WEBVTT

00:06.172 --> 00:09.926
LOẠT PHIM NETFLIX

00:26.860 --> 00:29.529
<i>Thời hai miền còn chiến tranh lạnh,</i>

00:30.655 --> 00:34.909
<i>cái tên Cha Moo Huyk</i>
<i>là tiếng chuông tử thần với các gián điệp.</i>

00:43.918 --> 00:46.171
Đang đến đại sứ quán Trung Quốc.
Chặn con ngõ lại.

00:49.382 --> 00:52.260
ĐẠI SỨ QUÁN CỘNG HÒA NHÂN DÂN TRUNG HOA

01:18.870 --> 01:21.372
NHÀ HÀNG SAMBO

01:21.956 --> 01:23.875
Chờ ở đây. Tôi sẽ xử lý hắn.

01:24.542 --> 01:25.376
Dạ.

02:11.381 --> 02:13.133
Đồng chí, tha cho tôi.

02:13.800 --> 02:15.176
Tôi có dạy cậu thế này không?

02:15.260 --> 02:18.888
Chậm chạp như vậy, chắc là
sung sướng quá bụng đầy mỡ rồi nhỉ?

02:19.597 --> 02:20.765
Đồng chí.

02:21.558 --> 02:22.559
Tha cho tôi.

02:24.435 --> 02:26.646
Lời trăng trối đấy à?

02:32.485 --> 02:34.279
Thời kỳ chia cắt kết thúc rồi.

02:39.951 --> 02:41.119
Nói lại lần nữa đi.

02:41.703 --> 02:43.997
Tôi nghe nói cấp trên quyết định rồi.

02:44.789 --> 02:46.541
Đám miền Bắc như chúng ta

02:46.624 --> 02:48.877
chỉ là thứ đồ dùng xong rồi bỏ…

02:57.886 --> 03:01.389
Tôi niệm tình xưa
muốn cho cậu chết không đau đớn, vậy mà…

03:12.942 --> 03:14.110
Này, tên khốn!

03:25.580 --> 03:27.290
<i>Nhưng, như chúng ta đã biết,</i>

03:27.373 --> 03:30.293
<i>những gì anh gián điệp đó nói là sự thật.</i>

03:30.376 --> 03:33.087
CỘNG HÒA DÂN CHỦ NHÂN DÂN TRIỀU TIÊN
BỘ AN NINH

03:33.171 --> 03:34.589
ĐẢNG LAO ĐỘNG TRIỀU TIÊN VINH QUANG

03:36.174 --> 03:39.552
<i>Đơn vị chúng ta coi như chưa từng tồn tại.</i>

03:41.930 --> 03:44.390
Từ giờ tôi sẽ phụ trách nhiệm vụ gì?

03:44.974 --> 03:46.226
Nhiệm vụ?

03:46.309 --> 03:47.977
Chắc là làm bảo vệ.

03:50.438 --> 03:51.814
HÚT THUỐC LÁ GÂY RỐI LOẠN CƯƠNG DƯƠNG

03:53.524 --> 03:54.776
Tôi xin phép.

03:59.155 --> 04:02.867
<i>Những gì Moo Hyuk nhìn thấy</i>
<i>là ngọn lửa của một kỷ nguyên mới.</i>

04:02.951 --> 04:03.785
<i>Ngọn lửa đó</i>

04:04.410 --> 04:07.413
<i>biến những thứ</i>
<i>anh ta cống hiến cả đời thành tro.</i>

05:25.950 --> 05:26.826
Chào anh.

05:33.833 --> 05:35.168
Anh là ai?

05:35.251 --> 05:38.463
Lần trước anh đến doanh trại đội Đặc nhiệm
ở Sở Đúc tiền nhỉ?

05:39.964 --> 05:40.798
À.

05:42.258 --> 05:44.218
Anh là đồng nghiệp của Woo Jin phải không?

05:44.302 --> 05:45.386
Tôi là Cha Moo Hyuk.

05:58.983 --> 06:00.985
- Tới rồi kìa!
- Xin nói gì đi ạ.

06:01.069 --> 06:02.445
Vài câu thôi ạ.

06:08.326 --> 06:09.452
Đại úy Cha đâu?

06:09.535 --> 06:12.413
Một đặc vụ Triều Tiên nói
đêm qua anh ta đi điều tra.

06:12.497 --> 06:13.748
Điều tra gì giữa đêm?

06:14.248 --> 06:15.458
Cái đó tôi không rõ.

06:15.541 --> 06:18.169
Mới sáng sớm đã tập hợp là sao vậy?

06:20.129 --> 06:21.506
Anh nghĩ cái này là gì?

06:22.340 --> 06:24.092
Dạo này mắt tôi kém lắm,

06:24.175 --> 06:25.301
đây là cái gì thế?

06:28.304 --> 06:30.723
- Cái này?
- Tiền giấy à? Tờ 10.000 won.

06:31.432 --> 06:32.767
Đúng vậy, là tiền.

06:34.644 --> 06:37.605
Hóa ra chúng đang in tiền trong đó.

06:45.363 --> 06:47.240
Đội trưởng Seon hay nói về anh lắm.

06:48.950 --> 06:50.034
Woo Jin sao?

06:50.118 --> 06:52.161
Phải, cô ấy bảo hay tới đây.

06:53.079 --> 06:54.872
Tôi định hôm nào ghé chơi,

06:54.956 --> 06:58.084
đúng lúc vừa tan làm về
thì bắt gặp anh đang mở cửa.

06:59.085 --> 07:01.921
À, tôi vẫn chưa chính thức mở cửa.

07:04.799 --> 07:06.551
Tôi thất lễ rồi à?

07:07.176 --> 07:08.970
Chắc tại tôi đói quá.

07:09.554 --> 07:11.222
À, không.

07:11.764 --> 07:15.101
Đồng nghiệp của Woo Jin
thì là khách quý với tôi rồi.

07:16.436 --> 07:17.603
Để xem.

07:21.399 --> 07:22.984
Nấu món gì cho anh nhỉ?

07:25.069 --> 07:25.945
SEON WOO JIN

07:40.626 --> 07:41.669
Không nghe máy à?

07:42.545 --> 07:43.379
Vâng.

07:43.463 --> 07:44.338
Vậy là,

07:45.131 --> 07:47.592
để cho ta biết bọn cướp đang in tiền,

07:47.675 --> 07:49.385
con tin lén nhét nó vào túi cô?

07:49.469 --> 07:51.345
Nhưng sao chúng in tiền được?

07:51.429 --> 07:53.848
Chuyện đó đâu dễ vậy?

07:53.931 --> 07:55.475
Số sê ri thì sao?

07:55.558 --> 07:57.852
Sau này chỉ cần lần theo số sê ri là ra.

07:57.935 --> 07:59.812
Chúng còn có cả hacker,

07:59.896 --> 08:02.356
nên chắc chắn có cả chuyên gia in tiền.

08:03.483 --> 08:04.901
Tôi cũng không biết bằng cách nào.

08:06.611 --> 08:09.197
Nhưng lý do chúng có vẻ kéo dài thời gian,

08:09.864 --> 08:11.532
hóa ra là do chuyện này.

08:13.201 --> 08:16.162
Quan trọng là
nếu đó mục đích thật sự của chúng,

08:17.079 --> 08:19.081
ta phải thay đổi chiến thuật hoàn toàn.

08:19.665 --> 08:21.209
Thanh tra Seon, chờ đã.

08:21.292 --> 08:22.710
Nếu lần này cô nói đúng,

08:23.294 --> 08:25.713
thì chúng ta không thể tự lo liệu được.

08:25.796 --> 08:27.131
Phải báo cấp trên trước.

08:27.715 --> 08:31.677
Hỏi xem chúng có thật sự
in tiền lưu hành được ở đó không.

08:31.761 --> 08:34.805
Tôi sẽ kiểm tra
lượng điện tiêu thụ của Sở Đúc tiền.

08:34.889 --> 08:35.806
Được rồi.

08:35.890 --> 08:38.059
Tôi sẽ báo cáo ngay và chờ trả lời.

08:38.643 --> 08:40.436
Có chỉ thị là hành động ngay.

08:41.020 --> 08:41.854
Vâng.

08:42.939 --> 08:44.690
Không thể tin nổi đám này.

08:45.650 --> 08:47.985
Chắc chúng sung sướng vì mùi tiền mới lắm.

08:48.069 --> 08:49.654
Cứ để chúng làm vậy.

08:51.113 --> 08:53.157
Chẳng sung sướng được lâu nữa đâu.

09:08.464 --> 09:10.675
Anh có vẻ đói lắm.

09:10.758 --> 09:12.927
Chà. Cái này ngon quá.

09:14.387 --> 09:17.598
Nhưng sao hơn hai tháng rồi
mà anh chưa khai trương?

09:17.682 --> 09:19.433
Chắc chắn sẽ đông khách lắm.

09:28.150 --> 09:30.444
Tôi đã nghiên cứu thị trường qua rồi.

09:30.528 --> 09:31.946
Vị cà phê của tiệm tôi

09:32.029 --> 09:35.032
hơi đắng so với cà phê
mà người Triều Tiên uống.

09:35.116 --> 09:37.201
À, cà phê Sambok?

09:37.285 --> 09:39.704
Vị nó giống cà phê hòa tan của Nam Hàn.

