WEBVTT

00:06.464 --> 00:09.926
LOẠT PHIM NETFLIX

00:12.220 --> 00:14.180
<i>Sau này tôi mới biết một sự thật,</i>

00:14.264 --> 00:16.850
<i>cho đến vài năm trước</i>
<i>Giáo Sư vẫn là một giáo sư thật.</i>

00:17.559 --> 00:21.104
<i>Lĩnh vực nghiên cứu chính của anh là</i>
<i>tác động kinh tế của thống nhất.</i>

00:21.187 --> 00:24.232
Tại sao chúng ta
sống trong một đất nước chia cắt?

00:24.315 --> 00:25.900
Tại sao hơn 70 năm

00:27.402 --> 00:29.070
mà vẫn chưa thống nhất?

00:29.154 --> 00:32.115
Chính trị, văn hóa
và kinh tế rất phức tạp.

00:32.198 --> 00:33.867
Mô hình xoắn ốc được thiết kế

00:34.868 --> 00:36.369
để xử lý vấn đề này

00:36.453 --> 00:37.787
CỘNG ĐỒNG: CHÍNH TRỊ, VĂN HÓA, KINH TẾ

00:37.871 --> 00:39.247
rõ ràng có hạn chế.

00:40.623 --> 00:41.583
Tôi nghĩ thế này.

00:43.376 --> 00:46.046
Nếu Hàn Quốc
và Triều Tiên có chung ước mơ,

00:46.671 --> 00:49.049
thống nhất sẽ diễn ra ngay lập tức.

00:50.341 --> 00:52.510
Vậy ước mơ đó nên là gì?

00:53.178 --> 00:55.388
Hòa bình Bán đảo Triều Tiên?
Đồng thuận văn hóa?

00:58.433 --> 00:59.517
Là ham muốn.

01:01.227 --> 01:04.230
Ham muốn khiến cả Triều Tiên
và Hàn Quốc giàu có.

01:07.317 --> 01:08.401
Ham muốn như vậy.

01:09.861 --> 01:10.945
Ham muốn.

01:11.029 --> 01:12.322
KIM SANG-MAN, NGHỊ SĨ
ĐẢNG TƯƠNG LAI THỐNG NHẤT

01:12.405 --> 01:13.865
Bài giảng rất ấn tượng.

01:15.158 --> 01:18.078
Xin hỏi, giờ chúng ta đang đi đâu?

01:19.579 --> 01:23.208
Tôi muốn giới thiệu một người
có thể hiện thực hóa lý tưởng của anh.

01:35.720 --> 01:38.556
Cám ơn anh đã lặn lội tới đây.
Tôi là Oh Jae Yun.

01:40.141 --> 01:42.560
Tôi biết ngài chủ tịch là ai.

01:42.644 --> 01:45.605
Vậy tôi sẽ để hai người nói chuyện riêng.

01:51.152 --> 01:52.195
Anh từng tới đây chưa?

01:55.240 --> 01:56.699
Đây là lần đầu.

01:58.201 --> 01:59.035
Anh thấy sao?

01:59.119 --> 02:02.539
Chỗ này bi thương thì ít
mà kém hiệu quả thì nhiều nhỉ?

02:04.666 --> 02:07.418
Nhưng anh gặp tôi vì việc gì?

02:07.502 --> 02:09.170
Giờ đây vẫn là cơ mật,

02:12.507 --> 02:15.301
nhưng Triều Tiên dự tính
sắp tới sẽ mở cửa toàn diện.

02:16.136 --> 02:17.971
Nhưng phát triển kinh tế cần có hai thứ.

02:18.054 --> 02:19.013
Vốn và kế hoạch.

02:20.849 --> 02:22.976
Tập đoàn chúng tôi sẽ cấp vốn,
vì vậy giáo sư

02:24.144 --> 02:25.979
hãy lên mô hình hợp tác kinh tế.

02:26.062 --> 02:29.107
Nghiên cứu của anh sẽ là chìa khóa
để Bán đảo thống nhất.

02:29.941 --> 02:31.901
Thế nào? Anh sẽ tham gia chứ?

02:39.367 --> 02:40.493
<i>Giáo Sư nói</i>

02:41.536 --> 02:43.830
<i>khoảnh khắc anh bắt tay chủ tịch,</i>

02:44.414 --> 02:46.416
<i>anh đã chọn trở thành Oppenheimer.</i>

02:47.250 --> 02:48.084
<i>Đó là ai à?</i>

02:49.127 --> 02:52.213
<i>Nhà khoa học phát triển quả bom</i>
<i>nguyên tử đầu tiên.</i>

02:54.424 --> 02:56.050
<i>Chiếc Korando trắng đang bỏ trốn</i>

02:56.134 --> 02:57.802
<i>về hướng giao lộ Paju.</i>

02:57.886 --> 02:59.179
<i>Yêu cầu chi viện.</i>

03:54.317 --> 03:55.818
<i>Đang đuổi theo chiếc SUV trắng</i>

03:55.902 --> 03:57.403
<i>về giao lộ phía trước.</i>

03:57.487 --> 03:59.155
<i>Tôi sẽ phóng lên chặn hắn!</i>

04:36.192 --> 04:37.360
Tránh ra!

04:42.282 --> 04:43.324
Tránh ra đi!

04:52.542 --> 04:53.584
Bám chắc vào!

06:04.739 --> 06:06.115
Tokyo!

06:06.699 --> 06:07.533
Denver!

06:07.617 --> 06:08.743
Có kẻ xâm nhập!

06:08.826 --> 06:10.787
Phải gọi cho Giáo Sư ngay!

06:41.943 --> 06:44.362
Tránh ra! Làm ơn tránh ra!

07:37.457 --> 07:39.292
<i>Giáo Sư không ở trong Sở.</i>

07:45.047 --> 07:46.924
Park Chul Woo, trả lời đi.

07:47.008 --> 07:47.842
Park Chul Woo!

07:48.759 --> 07:49.594
Trả lời đi!

07:50.178 --> 07:51.053
Park Chul Woo!

07:58.311 --> 07:59.812
Nhìn thấy một tài xế nam.

08:00.938 --> 08:02.023
Anh đã bị bao vây!

08:02.940 --> 08:04.192
Đừng chống cự, ra khỏi xe!

08:04.901 --> 08:05.902
Làm theo lệnh đi!

08:07.320 --> 08:08.988
Ra ngay nếu không chúng tôi sẽ bắn!

08:11.532 --> 08:13.826
Tôi nhắc lại! Anh đã bị bao vây!

08:14.535 --> 08:15.786
Đừng chống cự, ra khỏi xe!

08:16.496 --> 08:18.748
Anh đã bị bao vây!
Ngoan ngoãn đầu hàng đi!

08:48.611 --> 08:49.987
Dừng lại!

08:54.617 --> 08:56.369
Thế này mà vẫn không cần tôi?

09:02.917 --> 09:05.253
Sở trưởng, tiếng súng đó là sao?

09:05.336 --> 09:06.712
Chết tiệt.

09:18.391 --> 09:19.225
Hắn không ở đây!

09:20.851 --> 09:22.979
- Ta làm gì đây?
- Hắn không thể đi xa được.

09:23.604 --> 09:25.356
- Tìm xung quanh và xin chi viện.
- Rõ.

09:27.275 --> 09:28.109
Đội trưởng!

09:29.569 --> 09:30.861
Trụ sở gọi đến.

09:32.613 --> 09:34.156
Đúng là có kẻ ở ngoài.

09:34.949 --> 09:37.118
Hắn đốt cháy cái xe rồi tẩu thoát.

09:38.327 --> 09:41.080
Chắc hắn ở trong băng của Giáo Sư, hoặc…

09:41.163 --> 09:43.165
Tôi nghĩ hắn chính là Giáo Sư.

10:03.853 --> 10:07.189
<i>Vừa có vài tiếng súng nổ</i>
<i>bên trong Sở Đúc tiền.</i>

10:07.273 --> 10:09.233
ĐỘI ĐẶC NHIỆM ĐANG ĐIỀU TRA

10:09.317 --> 10:10.651
Chưa rõ tính mạng con tin.

10:10.735 --> 10:12.403
Cảnh sát vẫn

10:12.486 --> 10:14.905
trả lời mơ hồ rằng họ đang điều tra.

10:14.989 --> 10:18.284
Trong khi đó, gia đình các con tin
đã tập trung gần Sở,

10:18.367 --> 10:20.953
chờ đợi tin tức trong tuyệt vọng.

10:21.037 --> 10:23.080
Con tôi chết hay sống?

10:23.998 --> 10:25.374
Chúng tôi chỉ cần biết vậy.

