WEBVTT

00:00:06.172 --> 00:00:09.926 align:center
LOẠT PHIM NETFLIX

00:00:26.860 --> 00:00:29.529 align:center
<i>Thời hai miền còn chiến tranh lạnh,</i>

00:00:30.655 --> 00:00:34.909 align:center
<i>cái tên Cha Moo Huyk</i>
<i>là tiếng chuông tử thần với các gián điệp.</i>

00:00:43.918 --> 00:00:46.171 align:center
Đang đến đại sứ quán Trung Quốc.
Chặn con ngõ lại.

00:00:49.382 --> 00:00:52.260 align:center
ĐẠI SỨ QUÁN CỘNG HÒA NHÂN DÂN TRUNG HOA

00:01:18.870 --> 00:01:21.372 align:center
NHÀ HÀNG SAMBO

00:01:21.956 --> 00:01:23.875 align:center
Chờ ở đây. Tôi sẽ xử lý hắn.

00:01:24.542 --> 00:01:25.376 align:center
Dạ.

00:02:11.381 --> 00:02:13.133 align:center
Đồng chí, tha cho tôi.

00:02:13.800 --> 00:02:15.176 align:center
Tôi có dạy cậu thế này không?

00:02:15.260 --> 00:02:18.888 align:center
Chậm chạp như vậy, chắc là
sung sướng quá bụng đầy mỡ rồi nhỉ?

00:02:19.597 --> 00:02:20.765 align:center
Đồng chí.

00:02:21.558 --> 00:02:22.559 align:center
Tha cho tôi.

00:02:24.435 --> 00:02:26.646 align:center
Lời trăng trối đấy à?

00:02:32.485 --> 00:02:34.279 align:center
Thời kỳ chia cắt kết thúc rồi.

00:02:39.951 --> 00:02:41.119 align:center
Nói lại lần nữa đi.

00:02:41.703 --> 00:02:43.997 align:center
Tôi nghe nói cấp trên quyết định rồi.

00:02:44.789 --> 00:02:46.541 align:center
Đám miền Bắc như chúng ta

00:02:46.624 --> 00:02:48.877 align:center
chỉ là thứ đồ dùng xong rồi bỏ…

00:02:57.886 --> 00:03:01.389 align:center
Tôi niệm tình xưa
muốn cho cậu chết không đau đớn, vậy mà…

00:03:12.942 --> 00:03:14.110 align:center
Này, tên khốn!

00:03:25.580 --> 00:03:27.290 align:center
<i>Nhưng, như chúng ta đã biết,</i>

00:03:27.373 --> 00:03:30.293 align:center
<i>những gì anh gián điệp đó nói là sự thật.</i>

00:03:30.376 --> 00:03:33.087 align:center
CỘNG HÒA DÂN CHỦ NHÂN DÂN TRIỀU TIÊN
BỘ AN NINH

00:03:33.171 --> 00:03:34.589 align:center
ĐẢNG LAO ĐỘNG TRIỀU TIÊN VINH QUANG

00:03:36.174 --> 00:03:39.552 align:center
<i>Đơn vị chúng ta coi như chưa từng tồn tại.</i>

00:03:41.930 --> 00:03:44.390 align:center
Từ giờ tôi sẽ phụ trách nhiệm vụ gì?

00:03:44.974 --> 00:03:46.226 align:center
Nhiệm vụ?

00:03:46.309 --> 00:03:47.977 align:center
Chắc là làm bảo vệ.

00:03:50.438 --> 00:03:51.814 align:center
HÚT THUỐC LÁ GÂY RỐI LOẠN CƯƠNG DƯƠNG

00:03:53.524 --> 00:03:54.776 align:center
Tôi xin phép.

00:03:59.155 --> 00:04:02.867 align:center
<i>Những gì Moo Hyuk nhìn thấy</i>
<i>là ngọn lửa của một kỷ nguyên mới.</i>

00:04:02.951 --> 00:04:03.785 align:center
<i>Ngọn lửa đó</i>

00:04:04.410 --> 00:04:07.413 align:center
<i>biến những thứ</i>
<i>anh ta cống hiến cả đời thành tro.</i>

00:05:25.950 --> 00:05:26.826 align:center
Chào anh.

00:05:33.833 --> 00:05:35.168 align:center
Anh là ai?

00:05:35.251 --> 00:05:38.463 align:center
Lần trước anh đến doanh trại đội Đặc nhiệm
ở Sở Đúc tiền nhỉ?

00:05:39.964 --> 00:05:40.798 align:center
À.

00:05:42.258 --> 00:05:44.218 align:center
Anh là đồng nghiệp của Woo Jin phải không?

00:05:44.302 --> 00:05:45.386 align:center
Tôi là Cha Moo Hyuk.

00:05:58.983 --> 00:06:00.985 align:center
- Tới rồi kìa!
- Xin nói gì đi ạ.

00:06:01.069 --> 00:06:02.445 align:center
Vài câu thôi ạ.

00:06:08.326 --> 00:06:09.452 align:center
Đại úy Cha đâu?

00:06:09.535 --> 00:06:12.413 align:center
Một đặc vụ Triều Tiên nói
đêm qua anh ta đi điều tra.

00:06:12.497 --> 00:06:13.748 align:center
Điều tra gì giữa đêm?

00:06:14.248 --> 00:06:15.458 align:center
Cái đó tôi không rõ.

00:06:15.541 --> 00:06:18.169 align:center
Mới sáng sớm đã tập hợp là sao vậy?

00:06:20.129 --> 00:06:21.506 align:center
Anh nghĩ cái này là gì?

00:06:22.340 --> 00:06:24.092 align:center
Dạo này mắt tôi kém lắm,

00:06:24.175 --> 00:06:25.301 align:center
đây là cái gì thế?

00:06:28.304 --> 00:06:30.723 align:center
- Cái này?
- Tiền giấy à? Tờ 10.000 won.

00:06:31.432 --> 00:06:32.767 align:center
Đúng vậy, là tiền.

00:06:34.644 --> 00:06:37.605 align:center
Hóa ra chúng đang in tiền trong đó.

00:06:45.363 --> 00:06:47.240 align:center
Đội trưởng Seon hay nói về anh lắm.

00:06:48.950 --> 00:06:50.034 align:center
Woo Jin sao?

00:06:50.118 --> 00:06:52.161 align:center
Phải, cô ấy bảo hay tới đây.

00:06:53.079 --> 00:06:54.872 align:center
Tôi định hôm nào ghé chơi,

00:06:54.956 --> 00:06:58.084 align:center
đúng lúc vừa tan làm về
thì bắt gặp anh đang mở cửa.

00:06:59.085 --> 00:07:01.921 align:center
À, tôi vẫn chưa chính thức mở cửa.

00:07:04.799 --> 00:07:06.551 align:center
Tôi thất lễ rồi à?

00:07:07.176 --> 00:07:08.970 align:center
Chắc tại tôi đói quá.

00:07:09.554 --> 00:07:11.222 align:center
À, không.

00:07:11.764 --> 00:07:15.101 align:center
Đồng nghiệp của Woo Jin
thì là khách quý với tôi rồi.

00:07:16.436 --> 00:07:17.603 align:center
Để xem.

00:07:21.399 --> 00:07:22.984 align:center
Nấu món gì cho anh nhỉ?

00:07:25.069 --> 00:07:25.945 align:center
SEON WOO JIN

00:07:40.626 --> 00:07:41.669 align:center
Không nghe máy à?

00:07:42.545 --> 00:07:43.379 align:center
Vâng.

00:07:43.463 --> 00:07:44.338 align:center
Vậy là,

00:07:45.131 --> 00:07:47.592 align:center
để cho ta biết bọn cướp đang in tiền,

00:07:47.675 --> 00:07:49.385 align:center
con tin lén nhét nó vào túi cô?

00:07:49.469 --> 00:07:51.345 align:center
Nhưng sao chúng in tiền được?

00:07:51.429 --> 00:07:53.848 align:center
Chuyện đó đâu dễ vậy?

00:07:53.931 --> 00:07:55.475 align:center
Số sê ri thì sao?

00:07:55.558 --> 00:07:57.852 align:center
Sau này chỉ cần lần theo số sê ri là ra.

00:07:57.935 --> 00:07:59.812 align:center
Chúng còn có cả hacker,

00:07:59.896 --> 00:08:02.356 align:center
nên chắc chắn có cả chuyên gia in tiền.

00:08:03.483 --> 00:08:04.901 align:center
Tôi cũng không biết bằng cách nào.

00:08:06.611 --> 00:08:09.197 align:center
Nhưng lý do chúng có vẻ kéo dài thời gian,

00:08:09.864 --> 00:08:11.532 align:center
hóa ra là do chuyện này.

00:08:13.201 --> 00:08:16.162 align:center
Quan trọng là
nếu đó mục đích thật sự của chúng,

00:08:17.079 --> 00:08:19.081 align:center
ta phải thay đổi chiến thuật hoàn toàn.

00:08:19.665 --> 00:08:21.209 align:center
Thanh tra Seon, chờ đã.

00:08:21.292 --> 00:08:22.710 align:center
Nếu lần này cô nói đúng,

00:08:23.294 --> 00:08:25.713 align:center
thì chúng ta không thể tự lo liệu được.

00:08:25.796 --> 00:08:27.131 align:center
Phải báo cấp trên trước.

00:08:27.715 --> 00:08:31.677 align:center
Hỏi xem chúng có thật sự
in tiền lưu hành được ở đó không.

00:08:31.761 --> 00:08:34.805 align:center
Tôi sẽ kiểm tra
lượng điện tiêu thụ của Sở Đúc tiền.

00:08:34.889 --> 00:08:35.806 align:center
Được rồi.

00:08:35.890 --> 00:08:38.059 align:center
Tôi sẽ báo cáo ngay và chờ trả lời.

00:08:38.643 --> 00:08:40.436 align:center
Có chỉ thị là hành động ngay.

00:08:41.020 --> 00:08:41.854 align:center
Vâng.

00:08:42.939 --> 00:08:44.690 align:center
Không thể tin nổi đám này.

00:08:45.650 --> 00:08:47.985 align:center
Chắc chúng sung sướng vì mùi tiền mới lắm.

00:08:48.069 --> 00:08:49.654 align:center
Cứ để chúng làm vậy.

00:08:51.113 --> 00:08:53.157 align:center
Chẳng sung sướng được lâu nữa đâu.

00:09:08.464 --> 00:09:10.675 align:center
Anh có vẻ đói lắm.

00:09:10.758 --> 00:09:12.927 align:center
Chà. Cái này ngon quá.

00:09:14.387 --> 00:09:17.598 align:center
Nhưng sao hơn hai tháng rồi
mà anh chưa khai trương?

00:09:17.682 --> 00:09:19.433 align:center
Chắc chắn sẽ đông khách lắm.

00:09:28.150 --> 00:09:30.444 align:center
Tôi đã nghiên cứu thị trường qua rồi.

00:09:30.528 --> 00:09:31.946 align:center
Vị cà phê của tiệm tôi

00:09:32.029 --> 00:09:35.032 align:center
hơi đắng so với cà phê
mà người Triều Tiên uống.

00:09:35.116 --> 00:09:37.201 align:center
À, cà phê Sambok?

00:09:37.285 --> 00:09:39.704 align:center
Vị nó giống cà phê hòa tan của Nam Hàn.