09:39.787 --> 09:40.621
Vâng.

09:41.247 --> 09:43.874
Tôi cần xem lại
thực đơn và ý tưởng của quán.

09:45.501 --> 09:48.004
Nhân tiện, nhà vệ sinh ở đâu?

09:48.754 --> 09:51.757
Toa lét à? Anh đi lối kia là được.

11:06.332 --> 11:08.751
Toa lét không ở đây.

11:10.127 --> 11:10.961
Vậy sao?

11:11.629 --> 11:14.298
Nhưng chỗ này là sao?

11:14.382 --> 11:15.800
Là chỗ riêng tư.

11:20.388 --> 11:22.390
Nhưng… đây là cái gì?

11:25.851 --> 11:28.688
Sở thích xấu hổ
của ông chú ngoài bốn mươi ấy mà.

11:30.064 --> 11:31.273
Ta xuống thôi.

11:31.899 --> 11:32.775
Vâng.

11:53.963 --> 11:55.423
<i>KCSI Sở Cảnh sát JEA nghe.</i>

11:55.506 --> 11:58.634
Tôi là Đại úy Cha
ở đội Đặc nhiệm vụ Sở Đúc tiền.

11:58.718 --> 12:00.302
Bây giờ quét vân tay được không?

12:01.595 --> 12:03.222
<i>Nếu khẩn cấp thì được.</i>

12:03.305 --> 12:05.349
<i>Là trường hợp khẩn cấp.</i>

12:51.562 --> 12:53.439
Cháu trai ông à? Dễ thương quá.

12:54.273 --> 12:55.941
Chắc mới hơn ba tháng tuổi?

12:56.942 --> 12:58.194
Sao cô biết rõ vậy?

12:58.694 --> 12:59.612
Hay là

13:00.112 --> 13:00.946
cô có con?

13:03.324 --> 13:04.533
Mắt ông sao vậy?

13:04.617 --> 13:05.826
Nhìn người tôi đi.

13:06.744 --> 13:09.246
Có giống mẹ bầu mới sinh không?

13:16.086 --> 13:17.296
Đừng lo lắng.

13:17.379 --> 13:19.465
Ông sẽ sớm ra khỏi đây đoàn tụ với họ.

13:19.548 --> 13:20.591
Có thật không?

13:20.674 --> 13:22.760
Tôi không nói dối chuyện đó đâu.

13:30.893 --> 13:32.144
<i>Hạnh phúc</i>

13:32.228 --> 13:33.562
Ôi trời.

13:33.646 --> 13:36.941
<i>Đến vùng đất đó thôi</i>

13:37.858 --> 13:39.026
<i>Mọi người</i>

13:41.278 --> 13:42.530
<i>Mọi người…</i>

13:43.239 --> 13:46.200
Uống rượu vào
còn mè nheo là nhớ mẹ còn gì?

13:46.784 --> 13:47.827
Còn lâu nhé?

13:47.910 --> 13:49.787
Đừng có nói với vẩn.

13:49.870 --> 13:51.455
Này, đi vào nhanh lên.

13:52.039 --> 13:53.082
Này.

13:56.919 --> 13:58.587
Anh chắc mới làm đặc vụ à?

13:59.213 --> 14:00.506
Có đáng không?

14:38.669 --> 14:40.170
<i>CHIM UỐNG MÁU</i>

14:43.132 --> 14:44.633
Lại làm gì ở đó vậy?

14:45.134 --> 14:46.385
Đọc sách à?

14:47.052 --> 14:49.179
Phụ trách giám sát lại trốn đi chơi.

14:49.930 --> 14:51.056
Tôi làm thay cho còn gì?

14:52.766 --> 14:55.060
Chứ không phải anh nhớ ghế chỉ huy à?

14:55.144 --> 14:57.146
Ghế này đúng là thích thật.

14:58.731 --> 14:59.857
Tôi chẳng thích.

15:00.691 --> 15:02.026
Tôi thích sàn đá hơn.

15:17.041 --> 15:19.084
May mà ta sơ tán.

15:19.668 --> 15:22.588
Ý cảnh sát là
chúng ta ra sao cũng mặc kệ à?

15:23.714 --> 15:24.715
Chẳng biết nữa.

15:25.341 --> 15:27.885
Có lẽ từ đầu
họ còn chẳng định cứu chúng ta.

15:33.223 --> 15:34.224
Mà này.

15:34.767 --> 15:38.145
Giám đốc biết thì tôi còn hiểu được,
nhưng sao con nhỏ đó biết?

15:40.606 --> 15:41.482
Biết gì?

15:42.399 --> 15:46.153
Chuyện đặc vụ Park Chul Woo gì đó
lẻn vào đây ấy.

15:46.987 --> 15:49.323
Sao con nhỏ đó biết đầu tiên?

15:49.406 --> 15:50.407
Ý tôi là vậy đó.

15:52.868 --> 15:55.287
Chắc nó được báo trước.

15:57.665 --> 15:58.916
Nó có phải dân thường đâu?

16:00.167 --> 16:01.961
Nó là con gái đại sứ Mỹ đó.

16:02.503 --> 16:03.837
Cực VIP đó.

16:03.921 --> 16:05.464
Dựa vào đâu anh nói vậy?

16:06.006 --> 16:08.008
Nó bảo tôi sơ tán con tin đó.

16:08.092 --> 16:10.177
Có lẽ nó thấy tội lỗi.

16:11.553 --> 16:13.013
Miễn các VIP ra ngoài được,

16:13.097 --> 16:16.225
còn ta có chết mục ở đây
họ cũng không quan tâm?

16:16.809 --> 16:18.268
Đủ rồi đó.

16:23.273 --> 16:26.735
<i>Với vụ bắt giữ con tin ở</i>
<i>Sở Đúc tiền Thống Nhất bán đảo Triều Tiên,</i>

16:26.819 --> 16:31.865
<i>thế giới đang chờ xem chính phủ Triều Tiên</i>
<i>và Hàn Quốc sẽ xử trí ra sao.</i>

16:32.366 --> 16:34.576
<i>Một số trang báo quốc tế đặt câu hỏi</i>

16:34.660 --> 16:38.205
<i>có phải phản ứng của hai nước</i>
<i>là chưa đủ để xử lý</i>...

16:40.874 --> 16:41.875
Đại sứ, tình hình...

16:41.959 --> 16:44.253
Con gái tôi ở đó bao nhiêu ngày rồi!

16:44.878 --> 16:46.505
Đại sứ, bình tĩnh đã.

16:46.588 --> 16:48.090
Ông cũng có con gái!

16:48.173 --> 16:49.925
Là tôi thì ông có bình tĩnh không?

16:50.009 --> 16:51.468
Tôi rất hiểu.

16:51.552 --> 16:54.596
Vậy nên tôi mới ở đây
để ngăn cảnh sát làm bừa...

16:54.680 --> 16:56.598
Đừng dẻo mỏ nữa!

16:56.682 --> 16:59.893
Anne mất một sợi tóc thôi
thì các người quên luôn

16:59.977 --> 17:02.062
hội nghị thượng đỉnh đi!

17:02.563 --> 17:03.397
Đại sứ.

17:03.480 --> 17:06.567
Chuyện đó thì liên quan gì
đến vụ Sở Đúc tiền?

17:06.650 --> 17:08.068
Nghị sĩ Kim.

17:08.152 --> 17:11.113
Giám đốc CIA là
bạn học của tôi ở Đại học Brown.

17:11.196 --> 17:12.781
Tôi nghe ông ấy nói

17:12.865 --> 17:15.367
ông và anh Oh âm mưu kiếm tiền

17:15.451 --> 17:17.327
từ hội nghị hợp tác kinh tế đó?

17:17.995 --> 17:19.663
- Sao lại...
- Im đi.

17:19.747 --> 17:21.373
Chuyển lời đến anh Oh.

17:22.207 --> 17:26.003
Nếu Anne bị làm sao,
anh ta sẽ không được một cắc đâ!

17:43.854 --> 17:45.314
Ông bạn đó cáu quá nhỉ.

17:45.397 --> 17:47.983
Tóm lại không thể cưỡng chế trấn áp.

17:49.401 --> 17:50.611
Nhưng mà,

17:51.361 --> 17:54.573
tôi cũng có người quen,
và nghe được tin đồn rất lạ.

17:57.117 --> 18:00.913
Họ nói đám cướp rác rưởi đó
đang in tiền trong Sở.

18:01.538 --> 18:03.791
Sao? Sao có thể...

18:03.874 --> 18:05.209
Ông có biết

18:05.918 --> 18:07.586
tôi đổ bao nhiêu tiền

18:07.669 --> 18:11.298
để phát triển những cánh đồng
và núi hoang ở Triều Tiên không?

18:12.341 --> 18:15.385
Có biết tôi đổ bao nhiêu tiền
để ông thành tổng thống không?

18:15.469 --> 18:17.012
Tôi mà mất số tiền đó,

18:17.846 --> 18:20.140
thì thỏa thuận giữa chúng ta chấm dứt.

18:22.935 --> 18:25.813
Nhưng anh thấy
Marshall phản ứng ra sao rồi đó.

18:26.355 --> 18:28.273
Không thể tùy tiện dùng vũ lực.

18:28.941 --> 18:30.526
Có gì mà khó khăn thế?

