WEBVTT

00:10.010 --> 00:11.386
KHU KINH TẾ CHUNG

00:16.266 --> 00:17.267
Tất cả mọi người

00:18.309 --> 00:20.478
không quen với việc nghe giảng,

00:20.979 --> 00:21.896
nên vất vả rồi.

00:22.689 --> 00:24.399
- Sao?
- Gì chứ?

00:24.482 --> 00:26.609
Nói y như giáo sư thật
trong buổi cuối vậy?

00:27.902 --> 00:28.987
Phải, đúng vậy.

00:30.113 --> 00:32.073
Ngày tiến hành đã định rồi.

00:32.782 --> 00:33.616
Thật sao?

00:33.700 --> 00:36.494
Thật sao? Này, ta ăn mừng đi!

00:36.578 --> 00:38.705
Hôm nay uống cho đã đời rồi nghỉ đi.

00:41.916 --> 00:43.752
- Say đi!
- Xong rồi hả?

00:45.336 --> 00:48.298
<i>Cạn ly!</i>

00:48.381 --> 00:50.425
Cả Giáo Sư nữa!

00:50.508 --> 00:52.135
Uống mừng!

01:06.107 --> 01:09.611
<i>Cuộn tấm mành lên</i>…

01:10.820 --> 01:13.323
Sao ông chú suốt ngày hát bài gì vậy?

01:13.823 --> 01:16.826
Lảm nhảm bài hát ngày xưa thôi.

01:16.910 --> 01:19.746
Bố tôi suốt ngày chỉ hát đúng bài đó.

01:19.829 --> 01:21.247
Hát thử xem nào.

01:21.790 --> 01:24.250
- Nhanh lên!
- Xấu hổ!

01:24.751 --> 01:26.795
Này, chúng ta nghe Moscow hát đi.

01:27.378 --> 01:28.421
Hát đi!

01:28.505 --> 01:30.006
- Thật à?
- Hát đi!

01:30.090 --> 01:32.634
- Hát đi!
- Hát đi!

01:32.717 --> 01:34.677
Hát thật nhé.

01:34.761 --> 01:36.262
Hát đi!

01:37.514 --> 01:38.556
Đừng mà.

01:38.640 --> 01:41.017
<i>Cuộn tấm mành lên đi</i>

01:41.518 --> 01:44.312
<i>Đôi mắt nhỏ bé</i>

01:44.813 --> 01:49.734
<i>Mở ra nhìn thế giới này đi</i>

01:50.318 --> 01:52.362
<i>Mở cửa sổ ra đi</i>

01:52.445 --> 01:56.658
<i>Cảm nhận làn gió nhảy múa</i>

01:56.741 --> 02:01.704
<i>Một lần nữa đi</i>

02:02.288 --> 02:07.627
<i>Cho tôi đi trên bãi cỏ nhẹ</i>

02:07.710 --> 02:11.756
<i>Tôi muốn nghe</i>
<i>âm thanh của chim chóc và mùa xuân</i>

02:13.258 --> 02:15.885
<i>Tôi muốn khóc và cười</i>

02:15.969 --> 02:18.346
<i>Hãy chạm vào trái tim tôi</i>

02:18.930 --> 02:22.058
<i>Tôi sẽ đi đến miền đất hạnh phúc</i>

02:24.060 --> 02:27.772
<i>Tôi sẽ đi đến miền đất hạnh phúc</i>

02:29.858 --> 02:33.194
<i>Tất cả cùng nhau đi đến miền đất hạnh phúc</i>

02:42.537 --> 02:45.081
- Cạn ly!
- Cạn ly!

02:54.883 --> 02:56.009
Trông tỉnh táo nhỉ.

02:58.803 --> 03:01.139
Ngày như hôm nay say chút cũng được mà.

03:01.931 --> 03:04.934
Nhưng hai ta uống với nhau
cũng không phải ý hay.

03:05.894 --> 03:07.061
Một ly nữa thôi.

03:08.646 --> 03:11.649
Ta chôn chân trong cánh rừng
hẻo lánh này nhiều tháng rồi.

03:12.859 --> 03:14.194
Ai cũng cô đơn mà.

03:18.865 --> 03:20.658
Thành công rồi say cũng chưa muộn.

03:26.915 --> 03:29.083
Lần cuối anh ngủ với phụ nữ là khi nào?

03:30.168 --> 03:32.754
Cô quên luật là
không hỏi chuyện cá nhân à?

03:32.837 --> 03:35.590
Thực ra tôi cũng
chẳng có hứng nói chuyện đó.

03:36.174 --> 03:38.343
Hành động chân thành hơn lời nói mà.

03:42.138 --> 03:42.972
Mời.

03:43.973 --> 03:44.933
Ngủ ngon nhé.

03:49.354 --> 03:51.231
Uống thêm một ly nữa thôi mà.

03:57.362 --> 03:59.113
Này, Tokyo à.

04:02.575 --> 04:03.868
Không…

04:09.624 --> 04:11.584
Người bị đá cùng uống thôi nhỉ?

04:13.169 --> 04:15.213
Tôi đâu có muốn uống.

04:20.218 --> 04:21.261
Này!

04:21.844 --> 04:23.054
<i>Này, chơi đi!</i>

04:24.305 --> 04:25.306
<i>Này Berlin!</i>

04:26.015 --> 04:27.308
<i>Ra đây uống đi!</i>

04:28.935 --> 04:30.812
<i>Này Denver, Moscow.</i>

04:31.312 --> 04:34.315
<i>Uống một ly nữa thôi. Ra chơi đi mà!</i>

04:35.525 --> 04:36.609
Tên chết tiệt.

04:38.611 --> 04:41.489
Từ mai đi vào đó
là không được rời tao nửa bước.

04:41.572 --> 04:43.324
- Biết chưa?
- Mày lo thân mày đi.

04:43.408 --> 04:45.910
Nghe lời Giáo Sư và làm cho tốt vào.

04:45.994 --> 04:48.079
Đám nghiện rượu ở đây cả nhỉ.

04:50.790 --> 04:52.417
Đem mỗi chai đó có đủ không?

04:54.794 --> 04:56.045
Đây là gì?

05:09.183 --> 05:10.351
Đồ điên này!

05:10.935 --> 05:13.271
Cái này mà rượu gì, cồn thì có!

05:14.105 --> 05:16.649
Mê vị này rồi
thì rượu Nam Hàn chỉ là nước lã.

05:22.071 --> 05:24.449
Hóa ra hai người chung trại mồ côi.

05:24.532 --> 05:27.744
Dù mặt mũi khác nhau,
nhưng chẳng khác gì anh em ruột.

05:28.328 --> 05:30.330
Việc gì cứ ra tiền là bọn tôi làm,

05:30.872 --> 05:32.290
để không chết đói.

05:34.208 --> 05:35.960
- Rồi Myung Tae...
- Này!

05:38.212 --> 05:39.505
Helsinki.

05:40.381 --> 05:43.384
Nói là muốn kiếm bộn
thì phải gia nhập băng đảng.

05:44.093 --> 05:45.803
Trước khi đi, bọn tôi phá nát…

05:45.887 --> 05:47.055
Khoan đã.

05:47.680 --> 05:48.806
Tên anh là Myung Tae?

05:50.892 --> 05:52.018
Myung Tae thì sao?

05:54.020 --> 05:54.937
Dễ thương quá.

05:56.230 --> 05:58.608
Thằng điên chỉ được cái nhiều mỡ này.

05:58.691 --> 06:00.068
Xin lỗi nhé.

06:02.195 --> 06:03.780
Nhưng sao lại rời băng?

06:07.992 --> 06:11.412
Thằng ôn kia
cứ nhặng lên đòi đi tìm mẹ nó,

06:12.163 --> 06:13.581
bà ta bỏ nó đến Nam Hàn.

06:15.666 --> 06:16.751
Tìm thấy chưa?

06:18.252 --> 06:19.754
Tìm thấy rồi, nhưng…

06:20.254 --> 06:22.006
Thằng điên này.

06:22.090 --> 06:23.424
Khóc lóc cái gì?

06:24.258 --> 06:27.095
Chúng không cho tôi gặp mẹ.

06:28.471 --> 06:29.514
Ai?

06:31.015 --> 06:31.933
Helsinki?

06:34.102 --> 06:35.603
Muốn rời khỏi băng nhóm,

06:36.187 --> 06:37.814
thì phải để lại cái đầu,

06:37.897 --> 06:39.524
nên bọn này chặt đầu chúng luôn.

