WEBVTT

00:10.010 --> 00:13.054
HAI THÁNG
TRƯỚC KHI VỤ VIỆC XẢY RA

00:13.138 --> 00:14.514
CÂU CHUYỆN ĐẰNG SAU VỤ LY HÔN

00:14.597 --> 00:17.976
<i>Luật sư bên đó</i>
<i>đang cố kéo chúng ta xuống bùn.</i>

00:18.560 --> 00:20.186
<i>Ta vướng vào thì chỉ thiệt.</i>

00:20.937 --> 00:23.606
Không thể nộp đơn
bác bỏ rằng hắn nói dối sao?

00:24.816 --> 00:26.985
Con gái tôi ở trường áp lực lắm.

00:27.068 --> 00:27.944
<i>Thay vào đó</i>

00:28.028 --> 00:31.281
nên để bà ngoại cháu
ra làm chứng trước tòa thì hơn.

00:31.865 --> 00:33.700
<i>Không thể tiếp tục trì hoãn phiên tòa.</i>

00:34.200 --> 00:37.037
<i>Tôi… chỉ hỏi cho chắc thôi,</i>

00:37.579 --> 00:40.498
nhưng bác gái
có vấn đề gì về sức khỏe không?

00:40.999 --> 00:41.833
Không.

00:43.752 --> 00:44.878
Sao anh hỏi vậy?

00:45.712 --> 00:46.546
<i>Vậy thì tốt.</i>

00:46.629 --> 00:50.508
<i>Bên kia yêu cầu</i>
<i>có bệnh án của bà ấy để tham khảo.</i>

00:51.009 --> 00:53.720
<i>Họ tìm mọi cách</i>
<i>để vô hiệu khả năng làm chứng của bà ấy.</i>

00:55.013 --> 00:56.431
<i>Chứng tỏ họ sợ.</i>

00:57.015 --> 00:58.767
Chết tiệt, thật là.

00:59.559 --> 01:00.393
<i>Sao?</i>

01:03.813 --> 01:04.647
Không có gì.

01:05.523 --> 01:07.233
Tôi gọi lại cho anh sau.

01:11.404 --> 01:12.280
Cô có sao không?

01:14.407 --> 01:16.034
Xin lỗi, cô không bị thương chứ?

01:16.117 --> 01:16.951
Vâng.

01:18.495 --> 01:19.704
Xe tôi…

01:23.875 --> 01:24.709
Cô…

01:25.710 --> 01:27.504
Có lẽ cô nên đi khám cho chắc.

01:28.463 --> 01:31.841
Không cần đâu.
Cho tôi danh thiếp. Tôi gọi bảo hiểm.

01:31.925 --> 01:32.801
Vâng.

01:38.181 --> 01:41.351
Cứ thế này lái xe
thì nguy hiểm lắm, cô gọi xe kéo đi.

01:42.268 --> 01:44.646
Cám ơn anh lo lắng, nhưng tôi không sao.

01:47.107 --> 01:47.982
Cô có muốn…

01:50.652 --> 01:53.321
đi uống cà phê với tôi không?

01:56.699 --> 01:58.409
Kiểu hỏi của tôi cổ lỗ quá à?

01:59.994 --> 02:04.958
Có tiệm cà phê mới mở ngay đằng kia.
Cà phê ở đó thật sự rất ngon.

02:08.253 --> 02:09.462
Anh đang tán tỉnh tôi à?

02:12.215 --> 02:13.883
Cứ coi là cách tôi kinh doanh đi.

02:18.179 --> 02:19.222
CAFÉ BELLA CIAO

02:35.446 --> 02:38.032
Cách kinh doanh của anh lạ quá.

02:39.492 --> 02:40.451
À…

02:41.411 --> 02:43.788
Thật ra tôi chưa mở cửa chính thức.

02:45.331 --> 02:47.167
Đây cũng là lần đầu tôi làm thế này.

02:48.334 --> 02:51.462
Tôi đã nghĩ nếu để cô đi,
ta sẽ không gặp lại nữa nên…

02:53.423 --> 02:54.716
Cô thích cà phê chứ?

03:03.641 --> 03:04.851
Anh không có rượu à?

03:05.476 --> 03:06.436
Sao?

03:06.519 --> 03:08.021
Anh có rượu không?

03:09.230 --> 03:11.816
Giờ xe tôi đâu thể lái đi nữa,

03:13.610 --> 03:15.570
lại đúng lúc tôi cần có bạn nhậu.

03:17.780 --> 03:18.656
Nóng quá.

03:18.740 --> 03:20.366
<i>Hai tháng trước chiến dịch,</i>

03:20.450 --> 03:22.285
<i>Giáo Sư tiếp cận thanh tra Sun Woo Jin</i>

03:22.368 --> 03:24.370
<i>giả vờ là sự trùng hợp.</i>

03:25.663 --> 03:27.624
<i>Đó là khi cô mệt mỏi</i>

03:27.707 --> 03:30.960
<i>vì vụ kiện ồn ào giành quyền nuôi con,</i>

03:32.170 --> 03:35.882
<i>Có lẽ cô chỉ muốn</i>
<i>được cười nói trong chốc lát với một người</i>

03:35.965 --> 03:37.675
<i>chẳng biết gì về mình.</i>

03:40.011 --> 03:42.722
<i>Nhưng Giáo Sư,</i>
<i>người biết gần hết về cô thanh tra,</i>

03:44.015 --> 03:46.976
<i>đã tấn công vào</i>
<i>khoảng trống trong trái tim cô.</i>

03:49.103 --> 03:52.273
<i>Anh đã sẵn sàng kéo cô</i>

03:52.357 --> 03:53.691
<i>vào kế hoạch của mình.</i>

04:33.273 --> 04:34.816
Định đi mà không chào sao?

04:38.278 --> 04:39.654
Thật ra em đã có chồng.

04:41.030 --> 04:43.449
Dù em đang ra tòa ly dị.

04:46.869 --> 04:47.704
Em xin lỗi.

04:49.414 --> 04:51.541
Lúc theo anh đến đây
em không định thế này.

04:54.002 --> 04:56.337
Nhưng dạo này quá nhiều chuyện
khiến em vô thức…

05:02.552 --> 05:03.886
Em tệ quá phải không?

05:08.850 --> 05:09.767
Không sao đâu.

05:09.851 --> 05:11.936
Lúc đưa em đến đây
anh đã định thế này rồi.

05:16.566 --> 05:17.900
Kế hoạch của anh suôn sẻ nhỉ?

05:18.526 --> 05:20.069
Đây mới là khởi đầu thôi.

05:21.279 --> 05:23.489
Anh có rất nhiều chuyện
muốn làm với Woo Jin.

05:24.073 --> 05:24.991
Ví dụ?

05:27.577 --> 05:28.870
Để xem.

05:31.748 --> 05:32.874
Em thích du lịch chứ?

05:34.542 --> 05:35.752
Nghe hơi nhàm nhỉ?

05:37.128 --> 05:37.962
Đi đâu?

05:38.963 --> 05:41.632
Từ Vladivostok
bắt chuyên tàu xuyên Siberia

05:42.342 --> 05:44.677
đi qua Moscow và Kyiv.

05:46.054 --> 05:46.888
Gì vậy?

05:47.597 --> 05:50.016
Vậy chẳng phải mất tận một tuần sao?

05:50.808 --> 05:53.936
Phải, ta sẽ đến đó, đổi chuyến tàu,

05:54.771 --> 05:56.022
và đến tận Kherson.

05:57.607 --> 05:58.775
Đó là ở đâu?

05:59.567 --> 06:01.819
Một thành phố cảng nhỏ ở miền Nam Ukraine.

06:02.320 --> 06:03.988
Nghe nói nó đẹp lắm.

06:04.739 --> 06:06.532
Nếu anh định đến đó,

06:06.616 --> 06:08.493
đi máy bay không nhanh hơn sao?

06:08.576 --> 06:11.871
Dù lâu, nhưng đi tàu lãng mạn mà.

06:16.250 --> 06:17.794
Xin lỗi nhé.

06:18.878 --> 06:20.171
Em không có sự lãng mạn đó.

06:22.757 --> 06:23.674
Anh sẽ gọi em.

06:27.637 --> 06:30.181
Có những người
ở hiện trường tai nạn vẫn ổn,

06:30.890 --> 06:33.059
về nhà rồi mới bị đau cổ.

06:40.817 --> 06:42.693
Hôm nay em chưa kịp thử cà phê,

06:43.694 --> 06:45.113
có thời gian em sẽ ghé.

07:17.854 --> 07:21.023
ĐÓNG CỬA

07:26.237 --> 07:30.116
PARK SEON HO

08:11.782 --> 08:13.201
<i>Tại sao lại đúng lúc đó?</i>

08:14.410 --> 08:17.371
<i>Nếu cô thanh tra</i>
<i>không ngất xỉu vì làm việc quá độ,</i>

08:17.955 --> 08:20.625
<i>và nếu Giáo Sư không về để dọn dẹp căn cứ,</i>

08:21.751 --> 08:25.004
<i>thì cả đời này họ đã không gặp lại nhau.</i>

08:26.339 --> 08:27.423
<i>Lẽ ra nên như vậy.</i>

08:27.965 --> 08:29.842
Woo Jin!

08:30.843 --> 08:32.303
Tỉnh lại đi.