00:09:39.787 --> 00:09:40.621 align:center
Vâng.

00:09:41.247 --> 00:09:43.874 align:center
Tôi cần xem lại
thực đơn và ý tưởng của quán.

00:09:45.501 --> 00:09:48.004 align:center
Nhân tiện, nhà vệ sinh ở đâu?

00:09:48.754 --> 00:09:51.757 align:center
Toa lét à? Anh đi lối kia là được.

00:11:06.332 --> 00:11:08.751 align:center
Toa lét không ở đây.

00:11:10.127 --> 00:11:10.961 align:center
Vậy sao?

00:11:11.629 --> 00:11:14.298 align:center
Nhưng chỗ này là sao?

00:11:14.382 --> 00:11:15.800 align:center
Là chỗ riêng tư.

00:11:20.388 --> 00:11:22.390 align:center
Nhưng… đây là cái gì?

00:11:25.851 --> 00:11:28.688 align:center
Sở thích xấu hổ
của ông chú ngoài bốn mươi ấy mà.

00:11:30.064 --> 00:11:31.273 align:center
Ta xuống thôi.

00:11:31.899 --> 00:11:32.775 align:center
Vâng.

00:11:53.963 --> 00:11:55.423 align:center
<i>KCSI Sở Cảnh sát JEA nghe.</i>

00:11:55.506 --> 00:11:58.634 align:center
Tôi là Đại úy Cha
ở đội Đặc nhiệm vụ Sở Đúc tiền.

00:11:58.718 --> 00:12:00.302 align:center
Bây giờ quét vân tay được không?

00:12:01.595 --> 00:12:03.222 align:center
<i>Nếu khẩn cấp thì được.</i>

00:12:03.305 --> 00:12:05.349 align:center
<i>Là trường hợp khẩn cấp.</i>

00:12:51.562 --> 00:12:53.439 align:center
Cháu trai ông à? Dễ thương quá.

00:12:54.273 --> 00:12:55.941 align:center
Chắc mới hơn ba tháng tuổi?

00:12:56.942 --> 00:12:58.194 align:center
Sao cô biết rõ vậy?

00:12:58.694 --> 00:12:59.612 align:center
Hay là

00:13:00.112 --> 00:13:00.946 align:center
cô có con?

00:13:03.324 --> 00:13:04.533 align:center
Mắt ông sao vậy?

00:13:04.617 --> 00:13:05.826 align:center
Nhìn người tôi đi.

00:13:06.744 --> 00:13:09.246 align:center
Có giống mẹ bầu mới sinh không?

00:13:16.086 --> 00:13:17.296 align:center
Đừng lo lắng.

00:13:17.379 --> 00:13:19.465 align:center
Ông sẽ sớm ra khỏi đây đoàn tụ với họ.

00:13:19.548 --> 00:13:20.591 align:center
Có thật không?

00:13:20.674 --> 00:13:22.760 align:center
Tôi không nói dối chuyện đó đâu.

00:13:30.893 --> 00:13:32.144 align:center
<i>Hạnh phúc</i>

00:13:32.228 --> 00:13:33.562 align:center
Ôi trời.

00:13:33.646 --> 00:13:36.941 align:center
<i>Đến vùng đất đó thôi</i>

00:13:37.858 --> 00:13:39.026 align:center
<i>Mọi người</i>

00:13:41.278 --> 00:13:42.530 align:center
<i>Mọi người…</i>

00:13:43.239 --> 00:13:46.200 align:center
Uống rượu vào
còn mè nheo là nhớ mẹ còn gì?

00:13:46.784 --> 00:13:47.827 align:center
Còn lâu nhé?

00:13:47.910 --> 00:13:49.787 align:center
Đừng có nói với vẩn.

00:13:49.870 --> 00:13:51.455 align:center
Này, đi vào nhanh lên.

00:13:52.039 --> 00:13:53.082 align:center
Này.

00:13:56.919 --> 00:13:58.587 align:center
Anh chắc mới làm đặc vụ à?

00:13:59.213 --> 00:14:00.506 align:center
Có đáng không?

00:14:38.669 --> 00:14:40.170 align:center
<i>CHIM UỐNG MÁU</i>

00:14:43.132 --> 00:14:44.633 align:center
Lại làm gì ở đó vậy?

00:14:45.134 --> 00:14:46.385 align:center
Đọc sách à?

00:14:47.052 --> 00:14:49.179 align:center
Phụ trách giám sát lại trốn đi chơi.

00:14:49.930 --> 00:14:51.056 align:center
Tôi làm thay cho còn gì?

00:14:52.766 --> 00:14:55.060 align:center
Chứ không phải anh nhớ ghế chỉ huy à?

00:14:55.144 --> 00:14:57.146 align:center
Ghế này đúng là thích thật.

00:14:58.731 --> 00:14:59.857 align:center
Tôi chẳng thích.

00:15:00.691 --> 00:15:02.026 align:center
Tôi thích sàn đá hơn.

00:15:17.041 --> 00:15:19.084 align:center
May mà ta sơ tán.

00:15:19.668 --> 00:15:22.588 align:center
Ý cảnh sát là
chúng ta ra sao cũng mặc kệ à?

00:15:23.714 --> 00:15:24.715 align:center
Chẳng biết nữa.

00:15:25.341 --> 00:15:27.885 align:center
Có lẽ từ đầu
họ còn chẳng định cứu chúng ta.

00:15:33.223 --> 00:15:34.224 align:center
Mà này.

00:15:34.767 --> 00:15:38.145 align:center
Giám đốc biết thì tôi còn hiểu được,
nhưng sao con nhỏ đó biết?

00:15:40.606 --> 00:15:41.482 align:center
Biết gì?

00:15:42.399 --> 00:15:46.153 align:center
Chuyện đặc vụ Park Chul Woo gì đó
lẻn vào đây ấy.

00:15:46.987 --> 00:15:49.323 align:center
Sao con nhỏ đó biết đầu tiên?

00:15:49.406 --> 00:15:50.407 align:center
Ý tôi là vậy đó.

00:15:52.868 --> 00:15:55.287 align:center
Chắc nó được báo trước.

00:15:57.665 --> 00:15:58.916 align:center
Nó có phải dân thường đâu?

00:16:00.167 --> 00:16:01.961 align:center
Nó là con gái đại sứ Mỹ đó.

00:16:02.503 --> 00:16:03.837 align:center
Cực VIP đó.

00:16:03.921 --> 00:16:05.464 align:center
Dựa vào đâu anh nói vậy?

00:16:06.006 --> 00:16:08.008 align:center
Nó bảo tôi sơ tán con tin đó.

00:16:08.092 --> 00:16:10.177 align:center
Có lẽ nó thấy tội lỗi.

00:16:11.553 --> 00:16:13.013 align:center
Miễn các VIP ra ngoài được,

00:16:13.097 --> 00:16:16.225 align:center
còn ta có chết mục ở đây
họ cũng không quan tâm?

00:16:16.809 --> 00:16:18.268 align:center
Đủ rồi đó.

00:16:23.273 --> 00:16:26.735 align:center
<i>Với vụ bắt giữ con tin ở</i>
<i>Sở Đúc tiền Thống Nhất bán đảo Triều Tiên,</i>

00:16:26.819 --> 00:16:31.865 align:center
<i>thế giới đang chờ xem chính phủ Triều Tiên</i>
<i>và Hàn Quốc sẽ xử trí ra sao.</i>

00:16:32.366 --> 00:16:34.576 align:center
<i>Một số trang báo quốc tế đặt câu hỏi</i>

00:16:34.660 --> 00:16:38.205 align:center
<i>có phải phản ứng của hai nước</i>
<i>là chưa đủ để xử lý</i>...

00:16:40.874 --> 00:16:41.875 align:center
Đại sứ, tình hình...

00:16:41.959 --> 00:16:44.253 align:center
Con gái tôi ở đó bao nhiêu ngày rồi!

00:16:44.878 --> 00:16:46.505 align:center
Đại sứ, bình tĩnh đã.

00:16:46.588 --> 00:16:48.090 align:center
Ông cũng có con gái!

00:16:48.173 --> 00:16:49.925 align:center
Là tôi thì ông có bình tĩnh không?

00:16:50.009 --> 00:16:51.468 align:center
Tôi rất hiểu.

00:16:51.552 --> 00:16:54.596 align:center
Vậy nên tôi mới ở đây
để ngăn cảnh sát làm bừa...

00:16:54.680 --> 00:16:56.598 align:center
Đừng dẻo mỏ nữa!

00:16:56.682 --> 00:16:59.893 align:center
Anne mất một sợi tóc thôi
thì các người quên luôn

00:16:59.977 --> 00:17:02.062 align:center
hội nghị thượng đỉnh đi!

00:17:02.563 --> 00:17:03.397 align:center
Đại sứ.

00:17:03.480 --> 00:17:06.567 align:center
Chuyện đó thì liên quan gì
đến vụ Sở Đúc tiền?

00:17:06.650 --> 00:17:08.068 align:center
Nghị sĩ Kim.

00:17:08.152 --> 00:17:11.113 align:center
Giám đốc CIA là
bạn học của tôi ở Đại học Brown.

00:17:11.196 --> 00:17:12.781 align:center
Tôi nghe ông ấy nói

00:17:12.865 --> 00:17:15.367 align:center
ông và anh Oh âm mưu kiếm tiền

00:17:15.451 --> 00:17:17.327 align:center
từ hội nghị hợp tác kinh tế đó?

00:17:17.995 --> 00:17:19.663 align:center
- Sao lại...
- Im đi.

00:17:19.747 --> 00:17:21.373 align:center
Chuyển lời đến anh Oh.

00:17:22.207 --> 00:17:26.003 align:center
Nếu Anne bị làm sao,
anh ta sẽ không được một cắc đâ!

00:17:43.854 --> 00:17:45.314 align:center
Ông bạn đó cáu quá nhỉ.

00:17:45.397 --> 00:17:47.983 align:center
Tóm lại không thể cưỡng chế trấn áp.

00:17:49.401 --> 00:17:50.611 align:center
Nhưng mà,

00:17:51.361 --> 00:17:54.573 align:center
tôi cũng có người quen,
và nghe được tin đồn rất lạ.

00:17:57.117 --> 00:18:00.913 align:center
Họ nói đám cướp rác rưởi đó
đang in tiền trong Sở.

00:18:01.538 --> 00:18:03.791 align:center
Sao? Sao có thể...

00:18:03.874 --> 00:18:05.209 align:center
Ông có biết

00:18:05.918 --> 00:18:07.586 align:center
tôi đổ bao nhiêu tiền

00:18:07.669 --> 00:18:11.298 align:center
để phát triển những cánh đồng
và núi hoang ở Triều Tiên không?

00:18:12.341 --> 00:18:15.385 align:center
Có biết tôi đổ bao nhiêu tiền
để ông thành tổng thống không?

00:18:15.469 --> 00:18:17.012 align:center
Tôi mà mất số tiền đó,

00:18:17.846 --> 00:18:20.140 align:center
thì thỏa thuận giữa chúng ta chấm dứt.

00:18:22.935 --> 00:18:25.813 align:center
Nhưng anh thấy
Marshall phản ứng ra sao rồi đó.