06:41.692 --> 06:42.902
Rồi cũng rời băng,

06:43.528 --> 06:45.947
nhưng lại không biết mẹ nó đi đâu.

06:47.115 --> 06:47.949
Này.

06:48.616 --> 06:50.201
Ai bảo mày đi tìm bà ta?

06:58.793 --> 06:59.794
Sao cô lại khóc?

07:00.920 --> 07:02.171
Làm tôi nhớ con trai.

07:04.340 --> 07:05.508
Cô có con trai à?

07:06.384 --> 07:07.718
Nó mấy tuổi rồi?

07:10.346 --> 07:12.140
Chắc giờ nó lớn bằng anh rồi.

07:13.015 --> 07:14.058
Cái gì?

07:24.026 --> 07:27.905
Này. Cô đúng là lừa đảo chuyên nghiệp.

07:27.989 --> 07:30.283
Định lừa bọn tôi sao?

07:30.366 --> 07:31.576
Cái đồ!

07:33.953 --> 07:37.874
Này, cô không đẻ được
đứa con to thế này đâu.

07:39.167 --> 07:40.293
Mày thì được chắc?

07:46.591 --> 07:47.675
Chuyện gì vậy?

07:47.758 --> 07:48.759
<i>Toàn đội chú ý.</i>

07:49.385 --> 07:51.637
<i>Chuẩn bị cho</i>
<i>tình huống phát sinh ở chỗ của mình.</i>

07:53.306 --> 07:54.807
KHÔNG CÓ TÍN HIỆU

07:56.267 --> 07:59.228
Thực tế không hề có cuộc thương lượng nào.

07:59.312 --> 08:03.065
<i>Chúng chỉ đang</i>
<i>kéo dài thời gian để in tiền thôi.</i>

08:03.649 --> 08:04.942
<i>Nhưng chúng sẽ nhận ra</i>

08:05.026 --> 08:06.235
<i>thương lượng thực sự</i>

08:07.153 --> 08:08.237
giờ mới bắt đầu.

08:14.160 --> 08:15.161
Di chuyển đi.

09:10.049 --> 09:13.052
PHI VỤ TRIỆU ĐÔ: HÀN QUỐC

09:20.434 --> 09:21.978
Tại sao lại bị cúp điện?

09:24.230 --> 09:25.064
Này!

09:25.856 --> 09:28.067
Không có ai trên tầng à?

09:39.662 --> 09:40.871
Berlin.

09:41.455 --> 09:42.707
Cậu giở cả trò này?

09:43.249 --> 09:46.919
Tôi mà làm được thế này
thì anh chết từ lâu rồi, đồ khốn!

09:47.837 --> 09:49.797
Tất cả tập trung và giữ im lặng.

09:49.880 --> 09:52.383
Gì đây?
Vụ mất điện đâu có trong kế hoạch.

09:53.384 --> 09:54.552
Kế hoạch?

09:55.386 --> 09:56.971
Anh nói kế hoạch gì?

09:57.054 --> 09:58.639
Chúng ta sẽ ra khỏi đây.

09:59.682 --> 10:00.641
Bình tĩnh đi.

10:00.725 --> 10:03.394
Nghĩ về gia đình đang mòn mỏi chờ em đi.

10:03.978 --> 10:05.187
Tất cả sẽ cùng thoát ra,

10:05.688 --> 10:07.940
đừng nghĩ linh tinh
và đi theo anh, biết chưa?

10:11.360 --> 10:12.194
Này…

10:12.278 --> 10:13.654
Giờ không phải lúc làm trò này.

10:13.738 --> 10:14.989
Phải làm có điện lại.

10:15.489 --> 10:17.992
Helsinki! Về chỗ con tin trước đi.

10:37.762 --> 10:38.596
Thành công chưa?

10:38.679 --> 10:40.389
Có vẻ Đội Đặc nhiệm đã cắt điện.

10:41.182 --> 10:42.642
Ta sẽ dễ thoát ra hơn.

10:42.725 --> 10:45.061
- Còn những người khác?
- Đang chờ ở lối vào.

10:45.144 --> 10:47.146
Tôi sẽ xử lý tên canh gác bên ngoài,

10:47.229 --> 10:48.064
mau đi đi.

11:06.207 --> 11:07.792
Các người làm cái gì vậy?

11:20.054 --> 11:22.139
- Ra ngoài mau!
- Đi theo tôi!

11:35.027 --> 11:37.029
Tôi sẽ đi bật nguồn dự phòng lên.

11:37.113 --> 11:38.823
Rio, canh văn phòng giám đốc.

11:38.906 --> 11:40.700
Hai người đến phòng triển lãm.

11:40.783 --> 11:41.784
Nhanh lên!

11:51.711 --> 11:53.129
Tại sao mày ở đây?

11:53.671 --> 11:55.715
Còn Oslo đâu?

11:57.466 --> 11:59.927
Không muốn chết như nó thì ở im đây đi.

12:03.597 --> 12:04.432
Đằng này!

12:05.433 --> 12:07.768
Mau lên, đằng này!

12:08.352 --> 12:09.186
Mau lên!

12:09.895 --> 12:11.480
Là chúng tôi!

12:11.564 --> 12:13.065
Tiếp tục đi hướng này.

12:13.149 --> 12:14.984
- Mau nào!
- Đi tiếp đi!

12:17.111 --> 12:18.654
Chuyện gì đây?

12:18.738 --> 12:19.739
Cẩn thận!

12:19.822 --> 12:21.282
Này, có sao không?

12:21.866 --> 12:22.825
Này, ai ở đó?

12:22.908 --> 12:24.577
- Ai vậy?
- Đợi đã!

12:24.660 --> 12:25.703
Giật cả mình.

12:26.495 --> 12:28.748
Chuyện gì ở tầng dưới vậy?

12:28.831 --> 12:30.875
Tối quá chẳng nhìn thấy gì!

12:39.049 --> 12:40.092
Không sao!

12:40.176 --> 12:41.927
- Tiếp tục đi!
- Đi tiếp đi!

12:42.511 --> 12:44.013
- Lối này!
- Mau lên!

12:44.096 --> 12:45.890
Mau qua đây!

12:46.682 --> 12:47.641
Đi mau!

12:48.142 --> 12:49.894
- Mi Seon, chạy đi!
- Đi!

13:16.921 --> 13:18.881
- Helsinki!
- Helsinki!

13:21.008 --> 13:22.092
Helsinki!

13:22.676 --> 13:24.136
- Cẩn thận!
- Chả nhìn thấy gì!

13:34.522 --> 13:35.356
Đằng kia.

13:40.152 --> 13:41.445
Mau lên.

13:44.615 --> 13:46.033
- Được rồi.
- Ai kia?

13:47.827 --> 13:48.661
Ở đây sao?

13:49.161 --> 13:50.955
Helsinki!

13:51.038 --> 13:51.872
Này!

13:51.956 --> 13:55.084
- Sao thế này? Helsinki!
- Helsinki, tỉnh lại!

13:55.167 --> 13:56.377
Lũ chó chết này.

13:56.460 --> 13:58.003
Được chưa, có sao không?

14:06.303 --> 14:07.137
Giáo Sư.

14:07.221 --> 14:09.807
<i>Ta bị chơi một vố rồi. Phải làm sao đây?</i>

14:09.890 --> 14:10.975
Bình tĩnh.

14:15.354 --> 14:16.981
Có lẽ tôi biết họ đi đâu.

14:19.608 --> 14:20.693
Tỉnh lại đi.

14:21.902 --> 14:22.736
Cố gắng lên.

14:23.237 --> 14:24.655
Helsinki, chuyện gì thế?

14:25.239 --> 14:27.116
Tỉnh lại đi xem nào.

14:30.077 --> 14:30.995
Tỉnh lại chưa?

14:34.081 --> 14:35.040
Sao vậy?

14:37.418 --> 14:38.711
Sang Yeon!

14:40.087 --> 14:42.339
- Đi đâu vậy?
- Helsinki, đi đâu?

14:42.423 --> 14:44.216
- Này!
- Là sân dỡ hàng!

14:44.300 --> 14:46.594
Con tin đang thoát ra bằng cửa sau!

14:47.511 --> 14:48.846
Sân dỡ hàng?

14:48.929 --> 14:50.723
- Đi mau!
- Bố, lối này!

14:51.974 --> 14:53.392
Chết tiệt!

15:02.651 --> 15:03.485
Nhanh lên.

15:04.153 --> 15:05.195
Nhanh lên.