08:32.386 --> 08:34.263
Tỉnh lại đi, Woo Jin!

08:35.348 --> 08:36.265
Tỉnh lại đi!

08:37.350 --> 08:38.476
Woo Jin!

09:31.654 --> 09:34.448
PHI VỤ TRIỆU ĐÔ: HÀN QUỐC

09:34.532 --> 09:38.452
<i>Dù những cáo buộc</i>
<i>được xác định là không đúng sự thật,</i>

09:38.536 --> 09:40.830
<i>nhưng theo các chuyên gia,</i>

09:40.913 --> 09:45.167
<i>băng cướp nói dối là nhằm mục đích</i>
<i>phá hoại hợp tác kinh tế liên Triều.</i>

09:45.251 --> 09:48.129
<i>Tỷ lệ ủng hộ Kim Sang Man,</i>
<i>người đứng đầu hội nghị,</i>

09:48.212 --> 09:50.590
<i>ứng cử viên nặng ký cho chức tổng thống</i>

09:50.673 --> 09:52.425
<i>dự kiến sẽ sụt giảm,</i>

09:52.508 --> 09:56.137
<i>nhưng các cuộc thăm dò vẫn cho thấy</i>
<i>số lượng lớn người ủng hộ.</i>

09:57.054 --> 10:00.266
Tạm thời
ta không cần lo về dư luận nữa.

10:00.349 --> 10:03.394
Cứ tưởng
truyền thông Nam Triều Tiên sẽ khác,

10:03.477 --> 10:05.896
hóa ra chẳng khác gì
đài trung ương bên này.

10:05.980 --> 10:10.985
Tập đoàn chúng tôi đổ vào bao nhiêu tiền
quảng cáo, họ phải biết mà làm theo thôi.

10:11.068 --> 10:12.987
Nếu bắt được đám cướp trong sở,

10:13.070 --> 10:16.407
thì sớm muộn
cũng sẽ bắt được đám ở ngoài sở thôi.

10:17.491 --> 10:20.953
Ta có thể
đơn giản là gắn mác khủng bố cho chúng,

10:21.495 --> 10:24.332
rồi tiêu diệt tất cả trước hội nghị.

10:24.832 --> 10:26.334
Dư luận phản đối thì sao?

10:26.417 --> 10:28.711
Ta cũng đủ thứ chuyện phải lo rồi,

10:28.794 --> 10:31.464
chuyện đó
để sau hội nghị rồi xử lý thôi nhỉ?

10:31.547 --> 10:32.548
Lo tỷ lệ ủng hộ à?

10:33.174 --> 10:34.800
Nếu hội nghị không diễn ra,

10:34.884 --> 10:37.219
đời chính trị của cả ông và tôi…

10:37.303 --> 10:38.596
Trật tự một lát.

10:42.475 --> 10:43.726
<i>Chúng tôi muốn trả lại</i>

10:43.809 --> 10:46.520
<i>tương lai đã bị đánh cắp</i>

10:46.604 --> 10:49.857
của bán đảo Triều Tiên thống nhất
cho những chủ nhân thực sự.

10:49.940 --> 10:51.233
THÔNG BÁO THẢ CON TIN

10:51.317 --> 10:55.279
Nhưng những kẻ bên ngoài có vẻ
đang vội che giấu ý định của chúng tôi

10:55.363 --> 10:58.115
<i>bằng những lời nói dối.</i>

10:58.199 --> 11:01.202
Có lẽ họ sợ họ mới là kẻ cướp thực sự.

11:04.747 --> 11:07.583
Vậy thì tôi sẽ cho
đồng bào hai miền Nam Bắc

11:08.125 --> 11:11.837
cơ hội để lựa chọn
giữa chúng tôi và lũ cướp thật sự

11:12.421 --> 11:13.798
không thèm quan tâm đến

11:14.465 --> 11:15.758
sự an toàn của con tin.

11:17.677 --> 11:19.011
Tôi xin hứa ở đây,

11:20.429 --> 11:22.431
chúng tôi sẽ thả một số con tin

11:23.849 --> 11:24.975
vào ba giờ chiều mai.

11:25.059 --> 11:27.436
- Thật sao?
- Ta được thả sao?

11:29.313 --> 11:30.940
Ngừng phát sóng ngay!

11:31.023 --> 11:34.360
Đã chặn rồi,
nhưng người xem vẫn liên tục chia sẻ clip.

11:34.443 --> 11:35.361
Chặn hết đi!

11:35.444 --> 11:37.780
Kiểm tra hết bình luận thời gian thực!

11:38.531 --> 11:39.407
Chết tiệt!

11:41.534 --> 11:42.743
Vâng, nghị sĩ.

11:43.577 --> 11:46.414
Chúng tôi đang xử lý đây.

11:46.497 --> 11:48.999
Vì lũ khốn đó không gọi cho nhau được,

11:49.500 --> 11:52.795
nên chắc đây là cách chúng ra hiệu
cho đồng bọn ở ngoài.

11:52.878 --> 11:56.006
Chúng tôi đang rà soát kỹ càng tất cả…

11:56.090 --> 11:57.174
Ý tôi là

11:57.717 --> 12:00.636
anh nên ngăn chúng
làm mấy trò giật gân này đi.

12:00.720 --> 12:02.471
Không cắt luôn mạng được à?

12:02.555 --> 12:05.057
Nếu vậy thì mạng của ta cũng bị cắt.

12:05.558 --> 12:08.436
Và thả con tin
cũng có lợi cho chúng ta nên…

12:08.519 --> 12:10.521
Có lợi hay bất lợi để tôi xét sau.

12:10.604 --> 12:12.732
Làm lũ khốn đó im mồm ngay đi!

12:15.359 --> 12:17.069
Chúng qua mặt ta rồi.

12:17.611 --> 12:21.073
Thế này không dễ để
trừ khử được chúng trước hội nghị đâu.

12:22.158 --> 12:25.161
Sao ta không hoãn hội nghị lại?

12:25.244 --> 12:26.078
Nghị sĩ.

12:27.329 --> 12:28.247
Ông đùa sao?

12:28.831 --> 12:30.291
Thế thì thà họp báo

12:30.374 --> 12:33.294
công nhận tất cả
những gì chúng nói là thật luôn đi.

12:34.420 --> 12:36.255
- Không cái đó…
- Làm ăn…

12:37.465 --> 12:38.507
phải đúng thời điểm.

12:38.591 --> 12:40.342
Còn cơ hội khác cho ông không?

12:41.635 --> 12:44.805
Còn cơn sốt phát triển nữa
ở Bắc Hàn không? Giời ạ!

12:47.224 --> 12:48.768
Ông tỉnh táo lại đi.

12:49.393 --> 12:51.687
Hội nghị phải diễn ra trong ba ngày nữa.

12:55.149 --> 12:56.776
Các ông tìm cách

12:58.027 --> 12:59.153
ngăn lũ khốn đó đi.

12:59.695 --> 13:02.031
Đó là việc của hai ông còn gì!

13:15.294 --> 13:18.964
Vậy nếu con tin
không nghe lời ta và tiếp tục phản kháng,

13:19.507 --> 13:22.051
ta sẽ dùng tiền để thu phục họ?

13:22.134 --> 13:22.968
Cái đó

13:23.469 --> 13:26.096
Giáo Sư từng dạy rồi, nên tôi hiểu.

13:26.180 --> 13:29.183
Nhưng thả những người còn lại đi
để làm gì?

13:29.767 --> 13:31.477
Họ ở lại cũng vô ích,

13:32.102 --> 13:35.064
và phải làm vậy
thì các con tin mới tin tưởng ta.

13:35.147 --> 13:38.442
Đúng vậy, nhưng quan trọng nhất
là để đưa Tokyo trở lại.

13:38.526 --> 13:39.568
- Sao?
- Sao?

13:39.652 --> 13:42.655
Lúc ra cô ấy đã phải liều mạng,
giờ anh muốn cô ấy chết luôn à?

13:43.239 --> 13:44.615
Tôi thảo luận với Tokyo rồi.

13:45.199 --> 13:46.909
Từ đầu sứ mệnh của Tokyo

13:46.992 --> 13:49.078
là đi gặp Giáo Sư và quay về.

13:49.161 --> 13:50.579
- Sao?
- Vấn đề là

13:50.663 --> 13:52.331
ngoài kia có cả bắn tỉa với…

13:52.414 --> 13:54.500
Vậy nên mới lợi dụng các con tin.

13:55.000 --> 13:57.670
Sẽ không dễ bắn
khi cô ấy đi giữa đám con tin.

13:58.170 --> 13:59.004
Hợp lý đó.

13:59.088 --> 14:01.465
Ta làm như kế hoạch ban đầu là được mà?

14:02.466 --> 14:05.511
Lối thoát sắp đào xong rồi,
sao ta phải liều vậy?

14:05.594 --> 14:08.389
Theo như kế hoạch
ta cũng sẽ không mất liên lạc.

14:09.306 --> 14:10.933
Tokyo thông báo tình hình,

14:11.559 --> 14:12.852
Giáo Sư sẽ ra chiến thuật.

14:14.270 --> 14:17.314
Và chỉ có một cách
để biết chiến thuật đó là gì.

