WEBVTT

00:06.172 --> 00:09.926
LOẠT PHIM NETFLIX

00:10.510 --> 00:13.638
VLADIVOSTOK
NGA

00:16.474 --> 00:19.644
Cóngười Hàn Quốc đến đây,
nói muốn gặp thủ lĩnh.

00:35.744 --> 00:37.871
Anh tìm tôi à?

00:39.873 --> 00:41.291
Ta là đồng bào phải chứ?

00:42.876 --> 00:44.002
Tôi là Song Seon Ho.

00:44.586 --> 00:45.754
Đồng bào gì chứ…

00:47.255 --> 00:49.049
Sao anh biết chúng tôi?

00:51.551 --> 00:52.761
Nhờ Internet.

00:59.601 --> 01:00.560
Tôi thích đấy.

01:03.063 --> 01:03.897
Vậy

01:04.647 --> 01:06.107
tại sao muốn gặp tôi?

01:15.617 --> 01:17.410
Tôi muốn mua vũ khí.

01:19.204 --> 01:21.581
Nhưng tôi phải gặp trực tiếp thủ lĩnh.

01:25.752 --> 01:28.088
- Tôi là thủ lĩnh mà.
- Không phải anh,

01:29.380 --> 01:31.132
mà là Song Jung Ho người Pyongando.

01:32.592 --> 01:34.803
Tôi sẽ gặp và nói chuyện trực tiếp.

02:14.801 --> 02:15.885
Tên khốn…

02:28.731 --> 02:30.233
Tìm anh ấy làm gì?

02:32.694 --> 02:33.778
Anh là cảnh sát à?

02:35.155 --> 02:36.990
Gặp trực tiếp rồi tôi sẽ nói…

02:59.512 --> 03:00.680
Tôi hỏi lần cuối.

03:01.514 --> 03:03.766
Làm sao anh biết Song Jung Ho?

03:06.394 --> 03:08.271
Vì chúng tôi là anh em ruột.

03:14.277 --> 03:15.403
Thằng điên.

03:34.088 --> 03:35.632
Này. Này!

03:37.383 --> 03:38.676
Nói lại đi.

03:39.469 --> 03:40.887
Anh vừa nói cái gì?

03:49.103 --> 03:49.938
Jung Ho.

03:51.189 --> 03:52.607
Anh là Song Jung Ho phải không?

03:54.025 --> 03:55.693
Lâu quá rồi, Jung Ho.

03:57.528 --> 03:58.571
Em lớn quá rồi.

04:01.991 --> 04:02.992
Lớn quá rồi.

04:10.083 --> 04:10.917
Đi đi.

04:37.110 --> 04:39.696
- Mẹ.
- Đi theo bố với anh con đi.

04:40.321 --> 04:43.032
Họ đi trước rồi. Ta cũng nên nhanh lên.

04:43.825 --> 04:44.659
Đi đi.

04:51.416 --> 04:52.375
Trốn đi!

04:53.334 --> 04:55.461
Dân vượt biên qua sông kìa!

04:55.545 --> 04:56.838
Đằng kia!

05:00.341 --> 05:01.301
Mau bắt chúng!

05:09.684 --> 05:11.602
Jung Ho! Mẹ!

05:12.478 --> 05:13.479
Không được!

05:15.315 --> 05:16.399
Jung Ho!

05:20.570 --> 05:22.113
Mẹ.

05:22.905 --> 05:25.116
Mẹ!

05:26.284 --> 05:27.118
Mẹ!

05:38.338 --> 05:40.465
Giờ anh đến tìm em để làm gì?

05:43.468 --> 05:46.596
Có vẻ anh đang mong
đoàn tụ gia đình ly tán gì đó,

05:50.558 --> 05:52.560
nhưng em còn chẳng nhớ mặt bố.

05:57.899 --> 05:59.442
Em không trách anh.

06:00.026 --> 06:01.569
Phải làm vậy để sinh tồn.

06:05.865 --> 06:08.534
Sau 25 năm sống trong địa ngục,

06:08.618 --> 06:10.536
đó là bài học em không thể quên.

06:15.833 --> 06:16.667
Bố…

06:19.837 --> 06:21.005
mất rồi.

06:23.383 --> 06:24.717
Vì tiền.

06:27.136 --> 06:28.596
Ông ấy bị lừa hay gì à?

06:29.180 --> 06:31.224
Để đưa em ra khỏi trại giam

06:31.808 --> 06:33.393
và đưa em đến Nam Hàn,

06:34.852 --> 06:35.853
thật sự

06:36.396 --> 06:39.148
cần đến rất nhiều tiền.

06:41.984 --> 06:42.902
Vậy là bố

06:45.405 --> 06:49.158
bị cảnh sát bắn chết
trong lúc cướp ngân hàng.

07:23.776 --> 07:24.819
Mấy cái này là gì?

07:25.319 --> 07:26.946
Kế hoạch dang dở của bố.

07:28.531 --> 07:29.740
Ta hãy cùng thực hiện nó.

08:45.733 --> 08:48.528
PHI VỤ TRIỆU ĐÔ: HÀN QUỐC

08:48.611 --> 08:50.947
Nếu đồng chí Jeon Yong Su không xuất hiện,

08:51.447 --> 08:53.866
tao sẽ cho con nhỏ này tan xác!

08:55.243 --> 08:56.244
CẢNH SÁT

08:56.327 --> 08:58.037
<i>Gọi Jeon Yong Su tới ngay!</i>

08:58.538 --> 09:01.040
<i>Không thì con nhỏ này chết! Biết chưa?</i>

09:03.000 --> 09:04.585
<i>Gọi đồng chí Jeon Yong Su đến!</i>

09:05.336 --> 09:06.462
Đúng tám giờ tối!

09:07.338 --> 09:08.339
Có mặt ở đây!

09:09.465 --> 09:10.841
Đúng tám giờ.

09:10.925 --> 09:12.760
- Ra kìa.
- Ra rồi.

09:12.843 --> 09:14.554
TRỰC TIẾP VỤ BẮT GIỮ CON TIN SỞ ĐÚC TIỀN

09:16.847 --> 09:18.724
Ông nói sẽ xử lý xong sớm mà?

09:49.964 --> 09:51.299
CÁCH MẠNG GIẢI PHÓNG

09:51.382 --> 09:53.509
- Tìm kiếm khu vực này đi.
- Rõ.

09:53.593 --> 09:55.136
THAY ĐỔI

09:56.554 --> 09:58.014
Đội trưởng, chị xem xem.

09:58.889 --> 10:00.725
GIÀNH LẠI THỐNG NHẤT BỊ TƯ BẢN ĐÁNH CẮP

10:13.029 --> 10:14.155
KIM SANG MAN

10:18.326 --> 10:21.078
VỤ SỞ ĐÚC TIỀN
ĐỘI ĐẶC NHIỆM HAI MIỀN

10:21.162 --> 10:21.996
Đằng này nữa.

10:23.664 --> 10:26.917
"Ngừng đối thoại kín
và đổi hướng con đường thống nhất"?

10:27.752 --> 10:31.213
Đúng như chị nói,
lũ khốn này không nhắm vào tiền.

10:37.303 --> 10:38.638
Có gì đó lạ lắm.

10:49.607 --> 10:50.816
Có bom!

10:54.445 --> 10:55.613
Chỗ này cũng có!

10:55.696 --> 10:56.739
Ở đây cũng có!

10:57.323 --> 10:58.658
- Mau sơ tán đi.
- Rõ!

11:00.493 --> 11:02.286
Đội trưởng, ta phải đi ngay.

11:03.287 --> 11:04.163
Đi thôi.

11:43.786 --> 11:44.620
Chết tiệt…

11:45.246 --> 11:46.997
Suýt nữa thì thành ma chưa vợ rồi.

11:53.129 --> 11:53.963
Vâng.

11:56.590 --> 11:57.925
Song Jung Ho sao?

11:58.008 --> 11:59.927
Berlin giở trò điên rồ rồi.

12:01.470 --> 12:04.306
Căn bệnh chết tiệt đó
làm hỏng cả não anh ấy rồi.

12:04.390 --> 12:06.058
- <i>Làm sao đây?</i>
- Bình tĩnh.

12:07.101 --> 12:08.310
Berlin không sao đâu.

12:08.394 --> 12:09.270
Sao?

12:09.353 --> 12:10.271
<i>Có lẽ tôi biết</i>

12:11.230 --> 12:12.356
tại sao Berlin làm vậy.

12:13.983 --> 12:15.484
Chi tiết để nói sau.

12:15.568 --> 12:18.654
Tôi đang đi đây, chuẩn bị cho tôi đi.

12:18.738 --> 12:19.864
Đội tìm kiếm!

12:19.947 --> 12:21.031
ĐẶC CÔNG CẢNH SÁT

12:24.076 --> 12:25.453
Có chuyện gì sao?

12:32.001 --> 12:34.962
Giờ mọi thứ bắt đầu sáng tỏ rồi.

12:36.338 --> 12:39.467
Hóa ra chúng đã
lên kế hoạch thế này từ đầu.

12:40.009 --> 12:43.429
Chúng bắt giữ con tin ở Sở Đúc tiền,
làm công chúng chú ý.

