WEBVTT

00:00:06.172 --> 00:00:09.926 align:center
LOẠT PHIM NETFLIX

00:00:10.510 --> 00:00:13.638 align:center
VLADIVOSTOK
NGA

00:00:16.474 --> 00:00:19.644 align:center
Cóngười Hàn Quốc đến đây,
nói muốn gặp thủ lĩnh.

00:00:35.744 --> 00:00:37.871 align:center
Anh tìm tôi à?

00:00:39.873 --> 00:00:41.291 align:center
Ta là đồng bào phải chứ?

00:00:42.876 --> 00:00:44.002 align:center
Tôi là Song Seon Ho.

00:00:44.586 --> 00:00:45.754 align:center
Đồng bào gì chứ…

00:00:47.255 --> 00:00:49.049 align:center
Sao anh biết chúng tôi?

00:00:51.551 --> 00:00:52.761 align:center
Nhờ Internet.

00:00:59.601 --> 00:01:00.560 align:center
Tôi thích đấy.

00:01:03.063 --> 00:01:03.897 align:center
Vậy

00:01:04.647 --> 00:01:06.107 align:center
tại sao muốn gặp tôi?

00:01:15.617 --> 00:01:17.410 align:center
Tôi muốn mua vũ khí.

00:01:19.204 --> 00:01:21.581 align:center
Nhưng tôi phải gặp trực tiếp thủ lĩnh.

00:01:25.752 --> 00:01:28.088 align:center
- Tôi là thủ lĩnh mà.
- Không phải anh,

00:01:29.380 --> 00:01:31.132 align:center
mà là Song Jung Ho người Pyongando.

00:01:32.592 --> 00:01:34.803 align:center
Tôi sẽ gặp và nói chuyện trực tiếp.

00:02:14.801 --> 00:02:15.885 align:center
Tên khốn…

00:02:28.731 --> 00:02:30.233 align:center
Tìm anh ấy làm gì?

00:02:32.694 --> 00:02:33.778 align:center
Anh là cảnh sát à?

00:02:35.155 --> 00:02:36.990 align:center
Gặp trực tiếp rồi tôi sẽ nói…

00:02:59.512 --> 00:03:00.680 align:center
Tôi hỏi lần cuối.

00:03:01.514 --> 00:03:03.766 align:center
Làm sao anh biết Song Jung Ho?

00:03:06.394 --> 00:03:08.271 align:center
Vì chúng tôi là anh em ruột.

00:03:14.277 --> 00:03:15.403 align:center
Thằng điên.

00:03:34.088 --> 00:03:35.632 align:center
Này. Này!

00:03:37.383 --> 00:03:38.676 align:center
Nói lại đi.

00:03:39.469 --> 00:03:40.887 align:center
Anh vừa nói cái gì?

00:03:49.103 --> 00:03:49.938 align:center
Jung Ho.

00:03:51.189 --> 00:03:52.607 align:center
Anh là Song Jung Ho phải không?

00:03:54.025 --> 00:03:55.693 align:center
Lâu quá rồi, Jung Ho.

00:03:57.528 --> 00:03:58.571 align:center
Em lớn quá rồi.

00:04:01.991 --> 00:04:02.992 align:center
Lớn quá rồi.

00:04:10.083 --> 00:04:10.917 align:center
Đi đi.

00:04:37.110 --> 00:04:39.696 align:center
- Mẹ.
- Đi theo bố với anh con đi.

00:04:40.321 --> 00:04:43.032 align:center
Họ đi trước rồi. Ta cũng nên nhanh lên.

00:04:43.825 --> 00:04:44.659 align:center
Đi đi.

00:04:51.416 --> 00:04:52.375 align:center
Trốn đi!

00:04:53.334 --> 00:04:55.461 align:center
Dân vượt biên qua sông kìa!

00:04:55.545 --> 00:04:56.838 align:center
Đằng kia!

00:05:00.341 --> 00:05:01.301 align:center
Mau bắt chúng!

00:05:09.684 --> 00:05:11.602 align:center
Jung Ho! Mẹ!

00:05:12.478 --> 00:05:13.479 align:center
Không được!

00:05:15.315 --> 00:05:16.399 align:center
Jung Ho!

00:05:20.570 --> 00:05:22.113 align:center
Mẹ.

00:05:22.905 --> 00:05:25.116 align:center
Mẹ!

00:05:26.284 --> 00:05:27.118 align:center
Mẹ!

00:05:38.338 --> 00:05:40.465 align:center
Giờ anh đến tìm em để làm gì?

00:05:43.468 --> 00:05:46.596 align:center
Có vẻ anh đang mong
đoàn tụ gia đình ly tán gì đó,

00:05:50.558 --> 00:05:52.560 align:center
nhưng em còn chẳng nhớ mặt bố.

00:05:57.899 --> 00:05:59.442 align:center
Em không trách anh.

00:06:00.026 --> 00:06:01.569 align:center
Phải làm vậy để sinh tồn.

00:06:05.865 --> 00:06:08.534 align:center
Sau 25 năm sống trong địa ngục,

00:06:08.618 --> 00:06:10.536 align:center
đó là bài học em không thể quên.

00:06:15.833 --> 00:06:16.667 align:center
Bố…

00:06:19.837 --> 00:06:21.005 align:center
mất rồi.

00:06:23.383 --> 00:06:24.717 align:center
Vì tiền.

00:06:27.136 --> 00:06:28.596 align:center
Ông ấy bị lừa hay gì à?

00:06:29.180 --> 00:06:31.224 align:center
Để đưa em ra khỏi trại giam

00:06:31.808 --> 00:06:33.393 align:center
và đưa em đến Nam Hàn,

00:06:34.852 --> 00:06:35.853 align:center
thật sự

00:06:36.396 --> 00:06:39.148 align:center
cần đến rất nhiều tiền.

00:06:41.984 --> 00:06:42.902 align:center
Vậy là bố

00:06:45.405 --> 00:06:49.158 align:center
bị cảnh sát bắn chết
trong lúc cướp ngân hàng.

00:07:23.776 --> 00:07:24.819 align:center
Mấy cái này là gì?

00:07:25.319 --> 00:07:26.946 align:center
Kế hoạch dang dở của bố.

00:07:28.531 --> 00:07:29.740 align:center
Ta hãy cùng thực hiện nó.

00:08:45.733 --> 00:08:48.528 align:center
PHI VỤ TRIỆU ĐÔ: HÀN QUỐC

00:08:48.611 --> 00:08:50.947 align:center
Nếu đồng chí Jeon Yong Su không xuất hiện,

00:08:51.447 --> 00:08:53.866 align:center
tao sẽ cho con nhỏ này tan xác!

00:08:55.243 --> 00:08:56.244 align:center
CẢNH SÁT

00:08:56.327 --> 00:08:58.037 align:center
<i>Gọi Jeon Yong Su tới ngay!</i>

00:08:58.538 --> 00:09:01.040 align:center
<i>Không thì con nhỏ này chết! Biết chưa?</i>

00:09:03.000 --> 00:09:04.585 align:center
<i>Gọi đồng chí Jeon Yong Su đến!</i>

00:09:05.336 --> 00:09:06.462 align:center
Đúng tám giờ tối!

00:09:07.338 --> 00:09:08.339 align:center
Có mặt ở đây!

00:09:09.465 --> 00:09:10.841 align:center
Đúng tám giờ.

00:09:10.925 --> 00:09:12.760 align:center
- Ra kìa.
- Ra rồi.

00:09:12.843 --> 00:09:14.554 align:center
TRỰC TIẾP VỤ BẮT GIỮ CON TIN SỞ ĐÚC TIỀN

00:09:16.847 --> 00:09:18.724 align:center
Ông nói sẽ xử lý xong sớm mà?

00:09:49.964 --> 00:09:51.299 align:center
CÁCH MẠNG GIẢI PHÓNG

00:09:51.382 --> 00:09:53.509 align:center
- Tìm kiếm khu vực này đi.
- Rõ.

00:09:53.593 --> 00:09:55.136 align:center
THAY ĐỔI

00:09:56.554 --> 00:09:58.014 align:center
Đội trưởng, chị xem xem.

00:09:58.889 --> 00:10:00.725 align:center
GIÀNH LẠI THỐNG NHẤT BỊ TƯ BẢN ĐÁNH CẮP

00:10:13.029 --> 00:10:14.155 align:center
KIM SANG MAN

00:10:18.326 --> 00:10:21.078 align:center
VỤ SỞ ĐÚC TIỀN
ĐỘI ĐẶC NHIỆM HAI MIỀN

00:10:21.162 --> 00:10:21.996 align:center
Đằng này nữa.

00:10:23.664 --> 00:10:26.917 align:center
"Ngừng đối thoại kín
và đổi hướng con đường thống nhất"?

00:10:27.752 --> 00:10:31.213 align:center
Đúng như chị nói,
lũ khốn này không nhắm vào tiền.

00:10:37.303 --> 00:10:38.638 align:center
Có gì đó lạ lắm.

00:10:49.607 --> 00:10:50.816 align:center
Có bom!

00:10:54.445 --> 00:10:55.613 align:center
Chỗ này cũng có!

00:10:55.696 --> 00:10:56.739 align:center
Ở đây cũng có!

00:10:57.323 --> 00:10:58.658 align:center
- Mau sơ tán đi.
- Rõ!

00:11:00.493 --> 00:11:02.286 align:center
Đội trưởng, ta phải đi ngay.

00:11:03.287 --> 00:11:04.163 align:center
Đi thôi.

00:11:43.786 --> 00:11:44.620 align:center
Chết tiệt…

00:11:45.246 --> 00:11:46.997 align:center
Suýt nữa thì thành ma chưa vợ rồi.

00:11:53.129 --> 00:11:53.963 align:center
Vâng.

00:11:56.590 --> 00:11:57.925 align:center
Song Jung Ho sao?

00:11:58.008 --> 00:11:59.927 align:center
Berlin giở trò điên rồ rồi.

00:12:01.470 --> 00:12:04.306 align:center
Căn bệnh chết tiệt đó
làm hỏng cả não anh ấy rồi.

00:12:04.390 --> 00:12:06.058 align:center
- <i>Làm sao đây?</i>
- Bình tĩnh.

00:12:07.101 --> 00:12:08.310 align:center
Berlin không sao đâu.

00:12:08.394 --> 00:12:09.270 align:center
Sao?

00:12:09.353 --> 00:12:10.271 align:center
<i>Có lẽ tôi biết</i>

00:12:11.230 --> 00:12:12.356 align:center
tại sao Berlin làm vậy.

00:12:13.983 --> 00:12:15.484 align:center
Chi tiết để nói sau.

00:12:15.568 --> 00:12:18.654 align:center
Tôi đang đi đây, chuẩn bị cho tôi đi.

00:12:18.738 --> 00:12:19.864 align:center
Đội tìm kiếm!

00:12:19.947 --> 00:12:21.031 align:center
ĐẶC CÔNG CẢNH SÁT

00:12:24.076 --> 00:12:25.453 align:center
Có chuyện gì sao?

00:12:32.001 --> 00:12:34.962 align:center
Giờ mọi thứ bắt đầu sáng tỏ rồi.