14:19.733 --> 14:22.236
<i>Tỷ lệ ủng hộ Kim Sang Man</i>

14:22.319 --> 14:26.907
<i>trong cuộc bầu cử tổng thống sắp tới</i>
<i>dự kiến sẽ giảm hơn 10%.</i>

14:26.991 --> 14:30.828
<i>Các chuyên gia cho rằng</i>
<i>vụ Sở Đúc tiền không chỉ ảnh hưởng đến</i>

14:30.911 --> 14:35.165
<i>hội nghị hợp tác kinh tế,</i>
<i>mà cả đến cuộc bầu cử này.</i>

14:35.249 --> 14:39.211
<i>Lý do là vì trong live stream tối qua,</i>
<i>băng cướp ở Sở Đúc tiền</i>

14:39.295 --> 14:42.756
<i>đã tuyên bố rằng sẽ thả một số con tin ra.</i>

14:43.883 --> 14:47.469
<i>Băng cướp nói</i>
<i>đây không đơn thuần là một vụ cướp,</i>

14:47.553 --> 14:51.891
<i>mà mục đích chính là vạch trần</i>
<i>sự tham nhũng của một số thế lực</i>

14:51.974 --> 14:54.226
<i>liên quan đến Hội nghị Thượng đỉnh</i>

14:54.310 --> 14:56.687
<i>Hợp tác Kinh tế Liên Triều.</i>

14:57.229 --> 14:59.523
<i>Dân mạng phản ứng với tin tham nhũng…</i>

14:59.607 --> 15:03.152
<i>Suốt đêm Giáo Sư phân tích</i>
<i>tình thế đảo lộn ở Sở Đúc tiền.</i>

15:04.361 --> 15:05.779
<i>Và anh kết luận rằng</i>

15:05.863 --> 15:09.116
<i>sẽ có một sự xáo trộn</i>
<i>phá hỏng kế hoạch của anh.</i>

15:15.956 --> 15:16.957
Thay đổi chiến thuật.

15:17.583 --> 15:18.876
Sao đột ngột vậy?

15:19.501 --> 15:21.253
Vài ngày nữa đào xong lối ra rồi.

15:21.337 --> 15:23.839
Chờ đến hội nghị là được
không phải sao?

15:23.923 --> 15:24.965
Không thể nữa.

15:25.549 --> 15:27.384
Cả đêm anh nghe tin tức rồi.

15:27.968 --> 15:31.388
Dư luận cũng đứng về phía ta.
Chúng không dám ập vào đâu.

15:32.431 --> 15:33.766
Ta có thể lèo lái,

15:34.600 --> 15:36.226
nhưng như vậy vẫn quá mạo hiểm.

15:36.977 --> 15:40.689
Làm dư luận đứng về phía ta
là điều kiện tiên quyết để thoát ra,

15:41.190 --> 15:43.400
nhưng chuyện đang thay đổi quá nhanh.

15:45.486 --> 15:47.279
Vậy anh có câu trả lời chưa?

15:48.447 --> 15:49.406
Sẽ không dễ đâu.

15:50.074 --> 15:50.991
Có là được rồi.

15:52.159 --> 15:53.661
Tôi sẽ truyền đạt lại.

15:55.245 --> 15:56.413
Nhờ cả vào cô.

15:57.081 --> 15:59.249
Nếu không cho họ biết
kế hoạch đã thay đổi,

16:00.125 --> 16:02.044
đừng nói chuyện họ thoát ra,

16:03.170 --> 16:04.380
nà đến sống sót cũng khó.

16:14.765 --> 16:16.600
<i>Băng cướp chiếm giữ Sở Đúc tiền</i>

16:16.684 --> 16:20.437
<i>tuyên bố sẽ</i>
<i>thả một số con tin vào ba giờ chiều nay.</i>

16:20.980 --> 16:25.526
<i>Có nhiều đồn đoán khác nhau về việc</i>
<i>liệu hành động bất ngờ </i>c<i>ủa băng cướp</i>

16:25.609 --> 16:26.527
<i>có phải để</i>

16:26.610 --> 16:31.323
<i>củng cố tuyên bố của chúng không,</i>
<i>hay là vì lý do khác.</i>

16:31.407 --> 16:32.366
Mẹ.

16:32.449 --> 16:34.201
Con tỉnh rồi à?

16:35.452 --> 16:36.912
Sao con lại đến đây?

16:36.996 --> 16:38.038
Họ bảo mẹ bị quá sức.

16:38.956 --> 16:40.749
May là không nghiêm trọng.

16:41.250 --> 16:43.961
Con làm việc cũng phải chú ý sức khỏe chứ.

16:44.545 --> 16:46.255
Ngất trên đường như vậy…

16:53.554 --> 16:55.723
Nhưng ai đưa con tới bệnh viện?

16:56.515 --> 16:59.893
Hai bà cháu tới đây
sau khi bệnh viện gọi báo.

17:01.020 --> 17:02.438
Chị y tá nói

17:02.521 --> 17:04.773
có người đưa mẹ vào.

17:04.857 --> 17:07.401
Nhưng lúc con với bà tới
thì không có ai cả.

17:10.446 --> 17:12.489
Woo Jin, tỉnh lại đi!

17:14.116 --> 17:14.950
Woo Jin!

17:20.914 --> 17:24.126
Thật sự sẽ cho họ ba tỷ won
nếu họ ở lại giúp sao?

17:24.835 --> 17:25.753
Phải.

17:26.712 --> 17:28.964
Nhưng nếu tất cả con tin

17:30.257 --> 17:33.218
không muốn tiền
mà chỉ muốn biến nhanh thì sao?

17:33.927 --> 17:35.596
Lúc đó ta phải làm sao?

17:36.847 --> 17:38.265
Không có chuyện đó đâu.

17:38.891 --> 17:43.312
Cậu sẽ thấy con người ta
trở nên gian xảo ra sao khi có tiền.

17:46.815 --> 17:49.068
Có vẻ họ sẽ thả ta ra thật ấy nhỉ?

17:49.610 --> 17:51.320
Live stream báo trước cơ mà.

17:52.780 --> 17:54.698
Ta ở lại thì được tiền thật à?

17:54.782 --> 17:57.910
Anh Park định ở lại thật đó à?

17:59.995 --> 18:03.874
Ba tỷ đâu phải số tiền nhỏ,
đủ để đổi đời đó.

18:03.957 --> 18:06.919
Mà tiền họ đang in
vốn dĩ cũng là của đám tham ô.

18:07.002 --> 18:07.878
Mất trí à?

18:09.379 --> 18:10.214
Anh quên mất

18:10.297 --> 18:12.591
đám tham ô đó
cũng trả lương cho ta à?

18:15.719 --> 18:17.179
Hóa ra ba tỷ won

18:17.262 --> 18:19.723
chẳng bõ bèn gì
với đồng chí giám đốc nhỉ?

18:19.807 --> 18:21.475
Tất nhiên.

18:21.558 --> 18:22.684
Mỗi ba tỷ won ư?

18:25.479 --> 18:28.649
Nào, giờ đến lúc quyết định rồi.

18:29.233 --> 18:31.485
Tất cả đã đưa ra lựa chọn chưa?

18:36.240 --> 18:38.117
Chắc chắn là không dễ dàng rồi.

18:42.412 --> 18:46.250
Vì anh đã cho bọn tôi quyền lựa chọn,

18:46.333 --> 18:49.545
tôi có thể nêu ý kiến
với tư cách giám đốc không?

18:50.462 --> 18:51.547
Xin mời.

18:54.133 --> 18:56.760
Mọi người! Không cần phải nghĩ nữa!

18:56.844 --> 18:58.637
Tất cả là lừa đảo thôi.

18:58.720 --> 18:59.638
Lũ chó này…

19:04.726 --> 19:05.769
Lũ cướp này…

19:06.478 --> 19:09.314
sao có thể cho ta số tiền lớn vậy?

19:09.398 --> 19:12.192
Chúng chỉ đang cố lợi dụng chúng ta thôi.

19:12.943 --> 19:15.362
Anh thực sự nghĩ vậy à?

19:15.445 --> 19:16.655
Lỡ như các người

19:17.906 --> 19:19.867
vắt kiệt sức lao động của bọn tôi

19:20.576 --> 19:22.119
rồi lại nuốt lời thì sao?

19:22.828 --> 19:26.832
Dù sau đó ta được thả ra,
nhưng vì tội tiếp tay cho bọn cướp,

19:27.374 --> 19:31.753
ta sẽ bị sa thải khỏi Sở Đúc tiền,
nơi ta vốn làm việc yên ổn.

19:34.882 --> 19:38.302
Bây giờ chú đi hay không đi
thì cũng sẽ bị sa thải thôi mà?

19:40.304 --> 19:41.513
Nói cái gì?

19:42.306 --> 19:44.474
Chú xem chú đã làm những gì đi.

19:44.558 --> 19:47.853
Quá nhiều lần chú chà đạp người ta
chỉ để cứu mạng mình.

19:48.437 --> 19:50.480
Con nhỏ này nói cái gì vậy?

19:50.564 --> 19:51.398
Làm gì có?

19:51.481 --> 19:52.441
À.

19:53.442 --> 19:56.028
Có khi mấy người ra trước
đã kể hết ra rồi.

20:00.407 --> 20:02.326
Này! Giờ chuyện đó quan trọng à?

20:02.409 --> 20:03.952
Tôi bảo đây là lừa đảo mà!

20:04.620 --> 20:05.454
Helsinki!

20:06.246 --> 20:07.247
Mang vào đi.

