WEBVTT

00:00:10.010 --> 00:00:13.054 align:center
HAI THÁNG
TRƯỚC KHI VỤ VIỆC XẢY RA

00:00:13.138 --> 00:00:14.514 align:center
CÂU CHUYỆN ĐẰNG SAU VỤ LY HÔN

00:00:14.597 --> 00:00:17.976 align:center
<i>Luật sư bên đó</i>
<i>đang cố kéo chúng ta xuống bùn.</i>

00:00:18.560 --> 00:00:20.186 align:center
<i>Ta vướng vào thì chỉ thiệt.</i>

00:00:20.937 --> 00:00:23.606 align:center
Không thể nộp đơn
bác bỏ rằng hắn nói dối sao?

00:00:24.816 --> 00:00:26.985 align:center
Con gái tôi ở trường áp lực lắm.

00:00:27.068 --> 00:00:27.944 align:center
<i>Thay vào đó</i>

00:00:28.028 --> 00:00:31.281 align:center
nên để bà ngoại cháu
ra làm chứng trước tòa thì hơn.

00:00:31.865 --> 00:00:33.700 align:center
<i>Không thể tiếp tục trì hoãn phiên tòa.</i>

00:00:34.200 --> 00:00:37.037 align:center
<i>Tôi… chỉ hỏi cho chắc thôi,</i>

00:00:37.579 --> 00:00:40.498 align:center
nhưng bác gái
có vấn đề gì về sức khỏe không?

00:00:40.999 --> 00:00:41.833 align:center
Không.

00:00:43.752 --> 00:00:44.878 align:center
Sao anh hỏi vậy?

00:00:45.712 --> 00:00:46.546 align:center
<i>Vậy thì tốt.</i>

00:00:46.629 --> 00:00:50.508 align:center
<i>Bên kia yêu cầu</i>
<i>có bệnh án của bà ấy để tham khảo.</i>

00:00:51.009 --> 00:00:53.720 align:center
<i>Họ tìm mọi cách</i>
<i>để vô hiệu khả năng làm chứng của bà ấy.</i>

00:00:55.013 --> 00:00:56.431 align:center
<i>Chứng tỏ họ sợ.</i>

00:00:57.015 --> 00:00:58.767 align:center
Chết tiệt, thật là.

00:00:59.559 --> 00:01:00.393 align:center
<i>Sao?</i>

00:01:03.813 --> 00:01:04.647 align:center
Không có gì.

00:01:05.523 --> 00:01:07.233 align:center
Tôi gọi lại cho anh sau.

00:01:11.404 --> 00:01:12.280 align:center
Cô có sao không?

00:01:14.407 --> 00:01:16.034 align:center
Xin lỗi, cô không bị thương chứ?

00:01:16.117 --> 00:01:16.951 align:center
Vâng.

00:01:18.495 --> 00:01:19.704 align:center
Xe tôi…

00:01:23.875 --> 00:01:24.709 align:center
Cô…

00:01:25.710 --> 00:01:27.504 align:center
Có lẽ cô nên đi khám cho chắc.

00:01:28.463 --> 00:01:31.841 align:center
Không cần đâu.
Cho tôi danh thiếp. Tôi gọi bảo hiểm.

00:01:31.925 --> 00:01:32.801 align:center
Vâng.

00:01:38.181 --> 00:01:41.351 align:center
Cứ thế này lái xe
thì nguy hiểm lắm, cô gọi xe kéo đi.

00:01:42.268 --> 00:01:44.646 align:center
Cám ơn anh lo lắng, nhưng tôi không sao.

00:01:47.107 --> 00:01:47.982 align:center
Cô có muốn…

00:01:50.652 --> 00:01:53.321 align:center
đi uống cà phê với tôi không?

00:01:56.699 --> 00:01:58.409 align:center
Kiểu hỏi của tôi cổ lỗ quá à?

00:01:59.994 --> 00:02:04.958 align:center
Có tiệm cà phê mới mở ngay đằng kia.
Cà phê ở đó thật sự rất ngon.

00:02:08.253 --> 00:02:09.462 align:center
Anh đang tán tỉnh tôi à?

00:02:12.215 --> 00:02:13.883 align:center
Cứ coi là cách tôi kinh doanh đi.

00:02:18.179 --> 00:02:19.222 align:center
CAFÉ BELLA CIAO

00:02:35.446 --> 00:02:38.032 align:center
Cách kinh doanh của anh lạ quá.

00:02:39.492 --> 00:02:40.451 align:center
À…

00:02:41.411 --> 00:02:43.788 align:center
Thật ra tôi chưa mở cửa chính thức.

00:02:45.331 --> 00:02:47.167 align:center
Đây cũng là lần đầu tôi làm thế này.

00:02:48.334 --> 00:02:51.462 align:center
Tôi đã nghĩ nếu để cô đi,
ta sẽ không gặp lại nữa nên…

00:02:53.423 --> 00:02:54.716 align:center
Cô thích cà phê chứ?

00:03:03.641 --> 00:03:04.851 align:center
Anh không có rượu à?

00:03:05.476 --> 00:03:06.436 align:center
Sao?

00:03:06.519 --> 00:03:08.021 align:center
Anh có rượu không?

00:03:09.230 --> 00:03:11.816 align:center
Giờ xe tôi đâu thể lái đi nữa,

00:03:13.610 --> 00:03:15.570 align:center
lại đúng lúc tôi cần có bạn nhậu.

00:03:17.780 --> 00:03:18.656 align:center
Nóng quá.

00:03:18.740 --> 00:03:20.366 align:center
<i>Hai tháng trước chiến dịch,</i>

00:03:20.450 --> 00:03:22.285 align:center
<i>Giáo Sư tiếp cận thanh tra Sun Woo Jin</i>

00:03:22.368 --> 00:03:24.370 align:center
<i>giả vờ là sự trùng hợp.</i>

00:03:25.663 --> 00:03:27.624 align:center
<i>Đó là khi cô mệt mỏi</i>

00:03:27.707 --> 00:03:30.960 align:center
<i>vì vụ kiện ồn ào giành quyền nuôi con,</i>

00:03:32.170 --> 00:03:35.882 align:center
<i>Có lẽ cô chỉ muốn</i>
<i>được cười nói trong chốc lát với một người</i>

00:03:35.965 --> 00:03:37.675 align:center
<i>chẳng biết gì về mình.</i>

00:03:40.011 --> 00:03:42.722 align:center
<i>Nhưng Giáo Sư,</i>
<i>người biết gần hết về cô thanh tra,</i>

00:03:44.015 --> 00:03:46.976 align:center
<i>đã tấn công vào</i>
<i>khoảng trống trong trái tim cô.</i>

00:03:49.103 --> 00:03:52.273 align:center
<i>Anh đã sẵn sàng kéo cô</i>

00:03:52.357 --> 00:03:53.691 align:center
<i>vào kế hoạch của mình.</i>

00:04:33.273 --> 00:04:34.816 align:center
Định đi mà không chào sao?

00:04:38.278 --> 00:04:39.654 align:center
Thật ra em đã có chồng.

00:04:41.030 --> 00:04:43.449 align:center
Dù em đang ra tòa ly dị.

00:04:46.869 --> 00:04:47.704 align:center
Em xin lỗi.

00:04:49.414 --> 00:04:51.541 align:center
Lúc theo anh đến đây
em không định thế này.

00:04:54.002 --> 00:04:56.337 align:center
Nhưng dạo này quá nhiều chuyện
khiến em vô thức…

00:05:02.552 --> 00:05:03.886 align:center
Em tệ quá phải không?

00:05:08.850 --> 00:05:09.767 align:center
Không sao đâu.

00:05:09.851 --> 00:05:11.936 align:center
Lúc đưa em đến đây
anh đã định thế này rồi.

00:05:16.566 --> 00:05:17.900 align:center
Kế hoạch của anh suôn sẻ nhỉ?

00:05:18.526 --> 00:05:20.069 align:center
Đây mới là khởi đầu thôi.

00:05:21.279 --> 00:05:23.489 align:center
Anh có rất nhiều chuyện
muốn làm với Woo Jin.

00:05:24.073 --> 00:05:24.991 align:center
Ví dụ?

00:05:27.577 --> 00:05:28.870 align:center
Để xem.

00:05:31.748 --> 00:05:32.874 align:center
Em thích du lịch chứ?

00:05:34.542 --> 00:05:35.752 align:center
Nghe hơi nhàm nhỉ?

00:05:37.128 --> 00:05:37.962 align:center
Đi đâu?

00:05:38.963 --> 00:05:41.632 align:center
Từ Vladivostok
bắt chuyên tàu xuyên Siberia

00:05:42.342 --> 00:05:44.677 align:center
đi qua Moscow và Kyiv.

00:05:46.054 --> 00:05:46.888 align:center
Gì vậy?

00:05:47.597 --> 00:05:50.016 align:center
Vậy chẳng phải mất tận một tuần sao?

00:05:50.808 --> 00:05:53.936 align:center
Phải, ta sẽ đến đó, đổi chuyến tàu,

00:05:54.771 --> 00:05:56.022 align:center
và đến tận Kherson.

00:05:57.607 --> 00:05:58.775 align:center
Đó là ở đâu?

00:05:59.567 --> 00:06:01.819 align:center
Một thành phố cảng nhỏ ở miền Nam Ukraine.

00:06:02.320 --> 00:06:03.988 align:center
Nghe nói nó đẹp lắm.

00:06:04.739 --> 00:06:06.532 align:center
Nếu anh định đến đó,

00:06:06.616 --> 00:06:08.493 align:center
đi máy bay không nhanh hơn sao?

00:06:08.576 --> 00:06:11.871 align:center
Dù lâu, nhưng đi tàu lãng mạn mà.

00:06:16.250 --> 00:06:17.794 align:center
Xin lỗi nhé.

00:06:18.878 --> 00:06:20.171 align:center
Em không có sự lãng mạn đó.

00:06:22.757 --> 00:06:23.674 align:center
Anh sẽ gọi em.

00:06:27.637 --> 00:06:30.181 align:center
Có những người
ở hiện trường tai nạn vẫn ổn,

00:06:30.890 --> 00:06:33.059 align:center
về nhà rồi mới bị đau cổ.

00:06:40.817 --> 00:06:42.693 align:center
Hôm nay em chưa kịp thử cà phê,

00:06:43.694 --> 00:06:45.113 align:center
có thời gian em sẽ ghé.

00:07:17.854 --> 00:07:21.023 align:center
ĐÓNG CỬA

00:07:26.237 --> 00:07:30.116 align:center
PARK SEON HO

00:08:11.782 --> 00:08:13.201 align:center
<i>Tại sao lại đúng lúc đó?</i>

00:08:14.410 --> 00:08:17.371 align:center
<i>Nếu cô thanh tra</i>
<i>không ngất xỉu vì làm việc quá độ,</i>

00:08:17.955 --> 00:08:20.625 align:center
<i>và nếu Giáo Sư không về để dọn dẹp căn cứ,</i>

00:08:21.751 --> 00:08:25.004 align:center
<i>thì cả đời này họ đã không gặp lại nhau.</i>

00:08:26.339 --> 00:08:27.423 align:center
<i>Lẽ ra nên như vậy.</i>

00:08:27.965 --> 00:08:29.842 align:center
Woo Jin!

00:08:30.843 --> 00:08:32.303 align:center
Tỉnh lại đi.