18:31.235 --> 18:33.821
Chỉ cần xử lý con gái ông ta là được.

18:56.009 --> 18:57.594
Tôi kiểm tra lượng điện rồi,

18:57.678 --> 18:59.638
quả nhiên chúng đang chạy máy in.

19:00.931 --> 19:02.141
Cấp trên nói sao?

19:02.224 --> 19:03.976
Tôi báo cáo rồi,

19:04.518 --> 19:07.312
nhưng họ vẫn đang thảo luận
đối sách cho từng vấn đề.

19:08.689 --> 19:09.690
Cái gì?

19:10.607 --> 19:13.694
Thế có theo dõi bằng số sê ri được không?

19:14.820 --> 19:17.447
Cái đó họ cũng đang xem xét.

19:20.117 --> 19:22.619
Họ có cho chúng ta làm việc hay không đây?

19:23.704 --> 19:25.080
Thay vào đó,

19:25.164 --> 19:28.667
họ muốn ta
tạm ngừng nghe lén Sở Đúc tiền.

19:30.752 --> 19:32.171
Lại cái gì nữa vậy?

19:33.422 --> 19:34.548
Sao đột ngột vậy?

19:35.757 --> 19:38.010
Người dân phàn nàn nhiều quá.

19:38.552 --> 19:39.386
Tóm lại cứ thế đi.

19:39.469 --> 19:41.847
Sao câu trước đá câu sau vậy?

19:41.930 --> 19:43.974
Giải quyết từng vấn đề
mà lại cản trở chúng ta?

19:45.934 --> 19:47.352
Đội trưởng, bên ngoài…

19:52.191 --> 19:56.153
<i>Đây là thông điệp gửi tới băng cướp</i>
<i>đang chiếm giữ Sở Đúc tiền.</i>

19:57.321 --> 19:58.280
HỌP BÁO KHẨN CẤP

19:58.363 --> 20:00.616
<i>Kim Sang Man tôi với tư cách công dân</i>

20:00.699 --> 20:02.910
<i>và nghị sĩ của Quốc hội Hàn Quốc,</i>

20:02.993 --> 20:05.287
<i>nghiêm khắc cảnh cáo các người.</i>

20:06.288 --> 20:08.123
<i>Nam Bắc thống nhất,</i>

20:08.207 --> 20:11.168
<i>vì một thời đại hòa hợp và phát triển,</i>

20:11.251 --> 20:13.212
lịch sử sẽ không chấp nhận thêm

20:13.837 --> 20:15.631
bất cứ hành động khủng bố nào

20:16.423 --> 20:18.383
cổ xúy bạo lực và xung đột.

20:18.467 --> 20:21.929
<i>Tôi yêu cầu thả tự do</i>
<i>cho các con tin lương thiện</i>

20:22.012 --> 20:23.889
<i>để họ trở về với gia đình.</i>

20:24.473 --> 20:26.183
<i>Nếu một trong các người</i>

20:26.266 --> 20:29.228
<i>hiểu được nỗi khổ</i>
<i>của những gia đình đang đứng đây,</i>

20:29.311 --> 20:30.687
<i>hãy hành động đi.</i>

20:30.771 --> 20:32.105
Bất cứ kẻ cướp nào

20:32.689 --> 20:35.025
dũng cảm hợp tác để xử lý tình hình này

20:35.651 --> 20:38.195
<i>cũng sẽ được miễn tội hoàn toàn.</i>

20:38.737 --> 20:42.699
<i>Với tư cách người đứng đầu một Đảng,</i>
<i>tôi sẽ đề xuất với Tổng thống.</i>

20:43.742 --> 20:44.993
<i>Nếu đồng ý làm vậy,</i>

20:45.661 --> 20:47.579
<i>hãy liên lạc với tôi.</i>

20:48.163 --> 20:50.707
- <i>Tôi sẽ giúp các người.</i>
- Không được vào.

20:53.961 --> 20:55.337
<i>Đại úy Cha, anh ở đâu?</i>

20:55.420 --> 20:58.048
<i>Kim Sang Man ép ta dừng nghe lén</i>

20:58.131 --> 20:59.967
<i>và đang lên ti vi để dụ bọn cướp.</i>

21:00.050 --> 21:01.218
<i>Anh mau về đi.</i>

21:07.641 --> 21:09.184
Thật là.

21:09.268 --> 21:10.936
Ai tin nổi mấy lời đó chứ?

21:11.520 --> 21:14.690
Ông ta còn chẳng để lại số điện thoại.

21:14.773 --> 21:15.941
Phải đó.

21:16.024 --> 21:18.193
Có lẽ chúng cài gì
vào điện thoại các con tin rồi.

21:22.114 --> 21:24.032
À, có thể đó.

21:24.616 --> 21:28.078
Đám khốn nạn đó thông minh thật.

21:29.705 --> 21:30.789
Chúng đần thì có.

21:32.124 --> 21:33.917
Anh mới đần.

21:37.504 --> 21:38.672
A lô.

21:39.673 --> 21:41.925
Ở ngoài ồn ào nên chúng tôi có xem.

21:43.051 --> 21:44.886
Mọi người chắc đều không quan tâm.

21:45.971 --> 21:47.222
Anh gọi vì chuyện đó?

21:47.806 --> 21:50.142
Cậu chặn điện thoại
của Cha Moo Hyuk rồi chứ?

21:50.726 --> 21:52.060
Phải, anh bảo làm vậy mà.

21:52.728 --> 21:54.104
Giờ tôi cần cậu làm cái này.

22:08.160 --> 22:10.537
CẢNH SÁT ĐÁNG TIN, ĐẤT NƯỚC AN TOÀN

22:11.121 --> 22:12.789
PHÒNG THĂM NGƯỜI BỊ TẠM GIỮ

22:15.208 --> 22:17.127
SỞ CẢNH SÁT JEA

22:34.644 --> 22:36.063
Có sao không?

22:38.190 --> 22:39.274
Chuyện gì?

22:40.692 --> 22:41.902
Trên ti vi lúc nãy.

22:44.446 --> 22:46.281
Có bố mẹ cậu đúng không?

22:50.911 --> 22:52.913
- Giáo Sư cho cô biết à?
- Không.

22:53.413 --> 22:55.248
Nhìn mặt cậu là tôi biết.

23:01.922 --> 23:04.091
Sao? Cô lo tôi phản bội à?

23:04.883 --> 23:05.842
Không.

23:07.302 --> 23:09.429
Cậu nói sẽ lấy tiền để mua đảo mà.

23:20.315 --> 23:22.609
- Đi đâu vậy?
- Đi xả nước.

23:43.547 --> 23:45.090
"Cháu sẽ ở lại đây."

23:45.173 --> 23:46.633
Được giải Oscar mất.

23:46.716 --> 23:49.636
Phải đó.
Tôi nghe giáo viên nói với mọi người.

23:50.137 --> 23:52.639
Đặc vụ đó vừa vào là hỏi về nó đầu tiên.

23:53.515 --> 23:54.474
Ta mắc kẹt ở đây

23:54.558 --> 23:56.560
là vì học chung lớp với nó còn gì?

23:56.643 --> 23:57.811
Phải đó.

23:57.894 --> 23:59.521
Bố nó có thế lực lắm mà.

24:02.441 --> 24:03.525
Kệ đi.

24:12.325 --> 24:13.243
Cảm ơn cậu.

24:14.536 --> 24:15.787
Nhưng Anne này,

24:15.871 --> 24:18.039
cậu cũng khá thân với tôi phải không?

24:19.416 --> 24:22.169
Nếu cảnh sát đưa cậu ra ngoài trước,

24:22.836 --> 24:24.045
thì cho tôi đi với.

24:25.213 --> 24:26.756
Tôi muốn về nhà lắm.

25:06.379 --> 25:08.632
Tất nhiên. Tôi có thể hứa chuyện đó.

25:09.716 --> 25:13.094
Nhưng để trao đổi, có một chuyện cần làm.

25:37.911 --> 25:39.120
TÔI SẼ GIÚP CÔ TRỐN.

25:39.204 --> 25:42.123
GẶP TÔI Ở KÉT A02 TẦNG HẦM
LÚC MỘT GIỜ CHIỀU. ĐI MỘT MÌNH, ĐÚNG GIỜ.

25:50.382 --> 25:54.344
"Nghị sĩ Kim Sang Man đến giải cứu
thay cho cảnh sát vô dụng."

25:54.844 --> 25:57.264
"Ứng cử viên Tổng thống xứng đáng"?

25:59.933 --> 26:02.477
Bảo sao tự nhiên hắn ngang ngược như vậy.

26:03.019 --> 26:04.563
Tính toán cả rồi.

26:05.313 --> 26:06.231
Không.

26:07.315 --> 26:09.192
Hắn mà ra mặt đến như vậy,

26:10.819 --> 26:12.237
thì chắc chắn có chuyện.

26:15.740 --> 26:17.784
- Bộ Tài chính trả lời chưa?
- Rồi.

26:18.368 --> 26:19.578
Vừa có, nhưng…

26:19.661 --> 26:20.495
Làm sao?

26:21.580 --> 26:24.833
Số sê ri được làm theo
kế hoạch in tiền hàng năm,

26:24.916 --> 26:28.378
để cướp không thể
in hay phát tán tiền dễ dàng.

26:28.461 --> 26:29.421
Thường là vậy.