20:22.971 --> 20:23.931
Đây, nhìn đi.

20:24.014 --> 20:26.475
Bọn tôi không nói dối!

20:27.392 --> 20:29.728
Giờ ai muốn lấy thì lấy luôn cũng được.

20:30.979 --> 20:31.813
Để làm gì?

20:32.940 --> 20:33.774
Có lấy được

20:34.733 --> 20:36.902
thì cảnh sát cũng sẽ tịch thu thôi.

20:38.028 --> 20:39.363
Đúng vậy.

20:39.446 --> 20:41.949
Phải tìm cách an toàn hơn
để đem tiền ra.

20:42.741 --> 20:44.451
Bọn tôi đã có cách rồi.

20:45.452 --> 20:46.453
Đó là…

20:48.872 --> 20:50.290
Giờ không nói ra được.

20:50.374 --> 20:54.628
Nếu các con tin được thả ra lại tiết lộ
thì các vị sẽ mất hết số tiền.

20:55.337 --> 20:59.466
Nếu vẫn không tin tưởng,
bọn tôi sẽ gửi tiền theo cách các vị muốn.

21:00.634 --> 21:01.969
Như đồng chí này nói,

21:03.804 --> 21:07.224
nếu làm cho bọn tôi,
sau này các vị có thể mất việc.

21:07.307 --> 21:08.308
Nhưng ba tỷ won

21:08.809 --> 21:11.603
đủ để bắt đầu một cuộc đời mới.

21:15.816 --> 21:20.028
Giờ bọn tôi sẽ phỏng vấn từng người một.

21:21.280 --> 21:22.739
Nghĩ cho kỹ đi.

21:29.579 --> 21:30.706
Mỗi người ba tỷ?

21:30.789 --> 21:32.833
Nếu mười người thì là 30 tỷ đó.

21:33.458 --> 21:36.086
Sự hợp tác của con tin
quan trọng hơn tất cả.

21:36.628 --> 21:37.754
Nhất là khi ta thoát ra.

21:37.838 --> 21:42.009
Phải dùng tiền để dụ sao?
Nếu như trong phim,

21:42.092 --> 21:44.678
khi người ta
cùng trải qua giây phút sinh tử

21:45.178 --> 21:47.889
thì trở nên
thân thiết với nhau. Có kiểu đó mà.

21:48.473 --> 21:49.975
Hội chứng Stockholm à?

21:50.642 --> 21:52.019
Hình như có xem cái đó rồi.

21:52.102 --> 21:53.437
Lại xem vớ vẩn gì nữa?

21:54.021 --> 21:55.147
Đó là cái gì?

21:55.230 --> 21:56.481
Bệnh tâm thần à?

21:57.065 --> 21:58.734
Đại khái vậy.

21:58.817 --> 21:59.901
Đó là khi

22:00.610 --> 22:03.864
con tin trở nên gắn kết về tâm lý
với kẻ bắt giữ mình.

22:04.406 --> 22:05.574
Hả?

22:09.161 --> 22:11.788
- Bố biết à?
- Bố học được lúc trong tù thôi.

22:13.457 --> 22:16.418
Tất nhiên một số con tin
có thể nảy sinh tình cảm đó,

22:17.002 --> 22:19.713
nhưng càng giam giữ lâu
sẽ càng khó kiểm soát.

22:20.547 --> 22:23.425
- Cả tình huống bất ngờ nữa.
- Ví dụ?

22:24.009 --> 22:26.303
Con tin nổi loạn và trốn thoát?

22:26.386 --> 22:27.721
Cái thằng nói vớ vẩn.

22:28.221 --> 22:30.599
Cậu tưởng họ là Bruce Willis à?

22:30.682 --> 22:31.850
<i>Die Hard.</i>

22:31.933 --> 22:33.101
Đúng vậy.

22:35.020 --> 22:36.271
Có thể mà.

22:36.355 --> 22:38.899
Nếu chuyện đó xảy ra,
những con tin còn lại

22:38.982 --> 22:41.610
sẽ không sợ chúng ta nữa.

22:42.194 --> 22:44.988
Và nếu họ đình công,
ta sẽ không thể kịp in tiền.

22:45.072 --> 22:47.240
Không được để chuyện đó xảy ra.

22:47.324 --> 22:48.325
Nhưng…

22:48.992 --> 22:51.119
Làm sao ta biết có tác dụng hay không?

22:51.620 --> 22:53.413
Với ba tỷ won đó?

22:53.997 --> 22:54.915
Nghĩ thử xem.

22:55.749 --> 22:59.294
Khi con tin chọn ba tỷ won
thay vì tự do, điều đó có nghĩa

22:59.878 --> 23:01.922
họ sẽ ủng hộ cho sự thành công của ta.

23:03.048 --> 23:05.926
Họ tha thiết muốn có ba tỷ đến mức…

23:07.719 --> 23:09.304
Trở thành đồng lõa.

23:09.888 --> 23:10.806
Đúng vậy.

23:12.015 --> 23:14.810
Đừng căng thẳng. Cô cứ nói thoải mái đi.

23:15.394 --> 23:19.231
Tôi thật sự sẽ được thả ra
mà không phải trả giá gì sao?

23:19.314 --> 23:20.690
Phải.

23:21.233 --> 23:23.443
Cả đời cô bị lừa hay sao?

23:23.527 --> 23:25.779
Nếu có cái giá phải trả, thì đó là

23:26.279 --> 23:28.156
nếu cô ra khỏi đây bây giờ,

23:28.782 --> 23:30.158
cô sẽ mất cơ hội làm giàu.

23:32.411 --> 23:33.703
Sao, thế nào?

23:34.246 --> 23:37.249
Anh có còn muốn đi
sau khi nghe điều tôi nói không?

23:38.250 --> 23:40.585
À… Tôi đã suy nghĩ rồi.

23:42.087 --> 23:43.839
Có thể trả tiền trước cho tôi nhỉ?

23:45.257 --> 23:47.801
- Nếu được thì sao?
- Ba tỷ won đó…

23:48.427 --> 23:50.512
anh giấu trong Sở Đúc tiền nhé?

23:50.595 --> 23:52.597
Không ai nghĩ anh giấu ở đây đâu.

23:52.681 --> 23:54.516
Có một nơi chỉ mình tôi biết.

23:54.599 --> 23:56.059
Em muốn hỏi một chuyện.

23:57.644 --> 23:58.603
Chuyện gì?

24:00.063 --> 24:01.440
Em sẽ rời khỏi đây chứ?

24:05.735 --> 24:07.612
- Tên anh là gì?
- Sao?

24:08.405 --> 24:09.698
Tên anh ư?

24:11.324 --> 24:15.745
À, cái đó anh không nói được.

24:19.624 --> 24:22.669
Tokyo ra ngoài rồi, làm sao đây?
Hai người thích nhau mà nhỉ?

24:23.253 --> 24:25.422
À. Anh đơn phương thôi.

24:25.505 --> 24:26.840
Trật tự đi.

24:27.924 --> 24:28.967
Cô chọn gì đây?

24:30.218 --> 24:33.346
Lần này tôi lại được chọn à?
Ngạc nhiên chưa.

24:34.097 --> 24:36.600
Đần thế này mà lên được chức giám đốc nhỉ?

24:37.767 --> 24:39.269
Anh tưởng thế là thông minh,

24:40.437 --> 24:42.063
tưởng cảnh sát không phát hiện ra?

24:43.523 --> 24:45.817
Vụ này kết thúc,
nơi đây sẽ thành hiện trường vụ án.

24:45.901 --> 24:47.986
Họ sẽ bới mọi ngóc ngách ở đây.

24:49.779 --> 24:51.907
Tôi sẽ trả lời ngay.

24:51.990 --> 24:53.575
Tôi không cần nghĩ nữa.

24:54.201 --> 24:55.202
Tôi sẽ ở lại.

24:55.285 --> 24:56.244
Thật sao?

24:57.245 --> 24:58.914
Tôi còn chưa nói gì mà.

24:58.997 --> 25:00.832
Nếu anh không tin bọn tôi,

25:01.833 --> 25:03.752
bọn tôi sẽ thả anh đi như anh muốn.

25:04.669 --> 25:06.630
Chờ đã.

25:07.214 --> 25:08.965
Thế cách anh nói là cách gì?

25:09.591 --> 25:11.092
Cho tôi biết đi mà.

25:11.718 --> 25:12.802
Thật ra,

25:13.720 --> 25:17.015
tôi buộc phải ở lại đây.

25:17.599 --> 25:18.433
Được rồi.

25:19.643 --> 25:20.477
Cô cũng thấy rồi.

25:21.394 --> 25:23.271
Lũ ngoài kia là lũ điên

25:23.355 --> 25:25.315
và chẳng quan tâm nếu cô chết.

25:30.362 --> 25:31.655
Tên anh là Taek Su.

25:32.405 --> 25:33.532
Oh Taek Su.

25:37.160 --> 25:38.245
Taek Su…

25:42.165 --> 25:44.000
Em không cần tiền,

25:44.793 --> 25:46.127
nhưng em sẽ ở lại.

25:46.211 --> 25:47.963
Em muốn ở bên anh Taek Su.

25:59.766 --> 26:01.977
Nói ra thì thật buồn cười,

26:02.644 --> 26:06.356
nhưng cả đời tôi chưa bao giờ
làm công việc ý nghĩa thế này.