00:08:32.386 --> 00:08:34.263 align:center
Tỉnh lại đi, Woo Jin!

00:08:35.348 --> 00:08:36.265 align:center
Tỉnh lại đi!

00:08:37.350 --> 00:08:38.476 align:center
Woo Jin!

00:09:31.654 --> 00:09:34.448 align:center
PHI VỤ TRIỆU ĐÔ: HÀN QUỐC

00:09:34.532 --> 00:09:38.452 align:center
<i>Dù những cáo buộc</i>
<i>được xác định là không đúng sự thật,</i>

00:09:38.536 --> 00:09:40.830 align:center
<i>nhưng theo các chuyên gia,</i>

00:09:40.913 --> 00:09:45.167 align:center
<i>băng cướp nói dối là nhằm mục đích</i>
<i>phá hoại hợp tác kinh tế liên Triều.</i>

00:09:45.251 --> 00:09:48.129 align:center
<i>Tỷ lệ ủng hộ Kim Sang Man,</i>
<i>người đứng đầu hội nghị,</i>

00:09:48.212 --> 00:09:50.590 align:center
<i>ứng cử viên nặng ký cho chức tổng thống</i>

00:09:50.673 --> 00:09:52.425 align:center
<i>dự kiến sẽ sụt giảm,</i>

00:09:52.508 --> 00:09:56.137 align:center
<i>nhưng các cuộc thăm dò vẫn cho thấy</i>
<i>số lượng lớn người ủng hộ.</i>

00:09:57.054 --> 00:10:00.266 align:center
Tạm thời
ta không cần lo về dư luận nữa.

00:10:00.349 --> 00:10:03.394 align:center
Cứ tưởng
truyền thông Nam Triều Tiên sẽ khác,

00:10:03.477 --> 00:10:05.896 align:center
hóa ra chẳng khác gì
đài trung ương bên này.

00:10:05.980 --> 00:10:10.985 align:center
Tập đoàn chúng tôi đổ vào bao nhiêu tiền
quảng cáo, họ phải biết mà làm theo thôi.

00:10:11.068 --> 00:10:12.987 align:center
Nếu bắt được đám cướp trong sở,

00:10:13.070 --> 00:10:16.407 align:center
thì sớm muộn
cũng sẽ bắt được đám ở ngoài sở thôi.

00:10:17.491 --> 00:10:20.953 align:center
Ta có thể
đơn giản là gắn mác khủng bố cho chúng,

00:10:21.495 --> 00:10:24.332 align:center
rồi tiêu diệt tất cả trước hội nghị.

00:10:24.832 --> 00:10:26.334 align:center
Dư luận phản đối thì sao?

00:10:26.417 --> 00:10:28.711 align:center
Ta cũng đủ thứ chuyện phải lo rồi,

00:10:28.794 --> 00:10:31.464 align:center
chuyện đó
để sau hội nghị rồi xử lý thôi nhỉ?

00:10:31.547 --> 00:10:32.548 align:center
Lo tỷ lệ ủng hộ à?

00:10:33.174 --> 00:10:34.800 align:center
Nếu hội nghị không diễn ra,

00:10:34.884 --> 00:10:37.219 align:center
đời chính trị của cả ông và tôi…

00:10:37.303 --> 00:10:38.596 align:center
Trật tự một lát.

00:10:42.475 --> 00:10:43.726 align:center
<i>Chúng tôi muốn trả lại</i>

00:10:43.809 --> 00:10:46.520 align:center
<i>tương lai đã bị đánh cắp</i>

00:10:46.604 --> 00:10:49.857 align:center
của bán đảo Triều Tiên thống nhất
cho những chủ nhân thực sự.

00:10:49.940 --> 00:10:51.233 align:center
THÔNG BÁO THẢ CON TIN

00:10:51.317 --> 00:10:55.279 align:center
Nhưng những kẻ bên ngoài có vẻ
đang vội che giấu ý định của chúng tôi

00:10:55.363 --> 00:10:58.115 align:center
<i>bằng những lời nói dối.</i>

00:10:58.199 --> 00:11:01.202 align:center
Có lẽ họ sợ họ mới là kẻ cướp thực sự.

00:11:04.747 --> 00:11:07.583 align:center
Vậy thì tôi sẽ cho
đồng bào hai miền Nam Bắc

00:11:08.125 --> 00:11:11.837 align:center
cơ hội để lựa chọn
giữa chúng tôi và lũ cướp thật sự

00:11:12.421 --> 00:11:13.798 align:center
không thèm quan tâm đến

00:11:14.465 --> 00:11:15.758 align:center
sự an toàn của con tin.

00:11:17.677 --> 00:11:19.011 align:center
Tôi xin hứa ở đây,

00:11:20.429 --> 00:11:22.431 align:center
chúng tôi sẽ thả một số con tin

00:11:23.849 --> 00:11:24.975 align:center
vào ba giờ chiều mai.

00:11:25.059 --> 00:11:27.436 align:center
- Thật sao?
- Ta được thả sao?

00:11:29.313 --> 00:11:30.940 align:center
Ngừng phát sóng ngay!

00:11:31.023 --> 00:11:34.360 align:center
Đã chặn rồi,
nhưng người xem vẫn liên tục chia sẻ clip.

00:11:34.443 --> 00:11:35.361 align:center
Chặn hết đi!

00:11:35.444 --> 00:11:37.780 align:center
Kiểm tra hết bình luận thời gian thực!

00:11:38.531 --> 00:11:39.407 align:center
Chết tiệt!

00:11:41.534 --> 00:11:42.743 align:center
Vâng, nghị sĩ.

00:11:43.577 --> 00:11:46.414 align:center
Chúng tôi đang xử lý đây.

00:11:46.497 --> 00:11:48.999 align:center
Vì lũ khốn đó không gọi cho nhau được,

00:11:49.500 --> 00:11:52.795 align:center
nên chắc đây là cách chúng ra hiệu
cho đồng bọn ở ngoài.

00:11:52.878 --> 00:11:56.006 align:center
Chúng tôi đang rà soát kỹ càng tất cả…

00:11:56.090 --> 00:11:57.174 align:center
Ý tôi là

00:11:57.717 --> 00:12:00.636 align:center
anh nên ngăn chúng
làm mấy trò giật gân này đi.

00:12:00.720 --> 00:12:02.471 align:center
Không cắt luôn mạng được à?

00:12:02.555 --> 00:12:05.057 align:center
Nếu vậy thì mạng của ta cũng bị cắt.

00:12:05.558 --> 00:12:08.436 align:center
Và thả con tin
cũng có lợi cho chúng ta nên…

00:12:08.519 --> 00:12:10.521 align:center
Có lợi hay bất lợi để tôi xét sau.

00:12:10.604 --> 00:12:12.732 align:center
Làm lũ khốn đó im mồm ngay đi!

00:12:15.359 --> 00:12:17.069 align:center
Chúng qua mặt ta rồi.

00:12:17.611 --> 00:12:21.073 align:center
Thế này không dễ để
trừ khử được chúng trước hội nghị đâu.

00:12:22.158 --> 00:12:25.161 align:center
Sao ta không hoãn hội nghị lại?

00:12:25.244 --> 00:12:26.078 align:center
Nghị sĩ.

00:12:27.329 --> 00:12:28.247 align:center
Ông đùa sao?

00:12:28.831 --> 00:12:30.291 align:center
Thế thì thà họp báo

00:12:30.374 --> 00:12:33.294 align:center
công nhận tất cả
những gì chúng nói là thật luôn đi.

00:12:34.420 --> 00:12:36.255 align:center
- Không cái đó…
- Làm ăn…

00:12:37.465 --> 00:12:38.507 align:center
phải đúng thời điểm.

00:12:38.591 --> 00:12:40.342 align:center
Còn cơ hội khác cho ông không?

00:12:41.635 --> 00:12:44.805 align:center
Còn cơn sốt phát triển nữa
ở Bắc Hàn không? Giời ạ!

00:12:47.224 --> 00:12:48.768 align:center
Ông tỉnh táo lại đi.

00:12:49.393 --> 00:12:51.687 align:center
Hội nghị phải diễn ra trong ba ngày nữa.

00:12:55.149 --> 00:12:56.776 align:center
Các ông tìm cách

00:12:58.027 --> 00:12:59.153 align:center
ngăn lũ khốn đó đi.

00:12:59.695 --> 00:13:02.031 align:center
Đó là việc của hai ông còn gì!

00:13:15.294 --> 00:13:18.964 align:center
Vậy nếu con tin
không nghe lời ta và tiếp tục phản kháng,

00:13:19.507 --> 00:13:22.051 align:center
ta sẽ dùng tiền để thu phục họ?

00:13:22.134 --> 00:13:22.968 align:center
Cái đó

00:13:23.469 --> 00:13:26.096 align:center
Giáo Sư từng dạy rồi, nên tôi hiểu.

00:13:26.180 --> 00:13:29.183 align:center
Nhưng thả những người còn lại đi
để làm gì?

00:13:29.767 --> 00:13:31.477 align:center
Họ ở lại cũng vô ích,

00:13:32.102 --> 00:13:35.064 align:center
và phải làm vậy
thì các con tin mới tin tưởng ta.

00:13:35.147 --> 00:13:38.442 align:center
Đúng vậy, nhưng quan trọng nhất
là để đưa Tokyo trở lại.

00:13:38.526 --> 00:13:39.568 align:center
- Sao?
- Sao?

00:13:39.652 --> 00:13:42.655 align:center
Lúc ra cô ấy đã phải liều mạng,
giờ anh muốn cô ấy chết luôn à?

00:13:43.239 --> 00:13:44.615 align:center
Tôi thảo luận với Tokyo rồi.

00:13:45.199 --> 00:13:46.909 align:center
Từ đầu sứ mệnh của Tokyo

00:13:46.992 --> 00:13:49.078 align:center
là đi gặp Giáo Sư và quay về.

00:13:49.161 --> 00:13:50.579 align:center
- Sao?
- Vấn đề là

00:13:50.663 --> 00:13:52.331 align:center
ngoài kia có cả bắn tỉa với…

00:13:52.414 --> 00:13:54.500 align:center
Vậy nên mới lợi dụng các con tin.

00:13:55.000 --> 00:13:57.670 align:center
Sẽ không dễ bắn
khi cô ấy đi giữa đám con tin.

00:13:58.170 --> 00:13:59.004 align:center
Hợp lý đó.

00:13:59.088 --> 00:14:01.465 align:center
Ta làm như kế hoạch ban đầu là được mà?

00:14:02.466 --> 00:14:05.511 align:center
Lối thoát sắp đào xong rồi,
sao ta phải liều vậy?

00:14:05.594 --> 00:14:08.389 align:center
Theo như kế hoạch
ta cũng sẽ không mất liên lạc.

00:14:09.306 --> 00:14:10.933 align:center
Tokyo thông báo tình hình,

00:14:11.559 --> 00:14:12.852 align:center
Giáo Sư sẽ ra chiến thuật.

00:14:14.270 --> 00:14:17.314 align:center
Và chỉ có một cách
để biết chiến thuật đó là gì.