26:29.504 --> 26:32.048
"Thường là vậy"? Có ngoại lệ à?

26:32.632 --> 26:33.925
Hội nghị thượng đỉnh lần này

26:34.009 --> 26:36.344
sẽ quyết định in thêm một lượng tiền.

26:36.428 --> 26:37.971
Và số tiền đó là…

26:39.306 --> 26:40.181
BỐN NGHÌN TỶ WON

26:40.265 --> 26:41.641
Bao nhiêu số 0 đây?

26:46.730 --> 26:49.024
Tóm lại, không tin cảnh sát được.

26:50.317 --> 26:52.485
Chúng ta phải tự tìm đường sống.

26:53.653 --> 26:54.738
Vâng…

26:55.614 --> 26:58.074
nhưng chúng ta đâu thể tự làm gì.

26:59.117 --> 27:00.410
Tôi thấy

27:01.161 --> 27:04.414
có vẻ đồng chí giám đốc đã biết
sẽ có vụ hỗn loạn này?

27:05.165 --> 27:07.000
Vậy sao ông không ngăn họ?

27:07.083 --> 27:09.502
Tôi cũng ngăn rồi, bảo là nguy hiểm lắm.

27:10.003 --> 27:11.630
Nhưng họ đâu thèm nghe.

27:12.714 --> 27:15.175
Hỏi anh đặc vụ kia xem

27:15.258 --> 27:16.718
tôi nói có đúng không.

27:17.719 --> 27:19.304
Chả biết anh ta bị giam ở đâu,

27:19.804 --> 27:20.972
hỏi kiểu quái gì?

27:21.931 --> 27:23.099
Này, quản lý Choi,

27:24.100 --> 27:25.560
ăn nói kiểu gì đó?

27:25.644 --> 27:26.478
Này!

27:28.146 --> 27:29.105
Làm gì đấy?

28:02.389 --> 28:04.057
Không phải vài đồng mà là

28:04.140 --> 28:06.434
bốn nghìn tỷ với số sê ri không xác định

28:07.018 --> 28:09.145
được trao cho quỹ thống nhất

28:09.729 --> 28:11.106
chứ không tung ra thị trường.

28:11.189 --> 28:14.109
Tức là chúng có thể thoải mái in tiền.

28:14.651 --> 28:15.694
Anh đã biết chuyện này.

28:15.777 --> 28:17.612
Vậy nên anh mới xen vào.

28:18.238 --> 28:19.489
Cô thích dây dưa nhỉ?

28:20.240 --> 28:21.866
Cả chuyện ly hôn, cả chuyện này.

28:24.202 --> 28:28.039
Vụ này mà kết thúc sớm
thì cô phải cảm ơn tôi đó.

28:30.250 --> 28:33.378
Có phải có tên cướp đã liên lạc với anh
sau khi xem họp báo không?

28:33.878 --> 28:36.965
Không liên quan đến cô.
Mau xử lý mớ lộn xộn của cô đi.

28:37.549 --> 28:39.426
Lẽ ra phải sớm trấn áp chúng.

28:39.509 --> 28:41.553
Sắp đến hội nghị rồi,
còn làm trò gì không biết?

28:42.262 --> 28:44.681
Xử lý mớ lộn xộn của tôi? Anh nói gì vậy?

28:44.764 --> 28:46.182
Không thể dùng vũ lực mà?

28:46.266 --> 28:47.517
Lại làm sao nữa?

28:47.600 --> 28:49.227
Lại chuyện an toàn của con tin à?

28:49.310 --> 28:52.397
Rốt cục chỉ tại đứa con gái
đại sứ Mỹ còn gì nữa?

29:00.613 --> 29:02.615
Anh bảo bọn cướp lén đưa Anne ra?

29:04.492 --> 29:05.410
Chẳng biết.

29:07.495 --> 29:11.458
Có làm thế thì đám cảnh sát lười
cũng không hành động ngay đâu.

29:13.501 --> 29:14.461
Nếu không phải…

29:17.964 --> 29:19.048
Lẽ nào…

29:19.966 --> 29:21.968
Anh điên à? Dừng lại ngay!

29:24.679 --> 29:26.806
Nếu cô từ bỏ quyền giám hộ Mina,

29:27.307 --> 29:28.433
tôi sẽ xem xét.

29:58.630 --> 30:00.548
Nối máy này với Giáo Sư cho tôi.

30:00.632 --> 30:01.883
Ngay lập tức.

30:08.473 --> 30:09.557
<i>Bất ngờ vậy?</i>

30:10.558 --> 30:12.268
<i>Có vài sự cố đã xảy ra,</i>

30:12.352 --> 30:15.271
nhưng tôi tin chúng ta có chung lý tưởng.

30:15.855 --> 30:16.689
Là gì?

30:19.150 --> 30:20.860
Chuyện không ai phải chết à?

30:20.944 --> 30:21.778
<i>Phải.</i>

30:21.861 --> 30:23.613
Nghe rõ tôi nói đây.

30:25.448 --> 30:27.700
Trong băng của anh có kẻ phản bội.

30:29.869 --> 30:31.246
<i>Tôi không biết là ai,</i>

30:32.956 --> 30:34.499
nhưng hắn sẽ giết Anne.

30:57.772 --> 30:58.731
Anne đâu rồi?

30:59.732 --> 31:00.608
Ai thấy Anne không?

31:04.237 --> 31:05.738
Tìm đi.

31:12.662 --> 31:15.290
Chết tiệt, con nhỏ đó biến đi đâu rồi?

31:15.373 --> 31:16.332
Cái gì?

31:16.416 --> 31:18.710
Có người tin nổi lời hắn?

31:18.793 --> 31:20.837
Giờ chuyện đó không quan trọng,

31:20.920 --> 31:23.631
ta phải đi tìm cô bé Anne gì đó trước chứ.

31:23.715 --> 31:26.551
Con ở đây canh chừng họ cẩn thận nhé?

31:26.634 --> 31:27.468
Đi thôi.

31:30.471 --> 31:31.806
Có vẻ có chuyện gì đó.

31:33.308 --> 31:35.435
Hình như ở ngoài lại làm gì đó

31:35.518 --> 31:37.478
để đưa con nhỏ đó ra ngoài?

31:45.653 --> 31:47.822
Anne mất tích rồi. Đi nào.

31:55.496 --> 31:56.372
Đi đâu rồi?

32:17.810 --> 32:22.148
LỐI THOÁT HIỂM

32:31.240 --> 32:33.618
<i>Ngoan nhé. Biết chưa?</i>

32:48.925 --> 32:50.051
Không tìm thấy.

32:50.134 --> 32:52.387
- Trên camera thấy gì không?
- Xem đi.

32:52.887 --> 32:54.639
Cái này quay 20 phút trước.

32:54.722 --> 32:56.975
<i>Kẻ đó lấy bom ở kho dự trữ ra.</i>

32:58.643 --> 32:59.852
Bom?

33:00.770 --> 33:02.105
Rốt cuộc là ai vậy?

33:02.814 --> 33:04.440
Tìm xem kẻ đó đã đi đâu.

33:08.945 --> 33:10.488
Chờ đã. Đây.

33:11.280 --> 33:12.323
Góc này lạ quá.

33:13.449 --> 33:14.659
Tua lại đi.

33:20.248 --> 33:22.000
Kẻ đó đặt bom vào két sắt.

33:25.628 --> 33:26.796
Chết tiệt<i>.</i>

33:54.615 --> 33:56.409
- Có tin gì không?
- Vẫn chưa ạ.

33:56.492 --> 33:59.370
Cô nghĩ gì vậy?
Sao lại cho chúng biết chuyện đó?

34:00.329 --> 34:02.123
Không lẽ cứ để cô bé chết?

34:02.206 --> 34:05.001
Nếu thế thì
anh cũng phải chịu trách nhiệm đó?

34:12.925 --> 34:13.926
Không!

34:18.347 --> 34:19.599
Chết tiệt.

34:22.810 --> 34:24.520
Hình như có gì vừa phát nổ.

34:24.604 --> 34:26.481
Có im đi không?

34:33.154 --> 34:34.322
Có nghe thấy không?

34:42.914 --> 34:43.873
Anne đâu?

34:45.625 --> 34:48.127
- Chuyện gì vậy?
- Có chuyện với Anne à?

34:48.211 --> 34:50.254
Không biết! Tất cả về chỗ đi!

34:50.338 --> 34:52.006
Về chỗ, nhanh!

34:55.343 --> 34:56.594
Anne!

35:01.933 --> 35:02.892
Có sao không?

35:05.144 --> 35:06.062
Đi đâu đó?

35:06.145 --> 35:08.356
- Có sao không?
- Không bị thương chứ?

35:08.439 --> 35:10.149
- Chuyện gì thế?
- Không sao chứ?

35:10.233 --> 35:14.237
Nó bảo có người đưa giấy
bảo nó đến chỗ két sắt để đi trốn.

35:16.948 --> 35:19.492
<i>Helsinki nhặt được cái này</i>
<i>trước phòng triển lãm.</i>

35:19.575 --> 35:21.452
<i>Tôi vẫn đang giám sát nó</i>

35:22.036 --> 35:23.287
cho đến lúc đó.

35:24.580 --> 35:25.581
Camera thì sao?

35:26.415 --> 35:27.834
Có phát hiện ra ai không?