10:26.584 --> 10:28.878
Tại trang kiến nghị trực tuyến
với Nhà Xanh,

10:28.961 --> 10:30.880
có hơn 200.000 chữ ký ủng hộ

10:30.963 --> 10:32.882
kiến nghị trấn áp có vũ trang.

10:32.965 --> 10:38.387
Dư luận ngày càng chỉ trích gay gắt phản
ứng thờ ơ của đội Đặc nhiệm và cảnh sát.

10:38.471 --> 10:40.264
Chúng không chỉ là cướp,

10:40.348 --> 10:43.517
mà là kẻ khủng bố hòa bình
trên Bán đảo Triều Tiên.

10:44.143 --> 10:46.020
Tiếp tục đàm phán là vô nghĩa.

10:46.812 --> 10:50.733
Chúng ta phải cứng rắn đáp trả
theo nguyên tắc không khoan nhượng!

10:53.694 --> 10:56.238
Anh làm đủ thứ vậy
mà không nói gì với tôi?

10:56.781 --> 10:59.367
Một đặc vụ đã chết
vì phán đoán sai lầm của anh!

11:01.786 --> 11:02.787
Tôi không biết nói gì.

11:02.870 --> 11:05.790
Đừng nói với tôi,
nói với gia đình đặc vụ Park Chul Woo ấy.

11:15.132 --> 11:17.176
Sao anh làm vậy? Ta là một đội mà?

11:33.359 --> 11:34.860
Anh bảo chúng chọn tôi…

11:38.864 --> 11:39.699
Rồi sao?

11:40.658 --> 11:41.909
Anh vẫn nghi ngờ tôi?

11:42.535 --> 11:43.703
Nếu cô là gián điệp,

11:43.786 --> 11:46.288
cô đã không
sống chết đuổi theo hắn như thế.

11:49.041 --> 11:51.794
Tôi hiểu do tình hình buộc anh làm vậy.

11:51.877 --> 11:52.962
Nhưng từ bây giờ,

11:53.045 --> 11:54.964
ít nhất hai ta phải tin tưởng nhau.

11:56.966 --> 11:58.467
Tôi biết rồi.

11:58.551 --> 11:59.844
Cứ tưởng sẽ ra đi êm đẹp…

12:01.554 --> 12:03.013
Cô về rồi à?

12:03.097 --> 12:04.724
Tôi nghe tình hình rồi.

12:04.807 --> 12:05.683
Cái đó…

12:05.766 --> 12:07.768
Ta giải quyết vấn đề trước mắt đã.

12:10.813 --> 12:12.690
Tại sao chúng cố che giấu

12:13.566 --> 12:15.776
- cái chết của đặc vụ Park?
- Rõ quá rồi còn gì?

12:15.860 --> 12:18.863
Nói anh ấy đã chết
tức là chúng thú nhận giết người.

12:18.946 --> 12:20.865
Chúng có thể nói do anh ta là đặc vụ.

12:20.948 --> 12:22.867
Nhưng mấy tiếng rồi chúng vẫn chưa làm gì.

12:23.367 --> 12:24.493
Vậy nên mới kỳ lạ.

12:24.577 --> 12:26.412
Cướp có vũ trang thông thường

12:26.495 --> 12:29.790
sẵn sàng giết chết vài người
khi bắt giữ con tin.

12:30.458 --> 12:32.418
Hơn nữa anh ấy là đặc vụ ngầm,

12:32.501 --> 12:33.878
nên chúng không thể do dự.

12:33.961 --> 12:36.839
Có thể chúng cảnh cáo
nếu ta chọc tức chúng sẽ làm đến cùng.

12:36.922 --> 12:40.342
Chúng đâu cướp ngân hàng tầm thường.
Đây là Sở Đúc tiền.

12:40.426 --> 12:42.011
Cơ quan lớn của quốc gia.

12:42.094 --> 12:43.053
Nhưng rồi sao?

12:43.888 --> 12:45.723
Mấy ngày rồi mà không ai chết.

12:46.390 --> 12:48.559
Thậm chí lúc Giám đốc bị bắn đó?

12:48.642 --> 12:50.811
Chúng cho cả đội y tế vào để cứu anh ta.

12:50.895 --> 12:53.481
Chúng muốn trở thành Robin Hood hay sao?

12:54.273 --> 12:55.483
Có thể.

12:55.566 --> 12:56.859
Một điều chắc chắn,

12:56.942 --> 12:59.653
chúng rất để ý đến dư luận.

13:08.496 --> 13:10.122
Ta có hai lá bài trong tay.

13:10.748 --> 13:13.000
Một là chiến tranh dư luận.

13:13.584 --> 13:14.627
Còn lại là?

13:14.710 --> 13:16.045
Rằng ta biết Giáo Sư

13:17.838 --> 13:19.131
không ở trong đó.

13:19.840 --> 13:21.759
Ta sẽ tận dụng những lá bài này

13:21.842 --> 13:24.053
để giành lại thế thượng phong.

13:25.137 --> 13:26.096
Bằng cách nào?

13:28.182 --> 13:30.851
Tôi sẽ đích thân vào Sở Đúc tiền.

13:35.898 --> 13:37.733
<i>Làm gì với ký giả ở ngoài?</i>

13:37.817 --> 13:39.401
<i>Họ vẫn ở cứ ở đó.</i>

13:39.485 --> 13:41.362
<i>Bảo họ hai tiếng nữa ta sẽ họp báo.</i>

13:41.862 --> 13:43.489
<i>Và từ giờ, mỗi ngày ba lần,</i>

13:44.323 --> 13:46.200
<i>ta sẽ họp báo theo lịch.</i>

13:46.283 --> 13:47.993
<i>Vậy thì hơi quá…</i>

13:48.077 --> 13:50.037
<i>Ta cho họ đúng thông tin vào đúng lúc.</i>

13:51.163 --> 13:53.249
<i>Nếu ta làm đúng nguyên tắc,</i>
<i>dư luận sẽ hiểu.</i>

13:54.625 --> 13:56.460
Rằng họ không nên giận dữ với ta,

13:58.462 --> 13:59.547
mà là với lũ cướp.

14:09.139 --> 14:10.266
Đàn ông mà mè nheo.

14:10.349 --> 14:12.268
Chết tiệt. Đủ rồi.

14:12.351 --> 14:14.728
Mà anh bảo anh giỏi đánh nhau cơ mà?

14:15.604 --> 14:16.856
Tôi bị đánh lén mà.

14:17.898 --> 14:21.569
Với cả nếu cậu theo dõi tử tế
thì tôi có bị thế này không?

14:22.528 --> 14:23.571
Xin lỗi.

14:23.654 --> 14:24.572
Xong rồi đó.

14:26.240 --> 14:27.116
Bỏ đi.

14:27.950 --> 14:31.453
Nhưng cái gì trên trán cậu đây?
Bị rách hay gì?

14:33.205 --> 14:34.540
Giật cả mình!

14:34.623 --> 14:36.375
Tôi mới bị đánh úp đây này.

14:37.710 --> 14:39.169
Tôi đâu có nói gì?

14:53.350 --> 14:54.435
Này, cô chỉ huy.

14:55.936 --> 14:57.313
Đang làm gì ở đây vậy?

14:59.148 --> 15:00.482
Trông có vẻ thất thần?

15:02.276 --> 15:03.360
Tokyo?

15:04.528 --> 15:05.654
Không phải lỗi của cô.

15:05.738 --> 15:08.741
Tên cảnh sát đó suýt gây nguy hiểm
cho các con tin.

15:10.701 --> 15:11.535
Vậy sao?

15:13.871 --> 15:14.997
Tôi không biết nữa.

15:17.708 --> 15:21.587
Chị đây đang cố an ủi cô,
ít nhất cũng giả vờ nghe lời đi.

15:25.966 --> 15:27.009
Hóa ra cô ở đây.

15:27.676 --> 15:28.719
Giáo Sư vừa gọi.

15:28.802 --> 15:31.013
Anh ta xử lý xong cái xe chưa?

15:31.889 --> 15:34.141
Rồi. Anh ấy nói đúng là như Tokyo bảo.

15:34.975 --> 15:35.893
Thấy chưa?

15:35.976 --> 15:38.646
May mà cô biết đám buôn xe đó lừa đảo.

15:38.729 --> 15:41.357
Này, không có cô cả lũ chết chắc rồi.

15:41.440 --> 15:42.316
Đúng không?

15:46.528 --> 15:47.780
Vụ Yoon Mi Seon cũng vậy.

15:48.739 --> 15:50.532
Giáo Sư tin tưởng cô là có lý do.

15:52.493 --> 15:53.827
Mau đi xem đi.