00:14:19.733 --> 00:14:22.236 align:center
<i>Tỷ lệ ủng hộ Kim Sang Man</i>

00:14:22.319 --> 00:14:26.907 align:center
<i>trong cuộc bầu cử tổng thống sắp tới</i>
<i>dự kiến sẽ giảm hơn 10%.</i>

00:14:26.991 --> 00:14:30.828 align:center
<i>Các chuyên gia cho rằng</i>
<i>vụ Sở Đúc tiền không chỉ ảnh hưởng đến</i>

00:14:30.911 --> 00:14:35.165 align:center
<i>hội nghị hợp tác kinh tế,</i>
<i>mà cả đến cuộc bầu cử này.</i>

00:14:35.249 --> 00:14:39.211 align:center
<i>Lý do là vì trong live stream tối qua,</i>
<i>băng cướp ở Sở Đúc tiền</i>

00:14:39.295 --> 00:14:42.756 align:center
<i>đã tuyên bố rằng sẽ thả một số con tin ra.</i>

00:14:43.883 --> 00:14:47.469 align:center
<i>Băng cướp nói</i>
<i>đây không đơn thuần là một vụ cướp,</i>

00:14:47.553 --> 00:14:51.891 align:center
<i>mà mục đích chính là vạch trần</i>
<i>sự tham nhũng của một số thế lực</i>

00:14:51.974 --> 00:14:54.226 align:center
<i>liên quan đến Hội nghị Thượng đỉnh</i>

00:14:54.310 --> 00:14:56.687 align:center
<i>Hợp tác Kinh tế Liên Triều.</i>

00:14:57.229 --> 00:14:59.523 align:center
<i>Dân mạng phản ứng với tin tham nhũng…</i>

00:14:59.607 --> 00:15:03.152 align:center
<i>Suốt đêm Giáo Sư phân tích</i>
<i>tình thế đảo lộn ở Sở Đúc tiền.</i>

00:15:04.361 --> 00:15:05.779 align:center
<i>Và anh kết luận rằng</i>

00:15:05.863 --> 00:15:09.116 align:center
<i>sẽ có một sự xáo trộn</i>
<i>phá hỏng kế hoạch của anh.</i>

00:15:15.956 --> 00:15:16.957 align:center
Thay đổi chiến thuật.

00:15:17.583 --> 00:15:18.876 align:center
Sao đột ngột vậy?

00:15:19.501 --> 00:15:21.253 align:center
Vài ngày nữa đào xong lối ra rồi.

00:15:21.337 --> 00:15:23.839 align:center
Chờ đến hội nghị là được
không phải sao?

00:15:23.923 --> 00:15:24.965 align:center
Không thể nữa.

00:15:25.549 --> 00:15:27.384 align:center
Cả đêm anh nghe tin tức rồi.

00:15:27.968 --> 00:15:31.388 align:center
Dư luận cũng đứng về phía ta.
Chúng không dám ập vào đâu.

00:15:32.431 --> 00:15:33.766 align:center
Ta có thể lèo lái,

00:15:34.600 --> 00:15:36.226 align:center
nhưng như vậy vẫn quá mạo hiểm.

00:15:36.977 --> 00:15:40.689 align:center
Làm dư luận đứng về phía ta
là điều kiện tiên quyết để thoát ra,

00:15:41.190 --> 00:15:43.400 align:center
nhưng chuyện đang thay đổi quá nhanh.

00:15:45.486 --> 00:15:47.279 align:center
Vậy anh có câu trả lời chưa?

00:15:48.447 --> 00:15:49.406 align:center
Sẽ không dễ đâu.

00:15:50.074 --> 00:15:50.991 align:center
Có là được rồi.

00:15:52.159 --> 00:15:53.661 align:center
Tôi sẽ truyền đạt lại.

00:15:55.245 --> 00:15:56.413 align:center
Nhờ cả vào cô.

00:15:57.081 --> 00:15:59.249 align:center
Nếu không cho họ biết
kế hoạch đã thay đổi,

00:16:00.125 --> 00:16:02.044 align:center
đừng nói chuyện họ thoát ra,

00:16:03.170 --> 00:16:04.380 align:center
nà đến sống sót cũng khó.

00:16:14.765 --> 00:16:16.600 align:center
<i>Băng cướp chiếm giữ Sở Đúc tiền</i>

00:16:16.684 --> 00:16:20.437 align:center
<i>tuyên bố sẽ</i>
<i>thả một số con tin vào ba giờ chiều nay.</i>

00:16:20.980 --> 00:16:25.526 align:center
<i>Có nhiều đồn đoán khác nhau về việc</i>
<i>liệu hành động bất ngờ </i>c<i>ủa băng cướp</i>

00:16:25.609 --> 00:16:26.527 align:center
<i>có phải để</i>

00:16:26.610 --> 00:16:31.323 align:center
<i>củng cố tuyên bố của chúng không,</i>
<i>hay là vì lý do khác.</i>

00:16:31.407 --> 00:16:32.366 align:center
Mẹ.

00:16:32.449 --> 00:16:34.201 align:center
Con tỉnh rồi à?

00:16:35.452 --> 00:16:36.912 align:center
Sao con lại đến đây?

00:16:36.996 --> 00:16:38.038 align:center
Họ bảo mẹ bị quá sức.

00:16:38.956 --> 00:16:40.749 align:center
May là không nghiêm trọng.

00:16:41.250 --> 00:16:43.961 align:center
Con làm việc cũng phải chú ý sức khỏe chứ.

00:16:44.545 --> 00:16:46.255 align:center
Ngất trên đường như vậy…

00:16:53.554 --> 00:16:55.723 align:center
Nhưng ai đưa con tới bệnh viện?

00:16:56.515 --> 00:16:59.893 align:center
Hai bà cháu tới đây
sau khi bệnh viện gọi báo.

00:17:01.020 --> 00:17:02.438 align:center
Chị y tá nói

00:17:02.521 --> 00:17:04.773 align:center
có người đưa mẹ vào.

00:17:04.857 --> 00:17:07.401 align:center
Nhưng lúc con với bà tới
thì không có ai cả.

00:17:10.446 --> 00:17:12.489 align:center
Woo Jin, tỉnh lại đi!

00:17:14.116 --> 00:17:14.950 align:center
Woo Jin!

00:17:20.914 --> 00:17:24.126 align:center
Thật sự sẽ cho họ ba tỷ won
nếu họ ở lại giúp sao?

00:17:24.835 --> 00:17:25.753 align:center
Phải.

00:17:26.712 --> 00:17:28.964 align:center
Nhưng nếu tất cả con tin

00:17:30.257 --> 00:17:33.218 align:center
không muốn tiền
mà chỉ muốn biến nhanh thì sao?

00:17:33.927 --> 00:17:35.596 align:center
Lúc đó ta phải làm sao?

00:17:36.847 --> 00:17:38.265 align:center
Không có chuyện đó đâu.

00:17:38.891 --> 00:17:43.312 align:center
Cậu sẽ thấy con người ta
trở nên gian xảo ra sao khi có tiền.

00:17:46.815 --> 00:17:49.068 align:center
Có vẻ họ sẽ thả ta ra thật ấy nhỉ?

00:17:49.610 --> 00:17:51.320 align:center
Live stream báo trước cơ mà.

00:17:52.780 --> 00:17:54.698 align:center
Ta ở lại thì được tiền thật à?

00:17:54.782 --> 00:17:57.910 align:center
Anh Park định ở lại thật đó à?

00:17:59.995 --> 00:18:03.874 align:center
Ba tỷ đâu phải số tiền nhỏ,
đủ để đổi đời đó.

00:18:03.957 --> 00:18:06.919 align:center
Mà tiền họ đang in
vốn dĩ cũng là của đám tham ô.

00:18:07.002 --> 00:18:07.878 align:center
Mất trí à?

00:18:09.379 --> 00:18:10.214 align:center
Anh quên mất

00:18:10.297 --> 00:18:12.591 align:center
đám tham ô đó
cũng trả lương cho ta à?

00:18:15.719 --> 00:18:17.179 align:center
Hóa ra ba tỷ won

00:18:17.262 --> 00:18:19.723 align:center
chẳng bõ bèn gì
với đồng chí giám đốc nhỉ?

00:18:19.807 --> 00:18:21.475 align:center
Tất nhiên.

00:18:21.558 --> 00:18:22.684 align:center
Mỗi ba tỷ won ư?

00:18:25.479 --> 00:18:28.649 align:center
Nào, giờ đến lúc quyết định rồi.

00:18:29.233 --> 00:18:31.485 align:center
Tất cả đã đưa ra lựa chọn chưa?

00:18:36.240 --> 00:18:38.117 align:center
Chắc chắn là không dễ dàng rồi.

00:18:42.412 --> 00:18:46.250 align:center
Vì anh đã cho bọn tôi quyền lựa chọn,

00:18:46.333 --> 00:18:49.545 align:center
tôi có thể nêu ý kiến
với tư cách giám đốc không?

00:18:50.462 --> 00:18:51.547 align:center
Xin mời.

00:18:54.133 --> 00:18:56.760 align:center
Mọi người! Không cần phải nghĩ nữa!

00:18:56.844 --> 00:18:58.637 align:center
Tất cả là lừa đảo thôi.

00:18:58.720 --> 00:18:59.638 align:center
Lũ chó này…

00:19:04.726 --> 00:19:05.769 align:center
Lũ cướp này…

00:19:06.478 --> 00:19:09.314 align:center
sao có thể cho ta số tiền lớn vậy?

00:19:09.398 --> 00:19:12.192 align:center
Chúng chỉ đang cố lợi dụng chúng ta thôi.

00:19:12.943 --> 00:19:15.362 align:center
Anh thực sự nghĩ vậy à?

00:19:15.445 --> 00:19:16.655 align:center
Lỡ như các người

00:19:17.906 --> 00:19:19.867 align:center
vắt kiệt sức lao động của bọn tôi

00:19:20.576 --> 00:19:22.119 align:center
rồi lại nuốt lời thì sao?

00:19:22.828 --> 00:19:26.832 align:center
Dù sau đó ta được thả ra,
nhưng vì tội tiếp tay cho bọn cướp,

00:19:27.374 --> 00:19:31.753 align:center
ta sẽ bị sa thải khỏi Sở Đúc tiền,
nơi ta vốn làm việc yên ổn.

00:19:34.882 --> 00:19:38.302 align:center
Bây giờ chú đi hay không đi
thì cũng sẽ bị sa thải thôi mà?

00:19:40.304 --> 00:19:41.513 align:center
Nói cái gì?

00:19:42.306 --> 00:19:44.474 align:center
Chú xem chú đã làm những gì đi.

00:19:44.558 --> 00:19:47.853 align:center
Quá nhiều lần chú chà đạp người ta
chỉ để cứu mạng mình.

00:19:48.437 --> 00:19:50.480 align:center
Con nhỏ này nói cái gì vậy?

00:19:50.564 --> 00:19:51.398 align:center
Làm gì có?

00:19:51.481 --> 00:19:52.441 align:center
À.

00:19:53.442 --> 00:19:56.028 align:center
Có khi mấy người ra trước
đã kể hết ra rồi.

00:20:00.407 --> 00:20:02.326 align:center
Này! Giờ chuyện đó quan trọng à?

00:20:02.409 --> 00:20:03.952 align:center
Tôi bảo đây là lừa đảo mà!

00:20:04.620 --> 00:20:05.454 align:center
Helsinki!

00:20:06.246 --> 00:20:07.247 align:center
Mang vào đi.

00:20:22.971 --> 00:20:23.931 align:center
Đây, nhìn đi.

00:20:24.014 --> 00:20:26.475 align:center
Bọn tôi không nói dối!

00:20:27.392 --> 00:20:29.728 align:center
Giờ ai muốn lấy thì lấy luôn cũng được.