15:11.785 --> 15:12.661
Là đằng kia.

15:13.621 --> 15:14.538
Nhanh lên.

15:34.183 --> 15:36.435
Sao thế? Sao lại lùi lại?

15:36.518 --> 15:37.561
Anh nhìn xem.

15:38.354 --> 15:40.022
Gì vậy? Có phải bom không?

15:40.522 --> 15:42.983
Chết tiệt! Làm sao đây?

15:46.028 --> 15:47.321
Tránh ra!

16:03.504 --> 16:05.714
Điên rồi sao? Muốn chết à?

16:06.632 --> 16:08.884
Cái này mà nổ là ta chết hết!

16:18.268 --> 16:21.188
Bỏ súng xuống trước khi đầu mày nổ tung,

16:21.730 --> 16:22.856
thằng chuột nhắt.

16:23.440 --> 16:25.150
Đặt tay lên đầu! Tay lên đầu!

16:25.818 --> 16:27.111
Ngồi xuống!

16:27.653 --> 16:28.779
Đừng bắn.

16:28.862 --> 16:31.991
Bỏ cái đang cầm trong tay xuống
và trở về vị trí,

16:32.074 --> 16:34.159
sẽ không ai bị thương.

16:34.743 --> 16:35.869
Bỏ súng xuống.

16:40.791 --> 16:42.126
Ngồi xuống!

16:49.008 --> 16:50.592
Có vẻ kiểm soát được rồi.

16:50.676 --> 16:52.261
Tôi sẽ gọi sau khi ổn thỏa.

16:52.344 --> 16:53.679
Ừ.

17:04.857 --> 17:05.691
Gì vậy?

17:08.027 --> 17:09.236
Bỏ súng xuống ngay.

17:16.243 --> 17:18.412
Gọi cho trụ sở đi. Ngay lập tức!

17:25.461 --> 17:26.962
Thằng khốn nạn.

17:34.011 --> 17:35.387
<i>Park Chul Woo ở đơn vị 1 đây.</i>

17:35.471 --> 17:37.097
Các con tin đang thoát ra,

17:37.181 --> 17:38.891
xin hỗ trợ từ bên ngoài.

17:40.434 --> 17:42.561
<i>Cảnh sát xông vào</i>
<i>phân tán sự chú ý của chúng,</i>

17:42.644 --> 17:44.605
<i>khi đó tôi sẽ đưa con tin lên tầng thượng.</i>

17:47.107 --> 17:48.734
Con tin bây giờ ở đâu?

18:02.581 --> 18:03.874
ĐẶC CÔNG CẢNH SÁT

18:12.674 --> 18:15.469
Mày liên lạc với gã Giáo Sư ở đây chứ gì?

19:00.305 --> 19:02.891
Tên đặc vụ Park Chul Woo khốn kiếp đó đâu?

19:06.562 --> 19:07.688
Park Chul Woo!

19:16.029 --> 19:17.072
Tiếng gì vậy?

19:18.740 --> 19:19.700
Chó chết.

19:20.492 --> 19:21.535
Tránh đi!

19:29.209 --> 19:30.586
Chuyện gì đây?

19:30.669 --> 19:31.920
ĐẶC CÔNG CẢNH SÁT SOU

19:56.778 --> 19:57.946
Tất cả nằm xuống!

19:58.030 --> 20:00.490
Nằm xuống nếu không muốn bị bắn!

20:11.960 --> 20:13.128
Không trụ nổi nữa!

20:13.212 --> 20:14.129
Cố lên!

20:14.213 --> 20:16.089
Có con tin nên chúng không xông vào đâu!

20:21.053 --> 20:21.929
Moscow!

20:22.846 --> 20:24.181
Đỡ này!

20:46.161 --> 20:47.329
Chết tiệt. Sao giờ?

20:48.288 --> 20:49.706
Tôi hết đạn rồi!

21:16.233 --> 21:17.484
Berlin!

21:17.567 --> 21:19.194
Mau đến giúp đi!

21:20.654 --> 21:21.488
Đẩy đi!

21:22.155 --> 21:24.950
Bố, làm gì vậy? Qua đây đẩy đi!

21:25.033 --> 21:26.576
- Tới đây!
- Mau lên!

21:45.971 --> 21:47.347
<i>Không thể vào sâu hơn.</i>

21:48.181 --> 21:49.850
Đây là cơ hội vàng để cứu con tin.

21:49.933 --> 21:51.351
Kéo dài thêm thời gian đi.

21:59.526 --> 22:00.527
Mau lên.

22:01.236 --> 22:02.404
Mau lên.

22:18.045 --> 22:20.714
Nhìn chúng bỏ chạy thục mạng kìa!

22:20.797 --> 22:22.049
- Tokyo!
- Nairobi, ổn chứ?

22:26.053 --> 22:27.220
Các con tin!

22:28.138 --> 22:29.139
Sân thượng!

22:29.222 --> 22:31.475
Hóa ra họ đã định thoát ra từ đó!

22:32.059 --> 22:33.518
- Chết tiệt!
- Denver, đi thôi!

22:34.227 --> 22:35.062
Đi nào!

22:37.981 --> 22:40.067
Mau đi lối này!

22:42.778 --> 22:43.862
- Chạy đi!
- Mau!

22:45.322 --> 22:46.573
Nhanh lên!

22:47.741 --> 22:48.825
Nhanh lên!

22:48.909 --> 22:50.702
- Lũ khốn, đi đâu!
- Nhanh lên!

22:51.286 --> 22:52.412
Còn không đứng lại?

22:52.913 --> 22:53.789
Nằm xuống!

22:56.083 --> 22:57.334
Cấm di chuyển!

22:57.417 --> 22:59.252
Nhanh lên, mau!

22:59.336 --> 23:01.838
Đừng dừng lại,
nhanh lên, đi về phía này!

23:01.922 --> 23:03.048
- Lối này!
- Mau!

23:06.760 --> 23:07.719
Làm cái gì vậy?

23:08.261 --> 23:09.971
Chạy mau lên!

23:10.639 --> 23:13.183
Thằng chó giám đốc!

23:14.518 --> 23:15.811
Mau lên! Lên đây!

23:16.395 --> 23:17.562
Mau lên!

23:20.440 --> 23:21.817
Ở đây!

23:21.900 --> 23:24.027
- Ở đây!
- Ở đây ạ!

23:24.111 --> 23:26.029
- Cứu với!
- Ở đây!

23:33.286 --> 23:35.330
Nhanh lên, đi lối này!

23:35.414 --> 23:37.457
- Mau lên!
- Đằng này!

23:38.041 --> 23:39.543
Mau lên!

23:40.127 --> 23:40.961
Mau qua đây!

23:41.044 --> 23:42.337
- Ở đây!
- Ở đây ạ!

23:42.421 --> 23:43.755
Ở đây!

23:47.509 --> 23:48.635
Xuống đi!

23:48.718 --> 23:49.970
Ở trên có sao không?

23:50.470 --> 23:51.346
Đi xuống đây!

23:51.847 --> 23:53.807
- Nairobi!
- Đi xuống!

23:54.766 --> 23:55.976
Bắt lấy đi!

23:56.059 --> 23:57.644
- Tránh ra!
- Chết tiệt.

23:59.187 --> 24:00.147
Chết tiệt.

24:04.192 --> 24:05.193
Đi đi.

24:06.695 --> 24:08.572
Bảo đi đi mà, mau lên!

24:09.990 --> 24:11.158
Đi mau đi!

24:31.094 --> 24:32.679
Sao, để mất rồi à?

24:41.354 --> 24:42.481
Cứu trẻ con và phụ nữ trước.

24:44.900 --> 24:46.902
Làm gì vậy? Tránh ra!

24:50.280 --> 24:51.698
Anh làm cái gì vậy?

24:51.781 --> 24:54.451
Còn không mau xuống?
Ta suýt chết còn gì!

25:16.806 --> 25:17.682
Cứu với!

25:18.266 --> 25:19.976
Này! Sao lại thế này?

25:20.602 --> 25:21.478
Này!

25:22.229 --> 25:24.272
Này, đồ khốn! Kéo lên đi!

25:29.736 --> 25:30.654
Ta làm sao đây?

25:30.737 --> 25:32.489
Hết cách rồi. Nhảy đi.

25:32.572 --> 25:34.074
Nhanh lên!

25:34.157 --> 25:35.408
Nhanh lên nào!

25:35.992 --> 25:37.953
- Cứu với!
- Ở đây!

25:43.083 --> 25:44.251
Ở đây!