00:18:26.355 --> 00:18:28.273 align:center
Không thể tùy tiện dùng vũ lực.

00:18:28.941 --> 00:18:30.526 align:center
Có gì mà khó khăn thế?

00:18:31.235 --> 00:18:33.821 align:center
Chỉ cần xử lý con gái ông ta là được.

00:18:56.009 --> 00:18:57.594 align:center
Tôi kiểm tra lượng điện rồi,

00:18:57.678 --> 00:18:59.638 align:center
quả nhiên chúng đang chạy máy in.

00:19:00.931 --> 00:19:02.141 align:center
Cấp trên nói sao?

00:19:02.224 --> 00:19:03.976 align:center
Tôi báo cáo rồi,

00:19:04.518 --> 00:19:07.312 align:center
nhưng họ vẫn đang thảo luận
đối sách cho từng vấn đề.

00:19:08.689 --> 00:19:09.690 align:center
Cái gì?

00:19:10.607 --> 00:19:13.694 align:center
Thế có theo dõi bằng số sê ri được không?

00:19:14.820 --> 00:19:17.447 align:center
Cái đó họ cũng đang xem xét.

00:19:20.117 --> 00:19:22.619 align:center
Họ có cho chúng ta làm việc hay không đây?

00:19:23.704 --> 00:19:25.080 align:center
Thay vào đó,

00:19:25.164 --> 00:19:28.667 align:center
họ muốn ta
tạm ngừng nghe lén Sở Đúc tiền.

00:19:30.752 --> 00:19:32.171 align:center
Lại cái gì nữa vậy?

00:19:33.422 --> 00:19:34.548 align:center
Sao đột ngột vậy?

00:19:35.757 --> 00:19:38.010 align:center
Người dân phàn nàn nhiều quá.

00:19:38.552 --> 00:19:39.386 align:center
Tóm lại cứ thế đi.

00:19:39.469 --> 00:19:41.847 align:center
Sao câu trước đá câu sau vậy?

00:19:41.930 --> 00:19:43.974 align:center
Giải quyết từng vấn đề
mà lại cản trở chúng ta?

00:19:45.934 --> 00:19:47.352 align:center
Đội trưởng, bên ngoài…

00:19:52.191 --> 00:19:56.153 align:center
<i>Đây là thông điệp gửi tới băng cướp</i>
<i>đang chiếm giữ Sở Đúc tiền.</i>

00:19:57.321 --> 00:19:58.280 align:center
HỌP BÁO KHẨN CẤP

00:19:58.363 --> 00:20:00.616 align:center
<i>Kim Sang Man tôi với tư cách công dân</i>

00:20:00.699 --> 00:20:02.910 align:center
<i>và nghị sĩ của Quốc hội Hàn Quốc,</i>

00:20:02.993 --> 00:20:05.287 align:center
<i>nghiêm khắc cảnh cáo các người.</i>

00:20:06.288 --> 00:20:08.123 align:center
<i>Nam Bắc thống nhất,</i>

00:20:08.207 --> 00:20:11.168 align:center
<i>vì một thời đại hòa hợp và phát triển,</i>

00:20:11.251 --> 00:20:13.212 align:center
lịch sử sẽ không chấp nhận thêm

00:20:13.837 --> 00:20:15.631 align:center
bất cứ hành động khủng bố nào

00:20:16.423 --> 00:20:18.383 align:center
cổ xúy bạo lực và xung đột.

00:20:18.467 --> 00:20:21.929 align:center
<i>Tôi yêu cầu thả tự do</i>
<i>cho các con tin lương thiện</i>

00:20:22.012 --> 00:20:23.889 align:center
<i>để họ trở về với gia đình.</i>

00:20:24.473 --> 00:20:26.183 align:center
<i>Nếu một trong các người</i>

00:20:26.266 --> 00:20:29.228 align:center
<i>hiểu được nỗi khổ</i>
<i>của những gia đình đang đứng đây,</i>

00:20:29.311 --> 00:20:30.687 align:center
<i>hãy hành động đi.</i>

00:20:30.771 --> 00:20:32.105 align:center
Bất cứ kẻ cướp nào

00:20:32.689 --> 00:20:35.025 align:center
dũng cảm hợp tác để xử lý tình hình này

00:20:35.651 --> 00:20:38.195 align:center
<i>cũng sẽ được miễn tội hoàn toàn.</i>

00:20:38.737 --> 00:20:42.699 align:center
<i>Với tư cách người đứng đầu một Đảng,</i>
<i>tôi sẽ đề xuất với Tổng thống.</i>

00:20:43.742 --> 00:20:44.993 align:center
<i>Nếu đồng ý làm vậy,</i>

00:20:45.661 --> 00:20:47.579 align:center
<i>hãy liên lạc với tôi.</i>

00:20:48.163 --> 00:20:50.707 align:center
- <i>Tôi sẽ giúp các người.</i>
- Không được vào.

00:20:53.961 --> 00:20:55.337 align:center
<i>Đại úy Cha, anh ở đâu?</i>

00:20:55.420 --> 00:20:58.048 align:center
<i>Kim Sang Man ép ta dừng nghe lén</i>

00:20:58.131 --> 00:20:59.967 align:center
<i>và đang lên ti vi để dụ bọn cướp.</i>

00:21:00.050 --> 00:21:01.218 align:center
<i>Anh mau về đi.</i>

00:21:07.641 --> 00:21:09.184 align:center
Thật là.

00:21:09.268 --> 00:21:10.936 align:center
Ai tin nổi mấy lời đó chứ?

00:21:11.520 --> 00:21:14.690 align:center
Ông ta còn chẳng để lại số điện thoại.

00:21:14.773 --> 00:21:15.941 align:center
Phải đó.

00:21:16.024 --> 00:21:18.193 align:center
Có lẽ chúng cài gì
vào điện thoại các con tin rồi.

00:21:22.114 --> 00:21:24.032 align:center
À, có thể đó.

00:21:24.616 --> 00:21:28.078 align:center
Đám khốn nạn đó thông minh thật.

00:21:29.705 --> 00:21:30.789 align:center
Chúng đần thì có.

00:21:32.124 --> 00:21:33.917 align:center
Anh mới đần.

00:21:37.504 --> 00:21:38.672 align:center
A lô.

00:21:39.673 --> 00:21:41.925 align:center
Ở ngoài ồn ào nên chúng tôi có xem.

00:21:43.051 --> 00:21:44.886 align:center
Mọi người chắc đều không quan tâm.

00:21:45.971 --> 00:21:47.222 align:center
Anh gọi vì chuyện đó?

00:21:47.806 --> 00:21:50.142 align:center
Cậu chặn điện thoại
của Cha Moo Hyuk rồi chứ?

00:21:50.726 --> 00:21:52.060 align:center
Phải, anh bảo làm vậy mà.

00:21:52.728 --> 00:21:54.104 align:center
Giờ tôi cần cậu làm cái này.

00:22:08.160 --> 00:22:10.537 align:center
CẢNH SÁT ĐÁNG TIN, ĐẤT NƯỚC AN TOÀN

00:22:11.121 --> 00:22:12.789 align:center
PHÒNG THĂM NGƯỜI BỊ TẠM GIỮ

00:22:15.208 --> 00:22:17.127 align:center
SỞ CẢNH SÁT JEA

00:22:34.644 --> 00:22:36.063 align:center
Có sao không?

00:22:38.190 --> 00:22:39.274 align:center
Chuyện gì?

00:22:40.692 --> 00:22:41.902 align:center
Trên ti vi lúc nãy.

00:22:44.446 --> 00:22:46.281 align:center
Có bố mẹ cậu đúng không?

00:22:50.911 --> 00:22:52.913 align:center
- Giáo Sư cho cô biết à?
- Không.

00:22:53.413 --> 00:22:55.248 align:center
Nhìn mặt cậu là tôi biết.

00:23:01.922 --> 00:23:04.091 align:center
Sao? Cô lo tôi phản bội à?

00:23:04.883 --> 00:23:05.842 align:center
Không.

00:23:07.302 --> 00:23:09.429 align:center
Cậu nói sẽ lấy tiền để mua đảo mà.

00:23:20.315 --> 00:23:22.609 align:center
- Đi đâu vậy?
- Đi xả nước.

00:23:43.547 --> 00:23:45.090 align:center
"Cháu sẽ ở lại đây."

00:23:45.173 --> 00:23:46.633 align:center
Được giải Oscar mất.

00:23:46.716 --> 00:23:49.636 align:center
Phải đó.
Tôi nghe giáo viên nói với mọi người.

00:23:50.137 --> 00:23:52.639 align:center
Đặc vụ đó vừa vào là hỏi về nó đầu tiên.

00:23:53.515 --> 00:23:54.474 align:center
Ta mắc kẹt ở đây

00:23:54.558 --> 00:23:56.560 align:center
là vì học chung lớp với nó còn gì?

00:23:56.643 --> 00:23:57.811 align:center
Phải đó.

00:23:57.894 --> 00:23:59.521 align:center
Bố nó có thế lực lắm mà.

00:24:02.441 --> 00:24:03.525 align:center
Kệ đi.

00:24:12.325 --> 00:24:13.243 align:center
Cảm ơn cậu.

00:24:14.536 --> 00:24:15.787 align:center
Nhưng Anne này,

00:24:15.871 --> 00:24:18.039 align:center
cậu cũng khá thân với tôi phải không?

00:24:19.416 --> 00:24:22.169 align:center
Nếu cảnh sát đưa cậu ra ngoài trước,

00:24:22.836 --> 00:24:24.045 align:center
thì cho tôi đi với.

00:24:25.213 --> 00:24:26.756 align:center
Tôi muốn về nhà lắm.

00:25:06.379 --> 00:25:08.632 align:center
Tất nhiên. Tôi có thể hứa chuyện đó.

00:25:09.716 --> 00:25:13.094 align:center
Nhưng để trao đổi, có một chuyện cần làm.

00:25:37.911 --> 00:25:39.120 align:center
TÔI SẼ GIÚP CÔ TRỐN.

00:25:39.204 --> 00:25:42.123 align:center
GẶP TÔI Ở KÉT A02 TẦNG HẦM
LÚC MỘT GIỜ CHIỀU. ĐI MỘT MÌNH, ĐÚNG GIỜ.

00:25:50.382 --> 00:25:54.344 align:center
"Nghị sĩ Kim Sang Man đến giải cứu
thay cho cảnh sát vô dụng."

00:25:54.844 --> 00:25:57.264 align:center
"Ứng cử viên Tổng thống xứng đáng"?

00:25:59.933 --> 00:26:02.477 align:center
Bảo sao tự nhiên hắn ngang ngược như vậy.

00:26:03.019 --> 00:26:04.563 align:center
Tính toán cả rồi.

00:26:05.313 --> 00:26:06.231 align:center
Không.

00:26:07.315 --> 00:26:09.192 align:center
Hắn mà ra mặt đến như vậy,

00:26:10.819 --> 00:26:12.237 align:center
thì chắc chắn có chuyện.

00:26:15.740 --> 00:26:17.784 align:center
- Bộ Tài chính trả lời chưa?
- Rồi.

00:26:18.368 --> 00:26:19.578 align:center
Vừa có, nhưng…

00:26:19.661 --> 00:26:20.495 align:center
Làm sao?