26:07.190 --> 26:11.361
Cô là vị sếp tốt nhất tôi từng có.

26:13.738 --> 26:17.200
Tôi nói cho
riêng đồng chí giám đốc biết thôi nhé.

26:18.285 --> 26:19.953
Khi mọi chuyện lắng xuống,

26:20.036 --> 26:22.956
sẽ có hộp chuyển phát nhanh đến nhà anh.

26:24.124 --> 26:26.334
Một cách lặng lẽ, không ai hay biết.

26:42.475 --> 26:43.310
<i>Nào.</i>

26:43.393 --> 26:44.936
Đến lúc lựa chọn rồi.

26:45.020 --> 26:46.313
Ba tỷ won?

26:46.396 --> 26:47.897
Hay tự do?

26:57.365 --> 26:58.700
Chọn tự do, sang trái.

26:59.284 --> 27:00.452
Chọn tiền, sang phải.

27:26.519 --> 27:27.604
Giám đốc.

27:28.104 --> 27:29.230
Bên này mà.

27:38.990 --> 27:40.492
Anne, làm gì vậy?

27:43.453 --> 27:44.621
Các người giở trò gì vậy?

27:44.704 --> 27:46.831
Đã bảo bọn tôi sẽ được thả nếu muốn mà.

27:46.915 --> 27:48.541
Không sao, em muốn ở lại mà.

27:49.209 --> 27:50.377
Sao?

27:51.378 --> 27:52.212
Được rồi.

27:52.295 --> 27:54.881
Vậy những người chọn tự do

27:55.757 --> 27:58.718
sẽ rời đi vào đúng giờ chúng tôi đã hẹn.

27:58.802 --> 28:01.805
Những người chọn ở lại
hãy lập tức đến chỗ máy in.

28:03.223 --> 28:05.016
Đi in tiền thật vui vẻ,

28:05.100 --> 28:09.187
và nói với nhau xem
sẽ tiêu ba tỷ won đó ra sao đi.

28:10.063 --> 28:10.897
Đi theo tôi.

28:12.524 --> 28:14.609
Xin lỗi.

28:15.318 --> 28:16.986
Tôi nhìn nhầm giờ.

28:18.029 --> 28:19.072
Yoon Mi Seon

28:22.033 --> 28:23.118
quyết định ở lại,

28:23.618 --> 28:25.662
Được rồi, đứng về phía này.

28:38.800 --> 28:40.176
A! Sao?

28:40.927 --> 28:41.845
Chờ đã.

28:42.595 --> 28:44.764
Chờ đã, bố làm gì vậy?

28:45.932 --> 28:48.268
Con với cô ấy là sao vậy?

28:48.351 --> 28:49.477
Ý bố là sao?

28:52.647 --> 28:54.816
Nhìn vào mắt bố và nói thật đi.

29:00.321 --> 29:01.156
Bố.

29:02.657 --> 29:03.867
Chuyện là,

29:05.076 --> 29:06.453
con yêu cô ấy.

29:06.536 --> 29:07.787
Sao?

29:07.871 --> 29:10.498
Bố, nếu ta thoát khỏi đây,

29:11.374 --> 29:13.334
ta sẽ có rất nhiều tiền.

29:13.418 --> 29:17.338
Mi Seon và con
sẽ phụng dưỡng bố và sống hạnh phúc.

29:18.882 --> 29:20.216
Bố sẽ có cháu…

29:23.094 --> 29:24.012
Con điên à?

29:24.095 --> 29:25.972
Cô ấy là con tin!

29:26.055 --> 29:27.265
Thì sao?

29:28.224 --> 29:30.185
Bọn con yêu nhau có gì sai?

29:30.727 --> 29:31.561
Yêu?

29:31.644 --> 29:35.231
Con nghe chuyện
hội chứng Stockholm rồi còn gì?

29:35.815 --> 29:37.567
Thật là.

29:38.067 --> 29:40.195
Chẳng hiểu bố học ở đâu.

29:40.695 --> 29:42.197
Bỏ đi.

29:42.739 --> 29:44.908
Bố biết gì chứ? Thật là.

29:49.162 --> 29:52.999
Cô ấy nói không cần tiền đúng không?

29:54.125 --> 29:57.796
Rằng cô ấy không cần tiền,

29:58.379 --> 30:00.757
mà chỉ cần tình yêu của con đúng không?

30:05.929 --> 30:07.096
Mẹ con cũng nói y hệt.

30:10.725 --> 30:12.060
Bố nói gì vậy?

30:16.397 --> 30:17.524
Bố…

30:18.441 --> 30:21.027
chưa nói với con
bố mẹ quen nhau ra sao đúng không?

30:22.320 --> 30:23.863
Mẹ con là giao dịch viên

30:25.573 --> 30:27.367
ở ngân hàng bố đến cướp.

30:28.868 --> 30:29.702
Sao?

30:32.205 --> 30:33.414
Giống như cô gái đó,

30:34.582 --> 30:40.338
mẹ con nói không cần bất cứ gì cả,
và rằng muốn nắm tay bố cùng bỏ trốn.

30:41.130 --> 30:43.258
Bố mẹ cũng đã tưởng đó là tình yêu.

30:43.341 --> 30:46.845
Nhưng ngay sau khi mẹ sinh con ra,

30:48.888 --> 30:50.473
mẹ đã bảo bố hãy để mẹ đi.

30:57.522 --> 30:58.356
Xin con,

30:59.858 --> 31:02.527
đừng trở nên giống như bố.

31:04.737 --> 31:06.781
<i>Denver muốn đáp lại,</i>

31:06.865 --> 31:08.992
<i>nhưng trong tiềm thức anh nhận ra</i>

31:09.617 --> 31:11.452
<i>chỉ trích quá khứ của bố</i>

31:11.536 --> 31:14.289
<i>cũng chính là phủ nhận hiện tại của anh.</i>

31:14.372 --> 31:17.500
Khốn kiếp!

31:21.838 --> 31:23.423
Nó đi vào chỗ này.

31:24.465 --> 31:27.552
Rồi qua đây, và tiền được in ở đây.

31:30.054 --> 31:30.889
Nào!

31:31.389 --> 31:34.058
Chăm chỉ làm bù
cho lúc bị gián đoạn đi nào.

31:35.184 --> 31:36.019
Đằng kia!

31:36.561 --> 31:38.771
Đừng đứng đó, làm việc đi!

31:38.855 --> 31:42.609
Định ngồi không xin tiền sao?
Không thấy tôi đang làm à?

31:42.692 --> 31:44.027
Tất cả chăm chỉ lên!

31:46.237 --> 31:47.822
Mấy người giúp đi chứ!

31:49.365 --> 31:50.491
Làm việc đi!

31:51.451 --> 31:52.785
Có làm thì mới có ăn!

31:56.289 --> 31:57.582
Đẹp phải không?

31:59.417 --> 32:01.252
Khiến người ta phải ngắm nghía.

32:05.048 --> 32:06.090
Sao nhóc ở lại?

32:07.300 --> 32:08.968
Có vẻ nhóc đâu cần tiền.

32:11.429 --> 32:13.848
Tôi cũng không rõ nữa.

32:14.515 --> 32:15.350
Sao?

32:16.392 --> 32:19.437
Tôi chỉ muốn biết
việc mấy người làm sẽ kết thúc ra sao.

32:21.856 --> 32:24.567
<i>Ngất xỉu vì quá sức</i>
<i>mà đã ra viện rồi sao?</i>

32:24.651 --> 32:26.277
<i>Phải nghỉ thêm chứ?</i>

32:26.361 --> 32:29.697
Không cần.
Về tuyên bố của bọn cướp ấy.

32:30.281 --> 32:31.908
Chúng gây chú ý như vậy…

32:31.991 --> 32:34.661
<i>Việc ở đây</i>
<i>cứ để chúng tôi lo, cô nghỉ đi.</i>

32:34.744 --> 32:36.287
<i>Tôi cho cô nghỉ phép rồi.</i>

32:37.747 --> 32:38.665
Sở trưởng.

32:43.753 --> 32:45.588
Ừ, bỏ cuộc thôi.

32:52.428 --> 32:53.513
Chào cô.

32:53.596 --> 32:54.472
Cô đi đâu?

33:02.772 --> 33:04.482
Anh đang dọn quán cà phê à?

33:09.278 --> 33:10.113
Woo Jin.

33:14.993 --> 33:17.370
Anh đưa em đến bệnh viện phải không?

33:17.954 --> 33:19.664
Em được xuất viện sớm là tốt rồi.

33:25.670 --> 33:28.840
Em rút khỏi vụ Sở Đúc tiền rồi.

33:31.426 --> 33:33.177
Rút rồi em mới thấy nhớ anh.

33:33.261 --> 33:35.304
Và em đến vì hối hận chuyện em đã làm.

33:35.888 --> 33:38.725
Lần đó có lẽ vì vụ án mà em đã mất trí.

33:39.350 --> 33:43.354
Thông tin nội bộ cứ rò rỉ,
rồi Đại úy Cha đột ngột biến mất.

33:44.105 --> 33:46.274
Em ở đây không phải để biện minh.

33:47.859 --> 33:49.027
Em chỉ muốn

33:57.660 --> 33:59.203
xin lỗi vì đã làm tổn thương anh.

34:04.834 --> 34:07.045
Nhưng tình cảm của em là thật.