35:27.917 --> 35:31.045
Kẻ đó đã khôn khéo
lợi dụng điểm mù để trốn thoát.

35:31.546 --> 35:32.672
Không dò ra được.

35:33.548 --> 35:35.007
Nếu là một trong số chúng ta

35:35.633 --> 35:38.219
thì chắc chắn sẽ biết vị trí của camera.

35:39.720 --> 35:40.805
Mẹ kiếp!

35:41.389 --> 35:42.765
Tên khốn đó là ai vậy?

35:43.558 --> 35:46.185
Anh không biết kẻ nổi nóng nhất
là kẻ đáng ngờ nhất sao?

35:47.603 --> 35:48.980
Gì cơ?

35:49.063 --> 35:51.149
- Là cô chứ gì?
- Đủ rồi!

35:51.858 --> 35:53.734
Ít ra không có ai chết.

35:57.321 --> 35:58.990
Chết tiệt.

35:59.073 --> 36:01.576
<i>Rõ ràng trong chúng tôi có kẻ phản bội.</i>

36:02.660 --> 36:05.580
<i>Khi chúng tôi ngày càng nghi ngờ lẫn nhau,</i>

36:06.664 --> 36:09.750
<i>các con tin đoàn kết lại</i>
<i>sau khi Anne trở về.</i>

36:11.627 --> 36:14.130
Họ bảo sẽ giúp cháu trốn
nhưng cháu không đi?

36:15.923 --> 36:17.508
Cháu có đi.

36:18.092 --> 36:21.220
Vì lúc đó cháu thấy
không thể ở đây thêm nữa.

36:21.846 --> 36:24.098
Nhưng chỉ mình cháu thoát ra

36:24.182 --> 36:25.933
thì không đúng lắm.

36:26.475 --> 36:29.604
Chứ không phải lúc đang đi
cháu nhận ra nó là bẫy?

36:30.813 --> 36:32.023
Anh dừng lại đi.

36:32.773 --> 36:35.109
Cháu lo nếu mình cháu thoát ra,

36:35.610 --> 36:38.279
mọi người ở đây có thể gặp nguy hiểm hơn.

36:40.615 --> 36:42.825
Cháu chẳng biết nữa, xấu hổ lắm.

36:45.036 --> 36:46.287
Như lời cô bé nói,

36:46.871 --> 36:48.164
tôi cũng thấy xấu hổ.

36:49.207 --> 36:50.917
Đây là lúc tất cả chúng ta

36:51.000 --> 36:54.629
nên đoàn kết với nhau,
không phải chia phe Nam Hàn Bắc Hàn.

36:54.712 --> 36:56.797
Rõ ràng, cảnh sát quan tâm đến việc

36:56.881 --> 36:59.217
kết thúc vụ này sớm
hơn là sự an toàn của chúng ta.

36:59.300 --> 37:01.219
Bọn cướp cũng nói sẽ không giết ta,

37:01.302 --> 37:03.137
nhưng sao ta có thể tin chúng?

37:03.804 --> 37:04.639
Thì…

37:05.473 --> 37:07.475
cái anh nói là đúng.

37:07.558 --> 37:10.436
Nhưng chúng ta đâu thể hợp lực nổi dậy?

37:10.519 --> 37:12.939
Làm sao mà dùng tay không

37:13.022 --> 37:14.899
đối đầu với đám cầm súng được?

37:15.483 --> 37:16.317
Cũng phải.

37:16.400 --> 37:19.737
Nhưng cũng phải thấy may mắn
vì không có ai bị thương.

37:26.494 --> 37:27.328
Đi nào.

37:28.287 --> 37:29.205
Vất vả rồi.

37:34.377 --> 37:37.171
Thật ra cháu quay lại
là vì một chuyện nữa.

37:38.965 --> 37:41.801
Cháu đã thấy nơi họ giam các bảo vệ

37:42.385 --> 37:43.928
và chú đặc vụ Bắc Hàn rồi.

37:53.938 --> 37:55.147
Giáo Sư?

37:55.231 --> 37:57.024
Lúc nãy có rung chấn, chuyện gì vậy?

37:57.108 --> 37:58.317
<i>Không có gì.</i>

37:59.110 --> 38:00.027
Anne không sao.

38:02.947 --> 38:04.282
Tốt rồi.

38:05.366 --> 38:06.534
Thật sự không sao chứ?

38:07.201 --> 38:09.578
Cảm ơn cô đã cho tôi biết đúng lúc.

38:12.665 --> 38:14.500
Giờ ta có thể tin nhau rồi chứ?

38:17.420 --> 38:18.254
<i>Được.</i>

38:19.130 --> 38:20.131
<i>Tôi nghiêm túc.</i>

38:20.715 --> 38:24.051
Vậy giờ anh nên nói ra
mục đích thật sự của các anh rồi chứ?

38:25.761 --> 38:29.015
<i>Tôi chưa thấy mặt anh</i>
<i>hay nghe giọng thật của anh,</i>

38:29.098 --> 38:30.433
nhưng cá nhân tôi

38:31.642 --> 38:32.727
rất thích Giáo Sư.

38:33.394 --> 38:36.439
<i>Nếu ta gặp nhau theo cách khác,</i>
<i>có lẽ ta đã là bạn.</i>

38:36.939 --> 38:38.232
<i>Vậy nên xin anh.</i>

38:38.816 --> 38:39.942
Nếu anh nói thật,

38:40.443 --> 38:42.945
ta sẽ không cần
giở mánh khóe gì với nhau nữa.

38:43.029 --> 38:44.405
<i>Nếu thực sự đàm phán,</i>

38:44.488 --> 38:46.490
<i>ta có thể ngăn tình huống xấu nhất.</i>

38:51.912 --> 38:53.414
Tôi không hiểu cô nói gì.

38:59.587 --> 39:01.005
Anh nhất quyết cứ thế này?

39:01.088 --> 39:03.299
Chuyện anh không đang ở trong Sở,

39:04.050 --> 39:04.967
chúng tôi biết.

39:06.218 --> 39:09.638
<i>Anh ở ngoài Sở, giả vờ thương lượng</i>
<i>như đang ở trong đó,</i>

39:10.139 --> 39:13.476
<i>tìm cách đâm cảnh sát chúng tôi sau lưng.</i>

39:14.060 --> 39:15.770
Anh thấy vui chứ?

39:17.563 --> 39:19.190
Đừng cằn nhằn vô nghĩa nữa,

39:19.774 --> 39:21.734
cô nên làm gì với tên Kim Sang Man đó đi.

39:22.318 --> 39:24.487
<i>Tôi ghét kẻ nào xen vào giữa chúng ta.</i>

39:24.987 --> 39:26.489
Lý do hắn cứ xen vào,

39:26.572 --> 39:28.240
chắc anh biết rõ hơn tôi.

39:30.201 --> 39:31.410
<i>Tôi hỏi anh lần nữa.</i>

39:31.994 --> 39:33.829
<i>Đây có thể là lần cuối tôi hỏi anh,</i>

39:34.330 --> 39:36.540
<i>nên hãy nghĩ kỹ trước khi trả lời.</i>

39:37.124 --> 39:37.958
Anh

39:40.169 --> 39:41.587
thật sự muốn gì?

39:44.799 --> 39:46.175
Tôi sẽ nói một lần nữa,

39:47.551 --> 39:49.804
tôi chỉ đang cố gắng làm giàu thôi.

39:51.555 --> 39:53.641
Mà không để bất cứ ai bị thương.

39:58.646 --> 39:59.522
Tôi biết rồi.

40:12.284 --> 40:13.744
Nào, làm việc thôi.

40:14.662 --> 40:17.373
- Khỏi động lại nghe lén.
- Rõ.

40:17.456 --> 40:19.708
Chờ đã, cái đó phải chờ lệnh cấp trên…

40:20.209 --> 40:22.253
- Tôi không nhận lệnh nữa.
- Sao?

40:22.336 --> 40:25.548
Vì hội nghị chết tiệt đó mà
họ sẵn sàng để người ta chết.

40:25.631 --> 40:27.967
Chúng đang in tiền.

40:28.050 --> 40:30.094
Bốn nghìn tỷ won đó.

40:30.678 --> 40:32.096
Và vì sao chúng có thể?

40:33.222 --> 40:35.307
Chỉ vì hội nghị định tung tiền ra

40:35.391 --> 40:37.184
thông qua quỹ thống nhất.

40:37.768 --> 40:39.103
Sao chúng biết chuyện này?

40:39.186 --> 40:41.605
Chúng có mục đích chính trị hay không,

40:41.689 --> 40:43.566
chúng ta không biết.

40:43.649 --> 40:45.985
Ta chỉ có thể ngăn chúng

40:46.068 --> 40:48.362
đem tiền ra khỏi đó và bảo vệ các con tin.

40:50.364 --> 40:54.368
Tôi sẽ không chấp nhận
bất cứ chuyện gì cản trở mục đích đó nữa.

40:58.456 --> 41:00.416
Rồi sao? Cô có cách gì?

41:01.876 --> 41:03.919
Bảo vệ mọi người có thể không dễ,

41:06.464 --> 41:07.965
nhưng ngăn chúng in tiền thì dễ.

41:10.176 --> 41:11.177
Chúng ta

41:12.761 --> 41:13.762
sẽ cắt điện.