25:44.334 --> 25:45.460
Này, kéo lên đi!

25:46.419 --> 25:48.004
Kéo lên!

25:48.088 --> 25:49.172
Nào!

25:49.256 --> 25:50.257
Đằng này!

25:54.177 --> 25:55.178
Kéo lên đi!

25:55.262 --> 25:56.513
Chị đi trước đi!

25:56.596 --> 25:58.265
Không, chị sẽ đi sau bọn em.

25:58.348 --> 25:59.975
Đi đi, nhanh lên.

26:00.058 --> 26:02.102
Này, cậu muốn thoát ra còn gì.
Mau nhảy đi!

26:02.185 --> 26:04.187
Không được, tôi sợ độ cao…

26:10.777 --> 26:12.487
- Ra kìa!
- Mở ra!

26:12.571 --> 26:13.405
Mở ra!

26:20.161 --> 26:21.079
Vào phía trong.

26:27.961 --> 26:29.087
Tránh ra.

26:47.314 --> 26:48.565
Lũ chó chết!

26:57.741 --> 26:59.826
Này Berlin, thả ra!

26:59.909 --> 27:01.161
Làm gì vậy thằng kia!

27:02.078 --> 27:03.830
- Thả ra!
- Kéo lên!

27:05.665 --> 27:06.916
Giúp tôi đi!

27:16.509 --> 27:18.261
- Thả ra!
- Im!

27:26.394 --> 27:29.105
<i>Hai mươi chín con tin đã trốn thoát.</i>

27:29.189 --> 27:32.442
<i>tức là gần một nửa.</i>

27:32.525 --> 27:33.985
<i>Dù có tiếng súng</i>

27:34.069 --> 27:37.906
<i>trong khi họ bỏ trốn,</i>
<i>nhưng không có cảnh sát</i>

27:37.989 --> 27:39.699
<i>hay con tin nào bị thương.</i>

27:40.492 --> 27:43.912
<i>Cảnh sát cho hay</i>
<i>tất cả con tin trốn thoát đều an toàn</i>

27:43.995 --> 27:46.414
<i>và sẽ được kiểm tra y tế nhanh trước khi</i>

27:46.498 --> 27:49.376
<i>được thẩm vấn để hỗ trợ điều tra.</i>

27:49.959 --> 27:52.671
Anh thấy sao khi được tự do sau sáu ngày?

27:52.754 --> 27:54.130
Xin nói gì đi ạ.

27:59.844 --> 28:02.055
Tôi chỉ lo cho những con tin còn lại.

28:02.138 --> 28:03.890
Anh thấy mặt lũ cướp không?

28:03.973 --> 28:05.308
Xin nói gì đi ạ.

28:05.392 --> 28:06.976
Một lời thôi.

28:07.060 --> 28:09.938
<i>Rất tiếc vì toàn bộ con tin</i>
<i>không thể trốn thoát.</i>

28:10.730 --> 28:13.733
<i>Nhưng chúng tôi sẽ không từ bỏ đàm phán,</i>

28:14.943 --> 28:20.907
<i>và xin hứa sẽ đưa tất cả</i>
<i>các con tin còn lại trở về nhà an toàn.</i>

28:21.491 --> 28:24.869
<i>Dù không thể nói chi tiết,</i>
<i>nhưng cảnh sát chúng tôi</i>

28:24.953 --> 28:29.374
giờ đã nắm khá rõ về lũ cướp
và đang nhắm vào điểm yếu của chúng.

28:29.958 --> 28:32.168
Để kết thúc sự việc một cách an toàn…

28:36.506 --> 28:38.425
<i>Không, tôi sẽ nói rõ.</i>

28:38.925 --> 28:41.177
<i>Băng cướp nên sớm nhận ra,</i>

28:42.429 --> 28:43.930
rằng ngoài cách đầu hàng,

28:45.557 --> 28:47.058
chúng không có cách nào khác.

29:08.329 --> 29:09.456
Có vẻ ổn rồi đó.

29:10.039 --> 29:12.041
Bố!

29:12.959 --> 29:15.128
Mặt mũi lại làm sao thế kia?

29:17.255 --> 29:18.506
Tại vì…

29:32.020 --> 29:33.688
Cái gì thế này?

29:33.772 --> 29:35.356
- Teletubby.
- Oslo.

29:37.442 --> 29:38.568
Sao lại dừng lại?

29:38.651 --> 29:40.320
- Hả!
- Oslo!

29:40.403 --> 29:42.113
- Oslo!
- Mau cứu nó đi.

29:42.197 --> 29:43.907
Cứu nó mau lên!

29:43.990 --> 29:46.993
Tôi xin lỗi, anh ấy chảy máu quá nhiều.

29:48.244 --> 29:49.746
Dùng máu của tôi đi.

29:50.288 --> 29:52.957
Lấy hết máu của tôi cũng được!

29:53.500 --> 29:55.001
Mau cứu nó đi!

29:55.627 --> 29:57.879
Mau cứu nó đi!

29:57.962 --> 29:59.297
Mau cứu nó đi.

30:00.298 --> 30:01.925
Mẹ kiếp!

30:37.210 --> 30:38.962
Bao giờ ra ta sẽ đưa anh ấy đi cùng.

30:40.338 --> 30:42.090
Phải chôn anh ấy ở nơi nhiều nắng.

30:54.978 --> 30:56.396
Thằng ôn.

30:56.479 --> 30:58.064
Mày còn chưa kịp gặp mẹ,

30:59.649 --> 31:00.900
sao lại đi trước thế?

31:01.734 --> 31:03.403
Mày nói sẽ kiếm nhiều tiền

31:06.573 --> 31:08.324
rồi mua nhà cho mẹ mà.

32:09.636 --> 32:11.596
Sao mọi người ủ dột thế?

32:14.349 --> 32:16.017
Không biết hay sao mà hỏi?

32:16.601 --> 32:17.644
Những tên cướp đó

32:17.727 --> 32:20.104
giờ sẽ xử lý nốt chúng ta.

32:20.688 --> 32:22.106
Chúng ta tiêu đời rồi.

32:22.190 --> 32:24.442
Không, thành công thì có.

32:25.360 --> 32:27.862
Không phải một nửa bị ở lại,
mà một nửa đã thoát được.

32:28.780 --> 32:30.657
Tích cực là tốt,

32:30.740 --> 32:33.743
nhưng giờ ít nhất
cũng đừng to mồm và an phận đi.

32:34.327 --> 32:37.288
Làm vậy thì cũng có khác gì?

32:38.623 --> 32:42.752
Chúng mà đã quyết tâm giết
thì liệu có dừng tay khi ta cầu xin không?

32:42.835 --> 32:45.713
Chú phó giám đốc,
chú đặc vụ, bạn cùng lớp cháu.

32:46.673 --> 32:50.969
Những người biết rõ tình hình
đều đã thoát ra. Họ sẽ cho cảnh sát biết.

32:51.052 --> 32:53.388
Ta đã phá được kế hoạch của bọn cướp.

32:53.471 --> 32:55.473
Có lẽ chúng cũng biết rõ

32:55.556 --> 32:58.059
ta thừa sức dồn chúng vào chân tường.

32:59.185 --> 33:00.979
Chúng ta không thua,

33:01.813 --> 33:02.814
mà đã thắng.

33:28.131 --> 33:29.340
Tôi sẽ nói ngắn gọn.

33:29.424 --> 33:32.677
Nếu có chuyện đáng tiếc
như hôm nay lại xảy ra,

33:32.760 --> 33:34.804
chúng tôi cũng
không thể đảm bảo an toàn đâu.

33:37.265 --> 33:38.474
Biết chưa?

33:48.192 --> 33:49.610
Có người đã thoát ra,

33:49.694 --> 33:52.071
nên chúng tôi sẽ bố trí lại các nhóm.

33:52.780 --> 33:54.115
Như chỉ định ban đầu,

33:54.615 --> 33:57.160
nhóm in tiền bên này, nhóm nấu ăn bên này.

33:57.785 --> 33:59.746
Những người làm còn lại theo tôi.

34:13.092 --> 34:14.343
Còn đứng đó làm gì?

34:14.427 --> 34:16.471
Không đi nhanh lên?

34:16.554 --> 34:18.556
Đám chết tiệt này, đi nhanh lên!

34:21.350 --> 34:23.144
Đừng thử tôi.

34:23.227 --> 34:25.313
Oslo đã chết vì các người đó!

34:26.105 --> 34:28.191
Vì các người mà Oslo đã chết!