00:20:30.979 --> 00:20:31.813 align:center
Để làm gì?

00:20:32.940 --> 00:20:33.774 align:center
Có lấy được

00:20:34.733 --> 00:20:36.902 align:center
thì cảnh sát cũng sẽ tịch thu thôi.

00:20:38.028 --> 00:20:39.363 align:center
Đúng vậy.

00:20:39.446 --> 00:20:41.949 align:center
Phải tìm cách an toàn hơn
để đem tiền ra.

00:20:42.741 --> 00:20:44.451 align:center
Bọn tôi đã có cách rồi.

00:20:45.452 --> 00:20:46.453 align:center
Đó là…

00:20:48.872 --> 00:20:50.290 align:center
Giờ không nói ra được.

00:20:50.374 --> 00:20:54.628 align:center
Nếu các con tin được thả ra lại tiết lộ
thì các vị sẽ mất hết số tiền.

00:20:55.337 --> 00:20:59.466 align:center
Nếu vẫn không tin tưởng,
bọn tôi sẽ gửi tiền theo cách các vị muốn.

00:21:00.634 --> 00:21:01.969 align:center
Như đồng chí này nói,

00:21:03.804 --> 00:21:07.224 align:center
nếu làm cho bọn tôi,
sau này các vị có thể mất việc.

00:21:07.307 --> 00:21:08.308 align:center
Nhưng ba tỷ won

00:21:08.809 --> 00:21:11.603 align:center
đủ để bắt đầu một cuộc đời mới.

00:21:15.816 --> 00:21:20.028 align:center
Giờ bọn tôi sẽ phỏng vấn từng người một.

00:21:21.280 --> 00:21:22.739 align:center
Nghĩ cho kỹ đi.

00:21:29.579 --> 00:21:30.706 align:center
Mỗi người ba tỷ?

00:21:30.789 --> 00:21:32.833 align:center
Nếu mười người thì là 30 tỷ đó.

00:21:33.458 --> 00:21:36.086 align:center
Sự hợp tác của con tin
quan trọng hơn tất cả.

00:21:36.628 --> 00:21:37.754 align:center
Nhất là khi ta thoát ra.

00:21:37.838 --> 00:21:42.009 align:center
Phải dùng tiền để dụ sao?
Nếu như trong phim,

00:21:42.092 --> 00:21:44.678 align:center
khi người ta
cùng trải qua giây phút sinh tử

00:21:45.178 --> 00:21:47.889 align:center
thì trở nên
thân thiết với nhau. Có kiểu đó mà.

00:21:48.473 --> 00:21:49.975 align:center
Hội chứng Stockholm à?

00:21:50.642 --> 00:21:52.019 align:center
Hình như có xem cái đó rồi.

00:21:52.102 --> 00:21:53.437 align:center
Lại xem vớ vẩn gì nữa?

00:21:54.021 --> 00:21:55.147 align:center
Đó là cái gì?

00:21:55.230 --> 00:21:56.481 align:center
Bệnh tâm thần à?

00:21:57.065 --> 00:21:58.734 align:center
Đại khái vậy.

00:21:58.817 --> 00:21:59.901 align:center
Đó là khi

00:22:00.610 --> 00:22:03.864 align:center
con tin trở nên gắn kết về tâm lý
với kẻ bắt giữ mình.

00:22:04.406 --> 00:22:05.574 align:center
Hả?

00:22:09.161 --> 00:22:11.788 align:center
- Bố biết à?
- Bố học được lúc trong tù thôi.

00:22:13.457 --> 00:22:16.418 align:center
Tất nhiên một số con tin
có thể nảy sinh tình cảm đó,

00:22:17.002 --> 00:22:19.713 align:center
nhưng càng giam giữ lâu
sẽ càng khó kiểm soát.

00:22:20.547 --> 00:22:23.425 align:center
- Cả tình huống bất ngờ nữa.
- Ví dụ?

00:22:24.009 --> 00:22:26.303 align:center
Con tin nổi loạn và trốn thoát?

00:22:26.386 --> 00:22:27.721 align:center
Cái thằng nói vớ vẩn.

00:22:28.221 --> 00:22:30.599 align:center
Cậu tưởng họ là Bruce Willis à?

00:22:30.682 --> 00:22:31.850 align:center
<i>Die Hard.</i>

00:22:31.933 --> 00:22:33.101 align:center
Đúng vậy.

00:22:35.020 --> 00:22:36.271 align:center
Có thể mà.

00:22:36.355 --> 00:22:38.899 align:center
Nếu chuyện đó xảy ra,
những con tin còn lại

00:22:38.982 --> 00:22:41.610 align:center
sẽ không sợ chúng ta nữa.

00:22:42.194 --> 00:22:44.988 align:center
Và nếu họ đình công,
ta sẽ không thể kịp in tiền.

00:22:45.072 --> 00:22:47.240 align:center
Không được để chuyện đó xảy ra.

00:22:47.324 --> 00:22:48.325 align:center
Nhưng…

00:22:48.992 --> 00:22:51.119 align:center
Làm sao ta biết có tác dụng hay không?

00:22:51.620 --> 00:22:53.413 align:center
Với ba tỷ won đó?

00:22:53.997 --> 00:22:54.915 align:center
Nghĩ thử xem.

00:22:55.749 --> 00:22:59.294 align:center
Khi con tin chọn ba tỷ won
thay vì tự do, điều đó có nghĩa

00:22:59.878 --> 00:23:01.922 align:center
họ sẽ ủng hộ cho sự thành công của ta.

00:23:03.048 --> 00:23:05.926 align:center
Họ tha thiết muốn có ba tỷ đến mức…

00:23:07.719 --> 00:23:09.304 align:center
Trở thành đồng lõa.

00:23:09.888 --> 00:23:10.806 align:center
Đúng vậy.

00:23:12.015 --> 00:23:14.810 align:center
Đừng căng thẳng. Cô cứ nói thoải mái đi.

00:23:15.394 --> 00:23:19.231 align:center
Tôi thật sự sẽ được thả ra
mà không phải trả giá gì sao?

00:23:19.314 --> 00:23:20.690 align:center
Phải.

00:23:21.233 --> 00:23:23.443 align:center
Cả đời cô bị lừa hay sao?

00:23:23.527 --> 00:23:25.779 align:center
Nếu có cái giá phải trả, thì đó là

00:23:26.279 --> 00:23:28.156 align:center
nếu cô ra khỏi đây bây giờ,

00:23:28.782 --> 00:23:30.158 align:center
cô sẽ mất cơ hội làm giàu.

00:23:32.411 --> 00:23:33.703 align:center
Sao, thế nào?

00:23:34.246 --> 00:23:37.249 align:center
Anh có còn muốn đi
sau khi nghe điều tôi nói không?

00:23:38.250 --> 00:23:40.585 align:center
À… Tôi đã suy nghĩ rồi.

00:23:42.087 --> 00:23:43.839 align:center
Có thể trả tiền trước cho tôi nhỉ?

00:23:45.257 --> 00:23:47.801 align:center
- Nếu được thì sao?
- Ba tỷ won đó…

00:23:48.427 --> 00:23:50.512 align:center
anh giấu trong Sở Đúc tiền nhé?

00:23:50.595 --> 00:23:52.597 align:center
Không ai nghĩ anh giấu ở đây đâu.

00:23:52.681 --> 00:23:54.516 align:center
Có một nơi chỉ mình tôi biết.

00:23:54.599 --> 00:23:56.059 align:center
Em muốn hỏi một chuyện.

00:23:57.644 --> 00:23:58.603 align:center
Chuyện gì?

00:24:00.063 --> 00:24:01.440 align:center
Em sẽ rời khỏi đây chứ?

00:24:05.735 --> 00:24:07.612 align:center
- Tên anh là gì?
- Sao?

00:24:08.405 --> 00:24:09.698 align:center
Tên anh ư?

00:24:11.324 --> 00:24:15.745 align:center
À, cái đó anh không nói được.

00:24:19.624 --> 00:24:22.669 align:center
Tokyo ra ngoài rồi, làm sao đây?
Hai người thích nhau mà nhỉ?

00:24:23.253 --> 00:24:25.422 align:center
À. Anh đơn phương thôi.

00:24:25.505 --> 00:24:26.840 align:center
Trật tự đi.

00:24:27.924 --> 00:24:28.967 align:center
Cô chọn gì đây?

00:24:30.218 --> 00:24:33.346 align:center
Lần này tôi lại được chọn à?
Ngạc nhiên chưa.

00:24:34.097 --> 00:24:36.600 align:center
Đần thế này mà lên được chức giám đốc nhỉ?

00:24:37.767 --> 00:24:39.269 align:center
Anh tưởng thế là thông minh,

00:24:40.437 --> 00:24:42.063 align:center
tưởng cảnh sát không phát hiện ra?

00:24:43.523 --> 00:24:45.817 align:center
Vụ này kết thúc,
nơi đây sẽ thành hiện trường vụ án.

00:24:45.901 --> 00:24:47.986 align:center
Họ sẽ bới mọi ngóc ngách ở đây.

00:24:49.779 --> 00:24:51.907 align:center
Tôi sẽ trả lời ngay.

00:24:51.990 --> 00:24:53.575 align:center
Tôi không cần nghĩ nữa.

00:24:54.201 --> 00:24:55.202 align:center
Tôi sẽ ở lại.

00:24:55.285 --> 00:24:56.244 align:center
Thật sao?

00:24:57.245 --> 00:24:58.914 align:center
Tôi còn chưa nói gì mà.

00:24:58.997 --> 00:25:00.832 align:center
Nếu anh không tin bọn tôi,

00:25:01.833 --> 00:25:03.752 align:center
bọn tôi sẽ thả anh đi như anh muốn.

00:25:04.669 --> 00:25:06.630 align:center
Chờ đã.

00:25:07.214 --> 00:25:08.965 align:center
Thế cách anh nói là cách gì?

00:25:09.591 --> 00:25:11.092 align:center
Cho tôi biết đi mà.

00:25:11.718 --> 00:25:12.802 align:center
Thật ra,

00:25:13.720 --> 00:25:17.015 align:center
tôi buộc phải ở lại đây.

00:25:17.599 --> 00:25:18.433 align:center
Được rồi.

00:25:19.643 --> 00:25:20.477 align:center
Cô cũng thấy rồi.

00:25:21.394 --> 00:25:23.271 align:center
Lũ ngoài kia là lũ điên

00:25:23.355 --> 00:25:25.315 align:center
và chẳng quan tâm nếu cô chết.

00:25:30.362 --> 00:25:31.655 align:center
Tên anh là Taek Su.

00:25:32.405 --> 00:25:33.532 align:center
Oh Taek Su.

00:25:37.160 --> 00:25:38.245 align:center
Taek Su…

00:25:42.165 --> 00:25:44.000 align:center
Em không cần tiền,

00:25:44.793 --> 00:25:46.127 align:center
nhưng em sẽ ở lại.

00:25:46.211 --> 00:25:47.963 align:center
Em muốn ở bên anh Taek Su.

00:25:59.766 --> 00:26:01.977 align:center
Nói ra thì thật buồn cười,

00:26:02.644 --> 00:26:06.356 align:center
nhưng cả đời tôi chưa bao giờ
làm công việc ý nghĩa thế này.

00:26:07.190 --> 00:26:11.361 align:center
Cô là vị sếp tốt nhất tôi từng có.