12:44.263 --> 12:47.183
Nhưng mục tiêu cuối cùng của chúng
là phá hỏng hội nghị.

12:48.517 --> 12:50.102
Chúng định tấn công khủng bố à?

12:51.145 --> 12:52.521
Lẽ nào…

12:54.690 --> 12:55.733
Có gì đó rất lạ.

12:56.525 --> 12:59.361
Nếu muốn giấu manh mối
về kế hoạch thì chúng phải

12:59.445 --> 13:00.905
cho nổ trước khi ta đến chứ.

13:00.988 --> 13:03.616
Trước khi ta phát hiện ra
mục đích của chúng.

13:04.241 --> 13:05.367
Nhưng quả bom

13:06.327 --> 13:09.622
lại nổ sau khi ta đến và thấy hết tất cả.

13:09.705 --> 13:13.042
Riêng việc chúng để lại
manh mối quan trọng như vậy…

13:13.125 --> 13:15.252
Chúng cố tình cho ta thấy sao?

13:17.630 --> 13:18.839
Song Jung Ho cũng vậy.

13:19.757 --> 13:21.884
Tự nhiên hắn đuổi đồng bọn ra ngoài.

13:22.468 --> 13:23.969
Đòi gặp Jeon Yong Su nữa.

13:26.847 --> 13:29.225
Đột nhiên chúng làm đủ thứ để gây chú ý.

13:29.308 --> 13:32.102
Trong lúc chúng mất liên lạc với Giáo Sư.

13:32.686 --> 13:33.521
Ngược lại chứ.

13:34.146 --> 13:37.441
Vì chúng mất liên lạc với Giáo Sư
nên chúng bị áp lực.

13:37.525 --> 13:39.443
Tại cô chưa thấy hắn thôi.

13:39.944 --> 13:41.946
Trông hắn điên thật sự.

13:48.702 --> 13:50.371
Ta xem rồi sẽ biết thôi.

14:02.675 --> 14:04.134
Tên thật là Lee Hong Dan.

14:06.303 --> 14:09.431
Là tội phạm đang bị truy nã rồi.
Tiền án ấn tượng đó.

14:10.224 --> 14:11.600
Hợp tác với chúng tôi đi,

14:11.684 --> 14:13.811
chúng tôi có thể giảm án cho cô.

14:15.354 --> 14:19.316
Nếu có thể kết thúc vụ bắt giữ con tin
trước giờ Song Jung Ho yêu cầu,

14:19.400 --> 14:21.735
cô sẽ không mang tội âm mưu trộm cắp nữa,

14:21.819 --> 14:24.321
mà là người hùng cứu hàng chục con tin.

14:26.031 --> 14:29.326
Và chúng tôi có thể
giảm hơn một nửa án cho cô.

14:30.619 --> 14:33.080
Một nửa án chung thân thì dài bao lâu?

14:34.498 --> 14:36.000
Năm mươi năm?

14:36.083 --> 14:37.209
Bốn mươi năm?

14:44.008 --> 14:46.468
Chúng tôi đã tìm ra hang ổ của các người.

14:47.052 --> 14:49.930
Ở đó có đầy chứng cứ về các người.

14:50.014 --> 14:53.809
"Lấy lại sự thống nhất
bị tư bản đánh cắp."

14:55.102 --> 14:57.229
"Cách mạng giải phóng
bán đảo Triều Tiên."

14:57.813 --> 15:01.191
Có vẻ các người tổ chức cướp Sở Đúc tiền

15:01.984 --> 15:03.360
không phải vì tiền,

15:03.861 --> 15:06.363
mà là vì mục đích chính trị?

15:08.490 --> 15:10.576
Chó chết, nói cái gì không biết.

15:12.286 --> 15:15.706
Tôi vượt biên vì chán ngấy
cái trò cách mạng vớ vẩn này.

15:15.789 --> 15:18.125
Tôi nhận ra ở đây có tiền là có tất cả.

15:19.293 --> 15:22.838
Tôi chỉ tham gia vì nghe bảo
sẽ được trả một đống tiền thôi.

15:24.632 --> 15:26.425
Cô tham gia vì tiền,

15:27.009 --> 15:28.719
còn những người khác thì không?

15:28.802 --> 15:30.930
Tôi cũng chỉ bị lũ khốn đó lợi dụng.

15:31.013 --> 15:32.556
Trong nhóm có xích mích à?

15:33.390 --> 15:35.100
Vậy nên cô mới bị đuổi đi?

15:38.062 --> 15:40.397
Tên khốn Berlin quy chụp tôi là gián điệp.

15:42.107 --> 15:44.151
Căn bệnh của hắn làm hắn điên rồi.

15:44.860 --> 15:47.112
- Bệnh Huntington?
- Phải.

15:47.905 --> 15:49.907
Có lẽ vì hết thuốc rồi

15:49.990 --> 15:52.326
nên hắn co giật rồi nổi khùng.

15:53.661 --> 15:55.162
Chĩa súng khắp nơi.

15:55.871 --> 15:57.748
Hắn gọi tôi là phản động.

15:57.831 --> 15:59.249
Tên thần kinh đó.

16:03.504 --> 16:04.338
Làm sao?

16:05.130 --> 16:06.298
Mặt tôi có gì à?

16:09.927 --> 16:11.220
Đem vào!

16:19.019 --> 16:20.229
Làm cái gì vậy?

16:20.729 --> 16:22.189
Làm cái gì vậy?

16:22.940 --> 16:25.567
Thủ tục là
phải xác minh độ tin cậy của lời khai.

16:28.153 --> 16:29.321
Không có gì đâu.

16:34.952 --> 16:36.286
Ta bắt đầu lại nhé?

16:41.375 --> 16:42.710
Cô nói vì sao bị đuổi ra?

16:43.919 --> 16:46.797
À, vì cô bị quy chụp
là gián điệp phải không?

16:49.383 --> 16:50.426
Đúng vậy.

16:50.509 --> 16:52.177
Cô nói là Berlin phát điên?

16:53.554 --> 16:55.180
Vậy nên cô mới bị đuổi đi?

16:56.140 --> 16:57.099
Đúng chứ?

16:58.809 --> 17:00.185
Cô bị điếc đặc à?

17:00.894 --> 17:02.688
Sao cứ bắt tôi nói lại?

17:03.313 --> 17:04.815
Ta nói về Giáo Sư đi.

17:06.942 --> 17:07.943
Anh ta là ai?

17:13.365 --> 17:14.742
Chắc cô từng gặp rồi?

17:17.995 --> 17:19.788
Cô thật sự nghĩ tôi biết sao?

17:20.998 --> 17:22.291
Cô từng gặp rồi.

17:28.630 --> 17:29.757
Muốn biết về Giáo Sư à?

17:34.094 --> 17:35.179
Tôi sẽ nói cho.

17:37.222 --> 17:38.891
Khuôn mặt anh ta

17:40.684 --> 17:41.727
có hai mắt,

17:43.520 --> 17:44.521
hai tai,

17:46.982 --> 17:48.317
và quan trọng nhất

17:49.318 --> 17:50.277
là có một cái miệng.

17:51.737 --> 17:52.571
Vậy là

17:54.323 --> 17:55.949
cô sẽ không hợp tác chứ gì?

17:57.284 --> 17:59.995
Đối xử với người ta thế này
thì mong người ta hợp tác gì?

18:01.163 --> 18:04.625
Làm thủ tục tử tế hơn
rồi đề nghị cái gì lọt tai hơn đi.

18:05.209 --> 18:06.835
Rồi tôi sẽ nói cái các người muốn.

18:08.420 --> 18:10.005
Đề nghị lọt tai à?

18:11.298 --> 18:12.216
Được thôi.

18:15.594 --> 18:16.804
Có điều,

18:17.679 --> 18:19.264
có đúng là cô bị đuổi không?

18:26.063 --> 18:27.940
Này! Tao cũng là người bị hại!

18:28.482 --> 18:31.151
Phải nói bao nhiêu lần nữa?
Tao cũng là bị hại!

18:31.985 --> 18:33.695
Bỏ ra. Bỏ ra không?

18:33.779 --> 18:35.697
Này, nghe cho rõ đây.

18:36.198 --> 18:38.784
Tao mà thấy mày lần nữa thì cứ liệu hồn.

18:39.368 --> 18:41.078
Bỏ ra. Có bỏ ra không?

18:41.870 --> 18:43.747
Lũ chó nhìn gì?

18:46.875 --> 18:48.377
<i>Không thể áp giải cô ta đi.</i>

18:48.460 --> 18:50.671
Rõ ràng còn có gì đó. Phải thẩm vấn…

18:50.754 --> 18:52.965
Trong tình hình đó?

18:53.048 --> 18:55.676
Nếu lúc nãy cô ta tấn công cô thì sao?

18:55.759 --> 18:57.886
- Nhưng…
- Ở đây rất nhiều ký giả.

18:57.970 --> 19:00.556
Cứ áp giải cô ta đi, khi cô ta bình tĩnh

19:00.639 --> 19:02.516
ta sẽ thẩm vấn lại, nhé?