34:11.090 --> 34:14.177
Dù không thể gặp lại anh nữa,
em cũng muốn nói ra lời này.

34:23.394 --> 34:24.270
Em đi đây.

35:11.651 --> 35:12.652
Woo Jin.

35:36.634 --> 35:38.219
<i>Kế hoạch có hoàn hảo đến đâu,</i>

35:38.302 --> 35:41.222
<i>chuyện cũng không thể diễn ra</i>
<i>100% như dự tính.</i>

35:41.305 --> 35:43.099
<i>Giáo Sư biết rõ điều đó.</i>

35:45.101 --> 35:46.477
<i>Vì kế hoạch được thực hiện bởi</i>

35:46.561 --> 35:49.272
<i>những con người không hoàn hảo</i>
<i>luôn bị cảm xúc tác động.</i>

35:53.442 --> 35:55.486
<i>Nhưng Giáo Sư không ngờ rằng</i>

35:56.237 --> 35:58.906
<i>mình cũng không phải ngoại lệ.</i>

36:01.701 --> 36:05.413
Bao giờ em nghỉ phép,
anh có muốn ta đi tàu hỏa không?

36:06.164 --> 36:08.040
Lần đầu ta gặp nhau,

36:08.124 --> 36:10.084
anh rủ em đi mà.

36:10.168 --> 36:13.546
Lúc đó thành phố anh muốn đi…

36:14.255 --> 36:15.131
Là đâu ấy nhỉ?

36:16.549 --> 36:17.383
Tên là…

36:20.178 --> 36:21.512
Kherson.

36:21.596 --> 36:22.471
À.

36:35.693 --> 36:38.696
Thành phố cảng
nơi biển Đen và sông Dnipro giao nhau.

36:39.697 --> 36:42.033
Sao anh muốn đến đây
chứ không phải chỗ khác?

36:43.576 --> 36:47.663
Thật ra bố anh nghe kể về nó
từ một người từng đến đó.

36:48.539 --> 36:50.208
Thế là tâm nguyện cả đời bố

36:51.792 --> 36:54.629
là một ngày có thể
đưa cả nhà đến cùng sống ở đó.

36:56.214 --> 36:57.089
Bố anh?

37:01.052 --> 37:03.346
Đây là lần đầu
anh nhắc đến gia đình thì phải.

37:10.102 --> 37:11.604
Vì anh không muốn nói ra.

37:13.606 --> 37:16.275
Những năm cuối đời, bố quên hết về Kherson

37:18.069 --> 37:19.987
và chịu khổ đến ngày bố chết đi.

37:21.989 --> 37:24.033
Bố anh bị chứng giảm trí nhớ sao?

37:25.034 --> 37:25.868
Phải.

37:27.536 --> 37:29.622
Bố anh cũng mắc chứng giảm trí nhớ.

37:38.297 --> 37:39.966
CUỘC GỌI ĐẾN

37:40.549 --> 37:41.550
Anh phải đi đây.

37:42.051 --> 37:43.970
Dọn dẹp cửa tiệm hơi nhiều việc.

37:44.929 --> 37:47.765
Vậy ta sẽ đến Kherson chứ?

37:49.100 --> 37:51.435
<i>Lúc mới nhắc đến Kherson với cô ấy,</i>

37:51.519 --> 37:53.145
<i>Giáo Sư chỉ nói dối,</i>

37:54.397 --> 37:55.815
<i>nhưng lúc này,</i>

37:55.898 --> 37:58.067
<i>anh thật lòng muốn đến đó cùng cô.</i>

37:59.318 --> 38:02.530
<i>Dù vài ngày nữa</i>
<i>anh phải biến mất không để lại dấu vết.</i>

38:03.572 --> 38:04.407
Được.

38:05.032 --> 38:07.868
Khi nào anh lo xong cửa tiệm,
ta sẽ cùng đi.

38:22.842 --> 38:28.222
Ai thèm quan tâm
hội chứng Stockholm chết tiệt gì đó chứ?

38:40.151 --> 38:42.445
Sao cứ đứng đây vậy?

38:46.782 --> 38:48.075
Không có gì.

38:49.744 --> 38:50.870
Bố cậu bảo cậu

38:52.371 --> 38:53.998
bỏ cô Yoon Mi Seon đó chứ gì?

38:55.916 --> 38:58.085
Sao anh biết?

38:58.669 --> 38:59.587
Nhìn mặt cậu là biết.

39:07.595 --> 39:11.807
Anh thấy cô ấy
có bị hội chứng Stockholm không?

39:13.851 --> 39:15.936
Chẳng biết, nhưng có liên quan không?

39:16.020 --> 39:17.688
Dù cảm xúc của cô ấy ra sao,

39:18.189 --> 39:20.649
chỉ cần anh tự tin
sẽ không hối hận là được mà?

39:27.490 --> 39:28.616
Berlin.

39:29.492 --> 39:32.912
Nghe nói anh đưa cô gái
ở trại giam với anh đi trốn mà.

39:33.746 --> 39:35.414
Cô gái tên Seoul đó.

39:35.998 --> 39:38.918
Cô ấy cũng
ngoan ngoãn theo anh phải không?

39:39.001 --> 39:40.961
Vậy là hai người yêu nhau còn gì?

39:41.921 --> 39:43.297
Đúng không?

39:47.927 --> 39:49.178
Nhưng tôi đã hối hận.

39:51.972 --> 39:52.807
Sao?

39:59.939 --> 40:00.898
Chết tiệt…

40:18.749 --> 40:20.042
Sao cô lại ở đây chứ?

40:23.295 --> 40:24.296
Nói gì vậy?

40:24.380 --> 40:27.007
Nhà cô quyền quý đến mức
cô tốt nghiệp đại học ở Bình Nhưỡng mà?

40:27.842 --> 40:31.512
Dù cô dùng giọng Seoul để giấu,
nhưng nghe là tôi biết ngay.

40:32.346 --> 40:33.556
Thế sao?

40:34.682 --> 40:35.808
Cũng phải.

40:35.891 --> 40:38.436
Quá khứ không phải thứ dễ xóa bỏ.

40:38.519 --> 40:41.230
Sao cô lại ở cùng mấy gã này?

40:41.313 --> 40:42.523
Chuyện dài lắm.

40:43.816 --> 40:44.775
Nếu cô muốn,

40:46.944 --> 40:49.238
cô đã có một cuộc sống sung sướng rồi.

40:54.577 --> 40:56.454
Nếu cô hối hận,

40:56.537 --> 40:58.330
giờ vẫn chưa quá muộn đâu.

40:58.831 --> 41:00.833
- Nếu giúp tôi…
- Anh định giúp tôi

41:01.584 --> 41:03.461
xóa đi quá khứ
và có cuộc đời mới chứ gì?

41:05.921 --> 41:06.755
Xin lỗi,

41:08.924 --> 41:10.801
nhưng tôi đang sống cuộc đời mới rồi.

41:12.761 --> 41:14.263
Và tôi đang tận hưởng nó.

41:19.477 --> 41:20.519
Tịch thu cái này.

41:21.353 --> 41:23.272
Thử tháo còng nữa xem.

41:23.355 --> 41:24.982
Hình phạt vì anh giở trò đó.

41:38.537 --> 41:40.122
Anh đi đâu giờ mới về?

41:40.206 --> 41:41.540
Tôi phải lo mấy việc.

41:43.125 --> 41:44.710
Xong rồi thì ta đi chứ?

41:48.756 --> 41:49.673
Chờ đã.

41:51.926 --> 41:52.927
Đây.

41:54.136 --> 41:55.429
Là thuốc.

41:55.513 --> 41:57.223
Hãy đưa nó cho Berlin.

41:59.266 --> 42:02.186
Nếu Berlin định làm gì ngu ngốc…

42:02.269 --> 42:05.856
Đừng lo. Có phải lôi cổ anh ta
ra khỏi đó đi nữa, tôi cũng sẽ làm.

42:08.859 --> 42:09.818
Đi thôi.

42:17.201 --> 42:19.828
- Ngôi nhà giấy là của chúng ta!
- Của chúng ta!

42:19.912 --> 42:21.580
CHỊU TRÁCH NHIỆM ĐI!

42:21.664 --> 42:23.999
CÔNG KHAI NỘI DUNG CUỘC HỌP KÍN ĐI!

42:24.083 --> 42:27.294
Tiết lộ sự thật về cuộc họp kín đi!

42:28.170 --> 42:31.173
Không thỏa hiệp!

42:45.020 --> 42:46.772
- Chuyện gì đây?
- Làm gì vậy?

42:52.653 --> 42:54.321
Sao ồn ào vậy?

42:54.822 --> 42:58.284
Chúng tôi đã lập vòng vây
bán kính 100 mét như chỉ thị.

42:58.367 --> 43:01.495
Nhưng rất khó để ngăn
ký giả và người nhà con tin.

43:02.204 --> 43:05.291
Anh nghĩ tại sao
lũ cướp gây chú ý như vậy?

43:05.374 --> 43:07.334
Chúng muốn định hướng dư luận.

43:08.252 --> 43:11.589
Có biết sau màn diễn lần trước của chúng
chuyện phức tạp ra sao không?

43:12.464 --> 43:14.883
Tôi không biết chúng định giở trò gì,

43:15.676 --> 43:17.469
nhưng không thể để chúng chơi ta nữa.