34:31.819 --> 34:32.987
Di chuyển đi.

34:55.051 --> 34:56.177
Dừng lại.

34:57.178 --> 34:58.513
Dừng lại.

34:58.596 --> 34:59.430
Dừng lại!

35:06.604 --> 35:07.980
Thôi đi.

35:28.459 --> 35:31.003
<i>Đôi mắt của họ như đang tuyên bố rõ ràng.</i>

35:32.338 --> 35:34.298
<i>Rằng họ sẽ không phục tùng nữa.</i>

35:36.217 --> 35:37.635
Con tin không hợp tác

35:37.718 --> 35:39.470
thì không thể in tiền nữa.

35:39.554 --> 35:41.764
Điện dự trữ này sẽ không kéo dài.

35:41.848 --> 35:42.932
Cùng lắm là hai, ba hôm?

35:43.015 --> 35:45.977
Những đứa trốn ra
chắc khai hết với cảnh sát rồi.

35:46.060 --> 35:48.938
Lúc như này
Giáo Sư bảo làm thế nào ấy nhỉ?

35:49.021 --> 35:51.023
Giáo Sư chưa từng nói về tình huống này.

35:51.107 --> 35:52.692
Vậy ta làm sao đây?

35:52.775 --> 35:55.570
Náo loạn vậy
mà còn không thể liên lạc với Giáo Sư.

35:55.653 --> 35:57.738
Chết tiệt. Thật là.

35:58.322 --> 35:59.365
Tokyo.

35:59.448 --> 36:01.033
Giờ ta phải làm sao đây?

36:01.659 --> 36:03.703
- Tokyo!
- Đừng nhìn tôi nữa!

36:03.786 --> 36:04.912
Tôi cũng không biết.

36:05.997 --> 36:07.748
Nhưng không thể cứ thế này.

36:08.249 --> 36:09.458
Phải làm cái gì đó.

36:09.542 --> 36:11.919
Denver, giúp Moscow đào tiếp.

36:12.003 --> 36:14.630
Những người còn lại in tiền cùng Nairobi.

36:14.714 --> 36:16.757
- Tôi canh chừng con tin.
- Được.

36:16.841 --> 36:18.217
Không, trước đó,

36:19.594 --> 36:21.137
ta cần tìm ra kẻ phản bội.

36:21.762 --> 36:24.182
Tên này lại làm sao nữa vậy?

36:24.265 --> 36:26.142
Đừng trốn nữa, ra mặt đi

36:29.353 --> 36:30.396
Không phải mày thì ai?

36:30.479 --> 36:32.190
Này, đã bảo là dừng lại!

36:32.273 --> 36:35.109
Là mày chứ gì? Vì con nhỏ đó?

36:36.152 --> 36:37.445
Con nhỏ nào? Hả?

36:37.528 --> 36:39.530
Thằng chó này thật là!

36:39.614 --> 36:41.324
Đạn bắn vào đầu mày rồi à?

36:41.866 --> 36:43.993
Muốn thử không? Mẹ kiếp!

36:44.076 --> 36:44.911
Dừng lại!

36:44.994 --> 36:47.121
- Thằng chó này thật là!
- Này!

36:47.205 --> 36:48.539
Dừng lại!

36:50.666 --> 36:52.752
Có kẻ phản bội ở đây

36:52.835 --> 36:54.921
thì làm gì cũng vô ích! 

36:55.004 --> 36:57.548
Không có tên gián điệp đó,
Oslo đã không chết!

36:57.632 --> 37:00.468
Chỉ vì tên gián điệp đó, ta bị phân tâm

37:00.551 --> 37:03.054
và không để ý các con tin lén trốn đi!

37:03.137 --> 37:03.971
Không phải à?

37:04.055 --> 37:07.725
Tao sẽ tìm ra nó và tự tay giết chết nó!

37:07.808 --> 37:09.060
Là mày à?

37:09.143 --> 37:10.686
À, là mày chứ gì?

37:11.187 --> 37:12.230
Hay mày?

37:12.313 --> 37:13.606
- Mày?
- Này!

37:14.106 --> 37:14.982
Mày?

37:15.066 --> 37:16.150
Mày?

37:17.652 --> 37:19.278
Cái thằng này bị sao vây?

37:20.154 --> 37:21.239
Sao vậy?

37:21.322 --> 37:22.531
Này, Berlin!

37:22.615 --> 37:24.242
Này, sao vậy?

37:24.325 --> 37:25.952
Điên mất, làm sao thế này?

37:26.035 --> 37:27.495
- Berlin!
- Sao thế này?

37:28.079 --> 37:30.456
Thằng này mất trí thật rồi.

37:33.459 --> 37:36.545
<i>Nếu hiểu được nỗi khổ</i>
<i>của những gia đình đang đứng đây,</i>

37:36.921 --> 37:37.922
<i>hãy hành động đi.</i>

37:38.422 --> 37:39.715
<i>Bất cứ kẻ cướp nào</i>

37:39.799 --> 37:41.968
<i>dũng cảm hợp tác xử lý tình hình này</i>

37:42.677 --> 37:45.137
<i>cũng sẽ được miễn tội hoàn toàn.</i>

37:45.221 --> 37:49.225
<i>Với tư cách người đứng đầu một Đảng,</i>
<i>tôi sẽ đề xuất với Tổng thống.</i>

37:49.308 --> 37:51.811
Thằng bé không biết gì chứ?

37:52.395 --> 37:53.396
Đừng để nó biết.

37:54.230 --> 37:56.357
<i>Tất nhiên. Tôi có thể hứa chuyện đó.</i>

37:56.857 --> 38:00.194
<i>Nhưng để trao đổi, có một chuyện cần làm.</i>

38:00.820 --> 38:02.196
<i>Thằng bé ở đâu?</i>

38:02.280 --> 38:05.032
Đừng lo lắng, chúng tôi đang bảo vệ nó.

38:05.116 --> 38:07.535
Đụng đến một sợi tóc trên người nó…

38:20.089 --> 38:21.507
tôi sẽ không để yên đâu.

38:23.217 --> 38:24.093
Biết chưa?

38:25.344 --> 38:28.097
<i>Xn lỗi, nhưng cái đó để tôi nói mới đúng.</i>

38:28.180 --> 38:30.683
<i>Nếu cô không được việc hay tiết lộ với ai,</i>

38:30.766 --> 38:33.936
<i>đứa con cô đã bỏ rơi</i>
<i>để sống cuộc sống rác rưởi đó</i>,

38:35.187 --> 38:36.897
đừng mong gặp lại nó.

39:07.219 --> 39:08.763
Cô sao vậy?

39:08.846 --> 39:12.141
<i>Vì cảm giác tội lỗi</i>
<i>và lo lắng cho con trai,</i>

39:12.224 --> 39:14.268
<i>Nairobo đã không thể nói sự thật.</i>

39:16.145 --> 39:19.231
<i>Tình hình trong Sở Đúc tiền</i>
<i>trở nên tệ chưa từng có,</i>

39:19.732 --> 39:23.694
<i>và chúng tôi cũng không có kế hoạch</i>
<i>hay cách gì để báo cho Giáo Sư. </i>

39:25.654 --> 39:29.408
<i>Tôi của trước đây luôn tin rằng</i>
<i>Giáo Sư sẽ nghĩ ra cách,</i>

39:30.284 --> 39:31.786
<i>nhưng giờ thì không.</i>

39:32.411 --> 39:33.746
<i>Khi liên lạc bị cắt,</i>

39:33.829 --> 39:36.707
<i>Giáo Sư ở ngoài còn có thể làm gì?</i>

40:28.175 --> 40:29.343
Có chuyện rồi.

40:32.638 --> 40:34.598
Con tin nổi dậy,

40:35.474 --> 40:37.017
hơn một nửa đã trốn thoát,

40:37.101 --> 40:39.603
đã mất liên lạc với Sở Đúc tiền.

40:40.312 --> 40:41.939
Bắt đầu bước tiếp theo thôi chứ?

40:42.022 --> 40:43.691
Không, theo kế hoạch,

40:44.275 --> 40:46.444
phải nhắm đến lúc hội nghị bắt đầu.

40:46.527 --> 40:49.196
Để được vậy,
ta cần biết tình hình bên trong.

40:49.280 --> 40:50.739
Lợi dụng cảnh sát đó?

40:52.867 --> 40:55.286
Để ý thanh tra thay tôi.