19:06.812 --> 19:08.522
Còn không bỏ ra? Bỏ ra!

19:08.605 --> 19:10.190
Bỏ ra!

19:10.691 --> 19:12.192
Chó chết!

19:13.819 --> 19:14.903
Nhìn cái mẹ gì?

19:15.946 --> 19:18.407
Đập hết máy ảnh đi! Lũ chó!

19:18.490 --> 19:19.324
Thả ra!

19:19.408 --> 19:21.285
ĐẶC CÔNG CẢNH SÁT

19:28.792 --> 19:30.544
<i>Vậy thì kẻ phản bội</i>

19:31.295 --> 19:32.546
là Tokyo rồi.

19:38.635 --> 19:41.305
Tokyo!

19:41.388 --> 19:42.973
- Tokyo!
- Không được!

19:53.233 --> 19:54.401
Tôi là kẻ phản bội.

19:57.779 --> 19:59.114
Chính tôi đã làm vậy.

20:04.703 --> 20:05.829
Thật sao?

20:10.792 --> 20:11.919
Sao cô lại làm vậy?

20:12.502 --> 20:13.754
Hả?

20:15.255 --> 20:18.842
Sao không phải người khác
mà lại là cô bán đứng bọn tôi?

20:20.219 --> 20:21.094
Tôi xin lỗi.

20:22.888 --> 20:24.306
Tôi có một đứa con trai.

20:26.350 --> 20:27.351
Lúc mới sinh nó,

20:29.061 --> 20:31.396
vì phải ngồi tù
nên tôi gửi nó đến trại trẻ.

20:31.480 --> 20:32.314
Con trai?

20:34.191 --> 20:35.400
Vậy cái cô nói lần trước…

20:35.484 --> 20:38.487
Kim Sang Man bắt con tôi rồi,
tôi buộc phải làm vậy.

20:40.489 --> 20:41.573
Xin lỗi.

20:43.951 --> 20:44.952
Giờ được rồi chứ?

20:46.745 --> 20:47.704
Thấy chưa?

20:48.413 --> 20:49.623
Đã bảo sẽ hiệu quả mà.

20:49.706 --> 20:50.791
Chuyện gì đây?

20:51.375 --> 20:53.335
Gì vậy? Hai người gài bẫy à?

20:56.129 --> 20:57.005
Dừng lại đi.

21:06.974 --> 21:07.891
Đủ rồi.

21:08.725 --> 21:11.853
Tình huống như vậy,
có là người khác đi nữa

21:12.854 --> 21:15.482
thì cũng sẽ làm như Nairobi thôi.

21:20.612 --> 21:21.697
Đừng lo chuyện con cô.

21:22.698 --> 21:24.283
Tôi sẽ tìm cách.

21:27.828 --> 21:29.162
Dù sao tôi cũng định ra đó rồi.

21:29.788 --> 21:32.082
Ta sẽ cho Tokyo ra khỏi Sở Đúc tiền,

21:32.165 --> 21:33.750
giả vờ có xung đột nội bộ.

21:33.834 --> 21:37.170
Cô mà ra ngoài
là cảnh sát bắt cô ngay.

21:37.254 --> 21:39.464
- Giáo Sư sẽ cứu cô ấy.
- Sao vậy được?

21:39.548 --> 21:41.591
Chuyện đó quá khó, ngay cả với Giáo Sư.

21:41.675 --> 21:42.718
Liên lạc bị đứt rồi,

21:42.801 --> 21:45.762
ưu tiên hàng đầu
là phải kết nối được với Giáo Sư.

21:46.847 --> 21:47.889
Tokyo sẽ ra ngoài

21:47.973 --> 21:50.058
để báo tình hình cho Giáo Sư
và xử lý tất cả.

21:50.559 --> 21:52.686
Bao gồm cả vụ con trai của Nairobi.

21:53.228 --> 21:56.023
Không được. Thế này quá nguy hiểm.

21:56.106 --> 21:58.900
Vậy chẳng khác gì
bảo cô ấy nhảy xuống biển lửa!

21:58.984 --> 22:00.861
Vốn dĩ tôi đã định nhảy rồi.

22:00.944 --> 22:03.322
Dù sao cũng phải có một người hành động.

22:03.405 --> 22:04.740
Tokyo.

22:09.995 --> 22:13.999
<i>Nghi phạm được áp giải</i>
<i>đến một trại giam canh gác cẩn mật</i>

22:14.082 --> 22:17.252
<i>và sẽ được thẩm vấn về vụ việc.</i>

22:18.045 --> 22:19.755
<i>Trong khi đó, nghi phạm Song Jung Ho,</i>

22:19.838 --> 22:23.008
<i>tên tội phạm hung ác bị truy nã gắt gao</i>

22:23.592 --> 22:26.136
<i>đang đòi đối thoại với Jeon Yong Su.</i>

22:26.720 --> 22:28.930
<i>Người ta nghi ngờ ông này</i>

22:29.014 --> 22:30.557
<i>có liên quan đến vụ việc.</i>

22:30.640 --> 22:31.641
Thuốc an thần đó.

22:32.225 --> 22:33.727
Dù không giúp gì nhiều.

22:40.817 --> 22:43.278
Nếu định làm vậy
thì nói trước một tiếng được không?

22:43.362 --> 22:45.030
Anh vẫn không tin tôi chứ gì?

22:45.781 --> 22:47.574
Ngay từ đầu tôi đã biết

22:47.657 --> 22:48.992
không phải cậu rồi.

22:53.205 --> 22:55.665
Nhưng để lừa những người kia,
tôi phải làm giống thật.

22:56.458 --> 22:58.794
Cậu lo lắng ra mặt khi tôi để Tokyo đi…

23:00.379 --> 23:01.505
là thật chứ gì?

23:06.510 --> 23:07.469
Tokyo…

23:08.387 --> 23:09.471
sẽ ổn chứ?

23:09.554 --> 23:12.474
Tin tôi đi. Cô ấy mạnh mẽ hơn bất cứ ai.

23:19.064 --> 23:20.107
Có điều,

23:21.233 --> 23:23.610
nếu Giáo Sư không hiểu ý của ta thì sao?

23:24.611 --> 23:25.821
Nói thật,

23:26.530 --> 23:28.365
thế này chẳng khác gì đánh bạc.

23:28.448 --> 23:29.408
Đúng vậy.

23:33.703 --> 23:36.957
Ván này tôi đặt cược mạng sống.

23:38.041 --> 23:39.668
Và tôi chắc chắn Giáo Sư

23:40.627 --> 23:42.170
sẽ hiểu ý của chúng ta.

24:04.401 --> 24:06.027
Cái này điều khiển kiểu gì?

24:07.612 --> 24:08.989
Giờ thiếu người rồi,

24:10.407 --> 24:12.367
ta phải cùng nhau in tiền thôi.

24:17.122 --> 24:18.081
Ừ…

24:19.791 --> 24:22.085
Có ba công đoạn in.

24:28.925 --> 24:31.845
Tôi sẽ chạy máy và kiểm tra.

24:37.893 --> 24:39.561
Anh có thể chuyển chỗ giấy…

24:41.688 --> 24:42.772
Oslo

24:44.941 --> 24:46.610
sẽ không trách cô đâu.

24:52.365 --> 24:53.366
Và tôi cũng vậy.

25:24.648 --> 25:25.649
ĐẶC CÔNG CẢNH SÁT

25:27.067 --> 25:27.984
Bao lâu nữa?

25:28.693 --> 25:30.153
<i>Mười phút nữa sẽ tới ạ.</i>

25:36.701 --> 25:37.994
ĐỘI PHẢN ỨNG NHANH

25:43.750 --> 25:45.377
- Chuyện gì vậy?
- Xin lỗi.

25:45.460 --> 25:48.046
Đột nhiên có xe xuất hiện.
Tôi sẽ kiểm tra.

25:49.047 --> 25:50.215
Chúng có vũ khí!

25:52.551 --> 25:54.886
Tổng bộ, xe áp giải 137 gọi.

25:54.970 --> 25:56.471
Chúng tôi đang bị tấn công!

25:56.555 --> 25:57.973
Cần chi viện! Tổng bộ!

25:58.056 --> 26:00.976
<i>Tổng bộ đây.</i>
<i>Nghe không rõ. Nói lại đi!</i>

26:01.059 --> 26:02.143
- Tổng bộ!
- Gì vậy?

26:02.852 --> 26:04.354
- Là bom!
- Bom?

26:05.230 --> 26:07.107
Chúng đặt chất nổ rồi!

26:09.484 --> 26:11.236
Chuyện này là sao? Hả?

26:12.737 --> 26:15.115
- Thế này ta sẽ chết hết!
- Bình tĩnh đi!

26:15.907 --> 26:17.033
Ta phải ra ngay!

26:25.875 --> 26:26.793
Nằm xuống!

26:42.267 --> 26:43.101
Vâng.

26:45.604 --> 26:46.438
Sao?

26:47.439 --> 26:48.273
Tôi hiểu rồi.

26:49.149 --> 26:50.817
Họ nói xe áp giải chưa đến đó.

26:50.900 --> 26:52.319
- Vẫn chưa?
- Bộ đàm thì sao?