15:59.583 --> 16:00.876
Ưỡn ngực lên.

16:12.721 --> 16:13.764
Tôi mà không ra mặt,

16:13.847 --> 16:16.433
thì không chỉ Tokyo chết thôi đâu.

16:18.894 --> 16:20.813
Đúng vậy, nên tôi nghĩ…

16:22.648 --> 16:25.109
có lẽ Berlin nên trở lại làm chỉ huy.

16:25.859 --> 16:26.819
<i>Sao?</i>

16:26.902 --> 16:28.696
<i>Nhưng lỡ lại có thêm vụ…</i>

16:29.405 --> 16:32.074
Sự việc này xảy ra vốn là do lỗi của tôi.

16:32.992 --> 16:34.284
Có lẽ Berlin đúng.

16:35.035 --> 16:37.037
<i>Khủng bố có lẽ là cách tốt nhất</i>

16:38.330 --> 16:39.498
<i>để kiểm soát đám con tin.</i>

16:39.581 --> 16:41.458
Berlin, anh nghĩ sao?

16:48.298 --> 16:50.009
Tôi thì lại nghĩ khác.

16:50.092 --> 16:52.469
Có câu: "Giữa đường đừng đổi ngựa".

16:53.512 --> 16:56.056
Tokyo bị cắt suất chỉ vì sai lầm như vậy

16:56.140 --> 16:57.933
thì chắc tôi bị cắt cổ từ lâu rồi.

16:59.309 --> 17:00.185
Nói thật chứ?

17:00.269 --> 17:02.604
<i>Giáo Sư, cái tôi muốn chỉ có một.</i>

17:02.688 --> 17:04.023
Đó là kế hoạch thành công.

17:04.106 --> 17:07.735
Dù là nhờ hòa bình giả tạo
hay là nỗi sợ khủng khiếp đi nữa,

17:07.818 --> 17:09.278
tôi không quan tâm.

17:09.361 --> 17:12.990
Yên ổn thoát khỏi Sở Đúc tiền
với một đống tiền trong tay.

17:13.741 --> 17:14.908
Tôi chỉ cần vậy.

17:32.426 --> 17:33.385
<i>Giáo Sư?</i>

17:33.469 --> 17:35.095
Nghe máy đi.

17:42.311 --> 17:43.145
<i>Tiếng súng là sao?</i>

17:43.771 --> 17:44.897
Bọn tôi tập bắn.

17:45.481 --> 17:46.315
Sao phải giấu?

17:46.857 --> 17:47.858
Ta tự vệ thôi mà.

17:49.693 --> 17:51.195
<i>Đừng nói là anh giết ai nhé.</i>

17:51.278 --> 17:52.112
<i>Tôi nói rồi.</i>

17:52.196 --> 17:54.281
Chúng tôi không hề có ý định hại con tin.

17:55.074 --> 17:56.408
Nhưng có vẻ không suôn sẻ?

17:58.327 --> 18:00.120
Giờ bên ngoài rất hỗn loạn.

18:00.204 --> 18:02.956
<i>Gia đình con tin muốn biết</i>
<i>người thân còn sống không.</i>

18:03.582 --> 18:05.793
Dư luận thì đòi trấn áp bằng vũ lực ngay.

18:08.879 --> 18:09.880
Chưa xem tin tức à?

18:09.963 --> 18:11.632
Đã bảo vì thấy chán nên tập bắn mà.

18:11.715 --> 18:13.300
Vì ở đây ngột ngạt quá.

18:14.134 --> 18:16.053
Thế à? Vậy là anh không giết ai?

18:17.471 --> 18:20.766
Muốn tôi cho từng người nghe máy
như đã làm với Giám đốc không?

18:21.350 --> 18:23.060
<i>Hay là tin nhắn hình?</i>

18:23.560 --> 18:24.978
Tôi sẽ vào đó xác nhận.

18:25.062 --> 18:26.396
<i>Vậy mới chắc chắn.</i>

18:31.026 --> 18:32.820
Cô biết là tôi không thể cho phép mà.

18:33.904 --> 18:36.865
Không làm vậy
thì không thể xoa dịu dư luận đâu.

18:36.949 --> 18:39.159
Cứ thế này thì cả hai ta sẽ khó xử.

18:39.243 --> 18:43.247
<i>Tình hình này, tôi không thể</i>
<i>đảm bảo chi viện lương thực như đã hứa.</i>

18:49.002 --> 18:49.962
Đành chịu vậy.

18:50.045 --> 18:50.879
Có điều,

18:52.881 --> 18:54.842
đừng giở trò giống lần trước.

18:55.801 --> 18:57.427
Tất nhiên, tôi sẽ vào một mình.

18:57.511 --> 19:00.222
Nhưng hãy để tôi
mang máy quay phát trực tiếp vào.

19:00.305 --> 19:02.850
<i>Vì nếu các anh giữ lời hứa</i>

19:02.933 --> 19:04.268
<i>thì công luận cũng nên biết.</i>

19:04.351 --> 19:05.435
<i>Nếu anh từ chối,</i>

19:05.519 --> 19:08.689
chúng tôi sẽ phải thông báo
với các ký giả ngoài kia.

19:09.606 --> 19:13.152
Rằng băng cướp từ chối
xác nhận sự an toàn của các con tin.

19:17.573 --> 19:19.950
Khi lương thực đến vào trưa mai,

19:20.033 --> 19:21.034
<i>tôi sẽ cho cô vào Sở.</i>

19:22.536 --> 19:25.664
<i>Thanh tra Seon Woo Jin</i>
<i>đã nắm được lý do duy nhất</i>

19:26.623 --> 19:29.751
<i>khiến chúng tôi cố hết sức</i>
<i>để giữ con tin an toàn.</i>

19:30.377 --> 19:31.587
<i>Đó là vì dư luận.</i>

19:33.547 --> 19:35.382
<i>Sau khi dồn chúng tôi vào chân tường,</i>

19:36.049 --> 19:37.801
<i>cô ấy quyết định dùng con dao dư luận</i>

19:38.594 --> 19:39.720
<i>để đâm chúng tôi.</i>

19:57.029 --> 19:59.406
Đơn giản mà. Ta xếp họ thành một hàng,

19:59.489 --> 20:01.617
để cô ta nhìn mặt rồi bảo cô ta đi.

20:02.201 --> 20:04.286
Không, nếu có thể, hãy để cô ấy

20:04.369 --> 20:05.662
xác nhận từng con tin.

20:05.746 --> 20:07.748
Để đề phòng có chuyện xảy ra.

20:07.831 --> 20:09.750
<i>Dù sao thời gian vẫn đứng về phía ta.</i>

20:09.833 --> 20:11.668
Sao anh không từ chối chứ?

20:12.252 --> 20:14.671
Lý do tôi nói không ai được chết
là vì dư luận.

20:15.255 --> 20:19.259
Vì mảnh ghép cuối cùng của kế hoạch
là làm dư luận ủng hộ ta.

20:19.343 --> 20:22.471
Nếu dư luận nghĩ
ta là đám điên thích giết người

20:22.554 --> 20:23.847
hay phản động…

20:24.473 --> 20:25.307
Trấn áp vũ lực.

20:25.390 --> 20:26.642
Sợ gì chứ?

20:26.725 --> 20:28.393
Các con tin đều an toàn mà.

20:28.477 --> 20:30.646
Lỡ trong lúc kiểm tra con tin,
chúng phát hiện

20:30.729 --> 20:31.772
ta in tiền thì sao?

20:31.855 --> 20:33.148
Phải bịt miệng chứ.

20:34.274 --> 20:37.444
<i>Cái ta đang làm ở Sở,</i>
<i>và chuyện về Park Chul Woo,</i>

20:37.527 --> 20:39.446
<i>tuyệt đối không được để lộ.</i>

20:41.907 --> 20:43.951
Vì vậy hãy chuẩn bị kỹ cho vụ này.

20:44.451 --> 20:45.702
Đội Đặc nhiệm

20:46.578 --> 20:48.622
tổ chức họp báo này để trấn an

20:48.705 --> 20:49.539
HỌP BÁO

20:49.623 --> 20:51.667
nỗi lo của gia đình con tin

20:51.750 --> 20:52.918
và của dư luận.

20:53.418 --> 20:54.836
Đầu tiên,

20:54.920 --> 20:57.422
về tiếng súng nổ chiều nay,

20:57.506 --> 21:01.134
băng cướp khẳng định giữ vững lập trường

21:01.218 --> 21:03.679
đảm bảo an toàn cho các con tin.

21:03.762 --> 21:05.681
Vậy là không có thương vong?

21:05.764 --> 21:06.640
Sao tin được?