00:26:13.738 --> 00:26:17.200 align:center
Tôi nói cho
riêng đồng chí giám đốc biết thôi nhé.

00:26:18.285 --> 00:26:19.953 align:center
Khi mọi chuyện lắng xuống,

00:26:20.036 --> 00:26:22.956 align:center
sẽ có hộp chuyển phát nhanh đến nhà anh.

00:26:24.124 --> 00:26:26.334 align:center
Một cách lặng lẽ, không ai hay biết.

00:26:42.475 --> 00:26:43.310 align:center
<i>Nào.</i>

00:26:43.393 --> 00:26:44.936 align:center
Đến lúc lựa chọn rồi.

00:26:45.020 --> 00:26:46.313 align:center
Ba tỷ won?

00:26:46.396 --> 00:26:47.897 align:center
Hay tự do?

00:26:57.365 --> 00:26:58.700 align:center
Chọn tự do, sang trái.

00:26:59.284 --> 00:27:00.452 align:center
Chọn tiền, sang phải.

00:27:26.519 --> 00:27:27.604 align:center
Giám đốc.

00:27:28.104 --> 00:27:29.230 align:center
Bên này mà.

00:27:38.990 --> 00:27:40.492 align:center
Anne, làm gì vậy?

00:27:43.453 --> 00:27:44.621 align:center
Các người giở trò gì vậy?

00:27:44.704 --> 00:27:46.831 align:center
Đã bảo bọn tôi sẽ được thả nếu muốn mà.

00:27:46.915 --> 00:27:48.541 align:center
Không sao, em muốn ở lại mà.

00:27:49.209 --> 00:27:50.377 align:center
Sao?

00:27:51.378 --> 00:27:52.212 align:center
Được rồi.

00:27:52.295 --> 00:27:54.881 align:center
Vậy những người chọn tự do

00:27:55.757 --> 00:27:58.718 align:center
sẽ rời đi vào đúng giờ chúng tôi đã hẹn.

00:27:58.802 --> 00:28:01.805 align:center
Những người chọn ở lại
hãy lập tức đến chỗ máy in.

00:28:03.223 --> 00:28:05.016 align:center
Đi in tiền thật vui vẻ,

00:28:05.100 --> 00:28:09.187 align:center
và nói với nhau xem
sẽ tiêu ba tỷ won đó ra sao đi.

00:28:10.063 --> 00:28:10.897 align:center
Đi theo tôi.

00:28:12.524 --> 00:28:14.609 align:center
Xin lỗi.

00:28:15.318 --> 00:28:16.986 align:center
Tôi nhìn nhầm giờ.

00:28:18.029 --> 00:28:19.072 align:center
Yoon Mi Seon

00:28:22.033 --> 00:28:23.118 align:center
quyết định ở lại,

00:28:23.618 --> 00:28:25.662 align:center
Được rồi, đứng về phía này.

00:28:38.800 --> 00:28:40.176 align:center
A! Sao?

00:28:40.927 --> 00:28:41.845 align:center
Chờ đã.

00:28:42.595 --> 00:28:44.764 align:center
Chờ đã, bố làm gì vậy?

00:28:45.932 --> 00:28:48.268 align:center
Con với cô ấy là sao vậy?

00:28:48.351 --> 00:28:49.477 align:center
Ý bố là sao?

00:28:52.647 --> 00:28:54.816 align:center
Nhìn vào mắt bố và nói thật đi.

00:29:00.321 --> 00:29:01.156 align:center
Bố.

00:29:02.657 --> 00:29:03.867 align:center
Chuyện là,

00:29:05.076 --> 00:29:06.453 align:center
con yêu cô ấy.

00:29:06.536 --> 00:29:07.787 align:center
Sao?

00:29:07.871 --> 00:29:10.498 align:center
Bố, nếu ta thoát khỏi đây,

00:29:11.374 --> 00:29:13.334 align:center
ta sẽ có rất nhiều tiền.

00:29:13.418 --> 00:29:17.338 align:center
Mi Seon và con
sẽ phụng dưỡng bố và sống hạnh phúc.

00:29:18.882 --> 00:29:20.216 align:center
Bố sẽ có cháu…

00:29:23.094 --> 00:29:24.012 align:center
Con điên à?

00:29:24.095 --> 00:29:25.972 align:center
Cô ấy là con tin!

00:29:26.055 --> 00:29:27.265 align:center
Thì sao?

00:29:28.224 --> 00:29:30.185 align:center
Bọn con yêu nhau có gì sai?

00:29:30.727 --> 00:29:31.561 align:center
Yêu?

00:29:31.644 --> 00:29:35.231 align:center
Con nghe chuyện
hội chứng Stockholm rồi còn gì?

00:29:35.815 --> 00:29:37.567 align:center
Thật là.

00:29:38.067 --> 00:29:40.195 align:center
Chẳng hiểu bố học ở đâu.

00:29:40.695 --> 00:29:42.197 align:center
Bỏ đi.

00:29:42.739 --> 00:29:44.908 align:center
Bố biết gì chứ? Thật là.

00:29:49.162 --> 00:29:52.999 align:center
Cô ấy nói không cần tiền đúng không?

00:29:54.125 --> 00:29:57.796 align:center
Rằng cô ấy không cần tiền,

00:29:58.379 --> 00:30:00.757 align:center
mà chỉ cần tình yêu của con đúng không?

00:30:05.929 --> 00:30:07.096 align:center
Mẹ con cũng nói y hệt.

00:30:10.725 --> 00:30:12.060 align:center
Bố nói gì vậy?

00:30:16.397 --> 00:30:17.524 align:center
Bố…

00:30:18.441 --> 00:30:21.027 align:center
chưa nói với con
bố mẹ quen nhau ra sao đúng không?

00:30:22.320 --> 00:30:23.863 align:center
Mẹ con là giao dịch viên

00:30:25.573 --> 00:30:27.367 align:center
ở ngân hàng bố đến cướp.

00:30:28.868 --> 00:30:29.702 align:center
Sao?

00:30:32.205 --> 00:30:33.414 align:center
Giống như cô gái đó,

00:30:34.582 --> 00:30:40.338 align:center
mẹ con nói không cần bất cứ gì cả,
và rằng muốn nắm tay bố cùng bỏ trốn.

00:30:41.130 --> 00:30:43.258 align:center
Bố mẹ cũng đã tưởng đó là tình yêu.

00:30:43.341 --> 00:30:46.845 align:center
Nhưng ngay sau khi mẹ sinh con ra,

00:30:48.888 --> 00:30:50.473 align:center
mẹ đã bảo bố hãy để mẹ đi.

00:30:57.522 --> 00:30:58.356 align:center
Xin con,

00:30:59.858 --> 00:31:02.527 align:center
đừng trở nên giống như bố.

00:31:04.737 --> 00:31:06.781 align:center
<i>Denver muốn đáp lại,</i>

00:31:06.865 --> 00:31:08.992 align:center
<i>nhưng trong tiềm thức anh nhận ra</i>

00:31:09.617 --> 00:31:11.452 align:center
<i>chỉ trích quá khứ của bố</i>

00:31:11.536 --> 00:31:14.289 align:center
<i>cũng chính là phủ nhận hiện tại của anh.</i>

00:31:14.372 --> 00:31:17.500 align:center
Khốn kiếp!

00:31:21.838 --> 00:31:23.423 align:center
Nó đi vào chỗ này.

00:31:24.465 --> 00:31:27.552 align:center
Rồi qua đây, và tiền được in ở đây.

00:31:30.054 --> 00:31:30.889 align:center
Nào!

00:31:31.389 --> 00:31:34.058 align:center
Chăm chỉ làm bù
cho lúc bị gián đoạn đi nào.

00:31:35.184 --> 00:31:36.019 align:center
Đằng kia!

00:31:36.561 --> 00:31:38.771 align:center
Đừng đứng đó, làm việc đi!

00:31:38.855 --> 00:31:42.609 align:center
Định ngồi không xin tiền sao?
Không thấy tôi đang làm à?

00:31:42.692 --> 00:31:44.027 align:center
Tất cả chăm chỉ lên!

00:31:46.237 --> 00:31:47.822 align:center
Mấy người giúp đi chứ!

00:31:49.365 --> 00:31:50.491 align:center
Làm việc đi!

00:31:51.451 --> 00:31:52.785 align:center
Có làm thì mới có ăn!

00:31:56.289 --> 00:31:57.582 align:center
Đẹp phải không?

00:31:59.417 --> 00:32:01.252 align:center
Khiến người ta phải ngắm nghía.

00:32:05.048 --> 00:32:06.090 align:center
Sao nhóc ở lại?

00:32:07.300 --> 00:32:08.968 align:center
Có vẻ nhóc đâu cần tiền.

00:32:11.429 --> 00:32:13.848 align:center
Tôi cũng không rõ nữa.

00:32:14.515 --> 00:32:15.350 align:center
Sao?

00:32:16.392 --> 00:32:19.437 align:center
Tôi chỉ muốn biết
việc mấy người làm sẽ kết thúc ra sao.

00:32:21.856 --> 00:32:24.567 align:center
<i>Ngất xỉu vì quá sức</i>
<i>mà đã ra viện rồi sao?</i>

00:32:24.651 --> 00:32:26.277 align:center
<i>Phải nghỉ thêm chứ?</i>

00:32:26.361 --> 00:32:29.697 align:center
Không cần.
Về tuyên bố của bọn cướp ấy.

00:32:30.281 --> 00:32:31.908 align:center
Chúng gây chú ý như vậy…

00:32:31.991 --> 00:32:34.661 align:center
<i>Việc ở đây</i>
<i>cứ để chúng tôi lo, cô nghỉ đi.</i>

00:32:34.744 --> 00:32:36.287 align:center
<i>Tôi cho cô nghỉ phép rồi.</i>

00:32:37.747 --> 00:32:38.665 align:center
Sở trưởng.

00:32:43.753 --> 00:32:45.588 align:center
Ừ, bỏ cuộc thôi.

00:32:52.428 --> 00:32:53.513 align:center
Chào cô.

00:32:53.596 --> 00:32:54.472 align:center
Cô đi đâu?

00:33:02.772 --> 00:33:04.482 align:center
Anh đang dọn quán cà phê à?

00:33:09.278 --> 00:33:10.113 align:center
Woo Jin.

00:33:14.993 --> 00:33:17.370 align:center
Anh đưa em đến bệnh viện phải không?

00:33:17.954 --> 00:33:19.664 align:center
Em được xuất viện sớm là tốt rồi.

00:33:25.670 --> 00:33:28.840 align:center
Em rút khỏi vụ Sở Đúc tiền rồi.

00:33:31.426 --> 00:33:33.177 align:center
Rút rồi em mới thấy nhớ anh.

00:33:33.261 --> 00:33:35.304 align:center
Và em đến vì hối hận chuyện em đã làm.

00:33:35.888 --> 00:33:38.725 align:center
Lần đó có lẽ vì vụ án mà em đã mất trí.

00:33:39.350 --> 00:33:43.354 align:center
Thông tin nội bộ cứ rò rỉ,
rồi Đại úy Cha đột ngột biến mất.

00:33:44.105 --> 00:33:46.274 align:center
Em ở đây không phải để biện minh.

00:33:47.859 --> 00:33:49.027 align:center
Em chỉ muốn

00:33:57.660 --> 00:33:59.203 align:center
xin lỗi vì đã làm tổn thương anh.

00:34:04.834 --> 00:34:07.045 align:center
Nhưng tình cảm của em là thật.