26:52.819 --> 26:53.945
Ngắt kết nối rồi ạ.

26:54.571 --> 26:56.197
Chuyện quái gì đây?

26:56.281 --> 26:57.157
Xe áp giải

26:58.658 --> 26:59.659
bị tập kích rồi.

26:59.743 --> 27:01.995
Cái gì? Ai tập kích?

27:03.413 --> 27:05.457
Giáo Sư không thể tự làm một mình.

27:06.541 --> 27:10.170
Nghĩa là chúng có một băng nhóm
đủ vũ trang để cướp xe áp giải

27:10.253 --> 27:11.087
và xe hộ tống.

27:11.171 --> 27:12.881
Chúng còn băng nhóm ở ngoài?

27:28.355 --> 27:29.439
Hạ súng xuống!

27:29.522 --> 27:31.691
Muốn sống thì hạ súng xuống. Mau!

27:38.198 --> 27:39.616
Chết tiệt.

27:39.699 --> 27:41.993
Được rồi, đừng bắn.

27:43.453 --> 27:45.372
Bỏ súng đi, không tao sẽ bắn.

27:45.455 --> 27:47.624
- Bắn đi.
- Không bỏ súng xuống là bắn đó!

27:47.707 --> 27:48.833
Tao bảo bắn đi mà.

27:49.959 --> 27:50.877
Bắn đi!

27:50.960 --> 27:52.879
Thế thì mày phải bắn đi thôi.

27:53.546 --> 27:55.256
Vì bọn này không bỏ súng đâu.

27:56.257 --> 27:57.759
Rồi mày cũng chết thôi.

27:59.177 --> 28:02.222
Nghĩ ngợi gì vậy? Đã yêu cô ta rồi à?

28:02.931 --> 28:04.349
Muốn chết chung à?

28:14.609 --> 28:15.610
Bỏ súng xuống!

28:19.114 --> 28:20.115
Nằm xuống!

28:20.198 --> 28:22.075
Giáo Sư có kể về bọn tôi rồi chứ?

28:23.118 --> 28:25.995
Phải, nhưng không ngờ
các cô giỏi thế này.

28:30.625 --> 28:32.210
Sao cô không vào Sở Đúc tiền?

28:33.586 --> 28:35.296
Vì thủ lĩnh của bọn tôi là Berlin.

28:36.464 --> 28:38.425
Rất hân hạnh, tôi là Seoul.

28:39.509 --> 28:41.928
Chuyện quái gì đây?

28:42.011 --> 28:45.390
Tức là chúng là
tổ chức khủng bố chống chính phủ.

28:45.473 --> 28:47.934
Gì vậy? Anh ở đây làm gì?

28:48.017 --> 28:48.852
Nào.

28:49.561 --> 28:52.355
Từ giờ vụ này sẽ được chuyển cho
Đơn vị Chống Khủng bố Hàn Quốc.

28:53.148 --> 28:55.900
Trừ Sở trưởng, mời tất cả đi ra.

28:56.484 --> 28:57.527
Ai cho phép anh?

28:59.028 --> 29:00.947
Hang ổ của chúng có đủ chứng cứ còn gì.

29:01.448 --> 29:04.868
Rõ ràng bọn cướp là lũ khủng bố
mang mục tiêu chính trị.

29:05.577 --> 29:07.370
Không thể kéo dài vụ này thêm nữa.

29:07.454 --> 29:09.914
Vận mệnh liên Triều
phụ thuộc vào hợp tác kinh tế.

29:09.998 --> 29:11.583
Cấp trên sẽ không để yên đâu.

29:16.087 --> 29:17.464
Vâng, Tổng Thanh tra.

29:19.048 --> 29:20.258
Anh định làm cái gì?

29:23.178 --> 29:24.012
Lẽ nào…

29:25.680 --> 29:29.058
Tôi từng có quá khứ
với tên Song Jung Ho này.

29:30.101 --> 29:31.311
Ông có biết

29:32.103 --> 29:34.689
điều cấm kỵ
khi đàm phán bắt giữ con tin không?

29:35.607 --> 29:38.610
Đó là đưa người chúng yêu cầu đến.

29:39.152 --> 29:41.029
Chúng sẽ trở nên kích động và khó đoán.

29:41.112 --> 29:42.530
Đó là mục tiêu của chúng tôi.

29:44.240 --> 29:48.077
Trong lúc ông Jeon Yong Su
làm chúng chú ý,

29:48.161 --> 29:50.663
đội chống khủng bố
sẽ đánh úp chúng từ đằng sau.

29:50.747 --> 29:53.708
Anh điên à?
Như vậy con tin sẽ gặp nguy!

29:54.501 --> 29:55.335
Làm ơn

29:56.961 --> 29:58.129
đưa cô ta ra ngoài.

30:03.551 --> 30:05.303
Ra đây nào!

30:07.972 --> 30:10.058
Cấp trên ra lệnh, tôi biết làm sao?

30:12.477 --> 30:14.145
Tạm thời cô về nhà nghỉ đi.

30:14.229 --> 30:16.815
Chuyện ở đây chắc sẽ sớm kết thúc.

30:16.898 --> 30:17.857
Anh nghĩ vậy à?

30:21.611 --> 30:23.446
Nếu việc thả Lee Hong Dan

30:23.530 --> 30:25.990
và đòi gặp Jeon Yong Su
đều là kế hoạch của chúng thì sao?

30:26.074 --> 30:29.369
Khi hỗn loạn và không thể liên lạc
với Giáo Sư như vậy?

30:29.452 --> 30:31.871
Lũ khốn trong đó không ngu đâu.

30:33.289 --> 30:34.666
Anh nghĩ thử xem.

30:35.875 --> 30:36.751
Được không?

30:38.628 --> 30:41.256
Chiếc xe áp giải mất liên lạc
vừa gọi về.

30:41.339 --> 30:43.091
Đúng là họ đã bị tập kích.

30:45.051 --> 30:47.136
Rõ ràng chúng cố tình cho cô ta ra.

30:51.724 --> 30:52.559
Nhưng tại sao?

30:54.310 --> 30:56.312
Để liên lạc với Giáo Sư? Hay là…

30:56.938 --> 30:58.982
có vụ gì trong đó chúng không xử lý được?

31:00.358 --> 31:02.151
Hay là vụ kẻ phản bội? Không thì…

31:05.989 --> 31:07.490
À không, ý tôi là…

31:08.074 --> 31:09.909
- Sao nhìn tôi?
- Dạ?

31:12.078 --> 31:13.079
Anh làm việc đi.

31:16.207 --> 31:18.960
Tôi không biết Kim Sang Man
đã dụ dỗ bằng cách nào,

31:19.043 --> 31:21.838
nhưng một tên cướp
đã nghe theo và cố giết Anne.

31:21.921 --> 31:22.755
Rồi sao?

31:23.339 --> 31:25.884
Đâu có ai biết mình được giảm án
thì lại đi giết người?

31:28.344 --> 31:29.178
Phải.

31:30.471 --> 31:34.684
Có lẽ Kim Sang Man
đang nắm điểm yếu của tên cướp nào đó?

31:35.810 --> 31:37.478
Chắc ông ta ra mặt để xử lý vụ đó?

31:43.026 --> 31:45.278
<i>Tokyo, cô vất vả rồi.</i>

31:46.237 --> 31:47.822
Anh tìm hiểu cái tôi hỏi chưa?

31:49.157 --> 31:51.701
Hắn có biệt thư ở Songsanri
đứng tên người khác.

31:51.784 --> 31:54.287
Nó ở nơi kín đáo, rất thích hợp để ẩn náu.

31:55.204 --> 31:58.499
Rất có khả năng
con của Nairobi được giấu ở đó.

31:59.250 --> 32:02.253
Sắp đến giờ Berlin gặp Jeon Yong Su rồi.

32:04.964 --> 32:09.052
MỘT GIỜ 40 PHÚT TRƯỚC CUỘC GẶP

32:09.135 --> 32:12.138
<i>Nghi phạm bị bắt giữ</i>
<i>trong vụ cướp Sở Đúc tiền</i>

32:12.221 --> 32:15.516
<i>đã được đồng bọn giải thoát</i>
<i>trong lúc bị đưa đi.</i>

32:15.600 --> 32:17.977
Thấy cô ấy qua cái này mà vẫn vui.

32:18.561 --> 32:19.479
Này.

32:20.146 --> 32:21.022
Yêu đến thế cơ à?

32:21.856 --> 32:23.566
Tôi đã bảo đừng lo còn gì?

32:26.736 --> 32:29.781
Đây là nhờ
hội lính đánh thuê ở bên ngoài đó à?

32:32.450 --> 32:33.826
Họ rất đáng tin cậy.

32:34.661 --> 32:37.372
Làm sao anh biết?
Giáo Sư có kể bao giờ đâu.

32:38.081 --> 32:39.207
Tôi biết rất rõ.

32:39.707 --> 32:43.086
Họ là những người
sẵn sàng cùng tôi vào sinh ra tử.

32:43.795 --> 32:45.588
Hóa ra hội lính đánh thuê đó…

32:47.423 --> 32:48.633
là đàn em của anh à?