41:34.992 --> 41:36.869
Cậu kiểm tra kỹ hết chưa?

41:38.954 --> 41:40.748
Băng quay camera à?

41:40.831 --> 41:42.750
Không tin thì tự kiểm tra đi.

41:43.250 --> 41:45.711
Lúc tên Kim Sang Man gì đó nói vớ vẩn,

41:45.794 --> 41:48.422
trong đám đông gia đình con tin đó

41:49.173 --> 41:50.257
có bố mẹ cậu còn gì?

41:50.841 --> 41:52.176
Cậu định giấu đến bao giờ?

41:57.431 --> 41:58.641
Cái đó…

41:58.724 --> 42:00.267
Cái đó…

42:00.351 --> 42:01.810
Tôi bảo cậu ấy đừng nói.

42:07.483 --> 42:10.986
Để không xảy ra những tình huống
nghi ngờ thừa thãi thế này.

42:16.033 --> 42:18.285
Khi chưa biết có kẻ phản bội thì khác.

42:18.786 --> 42:21.288
Nhưng giờ đó là nghi ngờ rất hợp lý mà?

42:27.002 --> 42:29.088
Đó là cách hay, nhưng phải xin phép

42:29.630 --> 42:32.049
vì nó là cơ quan quốc gia lớn.

42:32.132 --> 42:34.802
Nếu vậy tin lại đến tai Kim Sang Man
hoặc Giáo Sư thì sao?

42:34.885 --> 42:35.886
Đội trưởng.

42:36.637 --> 42:40.808
Lúc ta ngừng nghe lén, có liên lạc
từ bên ngoài tới một con tin.

42:40.891 --> 42:43.185
Chắc là Kim Sang Man và tên cướp phản bội.

42:43.686 --> 42:44.770
Là cuộc gọi à?

42:44.853 --> 42:45.854
Không.

42:45.938 --> 42:48.607
Là tin nhắn, nhưng tôi nghĩ nó hơi lạ.

42:50.442 --> 42:52.903
KIM SANG MAN ĐANG CỐ LIÊN LẠC VỚI
BĂNG CƯỚP. TÌM HIỂU XEM HẮN MUỐN GÌ.

42:52.987 --> 42:54.196
ĐƯỢC, TÔI SẼ XEM ĐỘNG THÁI CỦA CẢNH SÁT.

42:54.280 --> 42:56.407
Ai là người gửi cái này?

42:56.490 --> 42:59.034
Là đại úy Cha Moo Hyuk.

42:59.118 --> 43:00.202
Cái gì đây?

43:00.286 --> 43:03.622
Vậy đại úy Cha Moo Huyk
là gián điệp của bọn cướp?

43:04.540 --> 43:05.374
Giờ anh ta ở đâu?

43:07.876 --> 43:09.336
Ở Sở Cảnh sát JEA.

43:09.420 --> 43:11.547
Anh ta sắp bị đá khỏi đội Đặc nhiệm

43:11.630 --> 43:12.965
nên đến sở để moi tin?

43:18.220 --> 43:21.181
Cả ngày tôi bận làm giả
điện thoại của Cha Moo Hyuk mà.

43:21.265 --> 43:22.182
Là sao?

43:22.266 --> 43:26.061
Giáo Sư bảo tôi tạo tin nhắn giả.

43:26.145 --> 43:30.149
Và tôi phải ngăn hắn
liên lạc với cô thanh tra.

43:30.232 --> 43:31.400
Đây, nhìn đi.

43:35.738 --> 43:39.491
MỘT TƯƠNG LAI HY VỌNG CÙNG NGƯỜI DÂN!

43:44.872 --> 43:46.081
KCSI
ĐIỀU TRA PHÁP Y

43:47.166 --> 43:48.751
Kết quả pháp y thế nào?

43:49.960 --> 43:51.503
Đã lấy mẫu xong,

43:51.587 --> 43:53.922
nhưng đang phân tích vân, sẽ hơi lâu.

43:54.006 --> 43:56.342
Không nhanh hơn được sao? Gấp lắm.

43:56.425 --> 43:58.886
Có vẻ anh xem nhiều phim Nam Hàn quá.

43:59.386 --> 44:02.222
Kết quả không có ngay
sau khi đưa vào cơ sở dữ liệu đâu.

44:02.306 --> 44:03.891
Phải dùng mắt thường phân biệt

44:03.974 --> 44:06.143
- hàng chục mẫu tương tự…
- Tôi biết mặt nghi phạm.

44:06.226 --> 44:07.853
Tôi chỉ cần biết có phải hắn không thôi.

44:07.936 --> 44:08.896
Ôi, thật là.

44:08.979 --> 44:11.774
Cái gì cũng phải có quy trình.
Không được đâu.

44:12.483 --> 44:14.401
Này, xin anh đó.

44:14.485 --> 44:16.070
Xin lỗi, không được.

44:17.446 --> 44:18.947
Ôi, chào anh.

44:19.031 --> 44:21.659
Anh là đại úy Cha Moo Huyk
ở Bộ An ninh Quốc gia?

44:23.535 --> 44:24.620
Chuyện gì vậy?

44:24.703 --> 44:28.165
Tôi là thanh tra Lee Seong Min
ở tổ An ninh của JEA.

44:40.636 --> 44:41.804
Làm gì vậy?

44:42.388 --> 44:45.933
Có bằng chứng cho thấy
anh là kẻ tiết lộ thông tin điều tra

44:46.016 --> 44:47.518
cho bọn cướp.

44:47.601 --> 44:48.477
Cái gì?

44:59.863 --> 45:00.698
Mở cửa!

45:00.781 --> 45:02.116
Cha Moo Hyuk, mở cửa!

45:02.783 --> 45:03.909
Mở cửa!

45:03.992 --> 45:05.244
Mở cửa mau, tên khốn!

45:06.203 --> 45:07.413
VẬT CHỨNG: DAO THỦ CÔNG

45:08.122 --> 45:09.415
Mở cửa!

45:10.874 --> 45:12.292
- Mở cửa!
- Cha Moo Hyuk!

45:14.586 --> 45:15.671
Mở ra, đồ khốn!

45:18.507 --> 45:19.758
Mở cửa nhanh lên!

45:24.096 --> 45:25.222
Mở cửa nhanh lên!

45:26.306 --> 45:28.600
Có thể có kẻ phản bội ở đó.

45:28.684 --> 45:30.060
<i>Nên tôi ra lệnh riêng cho cậu ấy.</i>

45:30.644 --> 45:31.854
Anh bảo kẻ phản bội

45:32.855 --> 45:34.857
làm trò tạo ra kẻ phản bội?

45:38.610 --> 45:41.947
<i>Như Rio đã nói,</i>
<i>Cha Moo Hyuk đã bắt đầu nghi ngờ tôi.</i>

45:42.030 --> 45:43.699
Thú vị thật.

45:44.491 --> 45:46.243
Đừng nói vớ vẩn nữa.

45:46.744 --> 45:49.538
<i>Thằng nhóc này</i>
<i>không muốn trở thành bác sĩ,</i>

45:49.621 --> 45:51.081
<i>rồi chạy trốn và rốt cuộc ở đây.</i>

45:51.165 --> 45:53.375
Nhưng trong quá trình làm cướp,

45:53.459 --> 45:55.002
cậu ta nhận ra đây không phải đùa.

45:55.085 --> 45:57.463
Rồi cậu ta cố cưa cẩm Tokyo nhưng cô ta

45:57.546 --> 45:58.839
hoàn toàn hờ hững.

45:58.922 --> 46:01.258
Rồi bố mẹ cậu xuất hiện trên ti vi.

46:01.759 --> 46:02.593
Này.

46:03.260 --> 46:05.429
Cậu lại sợ và muốn chạy trốn nữa chứ gì?

46:06.138 --> 46:07.347
Phải không?

46:08.766 --> 46:10.058
Vẫn không im miệng à?

46:11.268 --> 46:12.394
<i>Sao lại thế? </i>

46:12.478 --> 46:14.563
Rio đã giúp lúc tôi mở két sắt mà.

46:15.355 --> 46:16.565
Cậu ta là đàn ông,

46:16.648 --> 46:19.193
không muốn thấy cô gái mình yêu phải chết.

46:20.903 --> 46:23.405
Mẹ kiếp. Phát điên mất thôi.

46:23.489 --> 46:25.449
Anh tưởng anh không khả nghi à?

46:25.532 --> 46:27.326
Xem chứng cứ ngoại phạm chưa?

46:27.910 --> 46:28.786
Dừng lại đi.

46:29.536 --> 46:30.370
<i>Nghe đây.</i>

46:30.454 --> 46:32.623
Sự thật là trong chúng ta có kẻ phản bội.

46:32.706 --> 46:34.291
<i>Phải tìm ra kẻ đó sớm.</i>

46:34.374 --> 46:38.086
<i>Nhưng nếu ta bắt đầu nghi ngờ nhau</i>
<i>vì kẻ phản bội đó,</i>

46:38.921 --> 46:40.839
sự hỗn loạn sẽ ra ngoài tầm kiểm soát.

46:40.923 --> 46:43.383
Tạm thời tôi để Tokyo xử lý,
hãy nghe lệnh cô ấy.

46:43.467 --> 46:45.385
Tôi phải xử lý vụ Cha Moo Hyuk.

46:49.431 --> 46:50.474
Này, chờ đã.