21:06.723 --> 21:09.351
Đáp lại, đội Đặc nhiệm yêu cầu

21:09.434 --> 21:12.729
xác nhận trực tiếp
sự an toàn của các con tin.

21:13.272 --> 21:16.149
Sau khi đàm phán, băng cướp đã đồng ý.

21:16.942 --> 21:19.194
Đội trưởng đội Đặc nhiệm Seon Woo Jin

21:19.278 --> 21:21.780
sẽ vào trong Sở Đúc tiền cùng máy quay

21:22.406 --> 21:25.450
và sẽ phát sóng trực tiếp quá trình.

21:26.451 --> 21:28.120
- Xin hết.
- Xin trả lời.

21:28.203 --> 21:29.663
Có thương vong không?

21:43.093 --> 21:44.052
Cô thức cả đêm.

21:49.766 --> 21:50.642
Đừng lo.

21:50.726 --> 21:53.186
Nếu có chuyện gì, tôi sẽ xử lý.

22:02.571 --> 22:03.822
Khó tin phải không?

22:04.614 --> 22:05.490
Nên làm tốt vào.

22:07.784 --> 22:08.994
Vì tôi tin cô.

22:14.041 --> 22:16.501
<i>Tôi cũng không thể cứ nản lòng mãi.</i>

22:18.712 --> 22:19.755
Helsinki, Oslo.

22:21.506 --> 22:22.758
Đưa con tin ra sảnh.

22:25.761 --> 22:28.638
Nào. Đừng lề mề nữa, dậy đi.

22:32.100 --> 22:33.685
Chết tiệt, biến đi!

22:34.269 --> 22:36.104
Họ bảo tập trung. Anh dậy đi.

22:36.813 --> 22:39.900
Định tập hợp đám phản quốc
rồi để dân xử sao?

22:39.983 --> 22:41.026
Tôi không đi!

22:41.610 --> 22:42.903
Không phải vậy đâu.

22:44.071 --> 22:45.489
- Tùy anh.
- Này.

22:46.156 --> 22:49.326
Nếu cậu không cố tình
sơ tán con tin vào đúng lúc đó,

22:49.409 --> 22:51.661
giờ ta đã được về nhà ngủ rồi.

22:53.038 --> 22:54.247
Tôi cũng thấy tiếc.

22:54.331 --> 22:57.417
Anh cảnh sát có thể đã sống
nếu tôi ngăn anh ấy sớm.

22:58.001 --> 22:59.628
Cô ấy chắc cũng nghĩ vậy.

23:20.440 --> 23:21.817
Thả tôi ra.

23:22.401 --> 23:23.735
Sao? Để cô đi gặp hắn?

23:23.819 --> 23:26.279
Dù ta có may mắn sống sót ra khỏi đây,

23:26.363 --> 23:27.614
tôi sẽ làm cô cả đời

23:28.281 --> 23:30.575
mang danh kẻ phản bội ăn nằm với cướp.

23:47.509 --> 23:48.552
Trong nhà kho,

23:49.261 --> 23:50.387
chúng ta không có gì cả.

23:51.763 --> 23:53.223
Có đúng hay không?

23:55.725 --> 23:57.310
Vâng.

23:59.771 --> 24:03.066
Vì vậy đừng làm khó cô ấy
vì chuyện không đâu nữa.

24:06.153 --> 24:06.987
Vâng.

24:37.934 --> 24:40.812
Lát nữa, buổi trưa, một cảnh sát sẽ vào

24:40.896 --> 24:42.939
để xác nhận các con tin an toàn.

24:43.023 --> 24:46.318
Gia đình các vị đang lo
vì nghe thấy tiếng súng,

24:46.401 --> 24:47.444
nên đây là ngoại lệ.

24:47.527 --> 24:49.571
Bởi vậy xin hãy hợp tác.

24:50.447 --> 24:52.115
Còn cảnh sát chết thì sao?

24:53.366 --> 24:54.367
Anne.

24:58.205 --> 24:59.998
Ít nhất cô nên giao xác cho họ chứ?

25:02.000 --> 25:03.210
Xác nào?

25:03.293 --> 25:04.419
Có chuyện gì à?

25:05.712 --> 25:08.798
Bọn tôi chỉ tập bắn vui thôi.

25:10.175 --> 25:11.885
- Đồng chí Giám đốc.
- Dạ.

25:11.968 --> 25:13.136
Có biết gì không?

25:13.637 --> 25:15.013
Không ạ.

25:15.597 --> 25:16.431
Đúng rồi.

25:17.974 --> 25:19.476
Tôi nói vài lời được chứ?

25:22.062 --> 25:22.938
Giờ hơi muộn,

25:24.606 --> 25:25.732
nhưng tôi tự giới thiệu.

25:26.942 --> 25:28.527
Tên thật của tôi là Song Jung Ho.

25:28.610 --> 25:29.903
Tôi 41 tuổi.

25:30.862 --> 25:32.781
Sinh ra ở Taecheon, tỉnh Pyongan.

25:32.864 --> 25:35.408
Hồi chín tuổi,
tôi bị bắt vì vượt biên Triều Tiên

25:35.492 --> 25:37.994
và sống 25 năm trong trại giam.

25:38.078 --> 25:40.622
Tôi sẽ không nói chi tiết
về cách tôi thoát khỏi đó.

25:42.374 --> 25:43.542
Giờ các đồng chí

25:43.625 --> 25:46.044
đều biết thân phận của tôi rồi.

25:46.127 --> 25:48.171
Dù có thoát khỏi đây,

25:49.130 --> 25:50.882
khả năng tôi bị bắt sẽ cao hơn nhiều.

25:52.259 --> 25:55.679
Đây vừa là hình phạt tôi dành cho mình
vì đe dọa các vị thời gian qua,

25:57.722 --> 25:58.557
vừa là cảnh cáo.

26:02.894 --> 26:03.812
Đồng đội tôi

26:04.813 --> 26:07.440
sẽ tiếp tục đối xử nhân đạo với các vị.

26:07.524 --> 26:10.026
Nhưng tôi thì chẳng có gì để mất nữa.

26:10.110 --> 26:12.654
Tốt nhất các vị đừng làm gì ngu ngốc.

26:18.660 --> 26:20.078
Sẽ có cả camera vào đây.

26:20.662 --> 26:21.997
Đã lâu chưa gặp gia đình,

26:22.914 --> 26:24.249
trông tươm tất sẽ tốt hơn.

26:26.334 --> 26:27.168
Nào, qua đây.

26:40.140 --> 26:42.684
Hàng chờ phòng vệ sinh nam không dài,

26:42.767 --> 26:44.811
nên những người ở dưới lên đây đi.

26:47.939 --> 26:50.191
Chú Phó Giám đốc, ta cần nói chuyện.

27:01.036 --> 27:03.246
- Chú định làm gì?
- Chuyện gì?

27:03.330 --> 27:05.165
Cảnh sát sẽ vào. Ta phải làm gì đó.

27:06.666 --> 27:08.293
Có người chết mà chú lại im lặng?

27:08.376 --> 27:09.502
Phải cho họ biết!

27:11.046 --> 27:12.047
Chúng cảnh cáo rồi.

27:12.756 --> 27:15.175
Ta mà gây hấn, chuyện sẽ xấu đi.

27:17.844 --> 27:19.679
- Nhưng…
- Không bị bắt là được.

27:24.851 --> 27:25.685
Ý anh là sao?

27:27.937 --> 27:29.439
Ta lén đưa giấy cho họ.

27:29.522 --> 27:30.732
Ghi là cảnh sát chết,

27:30.815 --> 27:33.193
có bao nhiêu tên cướp, thân phận chúng.

27:33.276 --> 27:35.403
Và rằng chúng ở đây để in tiền.

27:35.487 --> 27:36.363
Nếu bị bắt?

27:36.446 --> 27:38.990
Bọn cướp sẽ không khoan nhượng nữa đâu.

27:39.074 --> 27:40.700
Cái đó sẽ phụ thuộc vào

27:41.785 --> 27:42.952
ai là người bị bắt.

27:47.874 --> 27:48.792
Anh lại…

27:48.875 --> 27:52.170
Dù cháu bị bắt,
chúng cũng không làm hại cháu đâu,

27:52.253 --> 27:54.589
vì cháu là con gái của đại sứ Hoa Kỳ.

27:54.673 --> 27:56.174
Nhưng để trẻ con làm vậy…

27:57.050 --> 27:58.051
Cháu sẽ làm.

27:58.134 --> 28:00.136
Tại cháu mà chú cảnh sát chết.