32:56.849 --> 32:57.684
Ôi, chết tiệt.

32:59.435 --> 33:01.437
Có lẽ ta không nên nổi dậy.

33:02.939 --> 33:04.190
Giờ lại nói gì vậy?

33:05.692 --> 33:06.818
Cô không nghe thấy à?

33:07.402 --> 33:10.321
Hắn đòi gặp chính trị gia đó.
Hắn phát cuồng rồi!

33:10.405 --> 33:13.408
Hắn mà phật ý
có khi sẽ giết sạch chúng ta.

33:21.541 --> 33:23.084
Đói quá.

33:23.668 --> 33:24.585
Phó phòng Park.

33:24.669 --> 33:27.714
Hay ta nhượng bộ
rồi bảo nhóm nấu ăn làm việc?

33:38.474 --> 33:41.185
Vì nhà ăn không hoạt động,

33:41.269 --> 33:43.021
ta sẽ ăn đơn giản thôi.

33:43.938 --> 33:45.064
Có mỗi cái này.

33:47.608 --> 33:48.484
Khoai tây.

33:49.694 --> 33:52.613
Không làm mà vẫn đòi có ăn à?

33:53.698 --> 33:54.532
Đừng nói vậy.

33:55.283 --> 33:57.493
Chờ gì nữa? Mau đến ăn đi.

33:59.203 --> 34:02.081
Tên lươn lẹo này đừng có ăn, chết tiệt.

34:02.165 --> 34:04.459
Mấy người không đói hay sao?

34:04.542 --> 34:06.711
Lúc chiến đấu cũng vẫn phải ăn chứ.

34:06.794 --> 34:07.754
Mau đến ăn đi.

34:10.256 --> 34:11.758
Được rồi, đi thôi.

34:26.564 --> 34:29.817
Hai người như Romeo với Juliet ấy nhỉ.

34:30.318 --> 34:32.111
Ăn khoai tây cho tỉnh mộng đi.

34:42.747 --> 34:43.748
<i>- Ký giả Park.</i>
<i>- Vâng.</i>

34:43.831 --> 34:46.250
<i>Nghe nói vụ bắt giữ con tin ở Sở Đúc tiền</i>

34:46.334 --> 34:48.169
<i>có động cơ chính trị?</i>

34:48.252 --> 34:50.922
<i>Vâng, theo lời</i>
<i>một sĩ quan cảnh sát giấu tên,</i>

34:51.005 --> 34:53.758
<i>những manh mối ở sào huyệt của bọn cướp </i>

34:53.841 --> 34:56.761
<i>cho thấy đây không chỉ</i>
<i>là vụ cướp đơn thuần</i>

34:56.844 --> 35:00.807
<i>mà là một vụ phạm tội</i>
<i>có mục đích chính trị.</i>

35:00.890 --> 35:02.767
<i>Việc Song Jung Ho đòi gặp Jeon Yong Su,</i>

35:02.850 --> 35:05.186
<i>đại diện Bắc Hàn trong hợp tác kinh tế,</i>

35:05.269 --> 35:07.563
<i>đã khẳng định giả thuyết đó là đúng.</i>

35:08.147 --> 35:10.441
<i>Vì đâu mà hắn gọi ông Jeon Yong Su?</i>

35:11.025 --> 35:15.404
<i>Có vẻ liên quan đến quá khứ</i>
<i>làm quản giáo trại giam của ông này.</i>

35:15.488 --> 35:16.656
<i>Nhưng đó là từ rất lâu</i>…

35:16.739 --> 35:17.907
Chúng tôi đã sắp xếp

35:17.990 --> 35:20.201
để đưa ông đi ngay khi quá nguy hiểm.

35:20.785 --> 35:22.495
Không cần làm quá.

35:23.913 --> 35:27.208
Tôi kéo dài thời gian
thì sẽ dễ tác chiến hơn chứ?

35:30.628 --> 35:32.046
CÒN BA MƯƠI PHÚT

35:32.130 --> 35:33.548
<i>Ông Jeon Yong Su…</i>

35:34.132 --> 35:35.716
<i>Ừ, tìm được gì không?</i>

35:35.800 --> 35:38.719
Những người đứng sau Kim Sang Man
lúc phát trực tiếp

35:38.803 --> 35:40.930
không phải đều là gia đình con tin.

35:41.514 --> 35:42.723
Vậy là ai?

35:42.807 --> 35:45.518
<i>Có cả thân nhân</i>
<i>của những tên cướp đã lộ mặt.</i>

35:45.601 --> 35:47.019
<i>Trong đó có con trai của Sim Young Mun,</i>

35:47.103 --> 35:49.605
<i>nhưng họ viện cớ lên ti vi</i>
<i>nên vẫn chưa đưa nó về trại trẻ.</i>

35:49.689 --> 35:52.191
Hắn dùng con trai cô ta để uy hiếp?

35:52.275 --> 35:53.734
Nếu vậy nó đang ở đâu?

35:57.113 --> 36:00.324
Tôi biết nơi hắn chuyên làm
những chuyện mờ ám như vậy.

36:01.033 --> 36:02.076
<i>Sao chị biết?</i>

36:02.160 --> 36:04.453
Tôi sống với hắn bao năm trời mà.

36:07.832 --> 36:12.920
MƯỜI PHÚT TRƯỚC CUỘC GẶP

36:38.154 --> 36:39.697
Các người là ai?

36:39.780 --> 36:40.615
Chúng tôi?

36:41.866 --> 36:42.909
Để xem,

36:43.492 --> 36:44.410
anh nghĩ là ai?

36:45.870 --> 36:47.914
Tôi biết ít nhất bốn người các anh

36:48.789 --> 36:50.625
được trang bị vũ khí hạng nặng

36:51.584 --> 36:53.628
như AK-105 của Bắc Hàn.

36:53.711 --> 36:55.463
Chỉ nghe tiếng mà anh biết sao?

36:57.965 --> 36:59.217
Không hổ danh.

36:59.300 --> 37:01.469
Các người định cách mạng có vũ trang?

37:03.512 --> 37:04.430
Cách mạng…

37:24.992 --> 37:26.244
Sao lâu vậy?

37:26.869 --> 37:29.080
<i>Còn phải tránh các chốt trên đường.</i>

37:29.664 --> 37:31.040
Tới nơi rồi.

37:42.760 --> 37:43.844
Đứa bé ở tầng hai.

37:46.931 --> 37:48.516
Canh phòng ghê gớm thật.

37:49.225 --> 37:50.434
Còn rất ít thời gian.

37:50.935 --> 37:52.979
Lại còn phải giữ nguyên tắc của Giáo Sư.

37:55.564 --> 37:56.482
Đạn cao su đó.

38:01.737 --> 38:04.323
Chưa thấy gã nào cố chấp như anh ta.

38:04.907 --> 38:05.741
Trừ Berlin ra.

38:09.245 --> 38:10.079
Có rõ không?

38:12.081 --> 38:13.332
Đi thôi.

38:37.690 --> 38:39.734
Đến giờ rồi. Đi thôi.

39:13.100 --> 39:15.227
GIỜ HẸN

39:32.787 --> 39:35.623
JEON YONG SU ĐẾN SỞ ĐÚC TIỀN
ĐỂ ĐÀM PHÁN VỚI BĂNG CƯỚP

39:39.460 --> 39:40.336
Lâu quá rồi nhỉ.

39:42.088 --> 39:42.922
Vậy à?

39:44.298 --> 39:45.674
Tôi không thấy vậy.

39:45.758 --> 39:48.928
Vì ngay cả
sau khi tôi trốn trại và được tự do,

39:49.011 --> 39:51.680
ông vẫn là cơn ác mộng hàng đêm với tôi.

39:52.848 --> 39:54.725
Giờ tôi sẽ thành ác mộng của ông.

40:12.868 --> 40:13.702
Đang vào.

40:42.606 --> 40:43.607
Cái quái gì vậy?

40:59.623 --> 41:00.749
Gì vậy?

41:04.712 --> 41:05.713
Tên khốn!

41:45.127 --> 41:45.961
Tránh đi!

42:18.744 --> 42:19.578
Luôn đi.

43:23.642 --> 43:24.602
Tất cả ổn chứ?

43:26.103 --> 43:28.897
Có vẻ ta khống chế được chỗ này rồi.

43:45.164 --> 43:48.626
Hôm nay tôi sẽ vạch trần
bộ mặt dơ bẩn đó của ông.

43:49.251 --> 43:52.963
Tiết lộ quá khứ có thay đổi được gì không?

43:54.173 --> 43:55.758
Anh xem tình hình đi.

43:56.342 --> 43:57.676
Thế này là sao?

43:58.969 --> 44:01.013
Nghe nói điện còn bị cắt rồi.

44:01.096 --> 44:03.265
Tức là kết thúc rồi còn gì?

44:05.142 --> 44:06.060
Đừng vậy nữa.

44:07.061 --> 44:08.479
Cùng tôi đi khỏi đây đi.

44:08.562 --> 44:09.647
Đồng chí,

44:10.648 --> 44:13.233
hãy cho mọi người biết ông đã làm trò gì

44:13.817 --> 44:15.402
ở trại giam số 14 đi.