00:34:11.090 --> 00:34:14.177 align:center
Dù không thể gặp lại anh nữa,
em cũng muốn nói ra lời này.

00:34:23.394 --> 00:34:24.270 align:center
Em đi đây.

00:35:11.651 --> 00:35:12.652 align:center
Woo Jin.

00:35:36.634 --> 00:35:38.219 align:center
<i>Kế hoạch có hoàn hảo đến đâu,</i>

00:35:38.302 --> 00:35:41.222 align:center
<i>chuyện cũng không thể diễn ra</i>
<i>100% như dự tính.</i>

00:35:41.305 --> 00:35:43.099 align:center
<i>Giáo Sư biết rõ điều đó.</i>

00:35:45.101 --> 00:35:46.477 align:center
<i>Vì kế hoạch được thực hiện bởi</i>

00:35:46.561 --> 00:35:49.272 align:center
<i>những con người không hoàn hảo</i>
<i>luôn bị cảm xúc tác động.</i>

00:35:53.442 --> 00:35:55.486 align:center
<i>Nhưng Giáo Sư không ngờ rằng</i>

00:35:56.237 --> 00:35:58.906 align:center
<i>mình cũng không phải ngoại lệ.</i>

00:36:01.701 --> 00:36:05.413 align:center
Bao giờ em nghỉ phép,
anh có muốn ta đi tàu hỏa không?

00:36:06.164 --> 00:36:08.040 align:center
Lần đầu ta gặp nhau,

00:36:08.124 --> 00:36:10.084 align:center
anh rủ em đi mà.

00:36:10.168 --> 00:36:13.546 align:center
Lúc đó thành phố anh muốn đi…

00:36:14.255 --> 00:36:15.131 align:center
Là đâu ấy nhỉ?

00:36:16.549 --> 00:36:17.383 align:center
Tên là…

00:36:20.178 --> 00:36:21.512 align:center
Kherson.

00:36:21.596 --> 00:36:22.471 align:center
À.

00:36:35.693 --> 00:36:38.696 align:center
Thành phố cảng
nơi biển Đen và sông Dnipro giao nhau.

00:36:39.697 --> 00:36:42.033 align:center
Sao anh muốn đến đây
chứ không phải chỗ khác?

00:36:43.576 --> 00:36:47.663 align:center
Thật ra bố anh nghe kể về nó
từ một người từng đến đó.

00:36:48.539 --> 00:36:50.208 align:center
Thế là tâm nguyện cả đời bố

00:36:51.792 --> 00:36:54.629 align:center
là một ngày có thể
đưa cả nhà đến cùng sống ở đó.

00:36:56.214 --> 00:36:57.089 align:center
Bố anh?

00:37:01.052 --> 00:37:03.346 align:center
Đây là lần đầu
anh nhắc đến gia đình thì phải.

00:37:10.102 --> 00:37:11.604 align:center
Vì anh không muốn nói ra.

00:37:13.606 --> 00:37:16.275 align:center
Những năm cuối đời, bố quên hết về Kherson

00:37:18.069 --> 00:37:19.987 align:center
và chịu khổ đến ngày bố chết đi.

00:37:21.989 --> 00:37:24.033 align:center
Bố anh bị chứng giảm trí nhớ sao?

00:37:25.034 --> 00:37:25.868 align:center
Phải.

00:37:27.536 --> 00:37:29.622 align:center
Bố anh cũng mắc chứng giảm trí nhớ.

00:37:38.297 --> 00:37:39.966 align:center
CUỘC GỌI ĐẾN

00:37:40.549 --> 00:37:41.550 align:center
Anh phải đi đây.

00:37:42.051 --> 00:37:43.970 align:center
Dọn dẹp cửa tiệm hơi nhiều việc.

00:37:44.929 --> 00:37:47.765 align:center
Vậy ta sẽ đến Kherson chứ?

00:37:49.100 --> 00:37:51.435 align:center
<i>Lúc mới nhắc đến Kherson với cô ấy,</i>

00:37:51.519 --> 00:37:53.145 align:center
<i>Giáo Sư chỉ nói dối,</i>

00:37:54.397 --> 00:37:55.815 align:center
<i>nhưng lúc này,</i>

00:37:55.898 --> 00:37:58.067 align:center
<i>anh thật lòng muốn đến đó cùng cô.</i>

00:37:59.318 --> 00:38:02.530 align:center
<i>Dù vài ngày nữa</i>
<i>anh phải biến mất không để lại dấu vết.</i>

00:38:03.572 --> 00:38:04.407 align:center
Được.

00:38:05.032 --> 00:38:07.868 align:center
Khi nào anh lo xong cửa tiệm,
ta sẽ cùng đi.

00:38:22.842 --> 00:38:28.222 align:center
Ai thèm quan tâm
hội chứng Stockholm chết tiệt gì đó chứ?

00:38:40.151 --> 00:38:42.445 align:center
Sao cứ đứng đây vậy?

00:38:46.782 --> 00:38:48.075 align:center
Không có gì.

00:38:49.744 --> 00:38:50.870 align:center
Bố cậu bảo cậu

00:38:52.371 --> 00:38:53.998 align:center
bỏ cô Yoon Mi Seon đó chứ gì?

00:38:55.916 --> 00:38:58.085 align:center
Sao anh biết?

00:38:58.669 --> 00:38:59.587 align:center
Nhìn mặt cậu là biết.

00:39:07.595 --> 00:39:11.807 align:center
Anh thấy cô ấy
có bị hội chứng Stockholm không?

00:39:13.851 --> 00:39:15.936 align:center
Chẳng biết, nhưng có liên quan không?

00:39:16.020 --> 00:39:17.688 align:center
Dù cảm xúc của cô ấy ra sao,

00:39:18.189 --> 00:39:20.649 align:center
chỉ cần anh tự tin
sẽ không hối hận là được mà?

00:39:27.490 --> 00:39:28.616 align:center
Berlin.

00:39:29.492 --> 00:39:32.912 align:center
Nghe nói anh đưa cô gái
ở trại giam với anh đi trốn mà.

00:39:33.746 --> 00:39:35.414 align:center
Cô gái tên Seoul đó.

00:39:35.998 --> 00:39:38.918 align:center
Cô ấy cũng
ngoan ngoãn theo anh phải không?

00:39:39.001 --> 00:39:40.961 align:center
Vậy là hai người yêu nhau còn gì?

00:39:41.921 --> 00:39:43.297 align:center
Đúng không?

00:39:47.927 --> 00:39:49.178 align:center
Nhưng tôi đã hối hận.

00:39:51.972 --> 00:39:52.807 align:center
Sao?

00:39:59.939 --> 00:40:00.898 align:center
Chết tiệt…

00:40:18.749 --> 00:40:20.042 align:center
Sao cô lại ở đây chứ?

00:40:23.295 --> 00:40:24.296 align:center
Nói gì vậy?

00:40:24.380 --> 00:40:27.007 align:center
Nhà cô quyền quý đến mức
cô tốt nghiệp đại học ở Bình Nhưỡng mà?

00:40:27.842 --> 00:40:31.512 align:center
Dù cô dùng giọng Seoul để giấu,
nhưng nghe là tôi biết ngay.

00:40:32.346 --> 00:40:33.556 align:center
Thế sao?

00:40:34.682 --> 00:40:35.808 align:center
Cũng phải.

00:40:35.891 --> 00:40:38.436 align:center
Quá khứ không phải thứ dễ xóa bỏ.

00:40:38.519 --> 00:40:41.230 align:center
Sao cô lại ở cùng mấy gã này?

00:40:41.313 --> 00:40:42.523 align:center
Chuyện dài lắm.

00:40:43.816 --> 00:40:44.775 align:center
Nếu cô muốn,

00:40:46.944 --> 00:40:49.238 align:center
cô đã có một cuộc sống sung sướng rồi.

00:40:54.577 --> 00:40:56.454 align:center
Nếu cô hối hận,

00:40:56.537 --> 00:40:58.330 align:center
giờ vẫn chưa quá muộn đâu.

00:40:58.831 --> 00:41:00.833 align:center
- Nếu giúp tôi…
- Anh định giúp tôi

00:41:01.584 --> 00:41:03.461 align:center
xóa đi quá khứ
và có cuộc đời mới chứ gì?

00:41:05.921 --> 00:41:06.755 align:center
Xin lỗi,

00:41:08.924 --> 00:41:10.801 align:center
nhưng tôi đang sống cuộc đời mới rồi.

00:41:12.761 --> 00:41:14.263 align:center
Và tôi đang tận hưởng nó.

00:41:19.477 --> 00:41:20.519 align:center
Tịch thu cái này.

00:41:21.353 --> 00:41:23.272 align:center
Thử tháo còng nữa xem.

00:41:23.355 --> 00:41:24.982 align:center
Hình phạt vì anh giở trò đó.

00:41:38.537 --> 00:41:40.122 align:center
Anh đi đâu giờ mới về?

00:41:40.206 --> 00:41:41.540 align:center
Tôi phải lo mấy việc.

00:41:43.125 --> 00:41:44.710 align:center
Xong rồi thì ta đi chứ?

00:41:48.756 --> 00:41:49.673 align:center
Chờ đã.

00:41:51.926 --> 00:41:52.927 align:center
Đây.

00:41:54.136 --> 00:41:55.429 align:center
Là thuốc.

00:41:55.513 --> 00:41:57.223 align:center
Hãy đưa nó cho Berlin.

00:41:59.266 --> 00:42:02.186 align:center
Nếu Berlin định làm gì ngu ngốc…

00:42:02.269 --> 00:42:05.856 align:center
Đừng lo. Có phải lôi cổ anh ta
ra khỏi đó đi nữa, tôi cũng sẽ làm.

00:42:08.859 --> 00:42:09.818 align:center
Đi thôi.

00:42:17.201 --> 00:42:19.828 align:center
- Ngôi nhà giấy là của chúng ta!
- Của chúng ta!

00:42:19.912 --> 00:42:21.580 align:center
CHỊU TRÁCH NHIỆM ĐI!

00:42:21.664 --> 00:42:23.999 align:center
CÔNG KHAI NỘI DUNG CUỘC HỌP KÍN ĐI!

00:42:24.083 --> 00:42:27.294 align:center
Tiết lộ sự thật về cuộc họp kín đi!

00:42:28.170 --> 00:42:31.173 align:center
Không thỏa hiệp!

00:42:45.020 --> 00:42:46.772 align:center
- Chuyện gì đây?
- Làm gì vậy?

00:42:52.653 --> 00:42:54.321 align:center
Sao ồn ào vậy?

00:42:54.822 --> 00:42:58.284 align:center
Chúng tôi đã lập vòng vây
bán kính 100 mét như chỉ thị.

00:42:58.367 --> 00:43:01.495 align:center
Nhưng rất khó để ngăn
ký giả và người nhà con tin.

00:43:02.204 --> 00:43:05.291 align:center
Anh nghĩ tại sao
lũ cướp gây chú ý như vậy?

00:43:05.374 --> 00:43:07.334 align:center
Chúng muốn định hướng dư luận.

00:43:08.252 --> 00:43:11.589 align:center
Có biết sau màn diễn lần trước của chúng
chuyện phức tạp ra sao không?

00:43:12.464 --> 00:43:14.883 align:center
Tôi không biết chúng định giở trò gì,

00:43:15.676 --> 00:43:17.469 align:center
nhưng không thể để chúng chơi ta nữa.