28:02.305 --> 28:03.473
Thay vì viết lên giấy,

28:03.556 --> 28:05.642
hay là viết vào tờ tiền mới in?

28:06.643 --> 28:09.229
Phó Giám đốc,
tôi bị chúng cho vào danh sách đen rồi,

28:09.312 --> 28:11.022
cậu hãy đi nhờ nhóm in tiền

28:11.106 --> 28:12.899
lén lấy một tờ tiền cho ta.

28:14.275 --> 28:15.151
Làm vậy đi.

28:15.235 --> 28:17.654
Cháu sẽ tự chịu trách nhiệm nếu bị bắt.

28:20.532 --> 28:22.450
Nếu lúc nào cháu thấy quá sức,

28:22.992 --> 28:23.827
cứ từ bỏ đi.

28:26.121 --> 28:28.164
Vì lý do an toàn,

28:28.998 --> 28:30.417
ngoài một quay phim,

28:31.000 --> 28:34.254
xin phép không đưa ký giả vào Sở Đúc tiền.

28:35.004 --> 28:37.173
Nhưng những cảnh ghi được trong Sở

28:37.674 --> 28:41.052
sẽ được chia sẻ với mọi kênh truyền thông.

28:42.137 --> 28:44.055
<i>Người thân các vị bị bắt ở ngay đây.</i>

28:44.139 --> 28:45.682
HỘI NGHỊ THƯỢNG ĐỈNH LIÊN TRIỀU

28:46.182 --> 28:49.811
Để yêu cầu nhanh chóng xử lý vụ án
và đảm bảo an toàn cho họ,

28:49.894 --> 28:51.312
chúng tôi tổ chức buổi họp này.

28:52.856 --> 28:57.277
Gia đình của các nhân viên Sở Đúc tiền,
phụ huynh của các em học sinh,

28:57.360 --> 28:58.194
và cả

28:58.862 --> 29:00.613
phụ huynh của em Anne Kim,

29:00.697 --> 29:04.200
đại sứ Mỹ tại Hàn Quốc
Marshall Kim và phu nhân

29:04.284 --> 29:05.577
đều có mặt ở đây.

29:36.649 --> 29:37.817
Chuẩn bị xong chưa?

29:38.985 --> 29:40.403
Kiểm tra tín hiệu chưa?

29:40.487 --> 29:41.738
Tất cả đều ổn.

29:41.821 --> 29:42.947
Đi thôi.

29:46.117 --> 29:48.286
ĐẶC VỤ PARK BỊ BẮN CHẾT
KHI TRUY KÍCH GIÁO SƯ

29:50.914 --> 29:52.207
CHÚNG KHÔNG CHỈ CƯỚP

29:52.290 --> 29:54.292
CHÚNG IN TIỀN VÀ ĐÀO HẦM ĐỂ TRỐN

29:54.918 --> 29:55.794
Đến lúc rồi.

29:58.880 --> 30:00.089
Ta sẽ không sao chứ?

30:05.595 --> 30:06.429
Tôi tin

30:08.056 --> 30:09.182
ta đang đi đúng hướng.

30:23.112 --> 30:25.698
98 TIẾNG KỂ TỪ KHI CHIẾM CỨ SỞ ĐÚC TIỀN

30:30.703 --> 30:32.080
Kìa, cửa đang mở.

30:37.794 --> 30:39.087
THANH TRA SEON VÀO SỞ

30:46.928 --> 30:48.847
- Không có ai cả.
- Con tin đâu?

30:48.930 --> 30:50.139
Sao lại trống không?

30:50.807 --> 30:51.975
<i>Chào cô.</i>

30:53.226 --> 30:56.646
TIN NÓNG: BĂNG CƯỚP LỘ MẶT

31:06.447 --> 31:08.783
- Nhìn mặt hắn kìa.
- Là thật sao?

31:16.165 --> 31:18.209
Cám ơn cô đã vất vả tới đây.

31:22.714 --> 31:23.840
Các con tin đâu?

31:24.591 --> 31:25.717
Mời theo tôi.

31:41.941 --> 31:43.693
- Họ đang vào.
- Họ đang vào.

31:46.779 --> 31:48.239
<i>Đặt camera tại đây.</i>

31:48.323 --> 31:50.408
- Con tin đâu?
- Sao không thấy?

31:55.872 --> 31:59.417
Từ bây giờ, chúng tôi sẽ chứng minh
các con tin còn sống.

32:00.251 --> 32:02.795
Số một là Giám đốc Sở Cho Young Min.

32:05.465 --> 32:07.216
Anh đưa từng người một ra?

32:07.300 --> 32:08.968
Để duy trì trật tự.

32:10.511 --> 32:11.930
Sau khi xác nhận từng người,

32:12.013 --> 32:14.557
hãy về phòng triển lãm và nghỉ ngơi.

32:20.939 --> 32:21.773
Này, tên kia.

32:24.525 --> 32:25.652
Cứ giở trò xem.

32:26.569 --> 32:27.403
Biết rồi chứ?

32:40.041 --> 32:40.875
Đây.

32:46.047 --> 32:49.092
Đầu tiên, xin lỗi anh
vì cú bắn nhầm của chúng tôi.

32:50.551 --> 32:52.220
Vết thương của anh thế nào?

32:54.681 --> 32:55.598
Không sao cả.

32:59.060 --> 33:00.520
<i>Tôi là Giám đốc Cho Young Min.</i>

33:01.020 --> 33:02.188
Bố.

33:02.271 --> 33:03.189
<i>Mình ơi, các con</i>

33:04.023 --> 33:05.316
<i>Hui Chan, Hui Ju ổn chứ?</i>

33:05.400 --> 33:06.442
CHO YOUNG MIN GIÁM ĐỐC SỞ ĐÚC TIỀN

33:07.026 --> 33:08.319
<i>Anh không sao.</i>

33:08.403 --> 33:09.946
<i>Chờ anh nhé, được chứ?</i>

33:10.029 --> 33:10.905
Hee Chan.

33:11.739 --> 33:12.573
Hee Ju!

33:13.533 --> 33:16.494
Băng cướp đều đối xử tử tế.

33:18.162 --> 33:19.789
Tiếng súng hôm qua là sao?

33:22.417 --> 33:23.876
Tôi không rõ…

33:24.711 --> 33:26.713
Vậy là không ai bị bắn?

33:39.851 --> 33:41.185
Đã xác minh được hắn.

33:46.274 --> 33:47.316
HỒ SƠ SONG JUNG HO

33:47.400 --> 33:48.818
Bảo sao trông rất quen…

34:18.306 --> 34:19.682
Này, Anne.

34:25.897 --> 34:26.939
Đi nào.

34:49.378 --> 34:51.464
Chào cháu. Cháu ổn chứ?

34:52.507 --> 34:53.424
Vâng.

34:53.508 --> 34:56.636
Nếu cháu có gì
muốn nói với gia đình, hãy nói đi.

34:58.346 --> 34:59.263
<i>Mẹ.</i>

35:00.181 --> 35:01.015
<i>Bố.</i>

35:01.557 --> 35:02.558
Con…

35:09.440 --> 35:11.067
ANNE KIM
TRƯỜNG TRUNG HỌC NGOẠI NGỮ MYEONGSEONG

35:14.529 --> 35:15.446
<i>Con…</i>

35:21.828 --> 35:22.662
Cháu xin lỗi.

35:23.746 --> 35:25.039
Không sao đâu.

35:26.332 --> 35:27.375
Không sao đâu.

35:28.376 --> 35:29.627
Không sao mà.

35:30.461 --> 35:31.546
Không sao.

35:40.721 --> 35:43.850
Có vẻ cô bé quá xúc động.
Cô bé nên được nghỉ ngơi.

35:47.937 --> 35:49.230
Phải đó. Vất vả rồi.

35:59.240 --> 36:00.408
Không.

36:04.829 --> 36:06.164
Diễn hay quá nhỉ.

36:10.668 --> 36:12.003
Đưa đây. Là cái gì?

36:20.970 --> 36:23.681
Giở trò láu cá hay lắm.

36:24.515 --> 36:25.808
Ai nghĩ ra trò này?

36:26.642 --> 36:29.687
Tôi tự nghĩ ra đấy, các người chết hết đi!

36:30.438 --> 36:31.772
Ai bảo mày làm?

36:33.357 --> 36:35.943
Không tệ, nhưng chấm dứt ở đây.

36:36.527 --> 36:37.528
Helsinki, đưa nó đi.

36:39.405 --> 36:41.490
Thanh tra Seon định làm gì?

36:41.574 --> 36:43.784
- Nếu cứ thế này…
- <i>Nhấc camera lên.</i>

36:45.036 --> 36:46.037
Giờ bắt đầu rồi.