44:16.445 --> 44:19.948
Tôi chỉ làm nhiệm vụ
mà đất nước giao phó cho tôi.

44:23.243 --> 44:24.411
Nhiệm vụ?

44:24.495 --> 44:26.163
Ông bỏ đói họ như chó.

44:26.872 --> 44:28.916
Ông tra tấn, thậm chí giết họ!

44:29.416 --> 44:32.211
Nhiệm vụ thiêng liêng vậy à?
Trả lời tôi đi.

44:34.505 --> 44:35.464
Cứ cho là

44:37.758 --> 44:40.135
tôi đã làm tất cả những chuyện đó đi!

44:40.219 --> 44:42.554
Nhưng tôi đã trả giá rồi còn gì?

44:44.014 --> 44:47.351
Chẳng phải anh đã trả thù tôi rồi sao?

44:47.434 --> 44:48.310
Cái gì?

44:48.894 --> 44:51.397
Con gái tôi làm nhân viên y tế trong trại.

44:52.064 --> 44:53.399
Anh đã hãm hiếp nó,

44:54.191 --> 44:56.652
rồi thiêu sống nó còn gì!

44:56.735 --> 44:57.569
Có thật không?

44:58.570 --> 45:00.322
SONG JUNG HO YÊU CẦU
TIẾT LỘ QUÁ KHỨ CỦA JEON YONG SU

45:00.406 --> 45:02.157
- Ôi trời.
- Sao có thể?

45:03.158 --> 45:04.910
Tốt, ông ấy làm tốt lắm.

45:05.411 --> 45:07.162
Có kích động hắn quá không?

45:07.246 --> 45:08.872
Nếu có ai chết ở đó…

45:08.956 --> 45:10.958
Đó là hy sinh không thể tránh khỏi.

45:11.458 --> 45:14.294
Khi vụ việc kết thúc,
sẽ chẳng ai có ý kiến đâu.

45:15.003 --> 45:15.963
Vì sao?

45:16.046 --> 45:18.674
Vì người dân muốn thấy một anh hùng.

45:21.677 --> 45:22.928
Báo giới sẽ

45:23.011 --> 45:26.348
bận nói về
chiến công của sở trưởng như anh.

45:33.272 --> 45:35.649
- Gì đây?
- Cái gì vậy?

45:40.571 --> 45:42.322
- NGÀY CÀNG ĐÔNG NGƯỜI XEM.
- CÓ NGƯỜI PHÁT TÁN À?

45:42.406 --> 45:43.657
ĐÔNG NGƯỜI XEM GHÊ…

45:43.741 --> 45:45.993
CÁI NÀY CÒN HAY HƠN VỤ BẮT GIỮ CON TIN

45:46.076 --> 45:47.453
- CHƯƠNG TRÌNH GÌ ĐÂY?
- ĐANG LÊN LẦU

45:47.536 --> 45:48.829
BỌN CƯỚP XÔNG VÀO TÒA NHÀ NÀO ĐÓ

45:48.912 --> 45:49.747
CÓ AI TRÊN GÁC VẬY?

45:49.830 --> 45:50.998
- HỒI HỘP QUÁ
- ĐIÊN THẬT

45:51.081 --> 45:52.791
- SỢ VÃI
- CÁI GÌ NHẢY RA KIA

45:52.875 --> 45:54.710
SAO BỌN CƯỚP SỞ ĐÚC TIỀN LẠI Ở ĐÂY?

45:54.793 --> 45:55.627
SÚNG?

45:55.711 --> 45:57.755
- ĐÂY LÀ THẬT À?
- TẤT NHIÊN LÀ KHÔNG, ĐỒ NGU

45:57.838 --> 45:59.757
- BẮN VÀO ĐẦU
- ĐÂY LÀ THẬT À?

45:59.840 --> 46:01.550
- NGẮM CHUẨN ĐẤY
- THẬT À?

46:01.633 --> 46:03.677
PHÁT TRỰC TIẾP LUÔN À?

46:06.889 --> 46:08.223
HÀNH ĐỘNG RẤT CUỐN
BẮN SÚNG GÓC NHÌN THỨ NHẤT NHƯ THẬT

46:08.307 --> 46:09.391
NHÌN CÚ ĐÁNH ĐÓ ĐI

46:09.475 --> 46:11.602
GIỐNG HỆT GAME <i>TIME CRISIS</i>

46:13.562 --> 46:14.855
- LƯỚT NHƯ CHÓ SĂN
- ĐIÊN THẬT

46:14.938 --> 46:17.024
TRÔNG CHẲNG GIỐNG SỞ ĐÚC TIỀN

46:17.107 --> 46:18.108
TRÊN TẦNG VẪN CÒN

46:18.192 --> 46:19.485
CHẮC CHẮN LÀ VỆ SĨ NGƯỜI NAM TRIỀU TIÊN

46:19.568 --> 46:21.111
- CÒN NỮA NÀY
- HỌ ÙA VÀO KÌA

46:21.195 --> 46:22.905
- MÁY QUAY DI CHUYỂN HAY QUÁ
- NGHE TIẾNG CHUẨN QUÁ

46:22.988 --> 46:24.490
- XÊ RA, ÔNG CHÚ
- SỐC CHƯA

46:24.573 --> 46:25.949
- NHƯ PHIM VẬY
- PHÁT TRỰC TIẾP ĐÓ

46:26.033 --> 46:27.326
- LŨ ĐIÊN, DỪNG LẠI!
- LOẠN RỒI

46:27.409 --> 46:29.203
XEM CÁI NÀY CÓ ỔN KHÔNG?
HÌNH NHƯ ANH TA CHẾT RỒI

46:29.286 --> 46:30.662
CÓ PHẢI ĐÁM CƯỚP SỞ ĐÚC TIỀN KHÔNG?

46:30.746 --> 46:31.580
- MÊ QUÁ
- XỬ RỒI À?

46:31.663 --> 46:33.457
TÔI KHÔNG NGHĨ CÔ TA Ở NAM HÀN ĐÂU

46:33.540 --> 46:35.125
- VẪN CHƯA HẾT
- PHÒNG TÊN TRÙM À?

46:35.209 --> 46:36.585
NHÓC ĐÓ LÀ AI? GIẢI CỨU NÓ À?

46:36.668 --> 46:38.796
- GIẢI CỨU CON TIN THÀNH CÔNG!
- CÓ VẺ ĐỨA BÉ BỊ BẮT CÓC

46:46.512 --> 46:47.346
Dong Chul à.

46:48.055 --> 46:49.640
Gửi chi viện đến đây ngay!

46:53.310 --> 46:54.353
Cô là ai?

46:54.937 --> 46:55.979
Cô là bạn mẹ cháu.

46:56.063 --> 46:59.483
Cô đến đón cháu
vì mẹ cháu rất lo cho cháu.

47:01.193 --> 47:02.069
Đi với cô nhé?

47:18.210 --> 47:20.045
Bảo sao nó dễ một cách khó tin.

47:20.671 --> 47:21.672
Đứng im.

47:21.755 --> 47:23.090
Bọn tôi đến cứu đứa bé.

47:23.173 --> 47:24.091
Tôi biết,

47:24.174 --> 47:27.636
nhưng thế này sẽ không
biến các người thành anh hùng đâu.

47:34.601 --> 47:35.561
Không sao đâu.

47:36.937 --> 47:38.188
Cô ấy là cảnh sát.

47:39.189 --> 47:40.315
Nếu cháu đi theo cô ấy,

47:40.399 --> 47:42.651
cô ấy sẽ bảo vệ cháu
khỏi đám người đáng sợ.

47:42.734 --> 47:43.819
Cái gì?

47:43.902 --> 47:45.696
Cô ấy là người tốt.

47:46.947 --> 47:47.823
Phải không?

47:52.286 --> 47:53.328
Phải.

47:53.412 --> 47:55.038
Cô không phải người xấu đâu.

47:57.082 --> 47:58.417
Đến đây.

47:59.751 --> 48:00.669
Nhé?

48:10.762 --> 48:12.264
Đừng làm gì ngu ngốc!

48:12.347 --> 48:14.266
Cô không định bắn
trước mặt một đứa bé chứ?

48:14.933 --> 48:16.727
Thế thì đừng làm tôi phải bắn.

48:16.810 --> 48:19.104
Đàn chó của Kim Sang Man sắp tỉnh rồi.

48:19.813 --> 48:21.440
Phải ưu tiên bảo vệ đứa bé chứ?

49:08.862 --> 49:09.780
<i>Đúng vậy.</i>

49:11.365 --> 49:13.784
<i>Trại giam ở Bắc Triều Tiên</i>
<i>đối xử có hạn chế.</i>

49:15.035 --> 49:17.788
<i>Người ở ngoại trại giam</i>
<i>cũng chết đói gần hết,</i>

49:17.871 --> 49:21.208
<i>thì người ở trong trại</i>
<i>còn kinh khủng ra sao.</i>

49:22.084 --> 49:24.795
Tôi chịu trách nhiệm,
nhưng tôi đã trả giá rồi.