40:55.995 --> 40:57.079
Phần còn lại…

41:07.756 --> 41:10.134
<i>Trong lúc đó, đội Đặc nhiệm có được</i>

41:10.217 --> 41:12.970
<i>mọi thông tin về chúng tôi</i>

41:13.053 --> 41:15.014
<i>nhờ các con tin bỏ trốn.</i>

41:16.098 --> 41:18.017
<i>Và thanh tra còn nắm được thông tin</i>

41:18.100 --> 41:20.686
<i>mà đến chúng tôi cũng không hay biết.</i>

41:21.729 --> 41:23.647
GIÁO SƯ

41:26.192 --> 41:27.151
Thưa cô…

41:27.234 --> 41:29.111
Hỗn loạn quá nên tôi quên mất.

41:29.695 --> 41:31.113
Tôi đã lấy được cái này.

41:31.906 --> 41:32.823
Đây là gì?

41:33.365 --> 41:34.867
Chắc chắn là của tên cướp nào đó

41:35.451 --> 41:37.661
giấu trong phòng giám đốc.

41:48.380 --> 41:49.548
Tên này bị sao vậy?

41:50.174 --> 41:51.592
Vốn dĩ anh ta có bệnh à?

41:55.137 --> 41:56.096
Đổ mồ hôi ghê thế?

41:57.014 --> 41:58.224
Tôi bị bệnh hiểm nghèo.

41:58.307 --> 41:59.892
Tôi giấu chai thuốc

42:00.559 --> 42:02.561
trên giá sách trong phòng giám đốc.

42:03.062 --> 42:04.480
Lấy cho tôi nhé?

42:06.065 --> 42:08.609
Anh ta nói
bị bệnh hiểm nghèo và cần thuốc.

42:08.692 --> 42:09.818
Hả?

42:10.361 --> 42:12.738
Tôi lại cứ tưởng anh ta nói đùa.

42:17.034 --> 42:18.953
Chắc phải ở đâu đó quanh đây.

42:24.667 --> 42:25.918
Phải cái này không?

42:26.001 --> 42:26.835
Hả?

42:32.258 --> 42:34.051
Sao? Là thuốc gì?

42:36.762 --> 42:37.930
Chết tiệt.

42:38.013 --> 42:39.181
Bệnh Huntington?

42:39.265 --> 42:41.976
Bệnh di truyền hiếm gặp
làm tổn thương thần kinh trung ương.

42:42.560 --> 42:45.271
Nếu là bệnh di truyền
thì không chữa được à?

42:45.354 --> 42:46.605
Không có thuốc chữa.

42:47.481 --> 42:49.900
Thuốc chỉ để làm giảm các triệu chứng.

42:50.442 --> 42:53.779
Nói đơn giản thì
căn bệnh này giết dần các tế bào não.

42:56.073 --> 42:58.367
Thường sau 30 tuổi mới phát bệnh.

42:58.450 --> 43:01.662
Có thể từ hồi ở trại giam
anh ta đã có triệu chứng rồi.

43:02.621 --> 43:04.832
Chắc ở đó cũng chẳng có thuốc tử tế.

43:05.457 --> 43:07.418
Đúng là không còn gì khổ hơn.

43:08.586 --> 43:11.547
Bảo sao hắn điên vậy.

43:11.630 --> 43:13.382
Đúng là căn bệnh chết tiệt.

43:14.425 --> 43:18.304
Bệnh này có làm người ta
chết đột ngột không?

43:19.138 --> 43:21.473
Nó là bệnh tiến triển chậm,

43:22.766 --> 43:24.268
nhưng ở đây không có thuốc.

43:26.145 --> 43:27.062
Làm sao đây?

43:27.146 --> 43:30.566
Tạm thời cách ly anh ta ở đây
đến khi anh ta bình tĩnh lại.

43:59.511 --> 44:03.307
Cái lũ cùng vượt ngục với mày là ai?

44:10.439 --> 44:12.274
Xem ra phải đổi kiểu rồi.

44:44.640 --> 44:47.309
Nghe nói mày bị bệnh hiểm nghèo?

44:49.812 --> 44:52.147
Không có thuốc này
thì chẳng khác gì bại liệt?

45:01.990 --> 45:05.202
Giờ không cần tra tấn hắn
để mồ hôi và máu của hắn

45:05.786 --> 45:07.705
làm bẩn tay nữa.

45:09.540 --> 45:10.874
Thà tao để mày

45:11.750 --> 45:13.001
xin tao cho mày chết.

45:34.189 --> 45:36.942
Vậy là một tên trong đám này
đang chết dần.

45:37.651 --> 45:38.527
Đúng vậy.

45:38.610 --> 45:41.864
Cướp một đống tiền
cũng không tiêu hết được.

45:44.491 --> 45:45.993
Nếu chúng có mục đích khác?

45:46.577 --> 45:48.454
Nếu không phải tiền thì là gì?

45:48.537 --> 45:49.872
Hội nghị.

45:49.955 --> 45:51.457
Ta còn không biết

45:51.540 --> 45:53.667
có thỏa thuận
in bốn nghìn tỷ cho hội nghị.

45:54.585 --> 45:55.544
Vậy là

45:56.044 --> 45:59.923
mục đích thực sự của chúng là
cản trở hợp tác kinh tế liên Triều?

46:00.007 --> 46:01.800
Có thể như vậy.

46:03.051 --> 46:04.094
Xin xem cái này.

46:04.178 --> 46:05.262
JEON YONG SU

46:05.345 --> 46:08.056
Quản giáo nơi Berlin từng bị giam giữ…

46:08.140 --> 46:09.516
Jeon Yong Su?

46:10.225 --> 46:12.811
- Là Jeon Yong Su đó sao?
- Vâng.

46:12.895 --> 46:14.980
Ông ta sẽ đại diện Bắc Hàn dự hội nghị.

46:16.064 --> 46:16.899
Sao?

46:16.982 --> 46:19.902
Có khi thực sự liên quan đến vụ cướp rồi.

46:23.155 --> 46:24.698
Bệnh Huntington đó

46:25.616 --> 46:26.700
là bệnh hiếm gặp à?

46:26.784 --> 46:29.828
Vâng, ở Hàn Quốc chỉ có vài bệnh nhân.

46:30.370 --> 46:32.831
Điều tra tất cả kênh phân phối thuốc này.

46:32.915 --> 46:33.749
Rõ.

46:35.125 --> 46:37.002
- Tại sao?
- Tên Giáo Sư…

46:37.085 --> 46:39.171
Chúng không chỉ ở trong Sở.

46:39.880 --> 46:43.425
Nếu chúng thực sự có bất
kỳ mục đích chính trị nào

46:43.509 --> 46:45.594
thì cắt điện trong Sở

46:45.677 --> 46:47.554
và nhốt chúng lại cũng vô dụng.

46:48.263 --> 46:49.848
Phải nắm được động tĩnh của chúng

46:50.432 --> 46:52.726
và tìm ra mục đích thực sự là gì.

46:53.310 --> 46:55.813
<i>Ông Jeon Yong Su, Ủy viên trưởng CPRK</i>

46:55.896 --> 46:58.357
<i>đã ở đây hôm nay để đại diện cho Bắc Hàn</i>

46:58.440 --> 47:00.275
<i>dự hội nghị liên Triều lần thứ ba.</i>

47:00.359 --> 47:02.486
Cảm ơn các vị đón tiếp.

47:02.569 --> 47:05.030
Lần này, chúng ta sẽ đạt được mục tiêu

47:05.113 --> 47:07.950
thống nhất hòa bình và thịnh vượng kinh tế

47:08.033 --> 47:10.577
cho bán đảo Triều Tiên.

47:20.420 --> 47:23.465
Sau bữa tiệc trưa,
ông hãy đi uống với chủ tịch.

47:23.549 --> 47:26.301
Thay vào đó,
chuyện ở Sở Đúc tiền có ổn không?

47:28.470 --> 47:31.473
Chúng đâu thể dễ dàng
đem bao nhiêu tiền như vậy đi.

47:31.557 --> 47:34.893
Ngay khi thỏa thuận được ký,
tiền sẽ là của chúng ta.

47:35.477 --> 47:38.438
Phải cảm ơn chúng
đã in tiền và tiết kiệm thời gian cho ta.

47:52.369 --> 47:53.745
Để tôi vào.

48:12.347 --> 48:13.432
Anh không sao chứ?

48:14.474 --> 48:15.309
Không sao.

48:15.893 --> 48:16.935
Rio nói rồi.

48:17.519 --> 48:18.645
Là bệnh hiếm gặp.