36:53.878 --> 36:54.712
Cô làm gì vậy?

36:57.048 --> 36:58.466
Làm thế này sẽ lâu lắm.

36:59.717 --> 37:01.761
Xin hãy đưa hết con tin ra đây.

37:03.596 --> 37:04.764
Cái đó khó lắm.

37:07.475 --> 37:08.684
Sao?

37:08.768 --> 37:10.436
Tiết kiệm thời gian tốt mà?

37:12.271 --> 37:15.149
Rõ ràng các anh nói
các con tin đều an toàn,

37:15.775 --> 37:17.401
và đã hứa sẽ chứng minh.

37:18.194 --> 37:20.279
Đưa họ ra trình diện một lượt
rồi tôi đi ngay.

37:20.363 --> 37:21.781
Có vấn đề sao?

37:27.662 --> 37:28.496
Được thôi.

37:40.091 --> 37:41.175
Đặt lại camera.

37:48.307 --> 37:50.017
CON TIN VÀO XÁC NHẬN ĐỒNG LOẠT

38:10.121 --> 38:11.956
Cảnh sát làm cái gì vậy?

38:19.297 --> 38:20.298
Danh sách con tin.

38:20.881 --> 38:23.426
Tôi sẽ so sánh và xác nhận từng người.

38:25.803 --> 38:28.306
Tôi đã gặp Giám đốc Cho Young Min rồi.

38:38.899 --> 38:39.775
Nó còn sống.

38:40.735 --> 38:42.111
<i>Tất cả đều ổn chứ?</i>

38:43.195 --> 38:44.155
<i>Tôi đưa cô ra.</i>

38:44.238 --> 38:45.698
<i>Thiếu mất một người.</i>

38:46.741 --> 38:47.825
<i>Bảo vệ hợp đồng.</i>

38:47.908 --> 38:50.619
Park Chul Woo. Nam, 33 tuổi.

38:53.581 --> 38:55.124
Ngày đầu tiên anh ấy đi làm.

38:55.958 --> 38:57.293
Không có con tin nào như vậy.

38:57.835 --> 38:59.670
Rõ ràng có trong dữ liệu của chúng tôi.

39:03.007 --> 39:03.966
Ai thấy anh ấy?

39:05.718 --> 39:06.594
Có ai không?

39:08.846 --> 39:12.475
<i>Vậy là cô ấy đưa đặc vụ Park đã chết</i>
<i>vào danh sách con tin?</i>

39:12.558 --> 39:16.062
Vốn dĩ danh tính của đặc nhiệm Triều Tiên
là cơ mật, không ai biết đâu.

39:16.645 --> 39:17.646
Sao giờ mới nói?

39:17.730 --> 39:20.608
Để tên Giáo Sư ở ngoài không kịp phản ứng,

39:20.691 --> 39:22.151
phải tạo ra tình huống bất ngờ.

39:22.902 --> 39:25.196
Nếu tiết lộ việc đó, thì từ đầu

39:25.279 --> 39:28.115
chúng đã không cho ta vào để xác nhận rồi.

39:28.783 --> 39:30.701
<i>Khi dư luận tập trung vào đây,</i>

39:31.577 --> 39:33.412
<i>Thanh tra Seon sẽ lợi dụng nó</i>

39:33.496 --> 39:35.247
để đưa con tin ra ngoài.

39:35.915 --> 39:38.876
Khi tiếng súng nổ hôm qua,
đã có chuyện gì phải không?

39:38.959 --> 39:40.086
Không có gì mà.

39:41.128 --> 39:42.755
Đồng chí Giám đốc biết gì không?

39:44.090 --> 39:45.549
Cái đó…

39:47.134 --> 39:48.302
là tập bắn súng…

39:48.386 --> 39:50.638
Đừng nghĩ bịt miệng họ là giấu được.

39:51.514 --> 39:53.224
Người này đang ở đâu?

39:53.307 --> 39:54.308
Sao tôi biết?

39:54.392 --> 39:56.477
Tôi chưa từng thấy anh ta ở đây.

39:58.646 --> 40:00.898
Thật sự không ai từng thấy anh ấy sao?

40:13.494 --> 40:14.787
Cháu thật sự chưa thấy?

40:28.384 --> 40:29.718
Hôm qua cháu đã thấy chú ấy!

40:29.802 --> 40:31.470
Hôm qua, chú ấy…

40:32.763 --> 40:33.848
Tôi cũng thấy!

40:36.267 --> 40:37.435
<i>Người này ở đâu?</i>

40:37.518 --> 40:38.352
<i>Đừng bảo tôi</i>

40:39.520 --> 40:40.688
<i>các người đã giết anh ấy?</i>

40:42.106 --> 40:44.483
<i>Nếu chưa giết thì đưa anh ấy ra đây.</i>

40:46.944 --> 40:48.195
Tưởng trò vớ vẩn này

40:48.779 --> 40:50.030
sẽ có tác dụng à?

40:50.114 --> 40:52.450
Tên khốn đó là cảnh sát!

40:52.533 --> 40:55.494
Vậy là anh thừa nhận anh đã giết anh ấy?

40:55.578 --> 40:57.329
<i>Chính các cô lén cho đặc vụ đột nhập.</i>

40:57.913 --> 40:59.206
<i>Bọn tôi tự vệ chính đáng!</i>

40:59.290 --> 41:00.666
Các anh nghĩ vậy thôi!

41:01.333 --> 41:02.501
Quan trọng là

41:02.585 --> 41:05.713
anh đã thất hứa và giết người ở đây.

41:05.796 --> 41:08.090
Ngay cả bây giờ, dư luận cũng muốn

41:08.174 --> 41:09.884
dùng vũ lực trấn áp các anh.

41:09.967 --> 41:12.136
Chúng tôi đang cố hết sức đàm phán

41:12.219 --> 41:13.721
vì an toàn của con tin.

41:14.513 --> 41:15.598
Nhưng cứ thế này,

41:15.681 --> 41:18.517
tôi không nghĩ ta có thể
giải quyết bằng đối thoại nữa.

41:19.518 --> 41:21.854
<i>Nếu muốn tránh tình huống xấu nhất,</i>

41:23.230 --> 41:26.400
ít nhất hãy thả các học sinh nhỏ tuổi ra.

41:26.484 --> 41:29.820
- Phải đó!
- Thả các học sinh đi!

41:29.904 --> 41:32.323
Cho tôi lý do để tiếp tục đàm phán đi!

41:35.117 --> 41:36.994
Lý do? Nói thật đi.

41:37.077 --> 41:40.289
Sự thật là cô đang cố
giải cứu con gái đại sứ Mỹ

41:40.372 --> 41:42.041
để dễ san bằng chỗ này hơn.

41:43.042 --> 41:44.585
Anh sợ chúng tôi sẽ xông vào.

41:45.878 --> 41:47.338
Cháu sẽ ở lại đây!

41:48.797 --> 41:49.632
Thấy chưa?

41:50.591 --> 41:52.801
Vậy thì ngoại trừ Anne,

41:52.885 --> 41:54.512
thả học sinh ra thì sao?

41:59.099 --> 42:01.435
Thả chúng ra! Thả các học sinh ra!

42:07.566 --> 42:09.527
- Gì vậy?
- Giao hàng bằng xe máy.

42:11.487 --> 42:12.404
TIN MẬT

42:12.488 --> 42:13.781
Được, hết cách rồi.

42:13.864 --> 42:17.201
Phải xem ai đang nói thật rồi.

42:49.483 --> 42:51.360
Gì vậy? Chúng chưa giết anh ấy?

42:52.736 --> 42:55.364
<i>Thật ra cái chúng tôi giấu rất kỹ</i>

42:55.447 --> 42:58.200
<i>không phải cái chết của Park Chul Woo</i>

42:58.284 --> 42:59.910
<i>mà là việc anh ta còn sống.</i>

43:01.370 --> 43:03.872
<i>Ta cho đúng thông tin vào đúng thời điểm.</i>

43:04.415 --> 43:07.293
<i>Nếu ta làm đúng nguyên tắc,</i>
<i>dư luận sẽ hiểu.</i>

43:07.376 --> 43:09.753
<i>Rằng họ không nên giận dữ với ta,</i>

43:09.837 --> 43:11.338
<i>mà là với bọn cướp.</i>

43:11.422 --> 43:14.133
Vậy anh đã xử lý cái xe chưa?

43:14.717 --> 43:16.427
Nhưng chuyện gì đã xảy ra?

43:16.510 --> 43:18.762
Có chuột bò ra nên bọn tôi bắt.

43:19.305 --> 43:20.389
Anh giết rồi sao?

