59:34.988
ที่ปลุกระดมความคิดประชาชนมาตลอด

59:37.699 --> 59:39.158
ก็แค่ต้องการอำพรางใช่ไหม

59:39.742 --> 59:42.120
เพื่อที่จะสร้างความวุ่นวายและหนีออกไปจากที่นี่

59:42.203 --> 59:43.204
แค่นั้นใช่รึเปล่า

59:49.961 --> 59:52.630
การมองตามสิ่งที่เห็นนั้นง่ายต่อการถูกลวงตา

59:54.299 --> 59:55.883
สิ่งสำคัญคือการทำให้หลงทิศทาง

59:57.135 --> 59:59.053
นั่นเป็นวิธีเดียวที่จะเปลี่ยนแปลงได้

59:59.137 --> 01:00:01.514
ขืนพูดพล่ามอีกหนึ่งคำละก็

01:00:01.598 --> 01:00:03.182
ฉันจะลั่นกระสุนใส่หัวแกทันที

01:00:05.935 --> 01:00:06.811
คุณพูดถูกแล้ว

01:00:08.771 --> 01:00:10.106
เราคิดจะหนี

01:00:11.733 --> 01:00:12.817
ตอนที่ทุกอย่างโกลาหล

01:00:12.900 --> 01:00:14.611
งั้นเรื่องรวมชาติอะไรนั่น

01:00:15.778 --> 01:00:16.946
คือเรื่องเหลวไหลเหรอ

01:00:18.072 --> 01:00:19.949
ข้อความที่เขียนไว้ในแหล่งกบดาน

01:00:21.576 --> 01:00:24.037
เรื่องที่เบอร์ลินพูดออกสื่อก็ด้วยใช่ไหม

01:00:24.120 --> 01:00:24.954
ไม่ใช่

01:00:27.081 --> 01:00:29.417
นั่นเป็นสาเหตุแท้จริงที่เราเริ่มทำงานนี้

01:00:30.835 --> 01:00:31.669
ว่าไงนะ

01:00:31.753 --> 01:00:34.964
พ่อของผมที่ตายไปเคยทำงานเป็น
วิศวกรโยธาที่เกาหลีเหนือ

01:00:35.840 --> 01:00:37.634
เขาได้รับมอบหมายภารกิจลับจากพรรค

01:00:38.760 --> 01:00:41.095
นั่นคืองานรื้อซากอุโมงค์หลังจบสงครามเย็น

01:00:41.929 --> 01:00:45.933
พ่อของผมรื้ออุโมงค์ทุกแห่งตามคำสั่ง

01:00:46.017 --> 01:00:47.560
เหลือไว้แค่ที่เดียวเท่านั้น

01:00:50.772 --> 01:00:52.523
โรคร้ายของจุงโฮแย่ลงทุกวัน

01:00:53.107 --> 01:00:54.901
ในเกาหลีเหนือไม่มีวิธีรักษาเลย

01:00:55.693 --> 01:00:58.488
แต่พรรคกลับรู้ทันเสียก่อน…

01:00:58.571 --> 01:01:00.657
ก็เลยแยกจากกันตอนข้ามแม่น้ำยาลู่งั้นสิ

01:01:03.117 --> 01:01:04.202
รู้อยู่แล้วล่ะ

01:01:05.953 --> 01:01:07.413
หลังจากนั้นต่างหากที่สำคัญ

01:01:07.497 --> 01:01:10.583
เราต้องการเงินจำนวนมาก
เพื่อพาตัวจุงโฮออกมา

01:01:10.667 --> 01:01:12.960
พ่อก็เลยปล้นธนาคาร

01:01:14.754 --> 01:01:15.672
และโดนยิงตาย

01:01:16.506 --> 01:01:18.633
ใครๆ ก็มีปมของตัวเองกันทั้งนั้น

01:01:18.716 --> 01:01:20.093
ก็นั่นแหละที่เป็นปัญหา

01:01:20.176 --> 01:01:23.971
ฉันคิดว่าโศกนาฏกรรมทั้งหมด
เกิดจากการแบ่งประเทศ

01:01:24.055 --> 01:01:26.557
แต่ตอนนี้โศกนาฏกรรมนั่นก็ยังดำเนินต่อไปไม่หยุด

01:01:27.058 --> 01:01:28.059
ทำไมน่ะเหรอ!

01:01:28.935 --> 01:01:32.021
ก็เพราะคนขายชาติหน้าเลือด
เห็นแก่เงินทั้งหลายไง!

01:01:32.689 --> 01:01:33.648
อย่ามาพูดจาบ้าๆ!

01:01:34.232 --> 01:01:36.192
การประชุมที่กำลังจัดขึ้นตอนนี้

01:01:36.275 --> 01:01:38.528
ไม่ใช่เพื่อความร่วมมือทางเศรษฐกิจหรือรวมชาติ

01:01:39.237 --> 01:01:41.322
แต่เป็นแค่เครื่องมือเพื่อหาผลประโยชน์ต่างหาก

01:01:41.406 --> 01:01:43.533
ก็แค่กลอุบายของพวกโจรเท่านั้น!