49:26.254 --> 49:27.839
<i>Nó là con riêng của vợ tôi,</i>

49:28.840 --> 49:30.676
<i>nhưng tôi coi trọng nó hơn mạng sống.</i>

49:31.343 --> 49:33.637
Tôi mất nó vì tội lỗi của mình.

49:34.262 --> 49:35.806
Sao ông chưa im đi?

49:45.065 --> 49:46.191
Xin xem cái này.

49:52.197 --> 49:56.326
<i>Tất cả chỉ vì có kẻ đã bắt cóc</i>
<i>đứa con trai duy nhất của đồng đội tôi,</i>

49:56.910 --> 49:58.996
<i>và đe dọa sẽ giết nó.</i>

50:00.747 --> 50:03.166
<i>Như đã thấy,</i>
<i>may là bọn tôi đã cứu được đứa bé</i>

50:03.792 --> 50:06.044
<i>và giao nó cho cảnh sát an toàn.</i>

50:08.046 --> 50:11.299
<i>Và những gì Jeon Yong Su đang nói</i>

50:12.175 --> 50:13.802
đều là dối trá.

50:14.803 --> 50:15.762
Sao tôi biết à?

50:25.814 --> 50:29.192
<i>Vì tôi chính là đứa con ghẻ</i>

50:30.944 --> 50:32.821
<i>hắn coi trọng hơn mạng sống đó.</i>

50:33.655 --> 50:35.657
<i>Hắn đã hiếp tôi</i>
<i>từ khi tôi còn nhỏ,</i>

50:36.992 --> 50:39.745
<i>cho tôi làm y tế ở trại giam</i>
<i>để tôi luôn ở cạnh hắn.</i>

50:42.039 --> 50:46.209
Ngay cả khi hắn giết người
và tra tấn người ta để mua vui,

50:48.253 --> 50:50.088
không ai dám chống lại hắn.

50:51.381 --> 50:53.884
<i>Ngoại trừ một người, đó là Song Jung Ho.</i>

50:55.052 --> 50:57.095
Song Jung Ho không sợ hắn.

50:58.930 --> 51:00.390
<i>Khi tôi yêu anh ấy,</i>

51:02.017 --> 51:04.478
<i>Jeon Yong Su đã cố giết cả hai chúng tôi</i>

51:05.187 --> 51:08.273
<i>và Song Jung Ho</i>
<i>đã gây bạo động để cứu tôi.</i>

51:09.232 --> 51:10.400
<i>Kẻ như vậy</i>

51:11.068 --> 51:13.111
<i>mà dám tuyên truyền hòa bình…</i>

51:13.195 --> 51:14.446
Ông ta nói dối.

51:14.529 --> 51:16.406
<i>Hắn đến đây vì hội nghị.</i>

51:16.990 --> 51:18.992
<i>Và ai đã đưa hắn đến?</i>

51:19.076 --> 51:20.202
Đó chính là

51:21.078 --> 51:23.205
lãnh đạo Đảng Tương lai Thống nhất,

51:23.288 --> 51:25.707
Chủ tịch Ủy ban
Hợp tác Kinh tế Liên Triều,

51:26.291 --> 51:27.542
<i>nghị sĩ Kim Sang Man.</i>

51:29.503 --> 51:31.213
<i>Hắn dùng con trai Nairobi để đe dọa,</i>

51:31.755 --> 51:33.673
<i>và ra lệnh cho cô ấy giết Anne.</i>

51:33.757 --> 51:34.925
Cái quái gì đây?

51:35.008 --> 51:36.885
Chúng ta nên làm gì đây?

51:37.469 --> 51:38.470
Đưa ông ta về đã.

51:39.137 --> 51:40.430
Mau lên!

51:44.392 --> 51:45.602
Đám người đó

51:45.685 --> 51:48.647
giết đứa bé này để đạt được cái gì?

51:49.397 --> 51:51.650
Hợp tác kinh tế? Thống nhất hòa bình?

51:52.234 --> 51:54.861
Hay để Nam Bắc sống hòa thuận bên nhau?

51:54.945 --> 51:55.779
Không.

51:56.279 --> 51:58.865
<i>Lũ khốn đó chẳng quan tâm mấy chuyện đó.</i>

51:58.949 --> 52:02.994
Hội nghị này chỉ là thủ đoạn để chúng

52:03.078 --> 52:04.704
<i>làm giàu cho chúng thôi.</i>

52:04.788 --> 52:06.039
Đúng đó.

52:07.916 --> 52:09.084
<i>Nhìn đi.</i>

52:09.167 --> 52:10.752
Tiền có là gì?

52:11.336 --> 52:12.587
<i>Chúng chỉ là giấy.</i>

52:13.255 --> 52:16.049
<i>Ở đây muốn in bao nhiêu tiền cũng được.</i>

52:16.133 --> 52:20.137
Nhưng nếu những kẻ định đoạt
số tiền được in và mục đích sử dụng tiền

52:20.637 --> 52:21.888
lại là cướp trá hình,

52:23.265 --> 52:24.641
thì phải ngăn lại chứ?

52:25.475 --> 52:29.271
Vì ngôi nhà giấy này vốn là của người dân.

52:31.690 --> 52:33.150
TRỰC TIẾP TỪ TRƯỚC SỞ ĐÚC TIỀN

52:36.278 --> 52:37.362
- <i>Nào!</i>
<i>- </i>Gì vậy?

52:37.946 --> 52:39.072
Giờ ai mới là cướp,

52:40.532 --> 52:42.242
ai mới là chủ sở hữu thực sự?

53:01.219 --> 53:04.139
- Đây có phải sự thật không ạ?
- Xin nói gì đi ạ.

53:04.222 --> 53:07.225
Jeon Yong Su rời khỏi hiện trường
mà không bình luận gì.

53:07.309 --> 53:08.518
Mau tìm hiểu đi.

53:09.102 --> 53:11.271
Berlin, quá đỉnh!

53:12.480 --> 53:13.398
Vất vả rồi.

53:21.698 --> 53:22.657
Này!

53:23.450 --> 53:24.576
Tên này, lại nữa.

53:25.410 --> 53:27.245
Berlin trụ được bao lâu nữa?

53:27.954 --> 53:28.788
Không biết.

53:28.872 --> 53:31.416
Không lẽ anh ta
đến Sở Đúc tiền để chết sao?

53:31.499 --> 53:33.543
Nếu anh ấy có ý nghĩ ngu ngốc đó,

53:36.546 --> 53:37.881
tôi đã giết anh ấy trước rồi.

53:40.926 --> 53:44.221
<i>Kim Sang Man nói bọn cướp</i>
<i>bịa đặt để kích động dân chúng,</i>

53:44.304 --> 53:46.348
<i>và ông ta chỉ đang bảo vệ đứa trẻ thôi.</i>

53:48.558 --> 53:50.060
Tôi biết hắn sẽ nói vậy mà.

53:50.936 --> 53:53.396
<i>Dù Sim Young Mun làm chứng,</i>
<i>ông ta cũng sẽ chối.</i>

53:55.232 --> 53:58.693
Được rồi, tôi đang đến. Lát ta nói chuyện.

53:59.194 --> 54:00.028
<i>Vâng.</i>

54:01.279 --> 54:02.364
Cô ơi.

54:03.240 --> 54:04.366
Ừ?

54:04.991 --> 54:08.203
Những người bạn đó của mẹ cháu
là người xấu à?

54:10.038 --> 54:11.122
Mẹ cháu cũng xấu à?

54:19.547 --> 54:20.632
Đến giờ rồi.

54:21.549 --> 54:22.384
Đi nào.

54:27.514 --> 54:28.807
Đừng quá sợ hãi.

54:31.726 --> 54:33.353
Berlin lên kế hoạch cả rồi.

54:33.937 --> 54:36.481
Vậy lôi tôi vào làm gì?

54:36.564 --> 54:38.024
Nhóc sẽ biết sớm thôi.

54:39.109 --> 54:40.610
Dù có chuyện gì,

54:40.694 --> 54:43.029
nhóc cũng sẽ không bị thương đâu.

54:44.990 --> 54:46.992
Quả bom phát nổ để giết tôi…

54:48.618 --> 54:49.869
cũng là diễn sao?

54:54.082 --> 54:55.583
Không, vụ đó tôi làm.

54:56.167 --> 54:57.377
Vì tôi đã hết cách.

54:59.462 --> 55:01.089
Kim Sang Man đã đe dọa tôi.

55:04.009 --> 55:05.510
Tôi không tin cô.

55:05.593 --> 55:07.262
Tôi không tin bất cứ điều gì

55:08.430 --> 55:09.681
các người nói nữa.

55:13.685 --> 55:15.687
Đây. Xin lỗi nhé.

55:19.024 --> 55:19.858
Chết tiệt.

55:20.358 --> 55:21.651
Lại khoai tây à?

55:22.193 --> 55:23.778
Ít ra cũng cho ít kim chi chứ.

55:23.862 --> 55:25.822
Không thích thì tôi đem đi nhé?

55:28.199 --> 55:30.327
Còn hơn là bị đói mà.

55:31.661 --> 55:32.704
Cháu sao vậy?

55:33.538 --> 55:34.914
Phải ăn mới có sức chứ.

55:38.418 --> 55:39.836
Hai người chia nhau ăn đi.