43:21.056 --> 43:24.518
<i>Tất nhiên, viên đạn của Berlin</i>
<i>đã nhắm vào giữa tim tên cảnh sát.</i>

43:25.394 --> 43:28.814
<i>Gã thật sự muốn</i>
<i>cho đầu tên cảnh sát nổ tung lập tức.</i>

43:29.523 --> 43:30.983
<i>Để xả cơn thịnh nộ.</i>

43:33.110 --> 43:34.695
<i>Nhưng anh ta vẫn còn sống.</i>

43:35.904 --> 43:39.074
<i>Berlin đã giữ nguyên tắc</i>
<i>mà Giáo Sư luôn nhấn mạnh.</i>

43:39.700 --> 43:41.327
<i>Vì Berlin giữ nguyên tắc,</i>

43:41.410 --> 43:44.371
<i>giờ ta có cơ hội</i>
<i>làm dư luận nghiêng về phía mình.</i>

43:44.455 --> 43:47.291
<i>Cảnh sát tin rằng Park Chul Woo đã chết.</i>

43:48.042 --> 43:49.376
<i>Chúng ta biến đó</i>

43:50.127 --> 43:50.961
<i>thành lợi thế.</i>

43:52.796 --> 43:54.214
Họ đang nói gì vậy?

43:56.300 --> 43:57.676
<i>Tin mới nhận.</i>

43:57.760 --> 44:00.012
<i>Xe quay phim chúng tôi vừa nhận được</i>

44:00.095 --> 44:01.388
<i>video từ nguồn tin nặc danh.</i>

44:01.472 --> 44:02.848
VIDEO TRONG SỞ ĐÚC TIỀN

44:02.931 --> 44:05.601
<i>Ngạc nhiên là</i>
<i>video có cảnh trong Sở Đúc tiền,</i>

44:05.684 --> 44:07.728
<i>thời điểm nổ súng ngày hôm qua.</i>

44:07.811 --> 44:09.438
KẾ HOẠCH CẨU THẢ CỦA ĐỘI ĐẶC NHIỆM
AN TOÀN CỦA CON TIN?

44:09.521 --> 44:10.522
<i>Đặc vụ Park Chul Woo</i>

44:10.606 --> 44:13.484
<i>mặc đồ giống con tin</i>
<i>và đột nhập vào Sở Đúc tiền,</i>

44:13.567 --> 44:15.778
<i>gây rối và lợi dụng tình hình</i>

44:15.861 --> 44:17.863
<i>để giết chỉ huy của chúng tôi.</i>

44:18.489 --> 44:19.990
<i>Cứ cho vậy là chấp nhận được đi.</i>

44:20.616 --> 44:22.618
<i>Anh ta là cảnh sát mà. Rồi sau đó?</i>

44:23.369 --> 44:25.537
Park Chul Woo!
Kế hoạch tiếp theo của anh là gì?

44:27.748 --> 44:28.624
Tôi nói hộ nhé?

44:28.707 --> 44:31.627
Trong khi bọn tôi hoảng hốt
vì mất chỉ huy,

44:31.710 --> 44:33.545
họ định sẽ xông vào trấn áp!

44:33.629 --> 44:35.047
Không thể tin nổi!

44:39.593 --> 44:40.761
Các con tin không biết.

44:41.553 --> 44:43.180
Nếu tôi không ngăn Park Chul Woo,

44:43.263 --> 44:45.140
nếu thật sự trấn áp vũ lực,

44:45.724 --> 44:47.226
các con tin sẽ ra sao?

44:47.309 --> 44:49.353
Cô nghĩ
người dân sẽ tin câu trả lời của cô?

44:49.937 --> 44:52.690
Lũ cảnh sát mặt dày luôn nói dối,
giả vờ quan tâm

44:52.773 --> 44:56.193
nhưng thực ra định dùng con tin
để làm lá chắn người!

44:58.654 --> 44:59.655
Mất nhân tính!

45:04.118 --> 45:05.703
Không. Để sau…

45:09.873 --> 45:10.833
<i>Ai cũng biết,</i>

45:11.500 --> 45:12.960
<i>bọn tôi là tội phạm cướp tiền.</i>

45:13.043 --> 45:15.921
<i>Nhưng chúng tôi hiểu hơn ai hết</i>
<i>mạng người quan trọng.</i>

45:16.004 --> 45:17.464
<i>Ít nhất là hơn cảnh sát.</i>

45:18.173 --> 45:19.341
<i>Nếu có người mất mạng</i>

45:20.092 --> 45:21.552
<i>trong Sở Đúc tiền này,</i>

45:22.720 --> 45:24.179
<i>tôi sẽ là người đầu tiên.</i>

45:26.056 --> 45:28.058
<i>Không thì tôi sẽ không để ai phải chết.</i>

45:41.196 --> 45:44.533
CẢNH SÁT DÙNG CON TIN LÀM LÁ CHẮN
VỤ TRẤN ÁP BỪA BÃI BỊ LỘ

45:44.616 --> 45:47.703
<i>Theo lời người được cho là</i>
<i>chỉ huy của băng cướp,</i>

45:47.786 --> 45:49.121
<i>đến giờ,</i>

45:49.204 --> 45:52.166
<i>vẫn chưa có ai chết</i>
<i>trong vụ bắt giữ con tin này.</i>

45:52.249 --> 45:54.168
- Làm gì vậy?
- <i>Tôi thấy bị phản bội.</i>

45:54.251 --> 45:55.669
Giáo Sư bảo đừng xem TV mà.

45:56.837 --> 45:59.006
Lại Giáo Sư nữa.

45:59.089 --> 46:01.175
Đang tận hưởng chút thôi mà.

46:01.258 --> 46:02.676
Đừng nghiêm túc quá thế.

46:02.760 --> 46:06.221
Chà, ta chơi đám cảnh sát
một vố ra trò rồi.

46:06.305 --> 46:08.015
Giờ loạn hết cả lên rồi.

46:08.098 --> 46:09.475
Nhất là Berlin lúc cuối.

46:09.558 --> 46:11.185
Anh làm quá đỉnh!

46:11.769 --> 46:16.064
<i>Người xem truyền hình trực tiếp tức giận</i>
<i>với cảnh sát, yêu cầu điều tra…</i>

46:16.148 --> 46:17.691
Chỉ huy bảo tắt thì tắt nào.

46:18.525 --> 46:19.359
Hả?

46:21.320 --> 46:22.154
Gì thế?

46:22.237 --> 46:24.531
Anh xem cũng vui ra mặt còn gì.

46:26.366 --> 46:27.659
Tôi nghĩ vậy là đủ

46:28.202 --> 46:31.663
để giành lấy dư luận mà
Giáo Sư luôn ám ảnh để có được.

46:32.247 --> 46:33.582
Làm tốt lắm, Berlin.

46:41.590 --> 46:43.926
Sao vậy? Lại chuyện gì à?

46:44.551 --> 46:45.427
Cái đó…

46:51.225 --> 46:52.059
Nhìn này.

46:52.726 --> 46:55.604
Thấy đất rồi!

46:56.188 --> 46:58.649
Vậy là đào xong rồi à?

47:02.236 --> 47:03.487
Tiền cũng in gần xong rồi.

47:04.404 --> 47:05.239
Ba ngày nữa,

47:05.864 --> 47:08.826
ta sẽ ra khỏi
cái Sở Đúc tiền chết tiệt này!

47:09.743 --> 47:11.078
Sắp kết thúc rồi nhỉ?

47:15.082 --> 47:16.124
Ta cầm tiền đi…

47:25.717 --> 47:27.719
<i>Trong chốc lát chúng tôi đầy hy vọng,</i>

47:28.887 --> 47:30.430
<i>nhưng không phải tất cả.</i>

48:06.717 --> 48:08.677
Anh đến đây chỉ để thay băng?

48:09.553 --> 48:10.512
Cô nhìn rồi còn gì?

48:11.513 --> 48:13.098
- Giữa đêm thế này?
- Ra được rồi,

48:13.181 --> 48:15.809
hãy quên hết mọi chuyện xảy ra ở đây đi.

48:19.855 --> 48:21.398
Sao tôi làm vậy được chứ?

48:27.237 --> 48:28.071
Cô nói đúng.

48:29.072 --> 48:30.449
Đây đâu phải chuyện nhỏ.

48:34.077 --> 48:34.912
Tôi xin lỗi.

48:39.958 --> 48:40.959
Tôi không có ý đó…

48:41.043 --> 48:43.253
Cứ coi như chưa từng có chuyện gì,

48:43.921 --> 48:44.922
cố gắng đi làm,

48:45.005 --> 48:47.466
và làm ơn hẹn hò với gã nào tử tế ấy.