00:12:36.338 --> 00:12:39.467 align:center
Hóa ra chúng đã
lên kế hoạch thế này từ đầu.

00:12:40.009 --> 00:12:43.429 align:center
Chúng bắt giữ con tin ở Sở Đúc tiền,
làm công chúng chú ý.

00:12:44.263 --> 00:12:47.183 align:center
Nhưng mục tiêu cuối cùng của chúng
là phá hỏng hội nghị.

00:12:48.517 --> 00:12:50.102 align:center
Chúng định tấn công khủng bố à?

00:12:51.145 --> 00:12:52.521 align:center
Lẽ nào…

00:12:54.690 --> 00:12:55.733 align:center
Có gì đó rất lạ.

00:12:56.525 --> 00:12:59.361 align:center
Nếu muốn giấu manh mối
về kế hoạch thì chúng phải

00:12:59.445 --> 00:13:00.905 align:center
cho nổ trước khi ta đến chứ.

00:13:00.988 --> 00:13:03.616 align:center
Trước khi ta phát hiện ra
mục đích của chúng.

00:13:04.241 --> 00:13:05.367 align:center
Nhưng quả bom

00:13:06.327 --> 00:13:09.622 align:center
lại nổ sau khi ta đến và thấy hết tất cả.

00:13:09.705 --> 00:13:13.042 align:center
Riêng việc chúng để lại
manh mối quan trọng như vậy…

00:13:13.125 --> 00:13:15.252 align:center
Chúng cố tình cho ta thấy sao?

00:13:17.630 --> 00:13:18.839 align:center
Song Jung Ho cũng vậy.

00:13:19.757 --> 00:13:21.884 align:center
Tự nhiên hắn đuổi đồng bọn ra ngoài.

00:13:22.468 --> 00:13:23.969 align:center
Đòi gặp Jeon Yong Su nữa.

00:13:26.847 --> 00:13:29.225 align:center
Đột nhiên chúng làm đủ thứ để gây chú ý.

00:13:29.308 --> 00:13:32.102 align:center
Trong lúc chúng mất liên lạc với Giáo Sư.

00:13:32.686 --> 00:13:33.521 align:center
Ngược lại chứ.

00:13:34.146 --> 00:13:37.441 align:center
Vì chúng mất liên lạc với Giáo Sư
nên chúng bị áp lực.

00:13:37.525 --> 00:13:39.443 align:center
Tại cô chưa thấy hắn thôi.

00:13:39.944 --> 00:13:41.946 align:center
Trông hắn điên thật sự.

00:13:48.702 --> 00:13:50.371 align:center
Ta xem rồi sẽ biết thôi.

00:14:02.675 --> 00:14:04.134 align:center
Tên thật là Lee Hong Dan.

00:14:06.303 --> 00:14:09.431 align:center
Là tội phạm đang bị truy nã rồi.
Tiền án ấn tượng đó.

00:14:10.224 --> 00:14:11.600 align:center
Hợp tác với chúng tôi đi,

00:14:11.684 --> 00:14:13.811 align:center
chúng tôi có thể giảm án cho cô.

00:14:15.354 --> 00:14:19.316 align:center
Nếu có thể kết thúc vụ bắt giữ con tin
trước giờ Song Jung Ho yêu cầu,

00:14:19.400 --> 00:14:21.735 align:center
cô sẽ không mang tội âm mưu trộm cắp nữa,

00:14:21.819 --> 00:14:24.321 align:center
mà là người hùng cứu hàng chục con tin.

00:14:26.031 --> 00:14:29.326 align:center
Và chúng tôi có thể
giảm hơn một nửa án cho cô.

00:14:30.619 --> 00:14:33.080 align:center
Một nửa án chung thân thì dài bao lâu?

00:14:34.498 --> 00:14:36.000 align:center
Năm mươi năm?

00:14:36.083 --> 00:14:37.209 align:center
Bốn mươi năm?

00:14:44.008 --> 00:14:46.468 align:center
Chúng tôi đã tìm ra hang ổ của các người.

00:14:47.052 --> 00:14:49.930 align:center
Ở đó có đầy chứng cứ về các người.

00:14:50.014 --> 00:14:53.809 align:center
"Lấy lại sự thống nhất
bị tư bản đánh cắp."

00:14:55.102 --> 00:14:57.229 align:center
"Cách mạng giải phóng
bán đảo Triều Tiên."

00:14:57.813 --> 00:15:01.191 align:center
Có vẻ các người tổ chức cướp Sở Đúc tiền

00:15:01.984 --> 00:15:03.360 align:center
không phải vì tiền,

00:15:03.861 --> 00:15:06.363 align:center
mà là vì mục đích chính trị?

00:15:08.490 --> 00:15:10.576 align:center
Chó chết, nói cái gì không biết.

00:15:12.286 --> 00:15:15.706 align:center
Tôi vượt biên vì chán ngấy
cái trò cách mạng vớ vẩn này.

00:15:15.789 --> 00:15:18.125 align:center
Tôi nhận ra ở đây có tiền là có tất cả.

00:15:19.293 --> 00:15:22.838 align:center
Tôi chỉ tham gia vì nghe bảo
sẽ được trả một đống tiền thôi.

00:15:24.632 --> 00:15:26.425 align:center
Cô tham gia vì tiền,

00:15:27.009 --> 00:15:28.719 align:center
còn những người khác thì không?

00:15:28.802 --> 00:15:30.930 align:center
Tôi cũng chỉ bị lũ khốn đó lợi dụng.

00:15:31.013 --> 00:15:32.556 align:center
Trong nhóm có xích mích à?

00:15:33.390 --> 00:15:35.100 align:center
Vậy nên cô mới bị đuổi đi?

00:15:38.062 --> 00:15:40.397 align:center
Tên khốn Berlin quy chụp tôi là gián điệp.

00:15:42.107 --> 00:15:44.151 align:center
Căn bệnh của hắn làm hắn điên rồi.

00:15:44.860 --> 00:15:47.112 align:center
- Bệnh Huntington?
- Phải.

00:15:47.905 --> 00:15:49.907 align:center
Có lẽ vì hết thuốc rồi

00:15:49.990 --> 00:15:52.326 align:center
nên hắn co giật rồi nổi khùng.

00:15:53.661 --> 00:15:55.162 align:center
Chĩa súng khắp nơi.

00:15:55.871 --> 00:15:57.748 align:center
Hắn gọi tôi là phản động.

00:15:57.831 --> 00:15:59.249 align:center
Tên thần kinh đó.

00:16:03.504 --> 00:16:04.338 align:center
Làm sao?

00:16:05.130 --> 00:16:06.298 align:center
Mặt tôi có gì à?

00:16:09.927 --> 00:16:11.220 align:center
Đem vào!

00:16:19.019 --> 00:16:20.229 align:center
Làm cái gì vậy?

00:16:20.729 --> 00:16:22.189 align:center
Làm cái gì vậy?

00:16:22.940 --> 00:16:25.567 align:center
Thủ tục là
phải xác minh độ tin cậy của lời khai.

00:16:28.153 --> 00:16:29.321 align:center
Không có gì đâu.

00:16:34.952 --> 00:16:36.286 align:center
Ta bắt đầu lại nhé?

00:16:41.375 --> 00:16:42.710 align:center
Cô nói vì sao bị đuổi ra?

00:16:43.919 --> 00:16:46.797 align:center
À, vì cô bị quy chụp
là gián điệp phải không?

00:16:49.383 --> 00:16:50.426 align:center
Đúng vậy.

00:16:50.509 --> 00:16:52.177 align:center
Cô nói là Berlin phát điên?

00:16:53.554 --> 00:16:55.180 align:center
Vậy nên cô mới bị đuổi đi?

00:16:56.140 --> 00:16:57.099 align:center
Đúng chứ?

00:16:58.809 --> 00:17:00.185 align:center
Cô bị điếc đặc à?

00:17:00.894 --> 00:17:02.688 align:center
Sao cứ bắt tôi nói lại?

00:17:03.313 --> 00:17:04.815 align:center
Ta nói về Giáo Sư đi.

00:17:06.942 --> 00:17:07.943 align:center
Anh ta là ai?

00:17:13.365 --> 00:17:14.742 align:center
Chắc cô từng gặp rồi?

00:17:17.995 --> 00:17:19.788 align:center
Cô thật sự nghĩ tôi biết sao?

00:17:20.998 --> 00:17:22.291 align:center
Cô từng gặp rồi.

00:17:28.630 --> 00:17:29.757 align:center
Muốn biết về Giáo Sư à?

00:17:34.094 --> 00:17:35.179 align:center
Tôi sẽ nói cho.

00:17:37.222 --> 00:17:38.891 align:center
Khuôn mặt anh ta

00:17:40.684 --> 00:17:41.727 align:center
có hai mắt,

00:17:43.520 --> 00:17:44.521 align:center
hai tai,

00:17:46.982 --> 00:17:48.317 align:center
và quan trọng nhất

00:17:49.318 --> 00:17:50.277 align:center
là có một cái miệng.

00:17:51.737 --> 00:17:52.571 align:center
Vậy là

00:17:54.323 --> 00:17:55.949 align:center
cô sẽ không hợp tác chứ gì?

00:17:57.284 --> 00:17:59.995 align:center
Đối xử với người ta thế này
thì mong người ta hợp tác gì?

00:18:01.163 --> 00:18:04.625 align:center
Làm thủ tục tử tế hơn
rồi đề nghị cái gì lọt tai hơn đi.

00:18:05.209 --> 00:18:06.835 align:center
Rồi tôi sẽ nói cái các người muốn.

00:18:08.420 --> 00:18:10.005 align:center
Đề nghị lọt tai à?

00:18:11.298 --> 00:18:12.216 align:center
Được thôi.

00:18:15.594 --> 00:18:16.804 align:center
Có điều,

00:18:17.679 --> 00:18:19.264 align:center
có đúng là cô bị đuổi không?

00:18:26.063 --> 00:18:27.940 align:center
Này! Tao cũng là người bị hại!

00:18:28.482 --> 00:18:31.151 align:center
Phải nói bao nhiêu lần nữa?
Tao cũng là bị hại!

00:18:31.985 --> 00:18:33.695 align:center
Bỏ ra. Bỏ ra không?

00:18:33.779 --> 00:18:35.697 align:center
Này, nghe cho rõ đây.

00:18:36.198 --> 00:18:38.784 align:center
Tao mà thấy mày lần nữa thì cứ liệu hồn.

00:18:39.368 --> 00:18:41.078 align:center
Bỏ ra. Có bỏ ra không?

00:18:41.870 --> 00:18:43.747 align:center
Lũ chó nhìn gì?

00:18:46.875 --> 00:18:48.377 align:center
<i>Không thể áp giải cô ta đi.</i>

00:18:48.460 --> 00:18:50.671 align:center
Rõ ràng còn có gì đó. Phải thẩm vấn…

00:18:50.754 --> 00:18:52.965 align:center
Trong tình hình đó?

00:18:53.048 --> 00:18:55.676 align:center
Nếu lúc nãy cô ta tấn công cô thì sao?