48:20.480 --> 48:23.692
Giờ chắc không cần
giấu cái tay run nữa rồi.

48:33.327 --> 48:34.369
Tại sao anh giấu?

48:37.039 --> 48:38.373
Cô thì không giấu gì chắc?

48:40.626 --> 48:41.877
Tại sao anh làm vụ này?

48:42.502 --> 48:43.879
Cần tiền để chữa trị à?

48:44.463 --> 48:46.548
Nếu có thuốc chữa tôi đã trộm lâu rồi.

48:48.342 --> 48:50.218
Nếu không vì tiền thì vì cái gì?

48:52.596 --> 48:54.890
Cô cũng ở đây đâu phải vì tiền.

48:58.644 --> 49:01.355
Nhìn xem. Khi tay tôi mới bắt đầu run,

49:02.522 --> 49:05.025
tôi đã tưởng chỉ là suy dinh dưỡng.

49:05.984 --> 49:08.779
Bởi vì cả trại giam đầy thằng như vậy.

49:09.446 --> 49:12.699
Sau khi triệu chứng nặng thêm,
tôi mới hiểu ra.

49:14.242 --> 49:17.788
Vì căn bệnh này
mà bố mẹ tôi đã tìm cách vượt biên.

49:19.289 --> 49:22.584
Họ quyết tâm vượt biên

49:23.877 --> 49:25.671
để cứu đứa con bị ốm.

49:26.755 --> 49:28.090
Nhưng kết quả là

49:29.132 --> 49:30.550
khỏi nói đến chữa trị,

49:31.176 --> 49:33.637
ở trong trại đến ăn cũng chẳng đủ no,

49:34.221 --> 49:36.932
làm triệu chứng nặng hơn. Nực cười.

49:38.892 --> 49:41.061
Tại sao tôi đến Sở Đúc tiền à?

49:41.144 --> 49:43.188
Sao tự nhiên cô thắc mắc?

49:44.022 --> 49:46.108
Cô sợ tôi sẽ phát điên à?

49:48.151 --> 49:49.361
Không phải, nhưng…

49:52.155 --> 49:54.074
Dù lý do tôi ở đây là gì,

49:54.157 --> 49:56.952
điều quan trọng là
tôi dành cả tính mạng cho vụ này.

49:58.412 --> 49:59.705
Còn cô?

50:00.956 --> 50:02.165
Tôi cũng vậy.

50:02.249 --> 50:04.584
Nhưng giờ tôi không biết phải làm gì.

50:05.544 --> 50:08.255
Chính cô là người tin tưởng Giáo Sư

50:09.339 --> 50:10.799
hơn bất cứ ai.

50:11.550 --> 50:14.344
Liên lạc bị cắt đứt,
Giáo Sư đang ở bên ngoài,

50:15.012 --> 50:17.806
lúc này anh ta có thể làm gì được?

50:18.473 --> 50:21.059
Chúng ta tự nghĩ cách còn tốt hơn.

50:21.727 --> 50:23.228
Muốn thay đổi chiến lược?

50:23.812 --> 50:25.480
Trước như chó nghe lời chủ mà.

50:26.815 --> 50:28.608
Giờ lại không tin được nữa?

50:31.862 --> 50:33.071
Cô biết không?

50:34.990 --> 50:37.200
Chó càng trung thành với chủ,

50:37.701 --> 50:40.328
thì càng hoảng loạn
khi chủ nó khủng hoảng.

50:40.412 --> 50:41.329
Tại sao?

50:41.413 --> 50:43.623
Vì với con chó, bầu trời như sập xuống.

50:54.551 --> 50:57.137
Này. Anh đang làm cái gì vậy?

50:57.220 --> 50:58.513
Tokyo là kẻ phản bội.

50:58.597 --> 51:01.058
- Không phải.
- Lại nói vớ vẩn gì nữa?

51:01.141 --> 51:03.935
Từ đầu tôi lại không hề nghi ngờ Tokyo.

51:04.019 --> 51:06.480
Bình tĩnh.
Giờ anh đang không bình thường.

51:07.064 --> 51:08.648
Từ đầu mày cố ý chiếm lòng tin

51:08.732 --> 51:11.401
để làm gián điệp thế này à?

51:11.485 --> 51:13.695
Này, bỏ cái đó xuống ngay.

51:13.779 --> 51:15.655
Không thì tôi phải bắn đó!

51:20.702 --> 51:22.913
Helsinki, làm gì với tên khốn đó đi!

51:22.996 --> 51:24.539
Là Tokyo!

51:24.623 --> 51:26.208
- Nó giết Oslo.
- Sao?

51:26.291 --> 51:28.543
Không cần nghe lời tên điên đó.

51:28.627 --> 51:30.837
Không phải tôi, Helsinki. Không phải!

51:31.880 --> 51:33.799
Người duy nhất tôi tin là Giáo Sư.

51:34.800 --> 51:36.051
Tôi đã hứa với Giáo Sư

51:36.635 --> 51:39.012
rằng nếu có chuyện xảy ra với anh ta,

51:40.305 --> 51:42.265
tôi sẽ làm theo mọi điều Berlin bảo.

51:43.350 --> 51:44.226
Bỏ súng xuống.

51:44.309 --> 51:46.478
Bỏ xuống! Không mau bỏ xuống?

51:46.561 --> 51:47.979
Sao cả anh cũng thế này?

51:58.156 --> 51:59.866
Mẹ ơi, máy sấy tóc đâu?

52:00.534 --> 52:02.702
Ra đây. Mẹ sấy tóc cho con.

52:05.080 --> 52:07.874
Này, người đàn ông đó.

52:09.209 --> 52:11.169
Cậu chủ quán cà phê đó.

52:12.003 --> 52:14.256
Vâng, anh ấy làm sao?

52:14.339 --> 52:17.801
Hình như mẹ có chuyện muốn nói với con.

52:18.426 --> 52:20.095
Nhưng mẹ không viết ra.

52:20.178 --> 52:25.767
Nhưng mẹ nghĩ là về cậu ấy.

52:27.686 --> 52:29.020
Mẹ không cần nhớ đâu.

52:30.355 --> 52:31.398
Con chia tay rồi.

52:43.743 --> 52:44.870
PARK SEON HO
HÔM NAY TA GẶP NHAU KHÔNG?

52:44.953 --> 52:46.538
CÓ THỜI GIAN THÌ GHÉ.
ANH LÀM BÁNH KẸP CHO.

52:51.793 --> 52:52.919
CẢNH SÁT NAM DONG CHUL

52:54.171 --> 52:55.046
Ừ, sao thế?

52:55.130 --> 52:56.840
Tìm được ghi chép mua thuốc rồi.

52:57.716 --> 53:00.427
<i>Thường được kê</i>
<i>và mua định kỳ tại cùng một nơi.</i>

53:00.510 --> 53:02.387
<i>Nhưng gần đây có người mua số lượng lớn.</i>

53:03.138 --> 53:04.681
Đơn thuốc cũng là giả mạo.

53:05.765 --> 53:06.600
Là ở đâu?

53:07.100 --> 53:08.977
<i>Hiệu thuốc</i>
<i>gần bệnh viện đại học Gangwon-do.</i>

53:09.060 --> 53:11.479
<i>Tôi đã xem camera và lần theo chiếc xe.</i>

53:11.563 --> 53:13.857
Nó biến mất gần núi,
nhưng ở đó chẳng có gì.

53:14.649 --> 53:16.234
<i>Chỉ có khu nghỉ dưỡng chưa mở.</i>

53:16.318 --> 53:17.402
Khu nghỉ dưỡng<i>…</i>

53:18.945 --> 53:20.614
Hay đó là nơi ẩn náu của chúng?

53:21.198 --> 53:22.115
Giáo Sư sẽ ở đó chứ?

53:22.699 --> 53:23.533
Có thể.

53:24.201 --> 53:26.620
Tôi sẽ đến đó ngay. Điều đội hỗ trợ đi.

53:26.703 --> 53:27.537
<i>Vâng.</i>

53:39.382 --> 53:40.300
Đưa máy cho Giáo Sư.

53:41.927 --> 53:44.512
Thanh tra nhận được cuộc gọi rồi vội đi.

53:46.765 --> 53:48.058
Không phải về đội Đặc nhiệm.

53:50.060 --> 53:52.479
Tôi gắn định vị xe cô ta rồi, anh xem đi.

54:09.037 --> 54:10.372
Nào, từ bây giờ,

54:11.248 --> 54:12.374
tôi và các đồng đội

54:12.457 --> 54:14.626
sẽ chơi thử một trò chơi rất vui.