48:57.893 --> 48:58.727
Tôi sẽ

49:00.604 --> 49:01.897
thôi việc ở Sở.

49:05.484 --> 49:06.610
Tại sao?

49:08.487 --> 49:09.321
Chết tiệt.

49:09.863 --> 49:11.615
Vì tên khốn Giám đốc à?

49:11.698 --> 49:14.326
Tên khốn nạn đó. Tôi sẽ cho hắn câm miệng…

51:04.811 --> 51:06.021
Tôi không chấp nhận.

51:06.104 --> 51:07.981
Tôi phải chịu trách nhiệm chứ.

51:08.982 --> 51:10.400
Ta làm gì được chứ?

51:10.484 --> 51:12.194
Dư luận rất tiêu cực.

51:13.653 --> 51:14.946
Tôi cũng đâu nói được gì.

51:17.157 --> 51:20.035
Cấp trên nghĩ
tốt nhất nên kết thúc thế này.

51:20.118 --> 51:20.952
Nếu sa thải tôi,

51:22.370 --> 51:24.122
sẽ không thể tìm người thay thế mà?

51:27.834 --> 51:29.377
Hãy nói với cấp trên.

51:30.378 --> 51:32.547
<i>Tôi cũng thôi việc</i>
<i>nếu họ thay thế Đại úy Cha.</i>

51:42.349 --> 51:43.183
Đội trưởng.

51:45.560 --> 51:48.188
Cô không cần làm vậy. Tôi đồng ý với họ.

51:49.523 --> 51:51.149
Tôi chịu trách nhiệm vụ này,

51:51.817 --> 51:53.360
cô nên ở lại chứ không phải tôi.

51:55.695 --> 51:56.780
Anh định bỏ cuộc?

51:57.364 --> 51:58.615
Ai bảo vậy chứ?

51:59.407 --> 52:01.326
Tôi định sẽ đi tìm Giáo Sư.

52:02.786 --> 52:04.037
<i>Có cách tìm ra hắn ư?</i>

52:05.247 --> 52:07.290
Giờ có lẽ không phải lúc
để nói chuyện này,

52:07.374 --> 52:10.127
<i>nhưng cô gặp gã Park Seon Ho khi nào?</i>

52:10.669 --> 52:11.753
Seon Ho?

52:11.837 --> 52:14.798
<i>Lần trước hắn xông vào lều</i>
<i>của đội Đặc nhiệm.</i>

52:14.881 --> 52:16.007
Đại úy Cha!

52:19.136 --> 52:19.970
Sự thật là,

52:21.388 --> 52:24.724
tôi quen anh ấy chưa lâu, nhưng anh ấy
không làm tổn thương người khác.

52:25.308 --> 52:28.145
<i>Và hơn hết ,anh ấy là người</i>
<i>tôi tin tưởng và yêu thương.</i>

52:29.688 --> 52:30.647
<i>Dù vậy…</i>

52:30.730 --> 52:33.358
<i>Đừng nói linh tinh nữa, về ngủ đi.</i>
<i>Gặp anh sáng mai.</i>

52:34.401 --> 52:37.779
Họ không thể sa thải cả hai ta,
nên chắc sẽ từ bỏ thôi.

52:40.699 --> 52:41.533
Đội trưởng!

52:53.420 --> 52:55.672
SEON WOO JIN

53:05.390 --> 53:07.559
Để tôi hâm nóng. Chờ chút.

53:07.642 --> 53:08.894
Chúc ngon miệng.

53:12.564 --> 53:14.191
- Bao nhiêu?
- Chắc ở đây ngon.

53:14.983 --> 53:17.235
- Ngon lắm.
- Món này nổi lắm.

53:17.319 --> 53:19.487
- Cho tôi cả cái này.
- Một cái nữa.

53:23.033 --> 53:25.118
Xin mời quý khách. Lại đây.

53:28.038 --> 53:29.331
Bao nhiêu một cái?

53:29.414 --> 53:31.499
- Bánh gạo xiên que nhé?
- Đằng này.

53:34.252 --> 53:35.086
Đằng này!

53:35.921 --> 53:36.880
Trông ngon quá.

53:42.219 --> 53:43.053
Hoan hô!

53:45.931 --> 53:46.848
Em uống nhiều rồi à?

53:48.600 --> 53:49.434
Một chút thôi.

53:57.567 --> 54:00.153
Em uống thế này có ổn không?

54:00.820 --> 54:02.197
Em phải giải tỏa hết

54:03.782 --> 54:04.991
để còn trở lại chiến đấu.

54:29.933 --> 54:31.726
Anh bảo em nương tựa vào anh nhỉ?

54:31.810 --> 54:32.811
Anh cứ chờ đi.

54:34.187 --> 54:37.107
Lát nữa say
có thể em sẽ khóc hết nước mắt đó.

54:45.448 --> 54:46.658
Anh mặc kệ.

54:48.410 --> 54:49.911
Anh phải say trước em.

54:56.042 --> 54:57.002
Không dễ đâu.

55:04.467 --> 55:06.636
<i>Woo Jin tạm thời quên đi hiện thực</i>

55:06.720 --> 55:08.138
<i>khi cô ở bên Giáo Sư.</i>

55:09.639 --> 55:10.849
<i>Giáo Sư cũng vậy.</i>

55:11.933 --> 55:15.145
<i>Giờ anh không phải chỉ huy băng cướp,</i>
<i>mà là chủ tiệm cà phê nhỏ.</i>

55:16.938 --> 55:20.483
<i>Ngồi đối mặt với cô ấy,</i>
<i>anh không thấy chút bối rối</i>

55:21.860 --> 55:22.861
<i>hay tội lỗi gì.</i>

55:24.154 --> 55:27.407
Chúng ta đi thế này
giống một đôi thật phải không?

55:38.543 --> 55:39.711
Chắc em say rồi.

55:40.920 --> 55:42.672
Tiếng nhạc ở đâu ấy nhỉ.

55:51.139 --> 55:51.973
Woo Jin.

55:56.061 --> 55:58.146
Vụ Sở Đúc tiền đó.

56:02.359 --> 56:04.069
Em thôi vụ đó không được sao?

56:08.782 --> 56:09.657
Anh nói gì vậy?

56:11.826 --> 56:12.660
Chỉ là…

56:14.788 --> 56:15.914
trông em vất vả quá.

56:19.000 --> 56:22.629
<i>Giáo Sư cũng phải ngạc nhiên</i>
<i>trước điều mình vừa buột miệng,</i>

56:24.089 --> 56:26.674
<i>bởi kế hoạch này tuyệt đối không thể thiếu</i>

56:27.217 --> 56:28.968
<i>thanh tra Seon Woo Jin.</i>

56:29.052 --> 56:30.345
Hay là vậy nhỉ?

56:30.428 --> 56:32.180
Nhưng lạ thật.

56:32.263 --> 56:34.307
Em thật sự rất mệt mỏi.

56:34.974 --> 56:37.185
Em còn mong họ đuổi em luôn đi.

56:39.687 --> 56:41.022
Giờ lại có động lực rồi.

56:51.658 --> 56:52.700
Mẹ em. Chờ chút.

56:54.369 --> 56:55.745
Vâng, mẹ.

56:57.789 --> 57:01.501
Chắc tối nay con về muộn một chút.

57:03.920 --> 57:05.004
Không, chỉ là…

57:09.050 --> 57:11.511
<i>Lúc đó Giáo Sư không thể cười.</i>

57:12.595 --> 57:13.721
<i>Vì anh nhận ra</i>

57:14.639 --> 57:16.599
<i>anh cũng yêu cô ấy.</i>

57:27.110 --> 57:28.153
<i>Và Thanh tra</i>

57:28.695 --> 57:31.072
<i>cũng sắp tìm ra một thứ quan trọng</i>

57:31.698 --> 57:33.032
<i>lật ngược tình thế vụ án.</i>

57:46.880 --> 57:48.381
<i>Thật sự không thấy anh ta?</i>

57:48.965 --> 57:50.383
Hôm qua cháu đã thấy chú ấy!

57:50.467 --> 57:51.468
- Sao?
- Chú ấy…

57:56.723 --> 57:57.557
Em…

57:58.600 --> 57:59.601
Em phải đi ngay.

58:00.894 --> 58:02.562
Em xin lỗi. Ta nói sau nhé.

58:03.480 --> 58:04.772
Em xin lỗi.

58:32.258 --> 58:33.968
ĐANG MỞ

58:34.636 --> 58:35.470
Xin chào.

01:01:48.913 --> 01:01:49.914
Biên dịch: Ngọc Thanh
hé.