00:18:55.759 --> 00:18:57.886 align:center
- Nhưng…
- Ở đây rất nhiều ký giả.

00:18:57.970 --> 00:19:00.556 align:center
Cứ áp giải cô ta đi, khi cô ta bình tĩnh

00:19:00.639 --> 00:19:02.516 align:center
ta sẽ thẩm vấn lại, nhé?

00:19:06.812 --> 00:19:08.522 align:center
Còn không bỏ ra? Bỏ ra!

00:19:08.605 --> 00:19:10.190 align:center
Bỏ ra!

00:19:10.691 --> 00:19:12.192 align:center
Chó chết!

00:19:13.819 --> 00:19:14.903 align:center
Nhìn cái mẹ gì?

00:19:15.946 --> 00:19:18.407 align:center
Đập hết máy ảnh đi! Lũ chó!

00:19:18.490 --> 00:19:19.324 align:center
Thả ra!

00:19:19.408 --> 00:19:21.285 align:center
ĐẶC CÔNG CẢNH SÁT

00:19:28.792 --> 00:19:30.544 align:center
<i>Vậy thì kẻ phản bội</i>

00:19:31.295 --> 00:19:32.546 align:center
là Tokyo rồi.

00:19:38.635 --> 00:19:41.305 align:center
Tokyo!

00:19:41.388 --> 00:19:42.973 align:center
- Tokyo!
- Không được!

00:19:53.233 --> 00:19:54.401 align:center
Tôi là kẻ phản bội.

00:19:57.779 --> 00:19:59.114 align:center
Chính tôi đã làm vậy.

00:20:04.703 --> 00:20:05.829 align:center
Thật sao?

00:20:10.792 --> 00:20:11.919 align:center
Sao cô lại làm vậy?

00:20:12.502 --> 00:20:13.754 align:center
Hả?

00:20:15.255 --> 00:20:18.842 align:center
Sao không phải người khác
mà lại là cô bán đứng bọn tôi?

00:20:20.219 --> 00:20:21.094 align:center
Tôi xin lỗi.

00:20:22.888 --> 00:20:24.306 align:center
Tôi có một đứa con trai.

00:20:26.350 --> 00:20:27.351 align:center
Lúc mới sinh nó,

00:20:29.061 --> 00:20:31.396 align:center
vì phải ngồi tù
nên tôi gửi nó đến trại trẻ.

00:20:31.480 --> 00:20:32.314 align:center
Con trai?

00:20:34.191 --> 00:20:35.400 align:center
Vậy cái cô nói lần trước…

00:20:35.484 --> 00:20:38.487 align:center
Kim Sang Man bắt con tôi rồi,
tôi buộc phải làm vậy.

00:20:40.489 --> 00:20:41.573 align:center
Xin lỗi.

00:20:43.951 --> 00:20:44.952 align:center
Giờ được rồi chứ?

00:20:46.745 --> 00:20:47.704 align:center
Thấy chưa?

00:20:48.413 --> 00:20:49.623 align:center
Đã bảo sẽ hiệu quả mà.

00:20:49.706 --> 00:20:50.791 align:center
Chuyện gì đây?

00:20:51.375 --> 00:20:53.335 align:center
Gì vậy? Hai người gài bẫy à?

00:20:56.129 --> 00:20:57.005 align:center
Dừng lại đi.

00:21:06.974 --> 00:21:07.891 align:center
Đủ rồi.

00:21:08.725 --> 00:21:11.853 align:center
Tình huống như vậy,
có là người khác đi nữa

00:21:12.854 --> 00:21:15.482 align:center
thì cũng sẽ làm như Nairobi thôi.

00:21:20.612 --> 00:21:21.697 align:center
Đừng lo chuyện con cô.

00:21:22.698 --> 00:21:24.283 align:center
Tôi sẽ tìm cách.

00:21:27.828 --> 00:21:29.162 align:center
Dù sao tôi cũng định ra đó rồi.

00:21:29.788 --> 00:21:32.082 align:center
Ta sẽ cho Tokyo ra khỏi Sở Đúc tiền,

00:21:32.165 --> 00:21:33.750 align:center
giả vờ có xung đột nội bộ.

00:21:33.834 --> 00:21:37.170 align:center
Cô mà ra ngoài
là cảnh sát bắt cô ngay.

00:21:37.254 --> 00:21:39.464 align:center
- Giáo Sư sẽ cứu cô ấy.
- Sao vậy được?

00:21:39.548 --> 00:21:41.591 align:center
Chuyện đó quá khó, ngay cả với Giáo Sư.

00:21:41.675 --> 00:21:42.718 align:center
Liên lạc bị đứt rồi,

00:21:42.801 --> 00:21:45.762 align:center
ưu tiên hàng đầu
là phải kết nối được với Giáo Sư.

00:21:46.847 --> 00:21:47.889 align:center
Tokyo sẽ ra ngoài

00:21:47.973 --> 00:21:50.058 align:center
để báo tình hình cho Giáo Sư
và xử lý tất cả.

00:21:50.559 --> 00:21:52.686 align:center
Bao gồm cả vụ con trai của Nairobi.

00:21:53.228 --> 00:21:56.023 align:center
Không được. Thế này quá nguy hiểm.

00:21:56.106 --> 00:21:58.900 align:center
Vậy chẳng khác gì
bảo cô ấy nhảy xuống biển lửa!

00:21:58.984 --> 00:22:00.861 align:center
Vốn dĩ tôi đã định nhảy rồi.

00:22:00.944 --> 00:22:03.322 align:center
Dù sao cũng phải có một người hành động.

00:22:03.405 --> 00:22:04.740 align:center
Tokyo.

00:22:09.995 --> 00:22:13.999 align:center
<i>Nghi phạm được áp giải</i>
<i>đến một trại giam canh gác cẩn mật</i>

00:22:14.082 --> 00:22:17.252 align:center
<i>và sẽ được thẩm vấn về vụ việc.</i>

00:22:18.045 --> 00:22:19.755 align:center
<i>Trong khi đó, nghi phạm Song Jung Ho,</i>

00:22:19.838 --> 00:22:23.008 align:center
<i>tên tội phạm hung ác bị truy nã gắt gao</i>

00:22:23.592 --> 00:22:26.136 align:center
<i>đang đòi đối thoại với Jeon Yong Su.</i>

00:22:26.720 --> 00:22:28.930 align:center
<i>Người ta nghi ngờ ông này</i>

00:22:29.014 --> 00:22:30.557 align:center
<i>có liên quan đến vụ việc.</i>

00:22:30.640 --> 00:22:31.641 align:center
Thuốc an thần đó.

00:22:32.225 --> 00:22:33.727 align:center
Dù không giúp gì nhiều.

00:22:40.817 --> 00:22:43.278 align:center
Nếu định làm vậy
thì nói trước một tiếng được không?

00:22:43.362 --> 00:22:45.030 align:center
Anh vẫn không tin tôi chứ gì?

00:22:45.781 --> 00:22:47.574 align:center
Ngay từ đầu tôi đã biết

00:22:47.657 --> 00:22:48.992 align:center
không phải cậu rồi.

00:22:53.205 --> 00:22:55.665 align:center
Nhưng để lừa những người kia,
tôi phải làm giống thật.

00:22:56.458 --> 00:22:58.794 align:center
Cậu lo lắng ra mặt khi tôi để Tokyo đi…

00:23:00.379 --> 00:23:01.505 align:center
là thật chứ gì?

00:23:06.510 --> 00:23:07.469 align:center
Tokyo…

00:23:08.387 --> 00:23:09.471 align:center
sẽ ổn chứ?

00:23:09.554 --> 00:23:12.474 align:center
Tin tôi đi. Cô ấy mạnh mẽ hơn bất cứ ai.

00:23:19.064 --> 00:23:20.107 align:center
Có điều,

00:23:21.233 --> 00:23:23.610 align:center
nếu Giáo Sư không hiểu ý của ta thì sao?

00:23:24.611 --> 00:23:25.821 align:center
Nói thật,

00:23:26.530 --> 00:23:28.365 align:center
thế này chẳng khác gì đánh bạc.

00:23:28.448 --> 00:23:29.408 align:center
Đúng vậy.

00:23:33.703 --> 00:23:36.957 align:center
Ván này tôi đặt cược mạng sống.

00:23:38.041 --> 00:23:39.668 align:center
Và tôi chắc chắn Giáo Sư

00:23:40.627 --> 00:23:42.170 align:center
sẽ hiểu ý của chúng ta.

00:24:04.401 --> 00:24:06.027 align:center
Cái này điều khiển kiểu gì?

00:24:07.612 --> 00:24:08.989 align:center
Giờ thiếu người rồi,

00:24:10.407 --> 00:24:12.367 align:center
ta phải cùng nhau in tiền thôi.

00:24:17.122 --> 00:24:18.081 align:center
Ừ…

00:24:19.791 --> 00:24:22.085 align:center
Có ba công đoạn in.

00:24:28.925 --> 00:24:31.845 align:center
Tôi sẽ chạy máy và kiểm tra.

00:24:37.893 --> 00:24:39.561 align:center
Anh có thể chuyển chỗ giấy…

00:24:41.688 --> 00:24:42.772 align:center
Oslo

00:24:44.941 --> 00:24:46.610 align:center
sẽ không trách cô đâu.

00:24:52.365 --> 00:24:53.366 align:center
Và tôi cũng vậy.

00:25:24.648 --> 00:25:25.649 align:center
ĐẶC CÔNG CẢNH SÁT

00:25:27.067 --> 00:25:27.984 align:center
Bao lâu nữa?

00:25:28.693 --> 00:25:30.153 align:center
<i>Mười phút nữa sẽ tới ạ.</i>

00:25:36.701 --> 00:25:37.994 align:center
ĐỘI PHẢN ỨNG NHANH

00:25:43.750 --> 00:25:45.377 align:center
- Chuyện gì vậy?
- Xin lỗi.

00:25:45.460 --> 00:25:48.046 align:center
Đột nhiên có xe xuất hiện.
Tôi sẽ kiểm tra.

00:25:49.047 --> 00:25:50.215 align:center
Chúng có vũ khí!

00:25:52.551 --> 00:25:54.886 align:center
Tổng bộ, xe áp giải 137 gọi.

00:25:54.970 --> 00:25:56.471 align:center
Chúng tôi đang bị tấn công!

00:25:56.555 --> 00:25:57.973 align:center
Cần chi viện! Tổng bộ!

00:25:58.056 --> 00:26:00.976 align:center
<i>Tổng bộ đây.</i>
<i>Nghe không rõ. Nói lại đi!</i>

00:26:01.059 --> 00:26:02.143 align:center
- Tổng bộ!
- Gì vậy?

00:26:02.852 --> 00:26:04.354 align:center
- Là bom!
- Bom?

00:26:05.230 --> 00:26:07.107 align:center
Chúng đặt chất nổ rồi!

00:26:09.484 --> 00:26:11.236 align:center
Chuyện này là sao? Hả?

00:26:12.737 --> 00:26:15.115 align:center
- Thế này ta sẽ chết hết!
- Bình tĩnh đi!

00:26:15.907 --> 00:26:17.033 align:center
Ta phải ra ngay!