00:26:21.580 --> 00:26:24.833 align:center
Số sê ri được làm theo
kế hoạch in tiền hàng năm,

00:26:24.916 --> 00:26:28.378 align:center
để cướp không thể
in hay phát tán tiền dễ dàng.

00:26:28.461 --> 00:26:29.421 align:center
Thường là vậy.

00:26:29.504 --> 00:26:32.048 align:center
"Thường là vậy"? Có ngoại lệ à?

00:26:32.632 --> 00:26:33.925 align:center
Hội nghị thượng đỉnh lần này

00:26:34.009 --> 00:26:36.344 align:center
sẽ quyết định in thêm một lượng tiền.

00:26:36.428 --> 00:26:37.971 align:center
Và số tiền đó là…

00:26:39.306 --> 00:26:40.181 align:center
BỐN NGHÌN TỶ WON

00:26:40.265 --> 00:26:41.641 align:center
Bao nhiêu số 0 đây?

00:26:46.730 --> 00:26:49.024 align:center
Tóm lại, không tin cảnh sát được.

00:26:50.317 --> 00:26:52.485 align:center
Chúng ta phải tự tìm đường sống.

00:26:53.653 --> 00:26:54.738 align:center
Vâng…

00:26:55.614 --> 00:26:58.074 align:center
nhưng chúng ta đâu thể tự làm gì.

00:26:59.117 --> 00:27:00.410 align:center
Tôi thấy

00:27:01.161 --> 00:27:04.414 align:center
có vẻ đồng chí giám đốc đã biết
sẽ có vụ hỗn loạn này?

00:27:05.165 --> 00:27:07.000 align:center
Vậy sao ông không ngăn họ?

00:27:07.083 --> 00:27:09.502 align:center
Tôi cũng ngăn rồi, bảo là nguy hiểm lắm.

00:27:10.003 --> 00:27:11.630 align:center
Nhưng họ đâu thèm nghe.

00:27:12.714 --> 00:27:15.175 align:center
Hỏi anh đặc vụ kia xem

00:27:15.258 --> 00:27:16.718 align:center
tôi nói có đúng không.

00:27:17.719 --> 00:27:19.304 align:center
Chả biết anh ta bị giam ở đâu,

00:27:19.804 --> 00:27:20.972 align:center
hỏi kiểu quái gì?

00:27:21.931 --> 00:27:23.099 align:center
Này, quản lý Choi,

00:27:24.100 --> 00:27:25.560 align:center
ăn nói kiểu gì đó?

00:27:25.644 --> 00:27:26.478 align:center
Này!

00:27:28.146 --> 00:27:29.105 align:center
Làm gì đấy?

00:28:02.389 --> 00:28:04.057 align:center
Không phải vài đồng mà là

00:28:04.140 --> 00:28:06.434 align:center
bốn nghìn tỷ với số sê ri không xác định

00:28:07.018 --> 00:28:09.145 align:center
được trao cho quỹ thống nhất

00:28:09.729 --> 00:28:11.106 align:center
chứ không tung ra thị trường.

00:28:11.189 --> 00:28:14.109 align:center
Tức là chúng có thể thoải mái in tiền.

00:28:14.651 --> 00:28:15.694 align:center
Anh đã biết chuyện này.

00:28:15.777 --> 00:28:17.612 align:center
Vậy nên anh mới xen vào.

00:28:18.238 --> 00:28:19.489 align:center
Cô thích dây dưa nhỉ?

00:28:20.240 --> 00:28:21.866 align:center
Cả chuyện ly hôn, cả chuyện này.

00:28:24.202 --> 00:28:28.039 align:center
Vụ này mà kết thúc sớm
thì cô phải cảm ơn tôi đó.

00:28:30.250 --> 00:28:33.378 align:center
Có phải có tên cướp đã liên lạc với anh
sau khi xem họp báo không?

00:28:33.878 --> 00:28:36.965 align:center
Không liên quan đến cô.
Mau xử lý mớ lộn xộn của cô đi.

00:28:37.549 --> 00:28:39.426 align:center
Lẽ ra phải sớm trấn áp chúng.

00:28:39.509 --> 00:28:41.553 align:center
Sắp đến hội nghị rồi,
còn làm trò gì không biết?

00:28:42.262 --> 00:28:44.681 align:center
Xử lý mớ lộn xộn của tôi? Anh nói gì vậy?

00:28:44.764 --> 00:28:46.182 align:center
Không thể dùng vũ lực mà?

00:28:46.266 --> 00:28:47.517 align:center
Lại làm sao nữa?

00:28:47.600 --> 00:28:49.227 align:center
Lại chuyện an toàn của con tin à?

00:28:49.310 --> 00:28:52.397 align:center
Rốt cục chỉ tại đứa con gái
đại sứ Mỹ còn gì nữa?

00:29:00.613 --> 00:29:02.615 align:center
Anh bảo bọn cướp lén đưa Anne ra?

00:29:04.492 --> 00:29:05.410 align:center
Chẳng biết.

00:29:07.495 --> 00:29:11.458 align:center
Có làm thế thì đám cảnh sát lười
cũng không hành động ngay đâu.

00:29:13.501 --> 00:29:14.461 align:center
Nếu không phải…

00:29:17.964 --> 00:29:19.048 align:center
Lẽ nào…

00:29:19.966 --> 00:29:21.968 align:center
Anh điên à? Dừng lại ngay!

00:29:24.679 --> 00:29:26.806 align:center
Nếu cô từ bỏ quyền giám hộ Mina,

00:29:27.307 --> 00:29:28.433 align:center
tôi sẽ xem xét.

00:29:58.630 --> 00:30:00.548 align:center
Nối máy này với Giáo Sư cho tôi.

00:30:00.632 --> 00:30:01.883 align:center
Ngay lập tức.

00:30:08.473 --> 00:30:09.557 align:center
<i>Bất ngờ vậy?</i>

00:30:10.558 --> 00:30:12.268 align:center
<i>Có vài sự cố đã xảy ra,</i>

00:30:12.352 --> 00:30:15.271 align:center
nhưng tôi tin chúng ta có chung lý tưởng.

00:30:15.855 --> 00:30:16.689 align:center
Là gì?

00:30:19.150 --> 00:30:20.860 align:center
Chuyện không ai phải chết à?

00:30:20.944 --> 00:30:21.778 align:center
<i>Phải.</i>

00:30:21.861 --> 00:30:23.613 align:center
Nghe rõ tôi nói đây.

00:30:25.448 --> 00:30:27.700 align:center
Trong băng của anh có kẻ phản bội.

00:30:29.869 --> 00:30:31.246 align:center
<i>Tôi không biết là ai,</i>

00:30:32.956 --> 00:30:34.499 align:center
nhưng hắn sẽ giết Anne.

00:30:57.772 --> 00:30:58.731 align:center
Anne đâu rồi?

00:30:59.732 --> 00:31:00.608 align:center
Ai thấy Anne không?

00:31:04.237 --> 00:31:05.738 align:center
Tìm đi.

00:31:12.662 --> 00:31:15.290 align:center
Chết tiệt, con nhỏ đó biến đi đâu rồi?

00:31:15.373 --> 00:31:16.332 align:center
Cái gì?

00:31:16.416 --> 00:31:18.710 align:center
Có người tin nổi lời hắn?

00:31:18.793 --> 00:31:20.837 align:center
Giờ chuyện đó không quan trọng,

00:31:20.920 --> 00:31:23.631 align:center
ta phải đi tìm cô bé Anne gì đó trước chứ.

00:31:23.715 --> 00:31:26.551 align:center
Con ở đây canh chừng họ cẩn thận nhé?

00:31:26.634 --> 00:31:27.468 align:center
Đi thôi.

00:31:30.471 --> 00:31:31.806 align:center
Có vẻ có chuyện gì đó.

00:31:33.308 --> 00:31:35.435 align:center
Hình như ở ngoài lại làm gì đó

00:31:35.518 --> 00:31:37.478 align:center
để đưa con nhỏ đó ra ngoài?

00:31:45.653 --> 00:31:47.822 align:center
Anne mất tích rồi. Đi nào.

00:31:55.496 --> 00:31:56.372 align:center
Đi đâu rồi?

00:32:17.810 --> 00:32:22.148 align:center
LỐI THOÁT HIỂM

00:32:31.240 --> 00:32:33.618 align:center
<i>Ngoan nhé. Biết chưa?</i>

00:32:48.925 --> 00:32:50.051 align:center
Không tìm thấy.

00:32:50.134 --> 00:32:52.387 align:center
- Trên camera thấy gì không?
- Xem đi.

00:32:52.887 --> 00:32:54.639 align:center
Cái này quay 20 phút trước.

00:32:54.722 --> 00:32:56.975 align:center
<i>Kẻ đó lấy bom ở kho dự trữ ra.</i>

00:32:58.643 --> 00:32:59.852 align:center
Bom?

00:33:00.770 --> 00:33:02.105 align:center
Rốt cuộc là ai vậy?

00:33:02.814 --> 00:33:04.440 align:center
Tìm xem kẻ đó đã đi đâu.

00:33:08.945 --> 00:33:10.488 align:center
Chờ đã. Đây.

00:33:11.280 --> 00:33:12.323 align:center
Góc này lạ quá.

00:33:13.449 --> 00:33:14.659 align:center
Tua lại đi.

00:33:20.248 --> 00:33:22.000 align:center
Kẻ đó đặt bom vào két sắt.

00:33:25.628 --> 00:33:26.796 align:center
Chết tiệt<i>.</i>

00:33:54.615 --> 00:33:56.409 align:center
- Có tin gì không?
- Vẫn chưa ạ.

00:33:56.492 --> 00:33:59.370 align:center
Cô nghĩ gì vậy?
Sao lại cho chúng biết chuyện đó?

00:34:00.329 --> 00:34:02.123 align:center
Không lẽ cứ để cô bé chết?

00:34:02.206 --> 00:34:05.001 align:center
Nếu thế thì
anh cũng phải chịu trách nhiệm đó?

00:34:12.925 --> 00:34:13.926 align:center
Không!

00:34:18.347 --> 00:34:19.599 align:center
Chết tiệt.

00:34:22.810 --> 00:34:24.520 align:center
Hình như có gì vừa phát nổ.

00:34:24.604 --> 00:34:26.481 align:center
Có im đi không?

00:34:33.154 --> 00:34:34.322 align:center
Có nghe thấy không?

00:34:42.914 --> 00:34:43.873 align:center
Anne đâu?

00:34:45.625 --> 00:34:48.127 align:center
- Chuyện gì vậy?
- Có chuyện với Anne à?

00:34:48.211 --> 00:34:50.254 align:center
Không biết! Tất cả về chỗ đi!

00:34:50.338 --> 00:34:52.006 align:center
Về chỗ, nhanh!

00:34:55.343 --> 00:34:56.594 align:center
Anne!

00:35:01.933 --> 00:35:02.892 align:center
Có sao không?

00:35:05.144 --> 00:35:06.062 align:center
Đi đâu đó?

00:35:06.145 --> 00:35:08.356 align:center
- Có sao không?
- Không bị thương chứ?

00:35:08.439 --> 00:35:10.149 align:center
- Chuyện gì thế?
- Không sao chứ?

00:35:10.233 --> 00:35:14.237 align:center
Nó bảo có người đưa giấy
bảo nó đến chỗ két sắt để đi trốn.