55:39.919 --> 55:41.338
Ừ, cám ơn cô.

55:42.172 --> 55:43.590
Nào, ăn thôi.

55:46.926 --> 55:48.219
Vì con trai cô à?

55:50.889 --> 55:52.599
Lúc nhóc không trốn đi

55:53.183 --> 55:55.226
mà lại quay về, tôi đã rất mừng.

55:56.353 --> 55:57.187
Cảm ơn nhé.

55:59.564 --> 56:00.690
Vì đã còn sống.

56:09.032 --> 56:10.158
Nào, ăn thôi.

56:24.756 --> 56:27.133
Làm cái gì vậy? Làm ơn đi!

56:27.217 --> 56:29.719
Để cho người khác ăn với chứ.

56:47.195 --> 56:48.029
Sao vậy?

56:48.905 --> 56:49.906
Em bị đau.

56:50.490 --> 56:51.324
Hả?

56:55.995 --> 56:58.415
Có vẻ không nhiễm trùng đâu.

56:59.374 --> 57:00.417
Đau lắm à?

57:01.000 --> 57:02.836
Em không nói em đau chỗ đó.

57:05.713 --> 57:06.965
Ý em là sao?

57:07.924 --> 57:09.384
Em muốn anh làm gì chứ?

57:10.260 --> 57:11.970
Anh định tránh em đến bao giờ?

57:15.890 --> 57:16.975
Anh tránh khi nào?

57:21.062 --> 57:23.064
Không phải em không thoát ra được,

57:24.482 --> 57:25.608
mà là em không muốn ra.

57:27.652 --> 57:29.612
Cái gì? Em điên à?

57:31.906 --> 57:33.324
Chắc em điên thật rồi.

57:47.213 --> 57:48.298
Làm gì ở đây vậy?

57:48.381 --> 57:50.592
À, trị thương.

57:50.675 --> 57:52.969
Vết thương hơi nhiễm trùng.

57:53.553 --> 57:54.637
Xong rồi.

57:55.263 --> 57:56.389
Bố anh đang tìm đó.

57:56.473 --> 57:58.475
Tôi sẽ đưa cô ta về, mau đi tìm bố đi.

57:58.558 --> 58:00.310
Ừ, tôi biết rồi.

58:10.487 --> 58:12.280
Tôi đưa đứa bé về an toàn rồi.

58:13.865 --> 58:16.451
Phái vài người đến canh chừng trại trẻ.

58:17.368 --> 58:20.914
Cũng ồn ào rồi, Kim Sang Man
sẽ không dám làm gì nữa đâu.

58:23.541 --> 58:24.375
Ta làm gì đây?

58:26.377 --> 58:27.462
Làm gì?

58:28.546 --> 58:29.839
Cứ thế bỏ cuộc sao?

58:30.715 --> 58:33.468
Không thì sao? Cấp trên ra lệnh rồi.

58:34.761 --> 58:35.595
Đội trưởng.

58:38.973 --> 58:40.934
Ta đã để Lee Hong Dan trốn thoát,

58:42.018 --> 58:43.561
không chỉ không bắt nổi Giáo Sư,

58:44.395 --> 58:46.397
mà còn toàn bị chúng chơi đùa.

58:49.108 --> 58:50.527
Nên tôi sao dám nói gì.

58:58.201 --> 59:01.246
Chị nên về nhà nghỉ ngơi đi.

59:02.664 --> 59:04.123
Cứ thế này thì xỉu mất.

59:04.999 --> 59:05.833
Ừ.

59:08.545 --> 59:09.587
Cậu cũng vất vả rồi.

59:44.789 --> 59:45.957
Nhưng mà,

59:48.209 --> 59:50.628
có thật chúng ta đều ở đây vì tiền không?

59:51.462 --> 59:54.173
Vì những cái anh nói
với Jeon Yong Su nghe rất thật.

59:55.300 --> 59:56.134
Vậy à?

59:58.094 --> 59:59.887
Đó cũng là kế hoạch đó.

59:59.971 --> 01:00:02.181
Kế hoạch? Kế hoạch gì?

01:00:05.018 --> 01:00:06.936
"Ngôi nhà giấy này vốn là của người dân"?

01:00:07.854 --> 01:00:09.564
Anh nói vớ vẩn gì vậy?

01:00:12.275 --> 01:00:13.318
Ta mắc kẹt ở đây,

01:00:13.401 --> 01:00:16.362
còng lưng
và mạo hiểm tính mạng để in tiền.

01:00:16.863 --> 01:00:18.656
Vậy sao nó lại thuộc về người dân?

01:00:18.740 --> 01:00:20.408
À, cái đó…

01:00:20.491 --> 01:00:22.827
Tôi không hứng thú
với mấy kế hoạch vĩ đại.

01:00:23.411 --> 01:00:24.245
Rio.

01:00:25.371 --> 01:00:28.458
Tôi không biết tại sao
anh đến đây để liều mạng,

01:00:28.541 --> 01:00:30.335
nhưng đừng lôi cả bọn tôi vào.

01:00:31.461 --> 01:00:33.630
Đừng làm hỏng kế hoạch của Giáo Sư.

01:00:41.971 --> 01:00:43.181
Tôi làm vì anh trai tôi.

01:00:44.265 --> 01:00:45.141
Anh trai?

01:00:46.601 --> 01:00:48.728
Đó là lý do tôi liều mạng đến đây.

01:00:49.312 --> 01:00:51.856
Để kế hoạch của anh trai tôi thành công.

01:00:52.523 --> 01:00:54.442
Ý anh Giáo Sư chính là…

01:00:54.525 --> 01:00:57.070
Khiến vụ này
trông giống một cuộc cách mạng

01:00:58.571 --> 01:00:59.906
cũng là kế hoạch của Giáo Sư.

01:01:02.158 --> 01:01:03.076
Tội phạm chính trị?

01:01:03.701 --> 01:01:04.911
Làm vậy có ổn không?

01:01:05.495 --> 01:01:07.497
Nếu làm chúng
coi ta là tội phạm chính trị,

01:01:08.122 --> 01:01:09.916
ta sẽ có nền tảng để trốn thoát.

01:01:09.999 --> 01:01:11.000
Sao?

01:01:11.084 --> 01:01:12.710
Chính quyền sẽ hoảng loạn

01:01:12.794 --> 01:01:15.171
và tin rằng
chúng ta định ngăn hội nghị diễn ra.

01:01:15.797 --> 01:01:18.091
Nếu Seoul và đàn em ra mặt,

01:01:18.716 --> 01:01:20.760
<i>họ sẽ không thể loại trừ khả năng</i>

01:01:21.427 --> 01:01:24.472
<i>lực lượng có vũ trang</i>
<i>âm mưu khủng bố hội nghị.</i>

01:01:25.098 --> 01:01:27.809
<i>Kim Sang Man và đảng của hắn</i>
<i>sẽ thao túng báo giới</i>

01:01:27.892 --> 01:01:29.686
<i>và cố gắng che giấu sự thật,</i>

01:01:30.311 --> 01:01:32.355
<i>nhưng những người đã biết sự thật</i>

01:01:32.897 --> 01:01:35.274
<i>sẽ ra đường để cổ vũ chúng ta,</i>

01:01:35.358 --> 01:01:37.235
NGÔI NHÀ GIẤY LÀ CỦA CHÚNG TA

01:01:41.614 --> 01:01:44.492
Khi đó, sân khấu cho
màn chốt hạ của ta sẽ hoàn thiện.

01:01:52.166 --> 01:01:54.502
Đây là kế hoạch của Giáo Sư,
và cũng là của tôi.

01:01:55.002 --> 01:01:56.170
Chờ đã, vậy thì

01:01:57.004 --> 01:01:59.799
tại sao hai người giấu chuyện là anh em?

01:02:00.717 --> 01:02:02.093
Tôi đã bảo anh ấy giấu.

01:02:02.593 --> 01:02:03.469
Nếu không,

01:02:04.345 --> 01:02:07.515
danh tính của Giáo Sư đã bị lộ
khi Nairobi phản bội.

01:02:13.062 --> 01:02:14.522
Tình thương mến thương vậy?

01:02:15.022 --> 01:02:16.482
Các con tin tập hợp rồi.

01:02:17.525 --> 01:02:19.777
Con tin? Con tin lại làm sao?

01:02:25.450 --> 01:02:27.702
Chúng ta phải chuẩn bị đón Tokyo.

01:02:28.911 --> 01:02:30.079
Cái gì?

01:02:39.922 --> 01:02:41.632
Nếu có ai muốn ra khỏi đây,

01:02:43.384 --> 01:02:44.260
tôi sẽ cho đi.

01:02:44.886 --> 01:02:45.720
Tuy nhiên,

01:02:46.929 --> 01:02:50.391
những con tin ở lại
và hợp tác với chúng tôi,

01:02:51.392 --> 01:02:52.226
mỗi người

01:02:53.394 --> 01:02:54.896
sẽ được ba tỷ won.

01:02:54.979 --> 01:02:56.856
Ba tỷ won?

01:06:08.089 --> 01:06:10.091
Biên dịch: Ngọc Thanh
à hợp tác với chúng tôi,