00:26:25.875 --> 00:26:26.793 align:center
Nằm xuống!

00:26:42.267 --> 00:26:43.101 align:center
Vâng.

00:26:45.604 --> 00:26:46.438 align:center
Sao?

00:26:47.439 --> 00:26:48.273 align:center
Tôi hiểu rồi.

00:26:49.149 --> 00:26:50.817 align:center
Họ nói xe áp giải chưa đến đó.

00:26:50.900 --> 00:26:52.319 align:center
- Vẫn chưa?
- Bộ đàm thì sao?

00:26:52.819 --> 00:26:53.945 align:center
Ngắt kết nối rồi ạ.

00:26:54.571 --> 00:26:56.197 align:center
Chuyện quái gì đây?

00:26:56.281 --> 00:26:57.157 align:center
Xe áp giải

00:26:58.658 --> 00:26:59.659 align:center
bị tập kích rồi.

00:26:59.743 --> 00:27:01.995 align:center
Cái gì? Ai tập kích?

00:27:03.413 --> 00:27:05.457 align:center
Giáo Sư không thể tự làm một mình.

00:27:06.541 --> 00:27:10.170 align:center
Nghĩa là chúng có một băng nhóm
đủ vũ trang để cướp xe áp giải

00:27:10.253 --> 00:27:11.087 align:center
và xe hộ tống.

00:27:11.171 --> 00:27:12.881 align:center
Chúng còn băng nhóm ở ngoài?

00:27:28.355 --> 00:27:29.439 align:center
Hạ súng xuống!

00:27:29.522 --> 00:27:31.691 align:center
Muốn sống thì hạ súng xuống. Mau!

00:27:38.198 --> 00:27:39.616 align:center
Chết tiệt.

00:27:39.699 --> 00:27:41.993 align:center
Được rồi, đừng bắn.

00:27:43.453 --> 00:27:45.372 align:center
Bỏ súng đi, không tao sẽ bắn.

00:27:45.455 --> 00:27:47.624 align:center
- Bắn đi.
- Không bỏ súng xuống là bắn đó!

00:27:47.707 --> 00:27:48.833 align:center
Tao bảo bắn đi mà.

00:27:49.959 --> 00:27:50.877 align:center
Bắn đi!

00:27:50.960 --> 00:27:52.879 align:center
Thế thì mày phải bắn đi thôi.

00:27:53.546 --> 00:27:55.256 align:center
Vì bọn này không bỏ súng đâu.

00:27:56.257 --> 00:27:57.759 align:center
Rồi mày cũng chết thôi.

00:27:59.177 --> 00:28:02.222 align:center
Nghĩ ngợi gì vậy? Đã yêu cô ta rồi à?

00:28:02.931 --> 00:28:04.349 align:center
Muốn chết chung à?

00:28:14.609 --> 00:28:15.610 align:center
Bỏ súng xuống!

00:28:19.114 --> 00:28:20.115 align:center
Nằm xuống!

00:28:20.198 --> 00:28:22.075 align:center
Giáo Sư có kể về bọn tôi rồi chứ?

00:28:23.118 --> 00:28:25.995 align:center
Phải, nhưng không ngờ
các cô giỏi thế này.

00:28:30.625 --> 00:28:32.210 align:center
Sao cô không vào Sở Đúc tiền?

00:28:33.586 --> 00:28:35.296 align:center
Vì thủ lĩnh của bọn tôi là Berlin.

00:28:36.464 --> 00:28:38.425 align:center
Rất hân hạnh, tôi là Seoul.

00:28:39.509 --> 00:28:41.928 align:center
Chuyện quái gì đây?

00:28:42.011 --> 00:28:45.390 align:center
Tức là chúng là
tổ chức khủng bố chống chính phủ.

00:28:45.473 --> 00:28:47.934 align:center
Gì vậy? Anh ở đây làm gì?

00:28:48.017 --> 00:28:48.852 align:center
Nào.

00:28:49.561 --> 00:28:52.355 align:center
Từ giờ vụ này sẽ được chuyển cho
Đơn vị Chống Khủng bố Hàn Quốc.

00:28:53.148 --> 00:28:55.900 align:center
Trừ Sở trưởng, mời tất cả đi ra.

00:28:56.484 --> 00:28:57.527 align:center
Ai cho phép anh?

00:28:59.028 --> 00:29:00.947 align:center
Hang ổ của chúng có đủ chứng cứ còn gì.

00:29:01.448 --> 00:29:04.868 align:center
Rõ ràng bọn cướp là lũ khủng bố
mang mục tiêu chính trị.

00:29:05.577 --> 00:29:07.370 align:center
Không thể kéo dài vụ này thêm nữa.

00:29:07.454 --> 00:29:09.914 align:center
Vận mệnh liên Triều
phụ thuộc vào hợp tác kinh tế.

00:29:09.998 --> 00:29:11.583 align:center
Cấp trên sẽ không để yên đâu.

00:29:16.087 --> 00:29:17.464 align:center
Vâng, Tổng Thanh tra.

00:29:19.048 --> 00:29:20.258 align:center
Anh định làm cái gì?

00:29:23.178 --> 00:29:24.012 align:center
Lẽ nào…

00:29:25.680 --> 00:29:29.058 align:center
Tôi từng có quá khứ
với tên Song Jung Ho này.

00:29:30.101 --> 00:29:31.311 align:center
Ông có biết

00:29:32.103 --> 00:29:34.689 align:center
điều cấm kỵ
khi đàm phán bắt giữ con tin không?

00:29:35.607 --> 00:29:38.610 align:center
Đó là đưa người chúng yêu cầu đến.

00:29:39.152 --> 00:29:41.029 align:center
Chúng sẽ trở nên kích động và khó đoán.

00:29:41.112 --> 00:29:42.530 align:center
Đó là mục tiêu của chúng tôi.

00:29:44.240 --> 00:29:48.077 align:center
Trong lúc ông Jeon Yong Su
làm chúng chú ý,

00:29:48.161 --> 00:29:50.663 align:center
đội chống khủng bố
sẽ đánh úp chúng từ đằng sau.

00:29:50.747 --> 00:29:53.708 align:center
Anh điên à?
Như vậy con tin sẽ gặp nguy!

00:29:54.501 --> 00:29:55.335 align:center
Làm ơn

00:29:56.961 --> 00:29:58.129 align:center
đưa cô ta ra ngoài.

00:30:03.551 --> 00:30:05.303 align:center
Ra đây nào!

00:30:07.972 --> 00:30:10.058 align:center
Cấp trên ra lệnh, tôi biết làm sao?

00:30:12.477 --> 00:30:14.145 align:center
Tạm thời cô về nhà nghỉ đi.

00:30:14.229 --> 00:30:16.815 align:center
Chuyện ở đây chắc sẽ sớm kết thúc.

00:30:16.898 --> 00:30:17.857 align:center
Anh nghĩ vậy à?

00:30:21.611 --> 00:30:23.446 align:center
Nếu việc thả Lee Hong Dan

00:30:23.530 --> 00:30:25.990 align:center
và đòi gặp Jeon Yong Su
đều là kế hoạch của chúng thì sao?

00:30:26.074 --> 00:30:29.369 align:center
Khi hỗn loạn và không thể liên lạc
với Giáo Sư như vậy?

00:30:29.452 --> 00:30:31.871 align:center
Lũ khốn trong đó không ngu đâu.

00:30:33.289 --> 00:30:34.666 align:center
Anh nghĩ thử xem.

00:30:35.875 --> 00:30:36.751 align:center
Được không?

00:30:38.628 --> 00:30:41.256 align:center
Chiếc xe áp giải mất liên lạc
vừa gọi về.

00:30:41.339 --> 00:30:43.091 align:center
Đúng là họ đã bị tập kích.

00:30:45.051 --> 00:30:47.136 align:center
Rõ ràng chúng cố tình cho cô ta ra.

00:30:51.724 --> 00:30:52.559 align:center
Nhưng tại sao?

00:30:54.310 --> 00:30:56.312 align:center
Để liên lạc với Giáo Sư? Hay là…

00:30:56.938 --> 00:30:58.982 align:center
có vụ gì trong đó chúng không xử lý được?

00:31:00.358 --> 00:31:02.151 align:center
Hay là vụ kẻ phản bội? Không thì…

00:31:05.989 --> 00:31:07.490 align:center
À không, ý tôi là…

00:31:08.074 --> 00:31:09.909 align:center
- Sao nhìn tôi?
- Dạ?

00:31:12.078 --> 00:31:13.079 align:center
Anh làm việc đi.

00:31:16.207 --> 00:31:18.960 align:center
Tôi không biết Kim Sang Man
đã dụ dỗ bằng cách nào,

00:31:19.043 --> 00:31:21.838 align:center
nhưng một tên cướp
đã nghe theo và cố giết Anne.

00:31:21.921 --> 00:31:22.755 align:center
Rồi sao?

00:31:23.339 --> 00:31:25.884 align:center
Đâu có ai biết mình được giảm án
thì lại đi giết người?

00:31:28.344 --> 00:31:29.178 align:center
Phải.

00:31:30.471 --> 00:31:34.684 align:center
Có lẽ Kim Sang Man
đang nắm điểm yếu của tên cướp nào đó?

00:31:35.810 --> 00:31:37.478 align:center
Chắc ông ta ra mặt để xử lý vụ đó?

00:31:43.026 --> 00:31:45.278 align:center
<i>Tokyo, cô vất vả rồi.</i>

00:31:46.237 --> 00:31:47.822 align:center
Anh tìm hiểu cái tôi hỏi chưa?

00:31:49.157 --> 00:31:51.701 align:center
Hắn có biệt thư ở Songsanri
đứng tên người khác.

00:31:51.784 --> 00:31:54.287 align:center
Nó ở nơi kín đáo, rất thích hợp để ẩn náu.

00:31:55.204 --> 00:31:58.499 align:center
Rất có khả năng
con của Nairobi được giấu ở đó.

00:31:59.250 --> 00:32:02.253 align:center
Sắp đến giờ Berlin gặp Jeon Yong Su rồi.

00:32:04.964 --> 00:32:09.052 align:center
MỘT GIỜ 40 PHÚT TRƯỚC CUỘC GẶP

00:32:09.135 --> 00:32:12.138 align:center
<i>Nghi phạm bị bắt giữ</i>
<i>trong vụ cướp Sở Đúc tiền</i>

00:32:12.221 --> 00:32:15.516 align:center
<i>đã được đồng bọn giải thoát</i>
<i>trong lúc bị đưa đi.</i>

00:32:15.600 --> 00:32:17.977 align:center
Thấy cô ấy qua cái này mà vẫn vui.

00:32:18.561 --> 00:32:19.479 align:center
Này.

00:32:20.146 --> 00:32:21.022 align:center
Yêu đến thế cơ à?

00:32:21.856 --> 00:32:23.566 align:center
Tôi đã bảo đừng lo còn gì?

00:32:26.736 --> 00:32:29.781 align:center
Đây là nhờ
hội lính đánh thuê ở bên ngoài đó à?

00:32:32.450 --> 00:32:33.826 align:center
Họ rất đáng tin cậy.