00:35:16.948 --> 00:35:19.492 align:center
<i>Helsinki nhặt được cái này</i>
<i>trước phòng triển lãm.</i>

00:35:19.575 --> 00:35:21.452 align:center
<i>Tôi vẫn đang giám sát nó</i>

00:35:22.036 --> 00:35:23.287 align:center
cho đến lúc đó.

00:35:24.580 --> 00:35:25.581 align:center
Camera thì sao?

00:35:26.415 --> 00:35:27.834 align:center
Có phát hiện ra ai không?

00:35:27.917 --> 00:35:31.045 align:center
Kẻ đó đã khôn khéo
lợi dụng điểm mù để trốn thoát.

00:35:31.546 --> 00:35:32.672 align:center
Không dò ra được.

00:35:33.548 --> 00:35:35.007 align:center
Nếu là một trong số chúng ta

00:35:35.633 --> 00:35:38.219 align:center
thì chắc chắn sẽ biết vị trí của camera.

00:35:39.720 --> 00:35:40.805 align:center
Mẹ kiếp!

00:35:41.389 --> 00:35:42.765 align:center
Tên khốn đó là ai vậy?

00:35:43.558 --> 00:35:46.185 align:center
Anh không biết kẻ nổi nóng nhất
là kẻ đáng ngờ nhất sao?

00:35:47.603 --> 00:35:48.980 align:center
Gì cơ?

00:35:49.063 --> 00:35:51.149 align:center
- Là cô chứ gì?
- Đủ rồi!

00:35:51.858 --> 00:35:53.734 align:center
Ít ra không có ai chết.

00:35:57.321 --> 00:35:58.990 align:center
Chết tiệt.

00:35:59.073 --> 00:36:01.576 align:center
<i>Rõ ràng trong chúng tôi có kẻ phản bội.</i>

00:36:02.660 --> 00:36:05.580 align:center
<i>Khi chúng tôi ngày càng nghi ngờ lẫn nhau,</i>

00:36:06.664 --> 00:36:09.750 align:center
<i>các con tin đoàn kết lại</i>
<i>sau khi Anne trở về.</i>

00:36:11.627 --> 00:36:14.130 align:center
Họ bảo sẽ giúp cháu trốn
nhưng cháu không đi?

00:36:15.923 --> 00:36:17.508 align:center
Cháu có đi.

00:36:18.092 --> 00:36:21.220 align:center
Vì lúc đó cháu thấy
không thể ở đây thêm nữa.

00:36:21.846 --> 00:36:24.098 align:center
Nhưng chỉ mình cháu thoát ra

00:36:24.182 --> 00:36:25.933 align:center
thì không đúng lắm.

00:36:26.475 --> 00:36:29.604 align:center
Chứ không phải lúc đang đi
cháu nhận ra nó là bẫy?

00:36:30.813 --> 00:36:32.023 align:center
Anh dừng lại đi.

00:36:32.773 --> 00:36:35.109 align:center
Cháu lo nếu mình cháu thoát ra,

00:36:35.610 --> 00:36:38.279 align:center
mọi người ở đây có thể gặp nguy hiểm hơn.

00:36:40.615 --> 00:36:42.825 align:center
Cháu chẳng biết nữa, xấu hổ lắm.

00:36:45.036 --> 00:36:46.287 align:center
Như lời cô bé nói,

00:36:46.871 --> 00:36:48.164 align:center
tôi cũng thấy xấu hổ.

00:36:49.207 --> 00:36:50.917 align:center
Đây là lúc tất cả chúng ta

00:36:51.000 --> 00:36:54.629 align:center
nên đoàn kết với nhau,
không phải chia phe Nam Hàn Bắc Hàn.

00:36:54.712 --> 00:36:56.797 align:center
Rõ ràng, cảnh sát quan tâm đến việc

00:36:56.881 --> 00:36:59.217 align:center
kết thúc vụ này sớm
hơn là sự an toàn của chúng ta.

00:36:59.300 --> 00:37:01.219 align:center
Bọn cướp cũng nói sẽ không giết ta,

00:37:01.302 --> 00:37:03.137 align:center
nhưng sao ta có thể tin chúng?

00:37:03.804 --> 00:37:04.639 align:center
Thì…

00:37:05.473 --> 00:37:07.475 align:center
cái anh nói là đúng.

00:37:07.558 --> 00:37:10.436 align:center
Nhưng chúng ta đâu thể hợp lực nổi dậy?

00:37:10.519 --> 00:37:12.939 align:center
Làm sao mà dùng tay không

00:37:13.022 --> 00:37:14.899 align:center
đối đầu với đám cầm súng được?

00:37:15.483 --> 00:37:16.317 align:center
Cũng phải.

00:37:16.400 --> 00:37:19.737 align:center
Nhưng cũng phải thấy may mắn
vì không có ai bị thương.

00:37:26.494 --> 00:37:27.328 align:center
Đi nào.

00:37:28.287 --> 00:37:29.205 align:center
Vất vả rồi.

00:37:34.377 --> 00:37:37.171 align:center
Thật ra cháu quay lại
là vì một chuyện nữa.

00:37:38.965 --> 00:37:41.801 align:center
Cháu đã thấy nơi họ giam các bảo vệ

00:37:42.385 --> 00:37:43.928 align:center
và chú đặc vụ Bắc Hàn rồi.

00:37:53.938 --> 00:37:55.147 align:center
Giáo Sư?

00:37:55.231 --> 00:37:57.024 align:center
Lúc nãy có rung chấn, chuyện gì vậy?

00:37:57.108 --> 00:37:58.317 align:center
<i>Không có gì.</i>

00:37:59.110 --> 00:38:00.027 align:center
Anne không sao.

00:38:02.947 --> 00:38:04.282 align:center
Tốt rồi.

00:38:05.366 --> 00:38:06.534 align:center
Thật sự không sao chứ?

00:38:07.201 --> 00:38:09.578 align:center
Cảm ơn cô đã cho tôi biết đúng lúc.

00:38:12.665 --> 00:38:14.500 align:center
Giờ ta có thể tin nhau rồi chứ?

00:38:17.420 --> 00:38:18.254 align:center
<i>Được.</i>

00:38:19.130 --> 00:38:20.131 align:center
<i>Tôi nghiêm túc.</i>

00:38:20.715 --> 00:38:24.051 align:center
Vậy giờ anh nên nói ra
mục đích thật sự của các anh rồi chứ?

00:38:25.761 --> 00:38:29.015 align:center
<i>Tôi chưa thấy mặt anh</i>
<i>hay nghe giọng thật của anh,</i>

00:38:29.098 --> 00:38:30.433 align:center
nhưng cá nhân tôi

00:38:31.642 --> 00:38:32.727 align:center
rất thích Giáo Sư.

00:38:33.394 --> 00:38:36.439 align:center
<i>Nếu ta gặp nhau theo cách khác,</i>
<i>có lẽ ta đã là bạn.</i>

00:38:36.939 --> 00:38:38.232 align:center
<i>Vậy nên xin anh.</i>

00:38:38.816 --> 00:38:39.942 align:center
Nếu anh nói thật,

00:38:40.443 --> 00:38:42.945 align:center
ta sẽ không cần
giở mánh khóe gì với nhau nữa.

00:38:43.029 --> 00:38:44.405 align:center
<i>Nếu thực sự đàm phán,</i>

00:38:44.488 --> 00:38:46.490 align:center
<i>ta có thể ngăn tình huống xấu nhất.</i>

00:38:51.912 --> 00:38:53.414 align:center
Tôi không hiểu cô nói gì.

00:38:59.587 --> 00:39:01.005 align:center
Anh nhất quyết cứ thế này?

00:39:01.088 --> 00:39:03.299 align:center
Chuyện anh không đang ở trong Sở,

00:39:04.050 --> 00:39:04.967 align:center
chúng tôi biết.

00:39:06.218 --> 00:39:09.638 align:center
<i>Anh ở ngoài Sở, giả vờ thương lượng</i>
<i>như đang ở trong đó,</i>

00:39:10.139 --> 00:39:13.476 align:center
<i>tìm cách đâm cảnh sát chúng tôi sau lưng.</i>

00:39:14.060 --> 00:39:15.770 align:center
Anh thấy vui chứ?

00:39:17.563 --> 00:39:19.190 align:center
Đừng cằn nhằn vô nghĩa nữa,

00:39:19.774 --> 00:39:21.734 align:center
cô nên làm gì với tên Kim Sang Man đó đi.

00:39:22.318 --> 00:39:24.487 align:center
<i>Tôi ghét kẻ nào xen vào giữa chúng ta.</i>

00:39:24.987 --> 00:39:26.489 align:center
Lý do hắn cứ xen vào,

00:39:26.572 --> 00:39:28.240 align:center
chắc anh biết rõ hơn tôi.

00:39:30.201 --> 00:39:31.410 align:center
<i>Tôi hỏi anh lần nữa.</i>

00:39:31.994 --> 00:39:33.829 align:center
<i>Đây có thể là lần cuối tôi hỏi anh,</i>

00:39:34.330 --> 00:39:36.540 align:center
<i>nên hãy nghĩ kỹ trước khi trả lời.</i>

00:39:37.124 --> 00:39:37.958 align:center
Anh

00:39:40.169 --> 00:39:41.587 align:center
thật sự muốn gì?

00:39:44.799 --> 00:39:46.175 align:center
Tôi sẽ nói một lần nữa,

00:39:47.551 --> 00:39:49.804 align:center
tôi chỉ đang cố gắng làm giàu thôi.

00:39:51.555 --> 00:39:53.641 align:center
Mà không để bất cứ ai bị thương.

00:39:58.646 --> 00:39:59.522 align:center
Tôi biết rồi.

00:40:12.284 --> 00:40:13.744 align:center
Nào, làm việc thôi.

00:40:14.662 --> 00:40:17.373 align:center
- Khỏi động lại nghe lén.
- Rõ.

00:40:17.456 --> 00:40:19.708 align:center
Chờ đã, cái đó phải chờ lệnh cấp trên…

00:40:20.209 --> 00:40:22.253 align:center
- Tôi không nhận lệnh nữa.
- Sao?

00:40:22.336 --> 00:40:25.548 align:center
Vì hội nghị chết tiệt đó mà
họ sẵn sàng để người ta chết.

00:40:25.631 --> 00:40:27.967 align:center
Chúng đang in tiền.

00:40:28.050 --> 00:40:30.094 align:center
Bốn nghìn tỷ won đó.

00:40:30.678 --> 00:40:32.096 align:center
Và vì sao chúng có thể?

00:40:33.222 --> 00:40:35.307 align:center
Chỉ vì hội nghị định tung tiền ra

00:40:35.391 --> 00:40:37.184 align:center
thông qua quỹ thống nhất.

00:40:37.768 --> 00:40:39.103 align:center
Sao chúng biết chuyện này?

00:40:39.186 --> 00:40:41.605 align:center
Chúng có mục đích chính trị hay không,

00:40:41.689 --> 00:40:43.566 align:center
chúng ta không biết.

00:40:43.649 --> 00:40:45.985 align:center
Ta chỉ có thể ngăn chúng

00:40:46.068 --> 00:40:48.362 align:center
đem tiền ra khỏi đó và bảo vệ các con tin.