43:18.596 --> 43:20.472
Lẽ ra chúng ta phải

43:20.556 --> 43:22.725
kiểm soát được tất cả ở đây chứ!

43:24.768 --> 43:25.769
Dạ.

43:25.853 --> 43:28.606
Lập vòng vây bán kính 300 mét, 

43:29.273 --> 43:31.525
không được để một con ruồi lọt qua.

43:32.401 --> 43:34.820
Còn các phóng viên thì sao?

43:35.946 --> 43:40.034
Đuổi hết đám streamer với YouTuber đi.

43:40.868 --> 43:41.994
Đây.

43:42.077 --> 43:44.747
Chỉ những người
ở các tòa báo này được ở lại.

43:45.581 --> 43:47.374
Họ không phát trực tiếp,

43:47.458 --> 43:49.627
chúng tôi cũng
định hướng trước nội dung tin rồi.

43:51.211 --> 43:52.046
Dạ.

44:04.016 --> 44:06.101
<i>Bố anh cũng mắc chứng giảm trí nhớ.</i>

44:15.944 --> 44:16.779
"Cũng"?

44:32.169 --> 44:33.212
ĐẶC CÔNG CẢNH SÁT

44:38.634 --> 44:39.968
Thêm binh lực rồi.

44:40.052 --> 44:41.970
Chúng phát hiện ra dự định của ta à?

44:42.054 --> 44:42.888
Không.

44:45.349 --> 44:46.767
Chúng đang sợ dư luận.

44:47.351 --> 44:48.894
Vậy thì sẽ khó hơn cho ta.

45:00.364 --> 45:02.199
Tình hình có vẻ không khả quan.

45:02.825 --> 45:06.453
Ta cần chỗ này đông người,
nhưng chúng đuổi hết đi rồi.

45:07.996 --> 45:09.790
Nên hoãn kế hoạch này đi.

45:09.873 --> 45:13.085
Chúng đã tăng gấp đôi lực lượng
và chặn hết lối vào.

45:13.585 --> 45:15.379
Bây giờ Tokyo quay lại

45:15.462 --> 45:17.297
chẳng khác nào đi vào chỗ chết.

45:18.006 --> 45:20.092
Rút lại vụ thả con tin  đi.

45:20.676 --> 45:21.677
Không được.

45:22.344 --> 45:24.805
Tại sao? Vì dư luận sao?

45:24.888 --> 45:27.099
Tôi đã bảo
chuyện đó sẽ định đoạt số phận của ta.

45:28.267 --> 45:29.476
Giáo Sư nói vậy?

45:29.560 --> 45:32.855
Hay đây là một phần
cuộc cách mạng điên rồ của anh?

45:34.523 --> 45:35.566
Berlin!

45:36.316 --> 45:38.610
Đừng nói vớ vẩn.

45:39.319 --> 45:41.822
Một thằng nhóc Nam Hàn thì biết cái gì?

45:41.905 --> 45:44.825
Cậu nghĩ ta không thả con tin
thì Tokyo sẽ từ bỏ sao?

45:45.409 --> 45:47.161
Có bỏ mạng cô ấy cũng sẽ quay về đây.

45:47.745 --> 45:48.829
Vì chúng ta.

45:49.705 --> 45:50.539
Rút lại?

45:51.248 --> 45:54.168
Làm vậy chỉ khiến
Tokyo bị giết thôi. Biết chưa?

45:55.753 --> 45:59.423
Này! Nếu có chuyện gì xảy ra với Tokyo,

46:00.883 --> 46:03.051
tự tay tôi sẽ giết anh, biết chưa?

46:06.472 --> 46:09.141
Ừ, cái đó đáng để kỳ vọng đấy.

46:16.774 --> 46:18.901
Chờ đã. Đau quá.

46:20.652 --> 46:21.862
Em…

46:24.531 --> 46:25.866
Em ra đó đi.

46:27.659 --> 46:28.827
Sao?

46:35.834 --> 46:36.919
Ra khỏi đây đi!

46:39.671 --> 46:41.673
Sao tự nhiên anh nói gì vậy?

46:42.257 --> 46:44.843
Đi mà sống cuộc sống bình thường đi.

46:45.594 --> 46:46.845
Không sau này hối hận đó.

46:47.429 --> 46:48.639
Em sẽ không hối hận.

46:49.223 --> 46:51.600
Sau này em hối hận hay không
cũng không quan trọng.

46:52.434 --> 46:54.269
Vì người quyết định ở bên anh

46:55.145 --> 46:56.396
là em.

46:58.690 --> 47:01.401
Này, tỉnh táo lại đi.

47:02.653 --> 47:03.487
Anh là cướp.

47:04.112 --> 47:07.366
Bố anh cứ ra ra vào vào trại giam
vì tội cướp ngân hàng,

47:07.866 --> 47:09.409
nên anh cũng chẳng được học hành.

47:09.493 --> 47:12.162
Anh chỉ là đầu gấu biết dùng nắm đấm thôi.

47:13.163 --> 47:16.083
Em tin tưởng một gã như anh và ở lại đây

47:16.667 --> 47:18.418
có vô lý quá không?

47:22.172 --> 47:23.090
Anh sao vậy?

47:24.383 --> 47:26.301
Mẹ kiếp!

47:26.385 --> 47:30.347
Nghe thế rồi
thì phải biết đường mà biến đi chứ.

47:31.098 --> 47:32.933
Cứ nói vớ vẩn.

47:38.397 --> 47:39.648
Anh Taek Su.

47:41.441 --> 47:42.526
Tôi bảo cô cút đi.

47:43.902 --> 47:45.320
Tôi hết hứng thú với cô rồi.

47:46.154 --> 47:50.617
Chẳng phải cô cũng chỉ
vui chơi qua đường với lão già đó sao?

47:51.535 --> 47:52.828
- Cái gì?
- Cô…

47:53.412 --> 47:56.248
giả vờ ngây thơ vì ba tỷ won đó chứ gì?

47:57.541 --> 47:59.167
Tôi sẽ cho cô số tiền đó…

48:10.012 --> 48:11.388
Tôi không cần loại tiền đó.

48:12.389 --> 48:13.599
Đồ chó.

48:17.227 --> 48:19.438
Làm gì đó? Đến giờ rồi.

48:20.522 --> 48:23.692
Các con tin ra ngoài sẽ tập trung ở sảnh.

48:35.495 --> 48:38.373
Mẹ kiếp.

48:42.210 --> 48:43.211
Tokyo.

48:44.129 --> 48:45.797
- Nghe thấy không?
- <i>Có.</i>

48:45.881 --> 48:47.007
Tôi sẵn sàng rồi.

48:47.758 --> 48:49.092
Nói thật, nhiệm vụ này

48:50.469 --> 48:51.428
sẽ rất khó khăn.

48:52.763 --> 48:53.639
Nếu thất bại…

48:54.222 --> 48:56.642
Tôi không què quặt thì cũng sẽ chết.

48:58.352 --> 48:59.603
Tôi biết rồi.

48:59.686 --> 49:02.105
Cảm giác tôi đã
dồn cho cô gánh nặng quá lớn.

49:19.790 --> 49:20.707
Giáo Sư.

49:22.125 --> 49:23.794
Tôi muốn hỏi một chuyện.

49:23.877 --> 49:24.878
Tôi nghe đây.

49:24.962 --> 49:27.923
Lời hứa anh từng hứa với tôi
vẫn có hiệu lực chứ?

49:28.507 --> 49:29.383
Tất nhiên.

49:29.967 --> 49:30.801
Vậy được rồi.

49:33.220 --> 49:34.388
Không nghĩ nữa, làm thôi.

50:08.005 --> 50:08.839
Không sao đâu.

50:26.732 --> 50:29.484
Như đã hứa, chúng tôi sẽ thả hơn một nửa,

50:29.568 --> 50:33.030
tức 15 con tin
về với gia đình, vô điều kiện.

50:33.613 --> 50:35.741
Cám ơn các con tin vì đã kiên nhẫn

50:37.325 --> 50:39.327
và vất vả trong thời gian qua.

50:39.411 --> 50:42.831
Chúng tôi đang ở
cách Sở Đúc tiền vài trăm mét,

50:42.914 --> 50:45.834
nhưng như đã thấy,
trừ một số hãng tin nhất định,

50:46.418 --> 50:48.378
không ai được phép vào.

50:48.462 --> 50:51.631
Cảnh sát nói đây là vì lý do an ninh…

50:51.715 --> 50:53.091
<i>Gửi người dân hai miền…</i>

50:56.678 --> 50:57.929
Sao bị ngắt thế này?

50:58.013 --> 50:59.097
Sao vậy?

50:59.181 --> 51:01.099
- Sao thế?
- Tất cả bị ngắt rồi.

51:01.183 --> 51:02.225
Không hoạt động.

51:04.436 --> 51:06.021
Qua quay đằng này đi.

51:13.737 --> 51:16.531
Đã chặn tất cả đài phát sóng
và mạng lưới gần đây rồi.

51:16.615 --> 51:19.451
Mất tiếng rồi
nên hắn chẳng buồn nói nữa nhỉ?

51:19.534 --> 51:22.079
Nhìn cái mặt hoảng hốt của hắn
thú vị thật.

51:30.253 --> 51:32.506
Giờ về nhà đi.

51:42.265 --> 51:43.517
Tiến lên.