00:32:34.661 --> 00:32:37.372 align:center
Làm sao anh biết?
Giáo Sư có kể bao giờ đâu.

00:32:38.081 --> 00:32:39.207 align:center
Tôi biết rất rõ.

00:32:39.707 --> 00:32:43.086 align:center
Họ là những người
sẵn sàng cùng tôi vào sinh ra tử.

00:32:43.795 --> 00:32:45.588 align:center
Hóa ra hội lính đánh thuê đó…

00:32:47.423 --> 00:32:48.633 align:center
là đàn em của anh à?

00:32:56.849 --> 00:32:57.684 align:center
Ôi, chết tiệt.

00:32:59.435 --> 00:33:01.437 align:center
Có lẽ ta không nên nổi dậy.

00:33:02.939 --> 00:33:04.190 align:center
Giờ lại nói gì vậy?

00:33:05.692 --> 00:33:06.818 align:center
Cô không nghe thấy à?

00:33:07.402 --> 00:33:10.321 align:center
Hắn đòi gặp chính trị gia đó.
Hắn phát cuồng rồi!

00:33:10.405 --> 00:33:13.408 align:center
Hắn mà phật ý
có khi sẽ giết sạch chúng ta.

00:33:21.541 --> 00:33:23.084 align:center
Đói quá.

00:33:23.668 --> 00:33:24.585 align:center
Phó phòng Park.

00:33:24.669 --> 00:33:27.714 align:center
Hay ta nhượng bộ
rồi bảo nhóm nấu ăn làm việc?

00:33:38.474 --> 00:33:41.185 align:center
Vì nhà ăn không hoạt động,

00:33:41.269 --> 00:33:43.021 align:center
ta sẽ ăn đơn giản thôi.

00:33:43.938 --> 00:33:45.064 align:center
Có mỗi cái này.

00:33:47.608 --> 00:33:48.484 align:center
Khoai tây.

00:33:49.694 --> 00:33:52.613 align:center
Không làm mà vẫn đòi có ăn à?

00:33:53.698 --> 00:33:54.532 align:center
Đừng nói vậy.

00:33:55.283 --> 00:33:57.493 align:center
Chờ gì nữa? Mau đến ăn đi.

00:33:59.203 --> 00:34:02.081 align:center
Tên lươn lẹo này đừng có ăn, chết tiệt.

00:34:02.165 --> 00:34:04.459 align:center
Mấy người không đói hay sao?

00:34:04.542 --> 00:34:06.711 align:center
Lúc chiến đấu cũng vẫn phải ăn chứ.

00:34:06.794 --> 00:34:07.754 align:center
Mau đến ăn đi.

00:34:10.256 --> 00:34:11.758 align:center
Được rồi, đi thôi.

00:34:26.564 --> 00:34:29.817 align:center
Hai người như Romeo với Juliet ấy nhỉ.

00:34:30.318 --> 00:34:32.111 align:center
Ăn khoai tây cho tỉnh mộng đi.

00:34:42.747 --> 00:34:43.748 align:center
<i>- Ký giả Park.</i>
<i>- Vâng.</i>

00:34:43.831 --> 00:34:46.250 align:center
<i>Nghe nói vụ bắt giữ con tin ở Sở Đúc tiền</i>

00:34:46.334 --> 00:34:48.169 align:center
<i>có động cơ chính trị?</i>

00:34:48.252 --> 00:34:50.922 align:center
<i>Vâng, theo lời</i>
<i>một sĩ quan cảnh sát giấu tên,</i>

00:34:51.005 --> 00:34:53.758 align:center
<i>những manh mối ở sào huyệt của bọn cướp </i>

00:34:53.841 --> 00:34:56.761 align:center
<i>cho thấy đây không chỉ</i>
<i>là vụ cướp đơn thuần</i>

00:34:56.844 --> 00:35:00.807 align:center
<i>mà là một vụ phạm tội</i>
<i>có mục đích chính trị.</i>

00:35:00.890 --> 00:35:02.767 align:center
<i>Việc Song Jung Ho đòi gặp Jeon Yong Su,</i>

00:35:02.850 --> 00:35:05.186 align:center
<i>đại diện Bắc Hàn trong hợp tác kinh tế,</i>

00:35:05.269 --> 00:35:07.563 align:center
<i>đã khẳng định giả thuyết đó là đúng.</i>

00:35:08.147 --> 00:35:10.441 align:center
<i>Vì đâu mà hắn gọi ông Jeon Yong Su?</i>

00:35:11.025 --> 00:35:15.404 align:center
<i>Có vẻ liên quan đến quá khứ</i>
<i>làm quản giáo trại giam của ông này.</i>

00:35:15.488 --> 00:35:16.656 align:center
<i>Nhưng đó là từ rất lâu</i>…

00:35:16.739 --> 00:35:17.907 align:center
Chúng tôi đã sắp xếp

00:35:17.990 --> 00:35:20.201 align:center
để đưa ông đi ngay khi quá nguy hiểm.

00:35:20.785 --> 00:35:22.495 align:center
Không cần làm quá.

00:35:23.913 --> 00:35:27.208 align:center
Tôi kéo dài thời gian
thì sẽ dễ tác chiến hơn chứ?

00:35:30.628 --> 00:35:32.046 align:center
CÒN BA MƯƠI PHÚT

00:35:32.130 --> 00:35:33.548 align:center
<i>Ông Jeon Yong Su…</i>

00:35:34.132 --> 00:35:35.716 align:center
<i>Ừ, tìm được gì không?</i>

00:35:35.800 --> 00:35:38.719 align:center
Những người đứng sau Kim Sang Man
lúc phát trực tiếp

00:35:38.803 --> 00:35:40.930 align:center
không phải đều là gia đình con tin.

00:35:41.514 --> 00:35:42.723 align:center
Vậy là ai?

00:35:42.807 --> 00:35:45.518 align:center
<i>Có cả thân nhân</i>
<i>của những tên cướp đã lộ mặt.</i>

00:35:45.601 --> 00:35:47.019 align:center
<i>Trong đó có con trai của Sim Young Mun,</i>

00:35:47.103 --> 00:35:49.605 align:center
<i>nhưng họ viện cớ lên ti vi</i>
<i>nên vẫn chưa đưa nó về trại trẻ.</i>

00:35:49.689 --> 00:35:52.191 align:center
Hắn dùng con trai cô ta để uy hiếp?

00:35:52.275 --> 00:35:53.734 align:center
Nếu vậy nó đang ở đâu?

00:35:57.113 --> 00:36:00.324 align:center
Tôi biết nơi hắn chuyên làm
những chuyện mờ ám như vậy.

00:36:01.033 --> 00:36:02.076 align:center
<i>Sao chị biết?</i>

00:36:02.160 --> 00:36:04.453 align:center
Tôi sống với hắn bao năm trời mà.

00:36:07.832 --> 00:36:12.920 align:center
MƯỜI PHÚT TRƯỚC CUỘC GẶP

00:36:38.154 --> 00:36:39.697 align:center
Các người là ai?

00:36:39.780 --> 00:36:40.615 align:center
Chúng tôi?

00:36:41.866 --> 00:36:42.909 align:center
Để xem,

00:36:43.492 --> 00:36:44.410 align:center
anh nghĩ là ai?

00:36:45.870 --> 00:36:47.914 align:center
Tôi biết ít nhất bốn người các anh

00:36:48.789 --> 00:36:50.625 align:center
được trang bị vũ khí hạng nặng

00:36:51.584 --> 00:36:53.628 align:center
như AK-105 của Bắc Hàn.

00:36:53.711 --> 00:36:55.463 align:center
Chỉ nghe tiếng mà anh biết sao?

00:36:57.965 --> 00:36:59.217 align:center
Không hổ danh.

00:36:59.300 --> 00:37:01.469 align:center
Các người định cách mạng có vũ trang?

00:37:03.512 --> 00:37:04.430 align:center
Cách mạng…

00:37:24.992 --> 00:37:26.244 align:center
Sao lâu vậy?

00:37:26.869 --> 00:37:29.080 align:center
<i>Còn phải tránh các chốt trên đường.</i>

00:37:29.664 --> 00:37:31.040 align:center
Tới nơi rồi.

00:37:42.760 --> 00:37:43.844 align:center
Đứa bé ở tầng hai.

00:37:46.931 --> 00:37:48.516 align:center
Canh phòng ghê gớm thật.

00:37:49.225 --> 00:37:50.434 align:center
Còn rất ít thời gian.

00:37:50.935 --> 00:37:52.979 align:center
Lại còn phải giữ nguyên tắc của Giáo Sư.

00:37:55.564 --> 00:37:56.482 align:center
Đạn cao su đó.

00:38:01.737 --> 00:38:04.323 align:center
Chưa thấy gã nào cố chấp như anh ta.

00:38:04.907 --> 00:38:05.741 align:center
Trừ Berlin ra.

00:38:09.245 --> 00:38:10.079 align:center
Có rõ không?

00:38:12.081 --> 00:38:13.332 align:center
Đi thôi.

00:38:37.690 --> 00:38:39.734 align:center
Đến giờ rồi. Đi thôi.

00:39:13.100 --> 00:39:15.227 align:center
GIỜ HẸN

00:39:32.787 --> 00:39:35.623 align:center
JEON YONG SU ĐẾN SỞ ĐÚC TIỀN
ĐỂ ĐÀM PHÁN VỚI BĂNG CƯỚP

00:39:39.460 --> 00:39:40.336 align:center
Lâu quá rồi nhỉ.

00:39:42.088 --> 00:39:42.922 align:center
Vậy à?

00:39:44.298 --> 00:39:45.674 align:center
Tôi không thấy vậy.

00:39:45.758 --> 00:39:48.928 align:center
Vì ngay cả
sau khi tôi trốn trại và được tự do,

00:39:49.011 --> 00:39:51.680 align:center
ông vẫn là cơn ác mộng hàng đêm với tôi.

00:39:52.848 --> 00:39:54.725 align:center
Giờ tôi sẽ thành ác mộng của ông.

00:40:12.868 --> 00:40:13.702 align:center
Đang vào.

00:40:42.606 --> 00:40:43.607 align:center
Cái quái gì vậy?

00:40:59.623 --> 00:41:00.749 align:center
Gì vậy?

00:41:04.712 --> 00:41:05.713 align:center
Tên khốn!

00:41:45.127 --> 00:41:45.961 align:center
Tránh đi!

00:42:18.744 --> 00:42:19.578 align:center
Luôn đi.

00:43:23.642 --> 00:43:24.602 align:center
Tất cả ổn chứ?

00:43:26.103 --> 00:43:28.897 align:center
Có vẻ ta khống chế được chỗ này rồi.

00:43:45.164 --> 00:43:48.626 align:center
Hôm nay tôi sẽ vạch trần
bộ mặt dơ bẩn đó của ông.

00:43:49.251 --> 00:43:52.963 align:center
Tiết lộ quá khứ có thay đổi được gì không?

00:43:54.173 --> 00:43:55.758 align:center
Anh xem tình hình đi.

00:43:56.342 --> 00:43:57.676 align:center
Thế này là sao?

00:43:58.969 --> 00:44:01.013 align:center
Nghe nói điện còn bị cắt rồi.