00:40:50.364 --> 00:40:54.368 align:center
Tôi sẽ không chấp nhận
bất cứ chuyện gì cản trở mục đích đó nữa.

00:40:58.456 --> 00:41:00.416 align:center
Rồi sao? Cô có cách gì?

00:41:01.876 --> 00:41:03.919 align:center
Bảo vệ mọi người có thể không dễ,

00:41:06.464 --> 00:41:07.965 align:center
nhưng ngăn chúng in tiền thì dễ.

00:41:10.176 --> 00:41:11.177 align:center
Chúng ta

00:41:12.761 --> 00:41:13.762 align:center
sẽ cắt điện.

00:41:34.992 --> 00:41:36.869 align:center
Cậu kiểm tra kỹ hết chưa?

00:41:38.954 --> 00:41:40.748 align:center
Băng quay camera à?

00:41:40.831 --> 00:41:42.750 align:center
Không tin thì tự kiểm tra đi.

00:41:43.250 --> 00:41:45.711 align:center
Lúc tên Kim Sang Man gì đó nói vớ vẩn,

00:41:45.794 --> 00:41:48.422 align:center
trong đám đông gia đình con tin đó

00:41:49.173 --> 00:41:50.257 align:center
có bố mẹ cậu còn gì?

00:41:50.841 --> 00:41:52.176 align:center
Cậu định giấu đến bao giờ?

00:41:57.431 --> 00:41:58.641 align:center
Cái đó…

00:41:58.724 --> 00:42:00.267 align:center
Cái đó…

00:42:00.351 --> 00:42:01.810 align:center
Tôi bảo cậu ấy đừng nói.

00:42:07.483 --> 00:42:10.986 align:center
Để không xảy ra những tình huống
nghi ngờ thừa thãi thế này.

00:42:16.033 --> 00:42:18.285 align:center
Khi chưa biết có kẻ phản bội thì khác.

00:42:18.786 --> 00:42:21.288 align:center
Nhưng giờ đó là nghi ngờ rất hợp lý mà?

00:42:27.002 --> 00:42:29.088 align:center
Đó là cách hay, nhưng phải xin phép

00:42:29.630 --> 00:42:32.049 align:center
vì nó là cơ quan quốc gia lớn.

00:42:32.132 --> 00:42:34.802 align:center
Nếu vậy tin lại đến tai Kim Sang Man
hoặc Giáo Sư thì sao?

00:42:34.885 --> 00:42:35.886 align:center
Đội trưởng.

00:42:36.637 --> 00:42:40.808 align:center
Lúc ta ngừng nghe lén, có liên lạc
từ bên ngoài tới một con tin.

00:42:40.891 --> 00:42:43.185 align:center
Chắc là Kim Sang Man và tên cướp phản bội.

00:42:43.686 --> 00:42:44.770 align:center
Là cuộc gọi à?

00:42:44.853 --> 00:42:45.854 align:center
Không.

00:42:45.938 --> 00:42:48.607 align:center
Là tin nhắn, nhưng tôi nghĩ nó hơi lạ.

00:42:50.442 --> 00:42:52.903 align:center
KIM SANG MAN ĐANG CỐ LIÊN LẠC VỚI
BĂNG CƯỚP. TÌM HIỂU XEM HẮN MUỐN GÌ.

00:42:52.987 --> 00:42:54.196 align:center
ĐƯỢC, TÔI SẼ XEM ĐỘNG THÁI CỦA CẢNH SÁT.

00:42:54.280 --> 00:42:56.407 align:center
Ai là người gửi cái này?

00:42:56.490 --> 00:42:59.034 align:center
Là đại úy Cha Moo Hyuk.

00:42:59.118 --> 00:43:00.202 align:center
Cái gì đây?

00:43:00.286 --> 00:43:03.622 align:center
Vậy đại úy Cha Moo Huyk
là gián điệp của bọn cướp?

00:43:04.540 --> 00:43:05.374 align:center
Giờ anh ta ở đâu?

00:43:07.876 --> 00:43:09.336 align:center
Ở Sở Cảnh sát JEA.

00:43:09.420 --> 00:43:11.547 align:center
Anh ta sắp bị đá khỏi đội Đặc nhiệm

00:43:11.630 --> 00:43:12.965 align:center
nên đến sở để moi tin?

00:43:18.220 --> 00:43:21.181 align:center
Cả ngày tôi bận làm giả
điện thoại của Cha Moo Hyuk mà.

00:43:21.265 --> 00:43:22.182 align:center
Là sao?

00:43:22.266 --> 00:43:26.061 align:center
Giáo Sư bảo tôi tạo tin nhắn giả.

00:43:26.145 --> 00:43:30.149 align:center
Và tôi phải ngăn hắn
liên lạc với cô thanh tra.

00:43:30.232 --> 00:43:31.400 align:center
Đây, nhìn đi.

00:43:35.738 --> 00:43:39.491 align:center
MỘT TƯƠNG LAI HY VỌNG CÙNG NGƯỜI DÂN!

00:43:44.872 --> 00:43:46.081 align:center
KCSI
ĐIỀU TRA PHÁP Y

00:43:47.166 --> 00:43:48.751 align:center
Kết quả pháp y thế nào?

00:43:49.960 --> 00:43:51.503 align:center
Đã lấy mẫu xong,

00:43:51.587 --> 00:43:53.922 align:center
nhưng đang phân tích vân, sẽ hơi lâu.

00:43:54.006 --> 00:43:56.342 align:center
Không nhanh hơn được sao? Gấp lắm.

00:43:56.425 --> 00:43:58.886 align:center
Có vẻ anh xem nhiều phim Nam Hàn quá.

00:43:59.386 --> 00:44:02.222 align:center
Kết quả không có ngay
sau khi đưa vào cơ sở dữ liệu đâu.

00:44:02.306 --> 00:44:03.891 align:center
Phải dùng mắt thường phân biệt

00:44:03.974 --> 00:44:06.143 align:center
- hàng chục mẫu tương tự…
- Tôi biết mặt nghi phạm.

00:44:06.226 --> 00:44:07.853 align:center
Tôi chỉ cần biết có phải hắn không thôi.

00:44:07.936 --> 00:44:08.896 align:center
Ôi, thật là.

00:44:08.979 --> 00:44:11.774 align:center
Cái gì cũng phải có quy trình.
Không được đâu.

00:44:12.483 --> 00:44:14.401 align:center
Này, xin anh đó.

00:44:14.485 --> 00:44:16.070 align:center
Xin lỗi, không được.

00:44:17.446 --> 00:44:18.947 align:center
Ôi, chào anh.

00:44:19.031 --> 00:44:21.659 align:center
Anh là đại úy Cha Moo Huyk
ở Bộ An ninh Quốc gia?

00:44:23.535 --> 00:44:24.620 align:center
Chuyện gì vậy?

00:44:24.703 --> 00:44:28.165 align:center
Tôi là thanh tra Lee Seong Min
ở tổ An ninh của JEA.

00:44:40.636 --> 00:44:41.804 align:center
Làm gì vậy?

00:44:42.388 --> 00:44:45.933 align:center
Có bằng chứng cho thấy
anh là kẻ tiết lộ thông tin điều tra

00:44:46.016 --> 00:44:47.518 align:center
cho bọn cướp.

00:44:47.601 --> 00:44:48.477 align:center
Cái gì?

00:44:59.863 --> 00:45:00.698 align:center
Mở cửa!

00:45:00.781 --> 00:45:02.116 align:center
Cha Moo Hyuk, mở cửa!

00:45:02.783 --> 00:45:03.909 align:center
Mở cửa!

00:45:03.992 --> 00:45:05.244 align:center
Mở cửa mau, tên khốn!

00:45:06.203 --> 00:45:07.413 align:center
VẬT CHỨNG: DAO THỦ CÔNG

00:45:08.122 --> 00:45:09.415 align:center
Mở cửa!

00:45:10.874 --> 00:45:12.292 align:center
- Mở cửa!
- Cha Moo Hyuk!

00:45:14.586 --> 00:45:15.671 align:center
Mở ra, đồ khốn!

00:45:18.507 --> 00:45:19.758 align:center
Mở cửa nhanh lên!

00:45:24.096 --> 00:45:25.222 align:center
Mở cửa nhanh lên!

00:45:26.306 --> 00:45:28.600 align:center
Có thể có kẻ phản bội ở đó.

00:45:28.684 --> 00:45:30.060 align:center
<i>Nên tôi ra lệnh riêng cho cậu ấy.</i>

00:45:30.644 --> 00:45:31.854 align:center
Anh bảo kẻ phản bội

00:45:32.855 --> 00:45:34.857 align:center
làm trò tạo ra kẻ phản bội?

00:45:38.610 --> 00:45:41.947 align:center
<i>Như Rio đã nói,</i>
<i>Cha Moo Hyuk đã bắt đầu nghi ngờ tôi.</i>

00:45:42.030 --> 00:45:43.699 align:center
Thú vị thật.

00:45:44.491 --> 00:45:46.243 align:center
Đừng nói vớ vẩn nữa.

00:45:46.744 --> 00:45:49.538 align:center
<i>Thằng nhóc này</i>
<i>không muốn trở thành bác sĩ,</i>

00:45:49.621 --> 00:45:51.081 align:center
<i>rồi chạy trốn và rốt cuộc ở đây.</i>

00:45:51.165 --> 00:45:53.375 align:center
Nhưng trong quá trình làm cướp,

00:45:53.459 --> 00:45:55.002 align:center
cậu ta nhận ra đây không phải đùa.

00:45:55.085 --> 00:45:57.463 align:center
Rồi cậu ta cố cưa cẩm Tokyo nhưng cô ta

00:45:57.546 --> 00:45:58.839 align:center
hoàn toàn hờ hững.

00:45:58.922 --> 00:46:01.258 align:center
Rồi bố mẹ cậu xuất hiện trên ti vi.

00:46:01.759 --> 00:46:02.593 align:center
Này.

00:46:03.260 --> 00:46:05.429 align:center
Cậu lại sợ và muốn chạy trốn nữa chứ gì?

00:46:06.138 --> 00:46:07.347 align:center
Phải không?

00:46:08.766 --> 00:46:10.058 align:center
Vẫn không im miệng à?

00:46:11.268 --> 00:46:12.394 align:center
<i>Sao lại thế? </i>

00:46:12.478 --> 00:46:14.563 align:center
Rio đã giúp lúc tôi mở két sắt mà.

00:46:15.355 --> 00:46:16.565 align:center
Cậu ta là đàn ông,

00:46:16.648 --> 00:46:19.193 align:center
không muốn thấy cô gái mình yêu phải chết.

00:46:20.903 --> 00:46:23.405 align:center
Mẹ kiếp. Phát điên mất thôi.

00:46:23.489 --> 00:46:25.449 align:center
Anh tưởng anh không khả nghi à?

00:46:25.532 --> 00:46:27.326 align:center
Xem chứng cứ ngoại phạm chưa?

00:46:27.910 --> 00:46:28.786 align:center
Dừng lại đi.

00:46:29.536 --> 00:46:30.370 align:center
<i>Nghe đây.</i>

00:46:30.454 --> 00:46:32.623 align:center
Sự thật là trong chúng ta có kẻ phản bội.