46:51.225 --> 46:53.435
<i>Số máy hiện không liên lạc được.</i>

46:53.519 --> 46:55.813
<i>Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp.</i>

46:57.815 --> 46:59.942
Park Seon Ho chính là Giáo Sư.

47:02.110 --> 47:04.822
Gặp nhau rồi tôi nói chi tiết.

47:05.697 --> 47:07.282
Tôi sẽ đến nhà cô bây giờ.

47:20.462 --> 47:22.881
Không nghe máy chứ gì?
Hắn đúng là gián điệp rồi.

47:22.965 --> 47:24.258
Điên mất thôi.

47:26.635 --> 47:27.761
Đội trưởng.

47:27.845 --> 47:30.264
Đại úy Cha đã trốn thoát.

47:30.347 --> 47:31.431
Cái gì?

47:31.515 --> 47:35.310
Lúc anh ta nói từng làm gián điệp
là tôi đã thấy khớp rồi.

47:35.394 --> 47:36.854
Chờ… Chờ đã.

47:37.980 --> 47:38.981
Kỳ lạ quá.

47:39.064 --> 47:41.984
Hôm qua anh ta còn nói
nghi ngờ một người là Giáo Sư.

47:42.067 --> 47:43.485
Tại sao hắn nói thế?

47:43.569 --> 47:45.654
Để tránh bị nghi ngờ chứ còn gì?

47:45.737 --> 47:47.155
Đáp án rõ quá rồi.

47:50.158 --> 47:52.202
<i>Tôi định sẽ đi tìm Giáo Sư.</i>

47:54.329 --> 47:57.040
<i>Cô gặp gã Park Seon Ho khi nào?</i>

48:00.210 --> 48:01.044
Tôi…

48:01.795 --> 48:03.589
Tôi cần kiểm tra một chuyện.

48:04.339 --> 48:06.842
- Chuẩn bị kế hoạch trong lúc tôi đi.
- Dạ.

48:22.774 --> 48:25.485
Tổ phụ trách nấu ăn, mau tập hợp!

48:34.995 --> 48:35.913
Xin hỏi…

48:35.996 --> 48:38.290
Gì thế? Cô đâu phụ trách nấu ăn.

48:38.916 --> 48:42.502
Một chị nhờ tôi làm thay
vì chị ấy không khỏe.

48:43.670 --> 48:47.007
Cứ ngồi không mãi
chỉ khiến tôi nghĩ linh tinh.

48:48.967 --> 48:50.093
Được rồi.

48:51.261 --> 48:52.095
Di chuyển!

49:33.387 --> 49:34.638
Thằng khốn.

49:54.491 --> 49:57.285
<i>Nếu bà nói với con gái</i>
<i>những gì mình nhìn thấy,</i>

49:57.869 --> 49:59.329
<i>mọi chuyện sẽ kết thúc.</i>

50:00.831 --> 50:04.042
<i>Anh ấy nghĩ mãi, và chỉ có một giải pháp.</i>

50:55.552 --> 50:57.387
A lô, Woo Jin à?

50:58.430 --> 50:59.639
<i>Mẹ à, sao vậy?</i>

51:01.016 --> 51:02.184
<i>Mẹ.</i>

51:03.185 --> 51:04.186
<i>Mẹ.</i>

51:06.271 --> 51:07.105
Vâng.

51:09.066 --> 51:10.358
Cô là ai vậy?

51:10.942 --> 51:11.777
<i>Mẹ!</i>

51:12.277 --> 51:14.696
Ừ. Woo Jin à?

51:15.280 --> 51:16.782
Mẹ gọi cho con à?

51:18.408 --> 51:19.951
Mẹ uống thuốc rồi.

51:20.035 --> 51:22.829
<i>Anh không biết bác ốm. Bác bị bệnh gì?</i>

51:22.913 --> 51:25.916
Tuổi già thôi. Anh biết đó.

51:26.792 --> 51:29.711
Nhưng cũng nhờ mẹ nhớ nhớ quên quên

51:29.795 --> 51:33.090
nên mới được nghe giọng
của cô con gái bận bịu.

51:34.341 --> 51:38.011
Mẹ không sao đâu, đừng làm việc quá sức.

51:53.026 --> 51:54.152
<i>Giáo Sư đã gặp may.</i>

51:55.028 --> 51:58.115
<i>Nhưng lúc anh không thể</i>
<i>bắn mẹ của cô thanh tra,</i>

51:59.116 --> 52:04.329
<i>anh sợ hãi nhận ra cảm xúc anh dành cho cô</i>
<i>có thể làm hỏng kế hoạch hoàn toàn.</i>

52:04.412 --> 52:08.667
TRẠM SẠC PYEONGHWA-RO (HƯỚNG JEA)

52:48.790 --> 52:50.417
Lại ngây người ra đó?

52:51.334 --> 52:52.419
À, cái đó…

52:54.004 --> 52:54.921
Bố.

52:56.298 --> 52:59.759
Nếu trong chúng ta có kẻ phản bội,

53:00.302 --> 53:01.469
bố nghĩ sẽ là ai?

53:01.553 --> 53:03.138
Là vì chuyện lúc nãy à?

53:03.638 --> 53:06.224
Nairobi thì chắc bận chạy máy in.

53:07.267 --> 53:10.061
Helsinki, Oslo thì quá béo…

53:11.062 --> 53:13.857
và chắc cũng bận canh gác con tin.

53:15.108 --> 53:16.985
Chết tiệt, là ai nhỉ?

53:18.195 --> 53:21.448
Đừng nói linh tinh nữa,
canh gác cẩn thận đi.

53:25.660 --> 53:28.371
Không biết là chuyện gì
nhưng họ có vẻ lơ đãng.

53:29.414 --> 53:30.248
Cơ hội là đây.

53:30.832 --> 53:32.167
Em nghỉ đi.

53:33.710 --> 53:34.544
Không cần đâu.

53:36.004 --> 53:37.380
Cái này cho ai ạ?

53:38.048 --> 53:39.883
Cho các bảo vệ, nên thêm nhiều chút.

53:39.966 --> 53:41.509
Oslo sẽ đem đi.

53:53.855 --> 53:55.815
<i>Nhờ Anne, tôi đã định vị được họ.</i>

53:55.899 --> 53:57.359
<i>Ta phải liều một phen.</i>

54:11.665 --> 54:13.917
BẢO VỆ - SỞ ĐÚC TIỀN THỐNG NHẤT

54:18.922 --> 54:21.466
<i>Cứ cho là ta liên lạc được</i>
<i>với cảnh sát hoặc bảo vệ.</i>

54:21.549 --> 54:22.842
<i>Rồi sao?</i>

54:27.013 --> 54:28.974
Ông mắc ị thật đó à?

54:29.057 --> 54:32.310
Ông mà bày trò trốn nữa
thì lần này ông chết với tôi.

54:32.394 --> 54:33.311
Tôi

54:34.145 --> 54:37.315
bị hội chứng ruột kích thích mà.

54:37.399 --> 54:38.984
Là thật đó.

54:56.334 --> 54:57.836
Khiếp, đồ tởm lợm.

55:17.772 --> 55:20.734
<i>Lần này giám đốc phải làm cho đúng đó.</i>

55:23.862 --> 55:24.904
Chết tiệt.

55:25.405 --> 55:26.698
Run chết đi được.

55:53.016 --> 55:55.977
Chính lúc này,
kẻ phản bội đã bị camera quay được.

55:56.061 --> 55:59.564
Rio, lúc đó cậu không ở
văn phòng giám đốc.

55:59.647 --> 56:01.441
Anh không đi ị đi tè gì à?

56:01.524 --> 56:02.650
Này, nhìn đi.

56:02.734 --> 56:06.237
Oslo đi đi lại lại giữa
phòng triển lãm và tầng hầm suốt.

56:06.321 --> 56:08.782
Chết tiệt. Còn Denver và Nairobi?

56:08.865 --> 56:11.201
Chúng ta không phải máy mà là người.

56:11.826 --> 56:14.204
Đôi khi cũng có thể rời khỏi vị trí chứ?

56:16.247 --> 56:18.625
Rio nói đúng. Vì vậy ta hãy bình tĩnh.

56:18.708 --> 56:19.918
Nghĩ theo hướng khác xem?

56:20.001 --> 56:22.379
Tên này giám sát tất cả,

56:22.462 --> 56:25.757
nhưng ngay khi có cơ hội,
hắn lẻn đi như chuột.

56:25.840 --> 56:29.677
Ngoài ra, ai là người
biết điểm mù camera rõ nhất?

56:31.596 --> 56:32.722
Thật là.

57:13.930 --> 57:17.100
Kìa, có chuyện gì vậy? Em không gọi trước.

57:18.268 --> 57:19.811
Đột nhiên em nhớ anh thôi.

57:21.354 --> 57:23.440
Tiệm đóng cửa, anh vừa đi đâu về à?

57:25.984 --> 57:27.777
Anh có việc gấp đột xuất.

57:28.570 --> 57:29.737
Việc gấp sao?

57:30.655 --> 57:31.489
Là việc gì?

57:36.119 --> 57:37.203
Sao vậy?

57:37.996 --> 57:38.913
Có chuyện gì à?