00:43:18.596 --> 00:43:20.472 align:center
Lẽ ra chúng ta phải

00:43:20.556 --> 00:43:22.725 align:center
kiểm soát được tất cả ở đây chứ!

00:43:24.768 --> 00:43:25.769 align:center
Dạ.

00:43:25.853 --> 00:43:28.606 align:center
Lập vòng vây bán kính 300 mét, 

00:43:29.273 --> 00:43:31.525 align:center
không được để một con ruồi lọt qua.

00:43:32.401 --> 00:43:34.820 align:center
Còn các phóng viên thì sao?

00:43:35.946 --> 00:43:40.034 align:center
Đuổi hết đám streamer với YouTuber đi.

00:43:40.868 --> 00:43:41.994 align:center
Đây.

00:43:42.077 --> 00:43:44.747 align:center
Chỉ những người
ở các tòa báo này được ở lại.

00:43:45.581 --> 00:43:47.374 align:center
Họ không phát trực tiếp,

00:43:47.458 --> 00:43:49.627 align:center
chúng tôi cũng
định hướng trước nội dung tin rồi.

00:43:51.211 --> 00:43:52.046 align:center
Dạ.

00:44:04.016 --> 00:44:06.101 align:center
<i>Bố anh cũng mắc chứng giảm trí nhớ.</i>

00:44:15.944 --> 00:44:16.779 align:center
"Cũng"?

00:44:32.169 --> 00:44:33.212 align:center
ĐẶC CÔNG CẢNH SÁT

00:44:38.634 --> 00:44:39.968 align:center
Thêm binh lực rồi.

00:44:40.052 --> 00:44:41.970 align:center
Chúng phát hiện ra dự định của ta à?

00:44:42.054 --> 00:44:42.888 align:center
Không.

00:44:45.349 --> 00:44:46.767 align:center
Chúng đang sợ dư luận.

00:44:47.351 --> 00:44:48.894 align:center
Vậy thì sẽ khó hơn cho ta.

00:45:00.364 --> 00:45:02.199 align:center
Tình hình có vẻ không khả quan.

00:45:02.825 --> 00:45:06.453 align:center
Ta cần chỗ này đông người,
nhưng chúng đuổi hết đi rồi.

00:45:07.996 --> 00:45:09.790 align:center
Nên hoãn kế hoạch này đi.

00:45:09.873 --> 00:45:13.085 align:center
Chúng đã tăng gấp đôi lực lượng
và chặn hết lối vào.

00:45:13.585 --> 00:45:15.379 align:center
Bây giờ Tokyo quay lại

00:45:15.462 --> 00:45:17.297 align:center
chẳng khác nào đi vào chỗ chết.

00:45:18.006 --> 00:45:20.092 align:center
Rút lại vụ thả con tin  đi.

00:45:20.676 --> 00:45:21.677 align:center
Không được.

00:45:22.344 --> 00:45:24.805 align:center
Tại sao? Vì dư luận sao?

00:45:24.888 --> 00:45:27.099 align:center
Tôi đã bảo
chuyện đó sẽ định đoạt số phận của ta.

00:45:28.267 --> 00:45:29.476 align:center
Giáo Sư nói vậy?

00:45:29.560 --> 00:45:32.855 align:center
Hay đây là một phần
cuộc cách mạng điên rồ của anh?

00:45:34.523 --> 00:45:35.566 align:center
Berlin!

00:45:36.316 --> 00:45:38.610 align:center
Đừng nói vớ vẩn.

00:45:39.319 --> 00:45:41.822 align:center
Một thằng nhóc Nam Hàn thì biết cái gì?

00:45:41.905 --> 00:45:44.825 align:center
Cậu nghĩ ta không thả con tin
thì Tokyo sẽ từ bỏ sao?

00:45:45.409 --> 00:45:47.161 align:center
Có bỏ mạng cô ấy cũng sẽ quay về đây.

00:45:47.745 --> 00:45:48.829 align:center
Vì chúng ta.

00:45:49.705 --> 00:45:50.539 align:center
Rút lại?

00:45:51.248 --> 00:45:54.168 align:center
Làm vậy chỉ khiến
Tokyo bị giết thôi. Biết chưa?

00:45:55.753 --> 00:45:59.423 align:center
Này! Nếu có chuyện gì xảy ra với Tokyo,

00:46:00.883 --> 00:46:03.051 align:center
tự tay tôi sẽ giết anh, biết chưa?

00:46:06.472 --> 00:46:09.141 align:center
Ừ, cái đó đáng để kỳ vọng đấy.

00:46:16.774 --> 00:46:18.901 align:center
Chờ đã. Đau quá.

00:46:20.652 --> 00:46:21.862 align:center
Em…

00:46:24.531 --> 00:46:25.866 align:center
Em ra đó đi.

00:46:27.659 --> 00:46:28.827 align:center
Sao?

00:46:35.834 --> 00:46:36.919 align:center
Ra khỏi đây đi!

00:46:39.671 --> 00:46:41.673 align:center
Sao tự nhiên anh nói gì vậy?

00:46:42.257 --> 00:46:44.843 align:center
Đi mà sống cuộc sống bình thường đi.

00:46:45.594 --> 00:46:46.845 align:center
Không sau này hối hận đó.

00:46:47.429 --> 00:46:48.639 align:center
Em sẽ không hối hận.

00:46:49.223 --> 00:46:51.600 align:center
Sau này em hối hận hay không
cũng không quan trọng.

00:46:52.434 --> 00:46:54.269 align:center
Vì người quyết định ở bên anh

00:46:55.145 --> 00:46:56.396 align:center
là em.

00:46:58.690 --> 00:47:01.401 align:center
Này, tỉnh táo lại đi.

00:47:02.653 --> 00:47:03.487 align:center
Anh là cướp.

00:47:04.112 --> 00:47:07.366 align:center
Bố anh cứ ra ra vào vào trại giam
vì tội cướp ngân hàng,

00:47:07.866 --> 00:47:09.409 align:center
nên anh cũng chẳng được học hành.

00:47:09.493 --> 00:47:12.162 align:center
Anh chỉ là đầu gấu biết dùng nắm đấm thôi.

00:47:13.163 --> 00:47:16.083 align:center
Em tin tưởng một gã như anh và ở lại đây

00:47:16.667 --> 00:47:18.418 align:center
có vô lý quá không?

00:47:22.172 --> 00:47:23.090 align:center
Anh sao vậy?

00:47:24.383 --> 00:47:26.301 align:center
Mẹ kiếp!

00:47:26.385 --> 00:47:30.347 align:center
Nghe thế rồi
thì phải biết đường mà biến đi chứ.

00:47:31.098 --> 00:47:32.933 align:center
Cứ nói vớ vẩn.

00:47:38.397 --> 00:47:39.648 align:center
Anh Taek Su.

00:47:41.441 --> 00:47:42.526 align:center
Tôi bảo cô cút đi.

00:47:43.902 --> 00:47:45.320 align:center
Tôi hết hứng thú với cô rồi.

00:47:46.154 --> 00:47:50.617 align:center
Chẳng phải cô cũng chỉ
vui chơi qua đường với lão già đó sao?

00:47:51.535 --> 00:47:52.828 align:center
- Cái gì?
- Cô…

00:47:53.412 --> 00:47:56.248 align:center
giả vờ ngây thơ vì ba tỷ won đó chứ gì?

00:47:57.541 --> 00:47:59.167 align:center
Tôi sẽ cho cô số tiền đó…

00:48:10.012 --> 00:48:11.388 align:center
Tôi không cần loại tiền đó.

00:48:12.389 --> 00:48:13.599 align:center
Đồ chó.

00:48:17.227 --> 00:48:19.438 align:center
Làm gì đó? Đến giờ rồi.

00:48:20.522 --> 00:48:23.692 align:center
Các con tin ra ngoài sẽ tập trung ở sảnh.

00:48:35.495 --> 00:48:38.373 align:center
Mẹ kiếp.

00:48:42.210 --> 00:48:43.211 align:center
Tokyo.

00:48:44.129 --> 00:48:45.797 align:center
- Nghe thấy không?
- <i>Có.</i>

00:48:45.881 --> 00:48:47.007 align:center
Tôi sẵn sàng rồi.

00:48:47.758 --> 00:48:49.092 align:center
Nói thật, nhiệm vụ này

00:48:50.469 --> 00:48:51.428 align:center
sẽ rất khó khăn.

00:48:52.763 --> 00:48:53.639 align:center
Nếu thất bại…

00:48:54.222 --> 00:48:56.642 align:center
Tôi không què quặt thì cũng sẽ chết.

00:48:58.352 --> 00:48:59.603 align:center
Tôi biết rồi.

00:48:59.686 --> 00:49:02.105 align:center
Cảm giác tôi đã
dồn cho cô gánh nặng quá lớn.

00:49:19.790 --> 00:49:20.707 align:center
Giáo Sư.

00:49:22.125 --> 00:49:23.794 align:center
Tôi muốn hỏi một chuyện.

00:49:23.877 --> 00:49:24.878 align:center
Tôi nghe đây.

00:49:24.962 --> 00:49:27.923 align:center
Lời hứa anh từng hứa với tôi
vẫn có hiệu lực chứ?

00:49:28.507 --> 00:49:29.383 align:center
Tất nhiên.

00:49:29.967 --> 00:49:30.801 align:center
Vậy được rồi.

00:49:33.220 --> 00:49:34.388 align:center
Không nghĩ nữa, làm thôi.

00:50:08.005 --> 00:50:08.839 align:center
Không sao đâu.

00:50:26.732 --> 00:50:29.484 align:center
Như đã hứa, chúng tôi sẽ thả hơn một nửa,

00:50:29.568 --> 00:50:33.030 align:center
tức 15 con tin
về với gia đình, vô điều kiện.

00:50:33.613 --> 00:50:35.741 align:center
Cám ơn các con tin vì đã kiên nhẫn

00:50:37.325 --> 00:50:39.327 align:center
và vất vả trong thời gian qua.

00:50:39.411 --> 00:50:42.831 align:center
Chúng tôi đang ở
cách Sở Đúc tiền vài trăm mét,

00:50:42.914 --> 00:50:45.834 align:center
nhưng như đã thấy,
trừ một số hãng tin nhất định,

00:50:46.418 --> 00:50:48.378 align:center
không ai được phép vào.

00:50:48.462 --> 00:50:51.631 align:center
Cảnh sát nói đây là vì lý do an ninh…

00:50:51.715 --> 00:50:53.091 align:center
<i>Gửi người dân hai miền…</i>

00:50:56.678 --> 00:50:57.929 align:center
Sao bị ngắt thế này?

00:50:58.013 --> 00:50:59.097 align:center
Sao vậy?

00:50:59.181 --> 00:51:01.099 align:center
- Sao thế?
- Tất cả bị ngắt rồi.

00:51:01.183 --> 00:51:02.225 align:center
Không hoạt động.

00:51:04.436 --> 00:51:06.021 align:center
Qua quay đằng này đi.

00:51:13.737 --> 00:51:16.531 align:center
Đã chặn tất cả đài phát sóng
và mạng lưới gần đây rồi.

00:51:16.615 --> 00:51:19.451 align:center
Mất tiếng rồi
nên hắn chẳng buồn nói nữa nhỉ?

00:51:19.534 --> 00:51:22.079 align:center
Nhìn cái mặt hoảng hốt của hắn
thú vị thật.