01:01:45.243 --> 01:01:46.411
จะแน่ใจได้ยังไง

01:01:47.120 --> 01:01:48.329
มีหลักฐานอะไร

01:01:48.413 --> 01:01:50.081
โลกทุนนิยมหมุนได้เพราะผลประโยชน์

01:01:50.623 --> 01:01:52.125
ถ้าชาติใช้ผลประโยชน์มาค้ำประกัน

01:01:52.208 --> 01:01:53.376
ก็จะเร่งการรวมชาติได้

01:01:53.459 --> 01:01:55.420
พวกบริษัทยักษ์ใหญ่ก็จะใช้นโยบายการเงิน

01:01:55.503 --> 01:01:57.880
เป็นเครื่องมือสร้างกำไรสูงสุด
และได้ประโยชน์กันทั้งคู่

01:01:58.381 --> 01:02:00.007
แน่ใจเรื่องนั้นได้ยังไงน่ะเหรอ

01:02:01.467 --> 01:02:03.970
เพราะผมเป็นคนคิดแผนให้คนพวกนั้นไง

01:02:06.431 --> 01:02:07.265
ว่าไงนะ

01:02:07.348 --> 01:02:09.058
โอแจยุน ประธานบริษัทโอซองกรุ๊ป

01:02:11.269 --> 01:02:12.937
กับนักการเมืองที่คอยหนุนหลังอยู่

01:02:15.440 --> 01:02:16.274
ไม่มีทาง

01:02:16.357 --> 01:02:20.027
ใช่ บังเอิญว่าเขาคือคิมซังมันสามีเก่าคุณ

01:02:21.738 --> 01:02:24.490
ส่วนผมแค่อยากประกาศให้โลกได้รู้
ว่าโจรที่แท้จริงคือใครกันแน่

01:02:24.574 --> 01:02:26.075
พร้อมยึดเงินของพวกมันมาให้หมด

01:02:26.617 --> 01:02:28.578
สุดท้ายแกเองก็เป็นโจรเหมือนกันนั่นแหละ

01:02:28.661 --> 01:02:29.662
ถ้าได้ออกไปจากที่นี่

01:02:30.163 --> 01:02:33.249
ผมจะเอาเงินส่วนของตัวเองโปรยลงกลางเมือง

01:02:33.332 --> 01:02:35.126
และถ้าได้ตรวจสอบเลขธนบัตรละก็

01:02:35.209 --> 01:02:37.628
ทุกคนจะได้รู้ว่าสิ่งที่เราพูดคือเรื่องจริง

01:02:38.504 --> 01:02:40.256
ขอโทษที เรื่องแบบนั้นจะไม่เกิดขึ้นแน่

01:02:44.635 --> 01:02:45.720
ถ้าผมถูกจับที่นี่ตรงนี้

01:02:47.263 --> 01:02:49.056
ผมต้องตายคามือคิมซังมันแน่นอน

01:02:50.391 --> 01:02:52.643
คุณเองก็รู้ดีถึงได้มาที่นี่คนเดียว

01:02:53.936 --> 01:02:55.188
แต่ถึงผมจะตาย

01:02:55.271 --> 01:02:59.108
คุณช่วยไปบอกทุกคนให้รู้ทีว่า
เราปั๊มเงินจำนวนมากขนาดนั้นออกมาได้ยังไง

01:02:59.192 --> 01:03:00.860
และเงินนั่นคือเงินอะไรกันแน่

01:03:03.738 --> 01:03:05.072
ฝากบอกให้โลกได้รับรู้ด้วย

01:03:08.576 --> 01:03:09.410
ได้โปรด

01:03:12.497 --> 01:03:13.539
จากใจจริงเหรอ

01:03:14.332 --> 01:03:15.416
ผมไม่อยากหลอกลวง

01:03:17.168 --> 01:03:18.711
และปิดบังคุณอีกต่อไปแล้ว

01:03:20.046 --> 01:03:21.422
ความรู้สึกของผมที่มีต่อคุณ

01:03:22.799 --> 01:03:24.050
ก็มาจากใจทั้งหมดเช่นกัน

01:03:27.470 --> 01:03:28.471
อย่าตลกหน่อยเลย

01:03:29.847 --> 01:03:32.141
แกตั้งใจเข้าหาฉันเพื่อหลอกใช้มาตั้งแต่แรก

01:03:33.184 --> 01:03:34.310
ตอนแรกก็เป็นแบบนั้น

01:03:36.145 --> 01:03:37.688
และควรเป็นแบบนั้นจนจบด้วย

01:03:41.484 --> 01:03:42.652
แต่ผมทำไม่ได้จริงๆ

01:03:55.248 --> 01:03:56.082
ขอโทษนะ

01:03:57.834 --> 01:04:02.463
คำบรรยายโดย ชลภัทร ภัทรฤทธิกุล
มาตั้งแต่แรก