57:41.332 --> 57:42.959
Em nghĩ mới thấy,

57:43.585 --> 57:46.546
anh Seon Ho
dường như biết khá nhiều về em,

57:48.590 --> 57:51.384
nhưng em lại không biết nhiều
về anh Seon Ho như vậy.

57:53.803 --> 57:56.097
Anh vốn không hay nói về bản thân à?

58:00.018 --> 58:01.811
Ta vào trong trước đã.

58:12.697 --> 58:14.699
- Woo Jin.
- Đừng cử động.

58:14.782 --> 58:18.161
Đừng hỏi gì cả, lên tầng hai đi.

58:21.247 --> 58:22.081
Anh…

58:23.166 --> 58:24.042
Sao em lại thế này?

58:24.125 --> 58:25.210
Hai tháng trước.

58:26.211 --> 58:27.295
Tại sao anh tiếp cận em?

58:27.378 --> 58:28.546
Sao lại hỏi vậy?

58:28.630 --> 58:30.381
Bỏ đi. Lên tầng, mau!

58:58.701 --> 58:59.536
Mở nó ra.

59:02.455 --> 59:04.249
Có cần phải làm thế này không?

59:04.332 --> 59:06.626
Em cần biết anh đang giấu gì.

59:08.419 --> 59:09.254
Mở ra mau!

59:39.284 --> 59:40.577
Giờ được chưa?

59:43.121 --> 59:43.955
Xin lỗi anh.

59:44.455 --> 59:45.498
Thật ra,

59:50.253 --> 59:51.796
người em làm việc cùng

59:53.631 --> 59:56.342
bị truy nã vì làm rò rỉ bí mật công vụ.

59:56.426 --> 59:58.011
Đó là người đáng tin cậy.

59:59.304 --> 01:00:01.681
Và điều cuối cùng anh ấy nói

01:00:01.764 --> 01:00:04.434
là về anh Seon Ho.

01:00:04.517 --> 01:00:06.019
Vậy với em anh đáng ngờ?

01:00:08.271 --> 01:00:09.314
Có phải không?

01:00:09.981 --> 01:00:11.399
Không phải.

01:00:11.482 --> 01:00:13.860
Woo Jin. Chúng ta…

01:00:15.194 --> 01:00:16.154
kết thúc ở đây đi.

01:00:18.781 --> 01:00:20.366
- Anh Seon Ho.
- Em đi đi.

01:00:23.328 --> 01:00:24.579
Em đi đi!

01:00:27.415 --> 01:00:28.583
Anh sẽ không tiễn.

01:00:47.060 --> 01:00:48.102
<i>Thực ra,</i>

01:00:48.186 --> 01:00:51.814
<i>Giáo Sư đã định kết thúc mối quan hệ</i>
<i>từ trước khi cô ấy đến.</i>

01:00:52.815 --> 01:00:56.152
<i>Nhưng anh không ngờ</i>
<i>nó lại khiến anh đau lòng đến vậy.</i>

01:00:56.944 --> 01:00:58.404
<i>Sau khi loại bỏ Cha Moo Hyuk,</i>

01:00:58.905 --> 01:01:02.200
<i>cô ấy trở nên quan trọng hơn</i>
<i>trong chiến lược của chúng tôi.</i>

01:01:02.700 --> 01:01:03.868
PARK SEON HO

01:01:03.951 --> 01:01:05.662
<i>Nhưng Giáo Sư kết luận rằng</i>

01:01:05.745 --> 01:01:07.664
<i>cô ấy sẽ thành điểm yếu của anh.</i>

01:01:07.747 --> 01:01:08.581
NAM DONG CHUL

01:01:09.165 --> 01:01:11.918
<i>Và kết quả anh phải trả cái giá rất đắt.</i>

01:01:12.001 --> 01:01:12.835
Ừ.

01:01:14.462 --> 01:01:16.255
<i>Đội trưởng, chuẩn bị xong rồi.</i>

01:01:16.923 --> 01:01:17.757
Tôi biết rồi.

01:01:35.108 --> 01:01:37.402
Bực cả mình! Đã bảo không phải tôi!

01:01:38.611 --> 01:01:39.529
Rio.

01:01:40.238 --> 01:01:42.323
Sao? Cô cũng không tin tôi nữa sao?

01:01:43.282 --> 01:01:44.325
Tôi tin cậu.

01:01:44.409 --> 01:01:47.328
Thế tại sao
cô cứ để tên điên đó buộc tội tôi?

01:01:47.412 --> 01:01:49.163
Cậu cũng bình tĩnh đi.

01:01:49.247 --> 01:01:51.249
Đây chính là cái chúng muốn.

01:01:51.332 --> 01:01:52.417
Bình tĩnh?

01:01:53.000 --> 01:01:54.711
Bình tĩnh con khỉ.

01:01:54.794 --> 01:01:55.795
Rio.

01:01:56.879 --> 01:01:57.922
Bỏ ra.

01:01:58.005 --> 01:02:01.300
Người ta hay nói
tên đánh rắm thường to mồm nhất mà.

01:02:01.884 --> 01:02:03.177
Chết tiệt.

01:02:05.012 --> 01:02:07.181
Nairobi, đến đúng lúc lắm.

01:02:08.099 --> 01:02:09.434
Chuyện gì vậy?

01:02:10.518 --> 01:02:12.854
Bọn tôi không biết về gia đình cô,

01:02:12.937 --> 01:02:16.149
nhưng giả sử cô thấy
bố mẹ mình trên cái ti vi đó,

01:02:16.232 --> 01:02:17.859
cô sẽ thấy sao?

01:02:19.110 --> 01:02:19.986
Thì…

01:02:21.154 --> 01:02:22.739
Với tôi tiền vẫn quan trọng hơn.

01:02:23.531 --> 01:02:25.908
Vốn dĩ tôi cũng chẳng có gia đình để về.

01:02:25.992 --> 01:02:29.954
Đúng vậy, chúng ta chỉ liều mạng kiếm tiền
và sống đến ngày hôm nay.

01:02:30.037 --> 01:02:32.415
Đám thối tha các người biến đi.

01:02:33.082 --> 01:02:35.251
Cẩn thận cái mồm chó đó.

01:02:35.334 --> 01:02:36.461
Nghĩ thử xem.

01:02:37.086 --> 01:02:39.547
Cậu là người duy nhất không cần tiền

01:02:40.381 --> 01:02:42.508
và có gia đình để trở về.

01:02:43.176 --> 01:02:44.677
Phải đó, sự thật là,

01:02:45.553 --> 01:02:47.638
lúc nhìn thấy bố tôi đã nghẹn ngào đó.

01:02:48.222 --> 01:02:51.934
Bởi vì người bố sống cùng tôi
không bao giờ làm vậy dù ai nói gì đi nữa.

01:02:52.018 --> 01:02:53.019
Nhưng sao cơ?

01:02:53.102 --> 01:02:55.646
Tôi phản bội đồng đội và giết Anne?

01:02:55.730 --> 01:02:57.398
Tôi thà chết chứ không làm vậy!

01:02:58.399 --> 01:02:59.650
Tôi không làm nữa!

01:03:02.320 --> 01:03:04.572
Thế thì đừng to mồm nữa, chết luôn đi.

01:03:06.574 --> 01:03:07.867
Dừng lại, Berlin.

01:03:11.954 --> 01:03:13.414
Trời ạ.

01:03:14.457 --> 01:03:17.126
Đám trên tầng toàn cãi cọ
vì chuyện không đâu.

01:03:17.210 --> 01:03:19.128
Sẽ sớm có kết luận thôi.

01:03:20.046 --> 01:03:21.464
Ta cứ làm cái cần làm là được.

01:03:21.547 --> 01:03:22.673
Phải.

01:03:24.050 --> 01:03:26.427
Đi đem nước cho đám tầng dưới vậy.

01:03:26.511 --> 01:03:27.970
Chắc dưới đó hết rồi.

01:03:29.305 --> 01:03:30.139
Này.

01:03:30.807 --> 01:03:31.974
Để mai đi.

01:03:32.517 --> 01:03:34.936
Làm thế rồi
giữa đêm họ đòi đi tè thì sao?

01:03:35.520 --> 01:03:36.979
Họ bị trói chân

01:03:37.063 --> 01:03:39.106
ở chỗ bé tí vậy, đáng thương mà.

01:03:40.191 --> 01:03:41.150
Xong ngay ấy mà.

01:03:56.082 --> 01:03:59.210
Làm cướp mà lại dễ mềm lòng vậy.

01:04:43.129 --> 01:04:44.422
Lại làm sao…

01:05:00.354 --> 01:05:01.939
Không được.

01:05:03.774 --> 01:05:04.609
Bỏ súng xuống.

01:05:04.692 --> 01:05:06.861
Rio, thú nhận ngay bây giờ đi.

01:05:06.944 --> 01:05:09.864
Nếu không, Tokyo sẽ chết thay cậu.

01:05:12.408 --> 01:05:13.826
Chuẩn bị xong rồi ạ.

01:05:24.086 --> 01:05:25.338
Toàn bộ đội Đặc nhiệm chú ý.

01:05:25.922 --> 01:05:26.756
Bây giờ,

01:05:27.924 --> 01:05:29.467
ta sẽ cắt điện

01:05:30.843 --> 01:05:32.178
toàn bộ Sở Đúc tiền.

01:08:50.126 --> 01:08:52.044
Biên dịch: Ngọc Thanh
n.