00:44:01.096 --> 00:44:03.265 align:center
Tức là kết thúc rồi còn gì?

00:44:05.142 --> 00:44:06.060 align:center
Đừng vậy nữa.

00:44:07.061 --> 00:44:08.479 align:center
Cùng tôi đi khỏi đây đi.

00:44:08.562 --> 00:44:09.647 align:center
Đồng chí,

00:44:10.648 --> 00:44:13.233 align:center
hãy cho mọi người biết ông đã làm trò gì

00:44:13.817 --> 00:44:15.402 align:center
ở trại giam số 14 đi.

00:44:16.445 --> 00:44:19.948 align:center
Tôi chỉ làm nhiệm vụ
mà đất nước giao phó cho tôi.

00:44:23.243 --> 00:44:24.411 align:center
Nhiệm vụ?

00:44:24.495 --> 00:44:26.163 align:center
Ông bỏ đói họ như chó.

00:44:26.872 --> 00:44:28.916 align:center
Ông tra tấn, thậm chí giết họ!

00:44:29.416 --> 00:44:32.211 align:center
Nhiệm vụ thiêng liêng vậy à?
Trả lời tôi đi.

00:44:34.505 --> 00:44:35.464 align:center
Cứ cho là

00:44:37.758 --> 00:44:40.135 align:center
tôi đã làm tất cả những chuyện đó đi!

00:44:40.219 --> 00:44:42.554 align:center
Nhưng tôi đã trả giá rồi còn gì?

00:44:44.014 --> 00:44:47.351 align:center
Chẳng phải anh đã trả thù tôi rồi sao?

00:44:47.434 --> 00:44:48.310 align:center
Cái gì?

00:44:48.894 --> 00:44:51.397 align:center
Con gái tôi làm nhân viên y tế trong trại.

00:44:52.064 --> 00:44:53.399 align:center
Anh đã hãm hiếp nó,

00:44:54.191 --> 00:44:56.652 align:center
rồi thiêu sống nó còn gì!

00:44:56.735 --> 00:44:57.569 align:center
Có thật không?

00:44:58.570 --> 00:45:00.322 align:center
SONG JUNG HO YÊU CẦU
TIẾT LỘ QUÁ KHỨ CỦA JEON YONG SU

00:45:00.406 --> 00:45:02.157 align:center
- Ôi trời.
- Sao có thể?

00:45:03.158 --> 00:45:04.910 align:center
Tốt, ông ấy làm tốt lắm.

00:45:05.411 --> 00:45:07.162 align:center
Có kích động hắn quá không?

00:45:07.246 --> 00:45:08.872 align:center
Nếu có ai chết ở đó…

00:45:08.956 --> 00:45:10.958 align:center
Đó là hy sinh không thể tránh khỏi.

00:45:11.458 --> 00:45:14.294 align:center
Khi vụ việc kết thúc,
sẽ chẳng ai có ý kiến đâu.

00:45:15.003 --> 00:45:15.963 align:center
Vì sao?

00:45:16.046 --> 00:45:18.674 align:center
Vì người dân muốn thấy một anh hùng.

00:45:21.677 --> 00:45:22.928 align:center
Báo giới sẽ

00:45:23.011 --> 00:45:26.348 align:center
bận nói về
chiến công của sở trưởng như anh.

00:45:33.272 --> 00:45:35.649 align:center
- Gì đây?
- Cái gì vậy?

00:45:40.571 --> 00:45:42.322 align:center
- NGÀY CÀNG ĐÔNG NGƯỜI XEM.
- CÓ NGƯỜI PHÁT TÁN À?

00:45:42.406 --> 00:45:43.657 align:center
ĐÔNG NGƯỜI XEM GHÊ…

00:45:43.741 --> 00:45:45.993 align:center
CÁI NÀY CÒN HAY HƠN VỤ BẮT GIỮ CON TIN

00:45:46.076 --> 00:45:47.453 align:center
- CHƯƠNG TRÌNH GÌ ĐÂY?
- ĐANG LÊN LẦU

00:45:47.536 --> 00:45:48.829 align:center
BỌN CƯỚP XÔNG VÀO TÒA NHÀ NÀO ĐÓ

00:45:48.912 --> 00:45:49.747 align:center
CÓ AI TRÊN GÁC VẬY?

00:45:49.830 --> 00:45:50.998 align:center
- HỒI HỘP QUÁ
- ĐIÊN THẬT

00:45:51.081 --> 00:45:52.791 align:center
- SỢ VÃI
- CÁI GÌ NHẢY RA KIA

00:45:52.875 --> 00:45:54.710 align:center
SAO BỌN CƯỚP SỞ ĐÚC TIỀN LẠI Ở ĐÂY?

00:45:54.793 --> 00:45:55.627 align:center
SÚNG?

00:45:55.711 --> 00:45:57.755 align:center
- ĐÂY LÀ THẬT À?
- TẤT NHIÊN LÀ KHÔNG, ĐỒ NGU

00:45:57.838 --> 00:45:59.757 align:center
- BẮN VÀO ĐẦU
- ĐÂY LÀ THẬT À?

00:45:59.840 --> 00:46:01.550 align:center
- NGẮM CHUẨN ĐẤY
- THẬT À?

00:46:01.633 --> 00:46:03.677 align:center
PHÁT TRỰC TIẾP LUÔN À?

00:46:06.889 --> 00:46:08.223 align:center
HÀNH ĐỘNG RẤT CUỐN
BẮN SÚNG GÓC NHÌN THỨ NHẤT NHƯ THẬT

00:46:08.307 --> 00:46:09.391 align:center
NHÌN CÚ ĐÁNH ĐÓ ĐI

00:46:09.475 --> 00:46:11.602 align:center
GIỐNG HỆT GAME <i>TIME CRISIS</i>

00:46:13.562 --> 00:46:14.855 align:center
- LƯỚT NHƯ CHÓ SĂN
- ĐIÊN THẬT

00:46:14.938 --> 00:46:17.024 align:center
TRÔNG CHẲNG GIỐNG SỞ ĐÚC TIỀN

00:46:17.107 --> 00:46:18.108 align:center
TRÊN TẦNG VẪN CÒN

00:46:18.192 --> 00:46:19.485 align:center
CHẮC CHẮN LÀ VỆ SĨ NGƯỜI NAM TRIỀU TIÊN

00:46:19.568 --> 00:46:21.111 align:center
- CÒN NỮA NÀY
- HỌ ÙA VÀO KÌA

00:46:21.195 --> 00:46:22.905 align:center
- MÁY QUAY DI CHUYỂN HAY QUÁ
- NGHE TIẾNG CHUẨN QUÁ

00:46:22.988 --> 00:46:24.490 align:center
- XÊ RA, ÔNG CHÚ
- SỐC CHƯA

00:46:24.573 --> 00:46:25.949 align:center
- NHƯ PHIM VẬY
- PHÁT TRỰC TIẾP ĐÓ

00:46:26.033 --> 00:46:27.326 align:center
- LŨ ĐIÊN, DỪNG LẠI!
- LOẠN RỒI

00:46:27.409 --> 00:46:29.203 align:center
XEM CÁI NÀY CÓ ỔN KHÔNG?
HÌNH NHƯ ANH TA CHẾT RỒI

00:46:29.286 --> 00:46:30.662 align:center
CÓ PHẢI ĐÁM CƯỚP SỞ ĐÚC TIỀN KHÔNG?

00:46:30.746 --> 00:46:31.580 align:center
- MÊ QUÁ
- XỬ RỒI À?

00:46:31.663 --> 00:46:33.457 align:center
TÔI KHÔNG NGHĨ CÔ TA Ở NAM HÀN ĐÂU

00:46:33.540 --> 00:46:35.125 align:center
- VẪN CHƯA HẾT
- PHÒNG TÊN TRÙM À?

00:46:35.209 --> 00:46:36.585 align:center
NHÓC ĐÓ LÀ AI? GIẢI CỨU NÓ À?

00:46:36.668 --> 00:46:38.796 align:center
- GIẢI CỨU CON TIN THÀNH CÔNG!
- CÓ VẺ ĐỨA BÉ BỊ BẮT CÓC

00:46:46.512 --> 00:46:47.346 align:center
Dong Chul à.

00:46:48.055 --> 00:46:49.640 align:center
Gửi chi viện đến đây ngay!

00:46:53.310 --> 00:46:54.353 align:center
Cô là ai?

00:46:54.937 --> 00:46:55.979 align:center
Cô là bạn mẹ cháu.

00:46:56.063 --> 00:46:59.483 align:center
Cô đến đón cháu
vì mẹ cháu rất lo cho cháu.

00:47:01.193 --> 00:47:02.069 align:center
Đi với cô nhé?

00:47:18.210 --> 00:47:20.045 align:center
Bảo sao nó dễ một cách khó tin.

00:47:20.671 --> 00:47:21.672 align:center
Đứng im.

00:47:21.755 --> 00:47:23.090 align:center
Bọn tôi đến cứu đứa bé.

00:47:23.173 --> 00:47:24.091 align:center
Tôi biết,

00:47:24.174 --> 00:47:27.636 align:center
nhưng thế này sẽ không
biến các người thành anh hùng đâu.

00:47:34.601 --> 00:47:35.561 align:center
Không sao đâu.

00:47:36.937 --> 00:47:38.188 align:center
Cô ấy là cảnh sát.

00:47:39.189 --> 00:47:40.315 align:center
Nếu cháu đi theo cô ấy,

00:47:40.399 --> 00:47:42.651 align:center
cô ấy sẽ bảo vệ cháu
khỏi đám người đáng sợ.

00:47:42.734 --> 00:47:43.819 align:center
Cái gì?

00:47:43.902 --> 00:47:45.696 align:center
Cô ấy là người tốt.

00:47:46.947 --> 00:47:47.823 align:center
Phải không?

00:47:52.286 --> 00:47:53.328 align:center
Phải.

00:47:53.412 --> 00:47:55.038 align:center
Cô không phải người xấu đâu.

00:47:57.082 --> 00:47:58.417 align:center
Đến đây.

00:47:59.751 --> 00:48:00.669 align:center
Nhé?

00:48:10.762 --> 00:48:12.264 align:center
Đừng làm gì ngu ngốc!

00:48:12.347 --> 00:48:14.266 align:center
Cô không định bắn
trước mặt một đứa bé chứ?

00:48:14.933 --> 00:48:16.727 align:center
Thế thì đừng làm tôi phải bắn.

00:48:16.810 --> 00:48:19.104 align:center
Đàn chó của Kim Sang Man sắp tỉnh rồi.

00:48:19.813 --> 00:48:21.440 align:center
Phải ưu tiên bảo vệ đứa bé chứ?

00:49:08.862 --> 00:49:09.780 align:center
<i>Đúng vậy.</i>

00:49:11.365 --> 00:49:13.784 align:center
<i>Trại giam ở Bắc Triều Tiên</i>
<i>đối xử có hạn chế.</i>

00:49:15.035 --> 00:49:17.788 align:center
<i>Người ở ngoại trại giam</i>
<i>cũng chết đói gần hết,</i>

00:49:17.871 --> 00:49:21.208 align:center
<i>thì người ở trong trại</i>
<i>còn kinh khủng ra sao.</i>

00:49:22.084 --> 00:49:24.795 align:center
Tôi chịu trách nhiệm,
nhưng tôi đã trả giá rồi.