54:19.172 --> 54:21.675
Nào, đi gọi tất cả đến đây.

54:51.037 --> 54:52.163
CẢNH SÁT

54:57.085 --> 54:58.962
Các cậu vòng ra đằng sau.

54:59.546 --> 55:00.672
Các cậu đi lối kia.

55:00.755 --> 55:02.799
- Còn lại theo tôi.
- Rõ.

55:03.717 --> 55:04.551
Chạy nhanh.

55:29.034 --> 55:30.118
Thanh tra Lee.

55:30.618 --> 55:31.536
Vào đi!

55:46.259 --> 55:47.302
Không có gì!

55:48.053 --> 55:48.887
Không có gì!

55:50.555 --> 55:51.389
Ở đây cũng không!

55:53.558 --> 55:55.352
- Gọi pháp y đi.
- Dạ.

55:57.020 --> 55:58.355
Tìm thấy rồi!

56:10.825 --> 56:11.659
Lối này.

56:17.665 --> 56:20.085
CÁCH MẠNG GIẢI PHÓNG BÁN ĐẢO TRIỀU TIÊN

56:20.168 --> 56:21.586
Đội trưởng, chị xem này.

56:48.154 --> 56:50.949
Giờ đang cấp bách, có chuyện gì?

56:51.032 --> 56:51.866
Chuyện gì vậy?

56:51.950 --> 56:54.953
Nhưng tên Berlin đó có ổn không?

56:55.036 --> 56:56.162
Đến thì biết.

56:58.248 --> 57:00.291
Có chuyện gì chứ…

57:05.422 --> 57:07.424
Chuyện gì đây?

57:07.507 --> 57:09.259
Này! Làm trò gì vậy?

57:09.342 --> 57:11.094
Trả thù cho Oslo.

57:11.177 --> 57:13.471
Một trong hai đứa này phản bội.

57:13.555 --> 57:14.389
Cái gì?

57:14.472 --> 57:16.015
Nào, nhìn cho rõ đi.

57:16.099 --> 57:18.351
Nhìn xem mắt tôi có điên hay không.

57:18.435 --> 57:20.478
Chúng mày nhất quyết không thú nhận,

57:20.562 --> 57:22.147
tao sẽ đuổi cả hai!

57:26.818 --> 57:27.652
Biết chưa?

57:29.404 --> 57:30.697
Nào!

57:35.910 --> 57:36.744
Này!

57:36.828 --> 57:38.955
Ừ đấy, tôi phản bội đấy!

57:39.038 --> 57:41.583
- Tôi phản bội đấy. Chó chết!
- Nói gì vậy?

57:42.083 --> 57:43.251
Thế à?

57:44.544 --> 57:45.378
Xem nào.

57:52.218 --> 57:53.636
- Cửa mở kìa!
- Quay đi!

57:53.720 --> 57:54.554
Gì kia?

57:55.597 --> 57:56.681
Sao cửa đó lại mở?

57:56.764 --> 57:58.933
- Mở cửa kìa!
- Chụp đi!

58:01.978 --> 58:04.063
ĐẶC CÔNG CẢNH SÁT SOU

58:07.275 --> 58:08.359
Tôi phản bội đấy!

58:08.443 --> 58:10.820
Im đi, thằng nhóc này!

58:11.529 --> 58:14.491
Berlin, nó chỉ sợ thôi.

58:14.574 --> 58:16.493
Nó không dám phản bội đâu.

58:16.576 --> 58:17.994
Này, phải đó!

58:18.077 --> 58:22.081
Phải đó. Anh biết
nó chỉ nói vậy để cứu Tokyo mà.

58:23.666 --> 58:24.626
Biết chứ.

58:24.709 --> 58:26.294
Phải, không phải nó đâu.

58:26.377 --> 58:27.212
Tôi…

58:27.295 --> 58:30.340
Nằm yên đi, cái thằng này!

58:30.423 --> 58:32.509
Vậy thì kẻ phản bội

58:33.968 --> 58:35.178
là Tokyo rồi.

58:35.261 --> 58:36.554
Hả?

58:47.982 --> 58:50.235
Tokyo!

59:48.710 --> 59:49.711
<i>Thông tin chi tiết</i>

59:49.794 --> 59:52.922
<i>sẽ được công bố</i>
<i>sau khi cảnh sát thẩm vấn tên cướp.</i>

59:53.006 --> 59:54.173
Có người ra kìa!

59:54.257 --> 59:56.634
- Nhanh lên!
- Có người ra kìa!

01:00:08.313 --> 01:00:09.147
Đọc đi.

01:00:09.731 --> 01:00:10.565
Đọc!

01:00:12.483 --> 01:00:13.735
Đưa cựu quản giáo

01:00:13.818 --> 01:00:15.320
Đọc tử tế vào!

01:00:18.072 --> 01:00:19.907
Đưa cựu quản giáo Jeon Yong Su,

01:00:20.950 --> 01:00:23.870
kẻ thực hiện hành vi vô nhân đạo
ở trại giam Gaecheon số 14

01:00:24.704 --> 01:00:26.414
đến đây mau.

01:00:28.207 --> 01:00:29.626
Giờ thành ra thế này,

01:00:29.709 --> 01:00:32.086
tao phải thấy tên đó trước khi chết!

01:00:32.670 --> 01:00:34.464
Nếu hắn không xuất hiện,

01:00:34.547 --> 01:00:37.383
tao sẽ cho con nhỏ này tan xác!

01:00:38.134 --> 01:00:42.347
<i>Vụ cướp bây giờ</i>
<i>trở thành dịp để trả thù cá nhân</i>

01:00:42.430 --> 01:00:44.265
<i>cho Berlin đã phát điên.</i>

01:00:45.767 --> 01:00:48.936
<i>Tình hình ở Sở Đúc tiền</i>
<i>thật sự trở nên quá tệ hại.</i>

01:00:49.562 --> 01:00:52.774
<i>Nhưng đó là nếu Berlin thật sự phát điên.</i>

01:01:16.923 --> 01:01:19.801
<i>Cuộn tấm mành lên đi</i>

01:01:21.010 --> 01:01:23.388
<i>Đôi mắt nhỏ bé</i>

01:01:23.471 --> 01:01:27.850
<i>Mở ra nhìn thế giới này đi</i>

01:01:29.686 --> 01:01:32.355
<i>Mở cửa sổ ra đi</i>

01:01:32.897 --> 01:01:35.733
<i>Cảm nhận làn gió nhảy múa</i>

01:01:37.068 --> 01:01:40.905
<i>Một lần nữa đi</i>

01:01:41.489 --> 01:01:47.120
<i>Cho tôi đi trên bãi cỏ nhẹ</i>

01:01:47.203 --> 01:01:51.290
<i>Tôi muốn nghe</i>
<i>âm thanh của chim chóc và mùa xuân</i>

01:01:51.916 --> 01:01:54.335
<i>Tôi muốn khóc và cười</i>

01:01:54.419 --> 01:01:56.754
<i>Hãy chạm vào trái tim tôi</i>

01:01:56.838 --> 01:02:00.800
<i>Tôi sẽ đi đến miền đất hạnh phúc</i>

01:02:03.928 --> 01:02:07.390
- Bố từng rất thích bài này nhỉ?
- Phải.

01:02:07.473 --> 01:02:09.851
Hồi nhỏ ta chẳng biết gì mà cứ hát theo.

01:02:09.934 --> 01:02:12.770
Hóa ra đó là bài hát của Nam Triều Tiên.

01:02:16.065 --> 01:02:17.233
Là ngày mai đó.

01:02:18.609 --> 01:02:19.944
Ta cạn ly đi.

01:02:21.195 --> 01:02:23.448
Vì tâm nguyện chưa thành của bố.

01:02:24.657 --> 01:02:26.033
Vì anh em đoàn tụ.

01:02:36.252 --> 01:02:38.129
Em sẽ làm tất cả theo lời anh.

01:02:38.713 --> 01:02:41.507
Đổi lại, trong trường hợp xấu nhất,
hãy bỏ trốn.

01:02:43.384 --> 01:02:44.302
Không đâu.

01:02:45.762 --> 01:02:46.637
Kế hoạch của anh

01:02:47.472 --> 01:02:49.682
chuẩn bị cho cả tình huống xấu nhất rồi.

01:02:52.143 --> 01:02:55.229
VỤ BẮT GIỮ CON TIN SỞ ĐÚC TIỀN JEA