00:46:32.706 --> 00:46:34.291 align:center
<i>Phải tìm ra kẻ đó sớm.</i>

00:46:34.374 --> 00:46:38.086 align:center
<i>Nhưng nếu ta bắt đầu nghi ngờ nhau</i>
<i>vì kẻ phản bội đó,</i>

00:46:38.921 --> 00:46:40.839 align:center
sự hỗn loạn sẽ ra ngoài tầm kiểm soát.

00:46:40.923 --> 00:46:43.383 align:center
Tạm thời tôi để Tokyo xử lý,
hãy nghe lệnh cô ấy.

00:46:43.467 --> 00:46:45.385 align:center
Tôi phải xử lý vụ Cha Moo Hyuk.

00:46:49.431 --> 00:46:50.474 align:center
Này, chờ đã.

00:46:51.225 --> 00:46:53.435 align:center
<i>Số máy hiện không liên lạc được.</i>

00:46:53.519 --> 00:46:55.813 align:center
<i>Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp.</i>

00:46:57.815 --> 00:46:59.942 align:center
Park Seon Ho chính là Giáo Sư.

00:47:02.110 --> 00:47:04.822 align:center
Gặp nhau rồi tôi nói chi tiết.

00:47:05.697 --> 00:47:07.282 align:center
Tôi sẽ đến nhà cô bây giờ.

00:47:20.462 --> 00:47:22.881 align:center
Không nghe máy chứ gì?
Hắn đúng là gián điệp rồi.

00:47:22.965 --> 00:47:24.258 align:center
Điên mất thôi.

00:47:26.635 --> 00:47:27.761 align:center
Đội trưởng.

00:47:27.845 --> 00:47:30.264 align:center
Đại úy Cha đã trốn thoát.

00:47:30.347 --> 00:47:31.431 align:center
Cái gì?

00:47:31.515 --> 00:47:35.310 align:center
Lúc anh ta nói từng làm gián điệp
là tôi đã thấy khớp rồi.

00:47:35.394 --> 00:47:36.854 align:center
Chờ… Chờ đã.

00:47:37.980 --> 00:47:38.981 align:center
Kỳ lạ quá.

00:47:39.064 --> 00:47:41.984 align:center
Hôm qua anh ta còn nói
nghi ngờ một người là Giáo Sư.

00:47:42.067 --> 00:47:43.485 align:center
Tại sao hắn nói thế?

00:47:43.569 --> 00:47:45.654 align:center
Để tránh bị nghi ngờ chứ còn gì?

00:47:45.737 --> 00:47:47.155 align:center
Đáp án rõ quá rồi.

00:47:50.158 --> 00:47:52.202 align:center
<i>Tôi định sẽ đi tìm Giáo Sư.</i>

00:47:54.329 --> 00:47:57.040 align:center
<i>Cô gặp gã Park Seon Ho khi nào?</i>

00:48:00.210 --> 00:48:01.044 align:center
Tôi…

00:48:01.795 --> 00:48:03.589 align:center
Tôi cần kiểm tra một chuyện.

00:48:04.339 --> 00:48:06.842 align:center
- Chuẩn bị kế hoạch trong lúc tôi đi.
- Dạ.

00:48:22.774 --> 00:48:25.485 align:center
Tổ phụ trách nấu ăn, mau tập hợp!

00:48:34.995 --> 00:48:35.913 align:center
Xin hỏi…

00:48:35.996 --> 00:48:38.290 align:center
Gì thế? Cô đâu phụ trách nấu ăn.

00:48:38.916 --> 00:48:42.502 align:center
Một chị nhờ tôi làm thay
vì chị ấy không khỏe.

00:48:43.670 --> 00:48:47.007 align:center
Cứ ngồi không mãi
chỉ khiến tôi nghĩ linh tinh.

00:48:48.967 --> 00:48:50.093 align:center
Được rồi.

00:48:51.261 --> 00:48:52.095 align:center
Di chuyển!

00:49:33.387 --> 00:49:34.638 align:center
Thằng khốn.

00:49:54.491 --> 00:49:57.285 align:center
<i>Nếu bà nói với con gái</i>
<i>những gì mình nhìn thấy,</i>

00:49:57.869 --> 00:49:59.329 align:center
<i>mọi chuyện sẽ kết thúc.</i>

00:50:00.831 --> 00:50:04.042 align:center
<i>Anh ấy nghĩ mãi, và chỉ có một giải pháp.</i>

00:50:55.552 --> 00:50:57.387 align:center
A lô, Woo Jin à?

00:50:58.430 --> 00:50:59.639 align:center
<i>Mẹ à, sao vậy?</i>

00:51:01.016 --> 00:51:02.184 align:center
<i>Mẹ.</i>

00:51:03.185 --> 00:51:04.186 align:center
<i>Mẹ.</i>

00:51:06.271 --> 00:51:07.105 align:center
Vâng.

00:51:09.066 --> 00:51:10.358 align:center
Cô là ai vậy?

00:51:10.942 --> 00:51:11.777 align:center
<i>Mẹ!</i>

00:51:12.277 --> 00:51:14.696 align:center
Ừ. Woo Jin à?

00:51:15.280 --> 00:51:16.782 align:center
Mẹ gọi cho con à?

00:51:18.408 --> 00:51:19.951 align:center
Mẹ uống thuốc rồi.

00:51:20.035 --> 00:51:22.829 align:center
<i>Anh không biết bác ốm. Bác bị bệnh gì?</i>

00:51:22.913 --> 00:51:25.916 align:center
Tuổi già thôi. Anh biết đó.

00:51:26.792 --> 00:51:29.711 align:center
Nhưng cũng nhờ mẹ nhớ nhớ quên quên

00:51:29.795 --> 00:51:33.090 align:center
nên mới được nghe giọng
của cô con gái bận bịu.

00:51:34.341 --> 00:51:38.011 align:center
Mẹ không sao đâu, đừng làm việc quá sức.

00:51:53.026 --> 00:51:54.152 align:center
<i>Giáo Sư đã gặp may.</i>

00:51:55.028 --> 00:51:58.115 align:center
<i>Nhưng lúc anh không thể</i>
<i>bắn mẹ của cô thanh tra,</i>

00:51:59.116 --> 00:52:04.329 align:center
<i>anh sợ hãi nhận ra cảm xúc anh dành cho cô</i>
<i>có thể làm hỏng kế hoạch hoàn toàn.</i>

00:52:04.412 --> 00:52:08.667 align:center
TRẠM SẠC PYEONGHWA-RO (HƯỚNG JEA)

00:52:48.790 --> 00:52:50.417 align:center
Lại ngây người ra đó?

00:52:51.334 --> 00:52:52.419 align:center
À, cái đó…

00:52:54.004 --> 00:52:54.921 align:center
Bố.

00:52:56.298 --> 00:52:59.759 align:center
Nếu trong chúng ta có kẻ phản bội,

00:53:00.302 --> 00:53:01.469 align:center
bố nghĩ sẽ là ai?

00:53:01.553 --> 00:53:03.138 align:center
Là vì chuyện lúc nãy à?

00:53:03.638 --> 00:53:06.224 align:center
Nairobi thì chắc bận chạy máy in.

00:53:07.267 --> 00:53:10.061 align:center
Helsinki, Oslo thì quá béo…

00:53:11.062 --> 00:53:13.857 align:center
và chắc cũng bận canh gác con tin.

00:53:15.108 --> 00:53:16.985 align:center
Chết tiệt, là ai nhỉ?

00:53:18.195 --> 00:53:21.448 align:center
Đừng nói linh tinh nữa,
canh gác cẩn thận đi.

00:53:25.660 --> 00:53:28.371 align:center
Không biết là chuyện gì
nhưng họ có vẻ lơ đãng.

00:53:29.414 --> 00:53:30.248 align:center
Cơ hội là đây.

00:53:30.832 --> 00:53:32.167 align:center
Em nghỉ đi.

00:53:33.710 --> 00:53:34.544 align:center
Không cần đâu.

00:53:36.004 --> 00:53:37.380 align:center
Cái này cho ai ạ?

00:53:38.048 --> 00:53:39.883 align:center
Cho các bảo vệ, nên thêm nhiều chút.

00:53:39.966 --> 00:53:41.509 align:center
Oslo sẽ đem đi.

00:53:53.855 --> 00:53:55.815 align:center
<i>Nhờ Anne, tôi đã định vị được họ.</i>

00:53:55.899 --> 00:53:57.359 align:center
<i>Ta phải liều một phen.</i>

00:54:11.665 --> 00:54:13.917 align:center
BẢO VỆ - SỞ ĐÚC TIỀN THỐNG NHẤT

00:54:18.922 --> 00:54:21.466 align:center
<i>Cứ cho là ta liên lạc được</i>
<i>với cảnh sát hoặc bảo vệ.</i>

00:54:21.549 --> 00:54:22.842 align:center
<i>Rồi sao?</i>

00:54:27.013 --> 00:54:28.974 align:center
Ông mắc ị thật đó à?

00:54:29.057 --> 00:54:32.310 align:center
Ông mà bày trò trốn nữa
thì lần này ông chết với tôi.

00:54:32.394 --> 00:54:33.311 align:center
Tôi

00:54:34.145 --> 00:54:37.315 align:center
bị hội chứng ruột kích thích mà.

00:54:37.399 --> 00:54:38.984 align:center
Là thật đó.

00:54:56.334 --> 00:54:57.836 align:center
Khiếp, đồ tởm lợm.

00:55:17.772 --> 00:55:20.734 align:center
<i>Lần này giám đốc phải làm cho đúng đó.</i>

00:55:23.862 --> 00:55:24.904 align:center
Chết tiệt.

00:55:25.405 --> 00:55:26.698 align:center
Run chết đi được.

00:55:53.016 --> 00:55:55.977 align:center
Chính lúc này,
kẻ phản bội đã bị camera quay được.

00:55:56.061 --> 00:55:59.564 align:center
Rio, lúc đó cậu không ở
văn phòng giám đốc.

00:55:59.647 --> 00:56:01.441 align:center
Anh không đi ị đi tè gì à?

00:56:01.524 --> 00:56:02.650 align:center
Này, nhìn đi.

00:56:02.734 --> 00:56:06.237 align:center
Oslo đi đi lại lại giữa
phòng triển lãm và tầng hầm suốt.

00:56:06.321 --> 00:56:08.782 align:center
Chết tiệt. Còn Denver và Nairobi?

00:56:08.865 --> 00:56:11.201 align:center
Chúng ta không phải máy mà là người.

00:56:11.826 --> 00:56:14.204 align:center
Đôi khi cũng có thể rời khỏi vị trí chứ?

00:56:16.247 --> 00:56:18.625 align:center
Rio nói đúng. Vì vậy ta hãy bình tĩnh.

00:56:18.708 --> 00:56:19.918 align:center
Nghĩ theo hướng khác xem?

00:56:20.001 --> 00:56:22.379 align:center
Tên này giám sát tất cả,

00:56:22.462 --> 00:56:25.757 align:center
nhưng ngay khi có cơ hội,
hắn lẻn đi như chuột.

00:56:25.840 --> 00:56:29.677 align:center
Ngoài ra, ai là người
biết điểm mù camera rõ nhất?

00:56:31.596 --> 00:56:32.722 align:center
Thật là.

00:57:13.930 --> 00:57:17.100 align:center
Kìa, có chuyện gì vậy? Em không gọi trước.