00:49:26.254 --> 00:49:27.839 align:center
<i>Nó là con riêng của vợ tôi,</i>

00:49:28.840 --> 00:49:30.676 align:center
<i>nhưng tôi coi trọng nó hơn mạng sống.</i>

00:49:31.343 --> 00:49:33.637 align:center
Tôi mất nó vì tội lỗi của mình.

00:49:34.262 --> 00:49:35.806 align:center
Sao ông chưa im đi?

00:49:45.065 --> 00:49:46.191 align:center
Xin xem cái này.

00:49:52.197 --> 00:49:56.326 align:center
<i>Tất cả chỉ vì có kẻ đã bắt cóc</i>
<i>đứa con trai duy nhất của đồng đội tôi,</i>

00:49:56.910 --> 00:49:58.996 align:center
<i>và đe dọa sẽ giết nó.</i>

00:50:00.747 --> 00:50:03.166 align:center
<i>Như đã thấy,</i>
<i>may là bọn tôi đã cứu được đứa bé</i>

00:50:03.792 --> 00:50:06.044 align:center
<i>và giao nó cho cảnh sát an toàn.</i>

00:50:08.046 --> 00:50:11.299 align:center
<i>Và những gì Jeon Yong Su đang nói</i>

00:50:12.175 --> 00:50:13.802 align:center
đều là dối trá.

00:50:14.803 --> 00:50:15.762 align:center
Sao tôi biết à?

00:50:25.814 --> 00:50:29.192 align:center
<i>Vì tôi chính là đứa con ghẻ</i>

00:50:30.944 --> 00:50:32.821 align:center
<i>hắn coi trọng hơn mạng sống đó.</i>

00:50:33.655 --> 00:50:35.657 align:center
<i>Hắn đã hiếp tôi</i>
<i>từ khi tôi còn nhỏ,</i>

00:50:36.992 --> 00:50:39.745 align:center
<i>cho tôi làm y tế ở trại giam</i>
<i>để tôi luôn ở cạnh hắn.</i>

00:50:42.039 --> 00:50:46.209 align:center
Ngay cả khi hắn giết người
và tra tấn người ta để mua vui,

00:50:48.253 --> 00:50:50.088 align:center
không ai dám chống lại hắn.

00:50:51.381 --> 00:50:53.884 align:center
<i>Ngoại trừ một người, đó là Song Jung Ho.</i>

00:50:55.052 --> 00:50:57.095 align:center
Song Jung Ho không sợ hắn.

00:50:58.930 --> 00:51:00.390 align:center
<i>Khi tôi yêu anh ấy,</i>

00:51:02.017 --> 00:51:04.478 align:center
<i>Jeon Yong Su đã cố giết cả hai chúng tôi</i>

00:51:05.187 --> 00:51:08.273 align:center
<i>và Song Jung Ho</i>
<i>đã gây bạo động để cứu tôi.</i>

00:51:09.232 --> 00:51:10.400 align:center
<i>Kẻ như vậy</i>

00:51:11.068 --> 00:51:13.111 align:center
<i>mà dám tuyên truyền hòa bình…</i>

00:51:13.195 --> 00:51:14.446 align:center
Ông ta nói dối.

00:51:14.529 --> 00:51:16.406 align:center
<i>Hắn đến đây vì hội nghị.</i>

00:51:16.990 --> 00:51:18.992 align:center
<i>Và ai đã đưa hắn đến?</i>

00:51:19.076 --> 00:51:20.202 align:center
Đó chính là

00:51:21.078 --> 00:51:23.205 align:center
lãnh đạo Đảng Tương lai Thống nhất,

00:51:23.288 --> 00:51:25.707 align:center
Chủ tịch Ủy ban
Hợp tác Kinh tế Liên Triều,

00:51:26.291 --> 00:51:27.542 align:center
<i>nghị sĩ Kim Sang Man.</i>

00:51:29.503 --> 00:51:31.213 align:center
<i>Hắn dùng con trai Nairobi để đe dọa,</i>

00:51:31.755 --> 00:51:33.673 align:center
<i>và ra lệnh cho cô ấy giết Anne.</i>

00:51:33.757 --> 00:51:34.925 align:center
Cái quái gì đây?

00:51:35.008 --> 00:51:36.885 align:center
Chúng ta nên làm gì đây?

00:51:37.469 --> 00:51:38.470 align:center
Đưa ông ta về đã.

00:51:39.137 --> 00:51:40.430 align:center
Mau lên!

00:51:44.392 --> 00:51:45.602 align:center
Đám người đó

00:51:45.685 --> 00:51:48.647 align:center
giết đứa bé này để đạt được cái gì?

00:51:49.397 --> 00:51:51.650 align:center
Hợp tác kinh tế? Thống nhất hòa bình?

00:51:52.234 --> 00:51:54.861 align:center
Hay để Nam Bắc sống hòa thuận bên nhau?

00:51:54.945 --> 00:51:55.779 align:center
Không.

00:51:56.279 --> 00:51:58.865 align:center
<i>Lũ khốn đó chẳng quan tâm mấy chuyện đó.</i>

00:51:58.949 --> 00:52:02.994 align:center
Hội nghị này chỉ là thủ đoạn để chúng

00:52:03.078 --> 00:52:04.704 align:center
<i>làm giàu cho chúng thôi.</i>

00:52:04.788 --> 00:52:06.039 align:center
Đúng đó.

00:52:07.916 --> 00:52:09.084 align:center
<i>Nhìn đi.</i>

00:52:09.167 --> 00:52:10.752 align:center
Tiền có là gì?

00:52:11.336 --> 00:52:12.587 align:center
<i>Chúng chỉ là giấy.</i>

00:52:13.255 --> 00:52:16.049 align:center
<i>Ở đây muốn in bao nhiêu tiền cũng được.</i>

00:52:16.133 --> 00:52:20.137 align:center
Nhưng nếu những kẻ định đoạt
số tiền được in và mục đích sử dụng tiền

00:52:20.637 --> 00:52:21.888 align:center
lại là cướp trá hình,

00:52:23.265 --> 00:52:24.641 align:center
thì phải ngăn lại chứ?

00:52:25.475 --> 00:52:29.271 align:center
Vì ngôi nhà giấy này vốn là của người dân.

00:52:31.690 --> 00:52:33.150 align:center
TRỰC TIẾP TỪ TRƯỚC SỞ ĐÚC TIỀN

00:52:36.278 --> 00:52:37.362 align:center
- <i>Nào!</i>
<i>- </i>Gì vậy?

00:52:37.946 --> 00:52:39.072 align:center
Giờ ai mới là cướp,

00:52:40.532 --> 00:52:42.242 align:center
ai mới là chủ sở hữu thực sự?

00:53:01.219 --> 00:53:04.139 align:center
- Đây có phải sự thật không ạ?
- Xin nói gì đi ạ.

00:53:04.222 --> 00:53:07.225 align:center
Jeon Yong Su rời khỏi hiện trường
mà không bình luận gì.

00:53:07.309 --> 00:53:08.518 align:center
Mau tìm hiểu đi.

00:53:09.102 --> 00:53:11.271 align:center
Berlin, quá đỉnh!

00:53:12.480 --> 00:53:13.398 align:center
Vất vả rồi.

00:53:21.698 --> 00:53:22.657 align:center
Này!

00:53:23.450 --> 00:53:24.576 align:center
Tên này, lại nữa.

00:53:25.410 --> 00:53:27.245 align:center
Berlin trụ được bao lâu nữa?

00:53:27.954 --> 00:53:28.788 align:center
Không biết.

00:53:28.872 --> 00:53:31.416 align:center
Không lẽ anh ta
đến Sở Đúc tiền để chết sao?

00:53:31.499 --> 00:53:33.543 align:center
Nếu anh ấy có ý nghĩ ngu ngốc đó,

00:53:36.546 --> 00:53:37.881 align:center
tôi đã giết anh ấy trước rồi.

00:53:40.926 --> 00:53:44.221 align:center
<i>Kim Sang Man nói bọn cướp</i>
<i>bịa đặt để kích động dân chúng,</i>

00:53:44.304 --> 00:53:46.348 align:center
<i>và ông ta chỉ đang bảo vệ đứa trẻ thôi.</i>

00:53:48.558 --> 00:53:50.060 align:center
Tôi biết hắn sẽ nói vậy mà.

00:53:50.936 --> 00:53:53.396 align:center
<i>Dù Sim Young Mun làm chứng,</i>
<i>ông ta cũng sẽ chối.</i>

00:53:55.232 --> 00:53:58.693 align:center
Được rồi, tôi đang đến. Lát ta nói chuyện.

00:53:59.194 --> 00:54:00.028 align:center
<i>Vâng.</i>

00:54:01.279 --> 00:54:02.364 align:center
Cô ơi.

00:54:03.240 --> 00:54:04.366 align:center
Ừ?

00:54:04.991 --> 00:54:08.203 align:center
Những người bạn đó của mẹ cháu
là người xấu à?

00:54:10.038 --> 00:54:11.122 align:center
Mẹ cháu cũng xấu à?

00:54:19.547 --> 00:54:20.632 align:center
Đến giờ rồi.

00:54:21.549 --> 00:54:22.384 align:center
Đi nào.

00:54:27.514 --> 00:54:28.807 align:center
Đừng quá sợ hãi.

00:54:31.726 --> 00:54:33.353 align:center
Berlin lên kế hoạch cả rồi.

00:54:33.937 --> 00:54:36.481 align:center
Vậy lôi tôi vào làm gì?

00:54:36.564 --> 00:54:38.024 align:center
Nhóc sẽ biết sớm thôi.

00:54:39.109 --> 00:54:40.610 align:center
Dù có chuyện gì,

00:54:40.694 --> 00:54:43.029 align:center
nhóc cũng sẽ không bị thương đâu.

00:54:44.990 --> 00:54:46.992 align:center
Quả bom phát nổ để giết tôi…

00:54:48.618 --> 00:54:49.869 align:center
cũng là diễn sao?

00:54:54.082 --> 00:54:55.583 align:center
Không, vụ đó tôi làm.

00:54:56.167 --> 00:54:57.377 align:center
Vì tôi đã hết cách.

00:54:59.462 --> 00:55:01.089 align:center
Kim Sang Man đã đe dọa tôi.

00:55:04.009 --> 00:55:05.510 align:center
Tôi không tin cô.

00:55:05.593 --> 00:55:07.262 align:center
Tôi không tin bất cứ điều gì

00:55:08.430 --> 00:55:09.681 align:center
các người nói nữa.

00:55:13.685 --> 00:55:15.687 align:center
Đây. Xin lỗi nhé.

00:55:19.024 --> 00:55:19.858 align:center
Chết tiệt.

00:55:20.358 --> 00:55:21.651 align:center
Lại khoai tây à?

00:55:22.193 --> 00:55:23.778 align:center
Ít ra cũng cho ít kim chi chứ.