51:56.279 --> 51:57.197
Tất cả vất vả rồi.

51:57.280 --> 51:59.783
Đi từ từ, cẩn thận bước chân.

52:26.309 --> 52:27.602
Ra đi!

52:36.027 --> 52:36.862
Làm đi!

52:45.245 --> 52:46.746
Gì vậy? Bắt lấy!

53:17.277 --> 53:18.403
Gì kia?

53:18.486 --> 53:20.155
- Có vẻ là đồng bọn.
- Kìa...

53:20.238 --> 53:22.449
Cứ đứng nhìn hay sao? Bắn đi!

53:22.532 --> 53:23.658
Nhưng con tin...

53:30.332 --> 53:33.460
Bắn tỉa, làm gì vậy? Bắn đi!

53:37.839 --> 53:39.507
- Có bắn tỉa!
- Bọc lót đi!

53:46.264 --> 53:47.641
Điên rồi sao?

53:51.144 --> 53:52.145
Đóng cửa đi!

53:52.896 --> 53:54.439
Rio! Vào đi!

53:56.191 --> 53:57.275
Vào đi!

54:11.831 --> 54:12.666
Cẩn thận!

54:17.629 --> 54:18.922
Đóng cửa!

54:24.886 --> 54:25.929
Quá đỉnh!

54:42.612 --> 54:43.780
Ôi trời.

54:43.863 --> 54:44.906
Cô vất vả rồi.

54:45.448 --> 54:46.491
Cô vất vả rồi.

54:46.574 --> 54:47.701
Vất vả rồi.

54:48.410 --> 54:50.161
Vất vả rồi.

54:58.545 --> 54:59.504
Giỏi đó.

55:01.298 --> 55:03.383
Này, có bị thương không?

55:03.466 --> 55:05.844
Cô suýt chết đó biết không?

55:05.927 --> 55:07.178
Nhưng không chết mà.

55:11.766 --> 55:13.059
Phải.

55:13.143 --> 55:14.894
Cưng ơi, nhớ cưng quá.

55:18.356 --> 55:19.482
Thành công!

55:20.108 --> 55:20.942
Berlin.

55:23.987 --> 55:25.238
Sao mang cái này vào?

55:25.322 --> 55:26.906
Có cô gái cứ bắt tôi mang vào.

55:31.619 --> 55:32.454
Tại sao…

55:53.641 --> 55:54.934
Xin lỗi bố anh đi.

55:55.518 --> 55:56.353
Sao?

55:57.103 --> 55:57.937
Tại sao?

55:58.021 --> 55:59.522
Ông ấy vẫn là bố anh mà.

55:59.606 --> 56:00.440
Khỏi đi.

56:16.623 --> 56:20.502
Qua vài hôm
ông ấy sẽ lại rón rén đến bảo anh

56:20.585 --> 56:22.212
là xin lỗi anh thôi.

56:23.380 --> 56:26.383
<i>Chỉ cần nói chuyện</i>
<i>là hai bố con lại hòa nhau.</i>

56:26.925 --> 56:28.510
Em không cần lo đâu.

56:28.593 --> 56:31.679
Toàn kiểu như vậy thôi,

56:32.305 --> 56:33.640
anh với bố anh ấy.

56:49.447 --> 56:51.032
Rốt cuộc là chuyện gì?

56:58.331 --> 57:00.792
Có chuyện gì vậy?

57:00.875 --> 57:02.502
WOO JIN LÀM Ở SỞ CẢNH SÁT GYEONGGI

57:02.585 --> 57:05.422
Mẹ, anh chủ quán cà phê đó.

57:05.505 --> 57:08.591
Ừ, cái cậu con đang hẹn hò à?

57:09.217 --> 57:11.094
- Vâng.
- Cậu ấy làm sao?

57:11.177 --> 57:15.056
Mẹ có từng gặp anh ấy chưa?

57:16.683 --> 57:17.934
Mẹ cũng không rõ.

57:18.017 --> 57:21.020
Khoảng một tháng trước,
khi mẹ tiễn con đi,

57:21.104 --> 57:23.106
hình như lúc đó mẹ có thấy cậu ấy.

57:23.189 --> 57:24.315
Mẹ nghĩ kỹ thử xem.

57:37.579 --> 57:38.788
Mẹ…

57:40.415 --> 57:42.208
đã gọi điện cho con.

57:42.292 --> 57:44.711
Sao? Mẹ nói gì vậy?

57:44.794 --> 57:46.087
Mẹ…

57:47.547 --> 57:48.465
đã thấy cậu ấy.

57:57.390 --> 57:59.684
Vậy nên mẹ mới gọi con.

57:59.767 --> 58:01.019
Mẹ thấy anh ấy ở đây?

58:01.644 --> 58:03.271
Anh ấy đến tìm con à?

58:04.481 --> 58:05.482
Mẹ không biết.

58:05.565 --> 58:07.275
- Sao vậy mẹ?
- Mẹ không biết.

58:07.358 --> 58:08.943
Mẹ, đó là lúc nào?

58:09.694 --> 58:11.154
Là lúc nào?

58:11.237 --> 58:13.406
- Đã có chuyện gì?
- Mẹ không biết.

58:13.948 --> 58:15.408
Được rồi.

58:15.909 --> 58:19.370
- Mẹ không biết.
- Được rồi, chờ chút.

58:34.135 --> 58:35.553
CHA MOO HYUK

58:56.241 --> 58:58.743
<i>Giờ có lẽ không phải lúc</i>
<i>để nói chuyện này,</i>

58:59.285 --> 59:02.664
<i>nhưng cô gặp gã Park Seon Ho khi nào?</i>

59:08.711 --> 59:10.088
Anh bảo chúng chọn tôi?

59:11.464 --> 59:13.967
Nhưng sao anh nghe lén em nghe điện?

59:18.096 --> 59:19.430
Woo Jin, cái đó…

59:19.514 --> 59:20.598
Không lâu đâu!

59:21.224 --> 59:22.684
Anh Seon Ho. Cái gì…

59:22.767 --> 59:25.853
Woo Jin, mẹ em gọi điện.

59:26.604 --> 59:28.273
<i>Bữa sáng nay có món gì?</i>

59:31.526 --> 59:32.527
<i>Sandwich.</i>

59:40.910 --> 59:41.744
Đây ạ.

59:46.541 --> 59:48.209
Có vẻ đây là cái anh ấy tìm.

59:50.336 --> 59:51.170
Vâng.

01:00:52.774 --> 01:00:53.983
Lũ khốn này…

01:01:21.594 --> 01:01:22.637
Được rồi.

01:01:23.137 --> 01:01:24.514
Mọi người vất vả rồi.

01:01:25.515 --> 01:01:26.683
Ta sắp thành công rồi.

01:01:26.766 --> 01:01:27.975
Chờ đã.

01:01:48.162 --> 01:01:49.622
- Tên khốn.
- Chết tiệt.

01:02:18.651 --> 01:02:19.527
Đằng kia!

01:02:25.450 --> 01:02:28.244
Đây là cái
Đại úy Cha Moo Hyuk tìm hôm đó.

01:02:39.630 --> 01:02:40.465
"Tên."

01:02:40.548 --> 01:02:42.175
THÔNG TIN CÁ NHÂN

01:02:42.258 --> 01:02:43.092
"Song…

01:02:45.470 --> 01:02:46.304
Seon Ho."

01:02:48.556 --> 01:02:50.641
<i>Hủy tư cách công dân do đã qua đời.</i>

01:02:56.189 --> 01:02:57.648
<i>Dữ liệu cư trú của công dân này</i>

01:02:58.524 --> 01:03:02.445
<i>được đăng ký tuân theo</i>
<i>điều 19 Luật Dân Bắc Hàn Nhập cư." </i>

01:03:03.613 --> 01:03:06.866
"Anh và bố và Song Min Hyeok
cùng vượt biên

01:03:07.366 --> 01:03:08.576
khỏi Bắc Hàn."

01:03:17.794 --> 01:03:19.003
"Mẹ đẻ và em trai

01:03:20.630 --> 01:03:21.672
đã mất tích

01:03:23.174 --> 01:03:24.592
trong lúc vượt biên."

01:03:54.080 --> 01:03:56.499
CHÚC HỘI NGHỊ
HỢP TÁC KINH TẾ LẦN BA THÀNH CÔNG

01:04:38.916 --> 01:04:39.750
Cha Moo Hyuk!

01:04:51.637 --> 01:04:52.638
Này!

01:04:54.181 --> 01:04:55.725
Xin lỗi.

01:04:55.808 --> 01:04:56.767
Moscow đâu?

01:04:57.310 --> 01:04:58.394
Sao?

01:04:58.477 --> 01:05:01.314
Tôi cũng không biết.
Lát tôi sẽ bảo ông ấy.

01:05:01.397 --> 01:05:02.857
Cứ nói đi.

01:05:04.108 --> 01:05:06.861
Hội nghị sẽ được dời lên sớm hơn.

01:05:06.944 --> 01:05:08.070
Dời lên?

01:05:09.238 --> 01:05:10.448
Sớm hơn bao lâu?

01:05:11.032 --> 01:05:12.742
Nếu tính toán của Giáo Sư là đúng,

01:05:15.536 --> 01:05:16.495
thì ngày mai,

01:05:18.247 --> 01:05:19.540
ta phải ra khỏi đây.