00:57:18.268 --> 00:57:19.811 align:center
Đột nhiên em nhớ anh thôi.

00:57:21.354 --> 00:57:23.440 align:center
Tiệm đóng cửa, anh vừa đi đâu về à?

00:57:25.984 --> 00:57:27.777 align:center
Anh có việc gấp đột xuất.

00:57:28.570 --> 00:57:29.737 align:center
Việc gấp sao?

00:57:30.655 --> 00:57:31.489 align:center
Là việc gì?

00:57:36.119 --> 00:57:37.203 align:center
Sao vậy?

00:57:37.996 --> 00:57:38.913 align:center
Có chuyện gì à?

00:57:41.332 --> 00:57:42.959 align:center
Em nghĩ mới thấy,

00:57:43.585 --> 00:57:46.546 align:center
anh Seon Ho
dường như biết khá nhiều về em,

00:57:48.590 --> 00:57:51.384 align:center
nhưng em lại không biết nhiều
về anh Seon Ho như vậy.

00:57:53.803 --> 00:57:56.097 align:center
Anh vốn không hay nói về bản thân à?

00:58:00.018 --> 00:58:01.811 align:center
Ta vào trong trước đã.

00:58:12.697 --> 00:58:14.699 align:center
- Woo Jin.
- Đừng cử động.

00:58:14.782 --> 00:58:18.161 align:center
Đừng hỏi gì cả, lên tầng hai đi.

00:58:21.247 --> 00:58:22.081 align:center
Anh…

00:58:23.166 --> 00:58:24.042 align:center
Sao em lại thế này?

00:58:24.125 --> 00:58:25.210 align:center
Hai tháng trước.

00:58:26.211 --> 00:58:27.295 align:center
Tại sao anh tiếp cận em?

00:58:27.378 --> 00:58:28.546 align:center
Sao lại hỏi vậy?

00:58:28.630 --> 00:58:30.381 align:center
Bỏ đi. Lên tầng, mau!

00:58:58.701 --> 00:58:59.536 align:center
Mở nó ra.

00:59:02.455 --> 00:59:04.249 align:center
Có cần phải làm thế này không?

00:59:04.332 --> 00:59:06.626 align:center
Em cần biết anh đang giấu gì.

00:59:08.419 --> 00:59:09.254 align:center
Mở ra mau!

00:59:39.284 --> 00:59:40.577 align:center
Giờ được chưa?

00:59:43.121 --> 00:59:43.955 align:center
Xin lỗi anh.

00:59:44.455 --> 00:59:45.498 align:center
Thật ra,

00:59:50.253 --> 00:59:51.796 align:center
người em làm việc cùng

00:59:53.631 --> 00:59:56.342 align:center
bị truy nã vì làm rò rỉ bí mật công vụ.

00:59:56.426 --> 00:59:58.011 align:center
Đó là người đáng tin cậy.

00:59:59.304 --> 01:00:01.681 align:center
Và điều cuối cùng anh ấy nói

01:00:01.764 --> 01:00:04.434 align:center
là về anh Seon Ho.

01:00:04.517 --> 01:00:06.019 align:center
Vậy với em anh đáng ngờ?

01:00:08.271 --> 01:00:09.314 align:center
Có phải không?

01:00:09.981 --> 01:00:11.399 align:center
Không phải.

01:00:11.482 --> 01:00:13.860 align:center
Woo Jin. Chúng ta…

01:00:15.194 --> 01:00:16.154 align:center
kết thúc ở đây đi.

01:00:18.781 --> 01:00:20.366 align:center
- Anh Seon Ho.
- Em đi đi.

01:00:23.328 --> 01:00:24.579 align:center
Em đi đi!

01:00:27.415 --> 01:00:28.583 align:center
Anh sẽ không tiễn.

01:00:47.060 --> 01:00:48.102 align:center
<i>Thực ra,</i>

01:00:48.186 --> 01:00:51.814 align:center
<i>Giáo Sư đã định kết thúc mối quan hệ</i>
<i>từ trước khi cô ấy đến.</i>

01:00:52.815 --> 01:00:56.152 align:center
<i>Nhưng anh không ngờ</i>
<i>nó lại khiến anh đau lòng đến vậy.</i>

01:00:56.944 --> 01:00:58.404 align:center
<i>Sau khi loại bỏ Cha Moo Hyuk,</i>

01:00:58.905 --> 01:01:02.200 align:center
<i>cô ấy trở nên quan trọng hơn</i>
<i>trong chiến lược của chúng tôi.</i>

01:01:02.700 --> 01:01:03.868 align:center
PARK SEON HO

01:01:03.951 --> 01:01:05.662 align:center
<i>Nhưng Giáo Sư kết luận rằng</i>

01:01:05.745 --> 01:01:07.664 align:center
<i>cô ấy sẽ thành điểm yếu của anh.</i>

01:01:07.747 --> 01:01:08.581 align:center
NAM DONG CHUL

01:01:09.165 --> 01:01:11.918 align:center
<i>Và kết quả anh phải trả cái giá rất đắt.</i>

01:01:12.001 --> 01:01:12.835 align:center
Ừ.

01:01:14.462 --> 01:01:16.255 align:center
<i>Đội trưởng, chuẩn bị xong rồi.</i>

01:01:16.923 --> 01:01:17.757 align:center
Tôi biết rồi.

01:01:35.108 --> 01:01:37.402 align:center
Bực cả mình! Đã bảo không phải tôi!

01:01:38.611 --> 01:01:39.529 align:center
Rio.

01:01:40.238 --> 01:01:42.323 align:center
Sao? Cô cũng không tin tôi nữa sao?

01:01:43.282 --> 01:01:44.325 align:center
Tôi tin cậu.

01:01:44.409 --> 01:01:47.328 align:center
Thế tại sao
cô cứ để tên điên đó buộc tội tôi?

01:01:47.412 --> 01:01:49.163 align:center
Cậu cũng bình tĩnh đi.

01:01:49.247 --> 01:01:51.249 align:center
Đây chính là cái chúng muốn.

01:01:51.332 --> 01:01:52.417 align:center
Bình tĩnh?

01:01:53.000 --> 01:01:54.711 align:center
Bình tĩnh con khỉ.

01:01:54.794 --> 01:01:55.795 align:center
Rio.

01:01:56.879 --> 01:01:57.922 align:center
Bỏ ra.

01:01:58.005 --> 01:02:01.300 align:center
Người ta hay nói
tên đánh rắm thường to mồm nhất mà.

01:02:01.884 --> 01:02:03.177 align:center
Chết tiệt.

01:02:05.012 --> 01:02:07.181 align:center
Nairobi, đến đúng lúc lắm.

01:02:08.099 --> 01:02:09.434 align:center
Chuyện gì vậy?

01:02:10.518 --> 01:02:12.854 align:center
Bọn tôi không biết về gia đình cô,

01:02:12.937 --> 01:02:16.149 align:center
nhưng giả sử cô thấy
bố mẹ mình trên cái ti vi đó,

01:02:16.232 --> 01:02:17.859 align:center
cô sẽ thấy sao?

01:02:19.110 --> 01:02:19.986 align:center
Thì…

01:02:21.154 --> 01:02:22.739 align:center
Với tôi tiền vẫn quan trọng hơn.

01:02:23.531 --> 01:02:25.908 align:center
Vốn dĩ tôi cũng chẳng có gia đình để về.

01:02:25.992 --> 01:02:29.954 align:center
Đúng vậy, chúng ta chỉ liều mạng kiếm tiền
và sống đến ngày hôm nay.

01:02:30.037 --> 01:02:32.415 align:center
Đám thối tha các người biến đi.

01:02:33.082 --> 01:02:35.251 align:center
Cẩn thận cái mồm chó đó.

01:02:35.334 --> 01:02:36.461 align:center
Nghĩ thử xem.

01:02:37.086 --> 01:02:39.547 align:center
Cậu là người duy nhất không cần tiền

01:02:40.381 --> 01:02:42.508 align:center
và có gia đình để trở về.

01:02:43.176 --> 01:02:44.677 align:center
Phải đó, sự thật là,

01:02:45.553 --> 01:02:47.638 align:center
lúc nhìn thấy bố tôi đã nghẹn ngào đó.

01:02:48.222 --> 01:02:51.934 align:center
Bởi vì người bố sống cùng tôi
không bao giờ làm vậy dù ai nói gì đi nữa.

01:02:52.018 --> 01:02:53.019 align:center
Nhưng sao cơ?

01:02:53.102 --> 01:02:55.646 align:center
Tôi phản bội đồng đội và giết Anne?

01:02:55.730 --> 01:02:57.398 align:center
Tôi thà chết chứ không làm vậy!

01:02:58.399 --> 01:02:59.650 align:center
Tôi không làm nữa!

01:03:02.320 --> 01:03:04.572 align:center
Thế thì đừng to mồm nữa, chết luôn đi.

01:03:06.574 --> 01:03:07.867 align:center
Dừng lại, Berlin.

01:03:11.954 --> 01:03:13.414 align:center
Trời ạ.

01:03:14.457 --> 01:03:17.126 align:center
Đám trên tầng toàn cãi cọ
vì chuyện không đâu.

01:03:17.210 --> 01:03:19.128 align:center
Sẽ sớm có kết luận thôi.

01:03:20.046 --> 01:03:21.464 align:center
Ta cứ làm cái cần làm là được.

01:03:21.547 --> 01:03:22.673 align:center
Phải.

01:03:24.050 --> 01:03:26.427 align:center
Đi đem nước cho đám tầng dưới vậy.

01:03:26.511 --> 01:03:27.970 align:center
Chắc dưới đó hết rồi.

01:03:29.305 --> 01:03:30.139 align:center
Này.

01:03:30.807 --> 01:03:31.974 align:center
Để mai đi.

01:03:32.517 --> 01:03:34.936 align:center
Làm thế rồi
giữa đêm họ đòi đi tè thì sao?

01:03:35.520 --> 01:03:36.979 align:center
Họ bị trói chân

01:03:37.063 --> 01:03:39.106 align:center
ở chỗ bé tí vậy, đáng thương mà.

01:03:40.191 --> 01:03:41.150 align:center
Xong ngay ấy mà.

01:03:56.082 --> 01:03:59.210 align:center
Làm cướp mà lại dễ mềm lòng vậy.

01:04:43.129 --> 01:04:44.422 align:center
Lại làm sao…

01:05:00.354 --> 01:05:01.939 align:center
Không được.

01:05:03.774 --> 01:05:04.609 align:center
Bỏ súng xuống.

01:05:04.692 --> 01:05:06.861 align:center
Rio, thú nhận ngay bây giờ đi.

01:05:06.944 --> 01:05:09.864 align:center
Nếu không, Tokyo sẽ chết thay cậu.

01:05:12.408 --> 01:05:13.826 align:center
Chuẩn bị xong rồi ạ.

01:05:24.086 --> 01:05:25.338 align:center
Toàn bộ đội Đặc nhiệm chú ý.

01:05:25.922 --> 01:05:26.756 align:center
Bây giờ,

01:05:27.924 --> 01:05:29.467 align:center
ta sẽ cắt điện

01:05:30.843 --> 01:05:32.178 align:center
toàn bộ Sở Đúc tiền.

01:08:50.126 --> 01:08:52.044 align:center
Biên dịch: Ngọc Thanh
n.