00:55:23.862 --> 00:55:25.822 align:center
Không thích thì tôi đem đi nhé?

00:55:28.199 --> 00:55:30.327 align:center
Còn hơn là bị đói mà.

00:55:31.661 --> 00:55:32.704 align:center
Cháu sao vậy?

00:55:33.538 --> 00:55:34.914 align:center
Phải ăn mới có sức chứ.

00:55:38.418 --> 00:55:39.836 align:center
Hai người chia nhau ăn đi.

00:55:39.919 --> 00:55:41.338 align:center
Ừ, cám ơn cô.

00:55:42.172 --> 00:55:43.590 align:center
Nào, ăn thôi.

00:55:46.926 --> 00:55:48.219 align:center
Vì con trai cô à?

00:55:50.889 --> 00:55:52.599 align:center
Lúc nhóc không trốn đi

00:55:53.183 --> 00:55:55.226 align:center
mà lại quay về, tôi đã rất mừng.

00:55:56.353 --> 00:55:57.187 align:center
Cảm ơn nhé.

00:55:59.564 --> 00:56:00.690 align:center
Vì đã còn sống.

00:56:09.032 --> 00:56:10.158 align:center
Nào, ăn thôi.

00:56:24.756 --> 00:56:27.133 align:center
Làm cái gì vậy? Làm ơn đi!

00:56:27.217 --> 00:56:29.719 align:center
Để cho người khác ăn với chứ.

00:56:47.195 --> 00:56:48.029 align:center
Sao vậy?

00:56:48.905 --> 00:56:49.906 align:center
Em bị đau.

00:56:50.490 --> 00:56:51.324 align:center
Hả?

00:56:55.995 --> 00:56:58.415 align:center
Có vẻ không nhiễm trùng đâu.

00:56:59.374 --> 00:57:00.417 align:center
Đau lắm à?

00:57:01.000 --> 00:57:02.836 align:center
Em không nói em đau chỗ đó.

00:57:05.713 --> 00:57:06.965 align:center
Ý em là sao?

00:57:07.924 --> 00:57:09.384 align:center
Em muốn anh làm gì chứ?

00:57:10.260 --> 00:57:11.970 align:center
Anh định tránh em đến bao giờ?

00:57:15.890 --> 00:57:16.975 align:center
Anh tránh khi nào?

00:57:21.062 --> 00:57:23.064 align:center
Không phải em không thoát ra được,

00:57:24.482 --> 00:57:25.608 align:center
mà là em không muốn ra.

00:57:27.652 --> 00:57:29.612 align:center
Cái gì? Em điên à?

00:57:31.906 --> 00:57:33.324 align:center
Chắc em điên thật rồi.

00:57:47.213 --> 00:57:48.298 align:center
Làm gì ở đây vậy?

00:57:48.381 --> 00:57:50.592 align:center
À, trị thương.

00:57:50.675 --> 00:57:52.969 align:center
Vết thương hơi nhiễm trùng.

00:57:53.553 --> 00:57:54.637 align:center
Xong rồi.

00:57:55.263 --> 00:57:56.389 align:center
Bố anh đang tìm đó.

00:57:56.473 --> 00:57:58.475 align:center
Tôi sẽ đưa cô ta về, mau đi tìm bố đi.

00:57:58.558 --> 00:58:00.310 align:center
Ừ, tôi biết rồi.

00:58:10.487 --> 00:58:12.280 align:center
Tôi đưa đứa bé về an toàn rồi.

00:58:13.865 --> 00:58:16.451 align:center
Phái vài người đến canh chừng trại trẻ.

00:58:17.368 --> 00:58:20.914 align:center
Cũng ồn ào rồi, Kim Sang Man
sẽ không dám làm gì nữa đâu.

00:58:23.541 --> 00:58:24.375 align:center
Ta làm gì đây?

00:58:26.377 --> 00:58:27.462 align:center
Làm gì?

00:58:28.546 --> 00:58:29.839 align:center
Cứ thế bỏ cuộc sao?

00:58:30.715 --> 00:58:33.468 align:center
Không thì sao? Cấp trên ra lệnh rồi.

00:58:34.761 --> 00:58:35.595 align:center
Đội trưởng.

00:58:38.973 --> 00:58:40.934 align:center
Ta đã để Lee Hong Dan trốn thoát,

00:58:42.018 --> 00:58:43.561 align:center
không chỉ không bắt nổi Giáo Sư,

00:58:44.395 --> 00:58:46.397 align:center
mà còn toàn bị chúng chơi đùa.

00:58:49.108 --> 00:58:50.527 align:center
Nên tôi sao dám nói gì.

00:58:58.201 --> 00:59:01.246 align:center
Chị nên về nhà nghỉ ngơi đi.

00:59:02.664 --> 00:59:04.123 align:center
Cứ thế này thì xỉu mất.

00:59:04.999 --> 00:59:05.833 align:center
Ừ.

00:59:08.545 --> 00:59:09.587 align:center
Cậu cũng vất vả rồi.

00:59:44.789 --> 00:59:45.957 align:center
Nhưng mà,

00:59:48.209 --> 00:59:50.628 align:center
có thật chúng ta đều ở đây vì tiền không?

00:59:51.462 --> 00:59:54.173 align:center
Vì những cái anh nói
với Jeon Yong Su nghe rất thật.

00:59:55.300 --> 00:59:56.134 align:center
Vậy à?

00:59:58.094 --> 00:59:59.887 align:center
Đó cũng là kế hoạch đó.

00:59:59.971 --> 01:00:02.181 align:center
Kế hoạch? Kế hoạch gì?

01:00:05.018 --> 01:00:06.936 align:center
"Ngôi nhà giấy này vốn là của người dân"?

01:00:07.854 --> 01:00:09.564 align:center
Anh nói vớ vẩn gì vậy?

01:00:12.275 --> 01:00:13.318 align:center
Ta mắc kẹt ở đây,

01:00:13.401 --> 01:00:16.362 align:center
còng lưng
và mạo hiểm tính mạng để in tiền.

01:00:16.863 --> 01:00:18.656 align:center
Vậy sao nó lại thuộc về người dân?

01:00:18.740 --> 01:00:20.408 align:center
À, cái đó…

01:00:20.491 --> 01:00:22.827 align:center
Tôi không hứng thú
với mấy kế hoạch vĩ đại.

01:00:23.411 --> 01:00:24.245 align:center
Rio.

01:00:25.371 --> 01:00:28.458 align:center
Tôi không biết tại sao
anh đến đây để liều mạng,

01:00:28.541 --> 01:00:30.335 align:center
nhưng đừng lôi cả bọn tôi vào.

01:00:31.461 --> 01:00:33.630 align:center
Đừng làm hỏng kế hoạch của Giáo Sư.

01:00:41.971 --> 01:00:43.181 align:center
Tôi làm vì anh trai tôi.

01:00:44.265 --> 01:00:45.141 align:center
Anh trai?

01:00:46.601 --> 01:00:48.728 align:center
Đó là lý do tôi liều mạng đến đây.

01:00:49.312 --> 01:00:51.856 align:center
Để kế hoạch của anh trai tôi thành công.

01:00:52.523 --> 01:00:54.442 align:center
Ý anh Giáo Sư chính là…

01:00:54.525 --> 01:00:57.070 align:center
Khiến vụ này
trông giống một cuộc cách mạng

01:00:58.571 --> 01:00:59.906 align:center
cũng là kế hoạch của Giáo Sư.

01:01:02.158 --> 01:01:03.076 align:center
Tội phạm chính trị?

01:01:03.701 --> 01:01:04.911 align:center
Làm vậy có ổn không?

01:01:05.495 --> 01:01:07.497 align:center
Nếu làm chúng
coi ta là tội phạm chính trị,

01:01:08.122 --> 01:01:09.916 align:center
ta sẽ có nền tảng để trốn thoát.

01:01:09.999 --> 01:01:11.000 align:center
Sao?

01:01:11.084 --> 01:01:12.710 align:center
Chính quyền sẽ hoảng loạn

01:01:12.794 --> 01:01:15.171 align:center
và tin rằng
chúng ta định ngăn hội nghị diễn ra.

01:01:15.797 --> 01:01:18.091 align:center
Nếu Seoul và đàn em ra mặt,

01:01:18.716 --> 01:01:20.760 align:center
<i>họ sẽ không thể loại trừ khả năng</i>

01:01:21.427 --> 01:01:24.472 align:center
<i>lực lượng có vũ trang</i>
<i>âm mưu khủng bố hội nghị.</i>

01:01:25.098 --> 01:01:27.809 align:center
<i>Kim Sang Man và đảng của hắn</i>
<i>sẽ thao túng báo giới</i>

01:01:27.892 --> 01:01:29.686 align:center
<i>và cố gắng che giấu sự thật,</i>

01:01:30.311 --> 01:01:32.355 align:center
<i>nhưng những người đã biết sự thật</i>

01:01:32.897 --> 01:01:35.274 align:center
<i>sẽ ra đường để cổ vũ chúng ta,</i>

01:01:35.358 --> 01:01:37.235 align:center
NGÔI NHÀ GIẤY LÀ CỦA CHÚNG TA

01:01:41.614 --> 01:01:44.492 align:center
Khi đó, sân khấu cho
màn chốt hạ của ta sẽ hoàn thiện.

01:01:52.166 --> 01:01:54.502 align:center
Đây là kế hoạch của Giáo Sư,
và cũng là của tôi.

01:01:55.002 --> 01:01:56.170 align:center
Chờ đã, vậy thì

01:01:57.004 --> 01:01:59.799 align:center
tại sao hai người giấu chuyện là anh em?

01:02:00.717 --> 01:02:02.093 align:center
Tôi đã bảo anh ấy giấu.

01:02:02.593 --> 01:02:03.469 align:center
Nếu không,

01:02:04.345 --> 01:02:07.515 align:center
danh tính của Giáo Sư đã bị lộ
khi Nairobi phản bội.

01:02:13.062 --> 01:02:14.522 align:center
Tình thương mến thương vậy?

01:02:15.022 --> 01:02:16.482 align:center
Các con tin tập hợp rồi.

01:02:17.525 --> 01:02:19.777 align:center
Con tin? Con tin lại làm sao?

01:02:25.450 --> 01:02:27.702 align:center
Chúng ta phải chuẩn bị đón Tokyo.

01:02:28.911 --> 01:02:30.079 align:center
Cái gì?

01:02:39.922 --> 01:02:41.632 align:center
Nếu có ai muốn ra khỏi đây,

01:02:43.384 --> 01:02:44.260 align:center
tôi sẽ cho đi.

01:02:44.886 --> 01:02:45.720 align:center
Tuy nhiên,

01:02:46.929 --> 01:02:50.391 align:center
những con tin ở lại
và hợp tác với chúng tôi,

01:02:51.392 --> 01:02:52.226 align:center
mỗi người

01:02:53.394 --> 01:02:54.896 align:center
sẽ được ba tỷ won.

01:02:54.979 --> 01:02:56.856 align:center
Ba tỷ won?

01:06:08.089 --> 01:06:10.091 align:center
Biên dịch: Ngọc Thanh
à hợp tác với chúng tôi,