00:51:30.253 --> 00:51:32.506 align:center
Giờ về nhà đi.

00:51:42.265 --> 00:51:43.517 align:center
Tiến lên.

00:51:56.279 --> 00:51:57.197 align:center
Tất cả vất vả rồi.

00:51:57.280 --> 00:51:59.783 align:center
Đi từ từ, cẩn thận bước chân.

00:52:26.309 --> 00:52:27.602 align:center
Ra đi!

00:52:36.027 --> 00:52:36.862 align:center
Làm đi!

00:52:45.245 --> 00:52:46.746 align:center
Gì vậy? Bắt lấy!

00:53:17.277 --> 00:53:18.403 align:center
Gì kia?

00:53:18.486 --> 00:53:20.155 align:center
- Có vẻ là đồng bọn.
- Kìa...

00:53:20.238 --> 00:53:22.449 align:center
Cứ đứng nhìn hay sao? Bắn đi!

00:53:22.532 --> 00:53:23.658 align:center
Nhưng con tin...

00:53:30.332 --> 00:53:33.460 align:center
Bắn tỉa, làm gì vậy? Bắn đi!

00:53:37.839 --> 00:53:39.507 align:center
- Có bắn tỉa!
- Bọc lót đi!

00:53:46.264 --> 00:53:47.641 align:center
Điên rồi sao?

00:53:51.144 --> 00:53:52.145 align:center
Đóng cửa đi!

00:53:52.896 --> 00:53:54.439 align:center
Rio! Vào đi!

00:53:56.191 --> 00:53:57.275 align:center
Vào đi!

00:54:11.831 --> 00:54:12.666 align:center
Cẩn thận!

00:54:17.629 --> 00:54:18.922 align:center
Đóng cửa!

00:54:24.886 --> 00:54:25.929 align:center
Quá đỉnh!

00:54:42.612 --> 00:54:43.780 align:center
Ôi trời.

00:54:43.863 --> 00:54:44.906 align:center
Cô vất vả rồi.

00:54:45.448 --> 00:54:46.491 align:center
Cô vất vả rồi.

00:54:46.574 --> 00:54:47.701 align:center
Vất vả rồi.

00:54:48.410 --> 00:54:50.161 align:center
Vất vả rồi.

00:54:58.545 --> 00:54:59.504 align:center
Giỏi đó.

00:55:01.298 --> 00:55:03.383 align:center
Này, có bị thương không?

00:55:03.466 --> 00:55:05.844 align:center
Cô suýt chết đó biết không?

00:55:05.927 --> 00:55:07.178 align:center
Nhưng không chết mà.

00:55:11.766 --> 00:55:13.059 align:center
Phải.

00:55:13.143 --> 00:55:14.894 align:center
Cưng ơi, nhớ cưng quá.

00:55:18.356 --> 00:55:19.482 align:center
Thành công!

00:55:20.108 --> 00:55:20.942 align:center
Berlin.

00:55:23.987 --> 00:55:25.238 align:center
Sao mang cái này vào?

00:55:25.322 --> 00:55:26.906 align:center
Có cô gái cứ bắt tôi mang vào.

00:55:31.619 --> 00:55:32.454 align:center
Tại sao…

00:55:53.641 --> 00:55:54.934 align:center
Xin lỗi bố anh đi.

00:55:55.518 --> 00:55:56.353 align:center
Sao?

00:55:57.103 --> 00:55:57.937 align:center
Tại sao?

00:55:58.021 --> 00:55:59.522 align:center
Ông ấy vẫn là bố anh mà.

00:55:59.606 --> 00:56:00.440 align:center
Khỏi đi.

00:56:16.623 --> 00:56:20.502 align:center
Qua vài hôm
ông ấy sẽ lại rón rén đến bảo anh

00:56:20.585 --> 00:56:22.212 align:center
là xin lỗi anh thôi.

00:56:23.380 --> 00:56:26.383 align:center
<i>Chỉ cần nói chuyện</i>
<i>là hai bố con lại hòa nhau.</i>

00:56:26.925 --> 00:56:28.510 align:center
Em không cần lo đâu.

00:56:28.593 --> 00:56:31.679 align:center
Toàn kiểu như vậy thôi,

00:56:32.305 --> 00:56:33.640 align:center
anh với bố anh ấy.

00:56:49.447 --> 00:56:51.032 align:center
Rốt cuộc là chuyện gì?

00:56:58.331 --> 00:57:00.792 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:57:00.875 --> 00:57:02.502 align:center
WOO JIN LÀM Ở SỞ CẢNH SÁT GYEONGGI

00:57:02.585 --> 00:57:05.422 align:center
Mẹ, anh chủ quán cà phê đó.

00:57:05.505 --> 00:57:08.591 align:center
Ừ, cái cậu con đang hẹn hò à?

00:57:09.217 --> 00:57:11.094 align:center
- Vâng.
- Cậu ấy làm sao?

00:57:11.177 --> 00:57:15.056 align:center
Mẹ có từng gặp anh ấy chưa?

00:57:16.683 --> 00:57:17.934 align:center
Mẹ cũng không rõ.

00:57:18.017 --> 00:57:21.020 align:center
Khoảng một tháng trước,
khi mẹ tiễn con đi,

00:57:21.104 --> 00:57:23.106 align:center
hình như lúc đó mẹ có thấy cậu ấy.

00:57:23.189 --> 00:57:24.315 align:center
Mẹ nghĩ kỹ thử xem.

00:57:37.579 --> 00:57:38.788 align:center
Mẹ…

00:57:40.415 --> 00:57:42.208 align:center
đã gọi điện cho con.

00:57:42.292 --> 00:57:44.711 align:center
Sao? Mẹ nói gì vậy?

00:57:44.794 --> 00:57:46.087 align:center
Mẹ…

00:57:47.547 --> 00:57:48.465 align:center
đã thấy cậu ấy.

00:57:57.390 --> 00:57:59.684 align:center
Vậy nên mẹ mới gọi con.

00:57:59.767 --> 00:58:01.019 align:center
Mẹ thấy anh ấy ở đây?

00:58:01.644 --> 00:58:03.271 align:center
Anh ấy đến tìm con à?

00:58:04.481 --> 00:58:05.482 align:center
Mẹ không biết.

00:58:05.565 --> 00:58:07.275 align:center
- Sao vậy mẹ?
- Mẹ không biết.

00:58:07.358 --> 00:58:08.943 align:center
Mẹ, đó là lúc nào?

00:58:09.694 --> 00:58:11.154 align:center
Là lúc nào?

00:58:11.237 --> 00:58:13.406 align:center
- Đã có chuyện gì?
- Mẹ không biết.

00:58:13.948 --> 00:58:15.408 align:center
Được rồi.

00:58:15.909 --> 00:58:19.370 align:center
- Mẹ không biết.
- Được rồi, chờ chút.

00:58:34.135 --> 00:58:35.553 align:center
CHA MOO HYUK

00:58:56.241 --> 00:58:58.743 align:center
<i>Giờ có lẽ không phải lúc</i>
<i>để nói chuyện này,</i>

00:58:59.285 --> 00:59:02.664 align:center
<i>nhưng cô gặp gã Park Seon Ho khi nào?</i>

00:59:08.711 --> 00:59:10.088 align:center
Anh bảo chúng chọn tôi?

00:59:11.464 --> 00:59:13.967 align:center
Nhưng sao anh nghe lén em nghe điện?

00:59:18.096 --> 00:59:19.430 align:center
Woo Jin, cái đó…

00:59:19.514 --> 00:59:20.598 align:center
Không lâu đâu!

00:59:21.224 --> 00:59:22.684 align:center
Anh Seon Ho. Cái gì…

00:59:22.767 --> 00:59:25.853 align:center
Woo Jin, mẹ em gọi điện.

00:59:26.604 --> 00:59:28.273 align:center
<i>Bữa sáng nay có món gì?</i>

00:59:31.526 --> 00:59:32.527 align:center
<i>Sandwich.</i>

00:59:40.910 --> 00:59:41.744 align:center
Đây ạ.

00:59:46.541 --> 00:59:48.209 align:center
Có vẻ đây là cái anh ấy tìm.

00:59:50.336 --> 00:59:51.170 align:center
Vâng.

01:00:52.774 --> 01:00:53.983 align:center
Lũ khốn này…

01:01:21.594 --> 01:01:22.637 align:center
Được rồi.

01:01:23.137 --> 01:01:24.514 align:center
Mọi người vất vả rồi.

01:01:25.515 --> 01:01:26.683 align:center
Ta sắp thành công rồi.

01:01:26.766 --> 01:01:27.975 align:center
Chờ đã.

01:01:48.162 --> 01:01:49.622 align:center
- Tên khốn.
- Chết tiệt.

01:02:18.651 --> 01:02:19.527 align:center
Đằng kia!

01:02:25.450 --> 01:02:28.244 align:center
Đây là cái
Đại úy Cha Moo Hyuk tìm hôm đó.

01:02:39.630 --> 01:02:40.465 align:center
"Tên."

01:02:40.548 --> 01:02:42.175 align:center
THÔNG TIN CÁ NHÂN

01:02:42.258 --> 01:02:43.092 align:center
"Song…

01:02:45.470 --> 01:02:46.304 align:center
Seon Ho."

01:02:48.556 --> 01:02:50.641 align:center
<i>Hủy tư cách công dân do đã qua đời.</i>

01:02:56.189 --> 01:02:57.648 align:center
<i>Dữ liệu cư trú của công dân này</i>

01:02:58.524 --> 01:03:02.445 align:center
<i>được đăng ký tuân theo</i>
<i>điều 19 Luật Dân Bắc Hàn Nhập cư." </i>

01:03:03.613 --> 01:03:06.866 align:center
"Anh và bố và Song Min Hyeok
cùng vượt biên

01:03:07.366 --> 01:03:08.576 align:center
khỏi Bắc Hàn."

01:03:17.794 --> 01:03:19.003 align:center
"Mẹ đẻ và em trai

01:03:20.630 --> 01:03:21.672 align:center
đã mất tích

01:03:23.174 --> 01:03:24.592 align:center
trong lúc vượt biên."

01:03:54.080 --> 01:03:56.499 align:center
CHÚC HỘI NGHỊ
HỢP TÁC KINH TẾ LẦN BA THÀNH CÔNG

01:04:38.916 --> 01:04:39.750 align:center
Cha Moo Hyuk!

01:04:51.637 --> 01:04:52.638 align:center
Này!

01:04:54.181 --> 01:04:55.725 align:center
Xin lỗi.

01:04:55.808 --> 01:04:56.767 align:center
Moscow đâu?

01:04:57.310 --> 01:04:58.394 align:center
Sao?

01:04:58.477 --> 01:05:01.314 align:center
Tôi cũng không biết.
Lát tôi sẽ bảo ông ấy.

01:05:01.397 --> 01:05:02.857 align:center
Cứ nói đi.

01:05:04.108 --> 01:05:06.861 align:center
Hội nghị sẽ được dời lên sớm hơn.

01:05:06.944 --> 01:05:08.070 align:center
Dời lên?

01:05:09.238 --> 01:05:10.448 align:center
Sớm hơn bao lâu?

01:05:11.032 --> 01:05:12.742 align:center
Nếu tính toán của Giáo Sư là đúng,

01:05:15.536 --> 01:05:16.495 align:center
thì ngày mai,

01:05:18.247 --> 01:05:19.540 align:center
ta phải ra khỏi đây.

