WEBVTT

00:06.464 --> 00:09.926
(ซีรีส์จาก NETFLIX)

00:12.220 --> 00:13.972
ฉันเพิ่งมารู้ภายหลัง

00:14.055 --> 00:16.850
ว่าศาสตราจารย์เป็นศาสตราจารย์จริง
จนถึงเมื่อไม่กี่ปีก่อน

00:17.559 --> 00:21.104
งานวิจัยหลักของเขาคือเรื่อง
ผลกระทบด้านเศรษฐกิจจากการรวมชาติ

00:21.187 --> 00:24.232
ทำไมพวกเราถึงอาศัยอยู่ในชาติที่ถูกแบ่งกันนะ

00:24.315 --> 00:25.900
เพราะอะไรจึงรวมชาติไม่ได้

00:27.318 --> 00:29.070
เป็นเวลานานกว่า 70 ปีกันล่ะ

00:29.154 --> 00:32.115
ปัญหาการเมือง วัฒนธรรม เศรษฐกิจก็ซับซ้อน

00:32.198 --> 00:33.992
โมเดลก้นหอยที่คิดขึ้นและใช้กันอยู่

00:34.784 --> 00:36.870
เพื่อที่จะแก้ไขปัญหาดังกล่าวให้ได้

00:37.495 --> 00:39.247
ก็เห็นได้ชัดว่ามีข้อจำกัด

00:40.498 --> 00:42.000
ความเห็นของฉันคือ

00:43.293 --> 00:46.046
หากเกาหลีเหนือและใต้มีความฝันแบบเดียวกัน

00:46.629 --> 00:49.632
การรวมชาติจะเกิดขึ้นได้ในชั่วพริบตา

00:50.258 --> 00:52.510
แล้วเราต้องมีความฝันอะไรกันล่ะ

00:53.053 --> 00:55.847
สันติภาพบนคาบสมุทรเกาหลี
หรือความสนใจวัฒนธรรมร่วมกันเหรอ

00:58.349 --> 00:59.517
กิเลสต่างหาก กิเลส

01:01.144 --> 01:04.272
กิเลสที่ว่าไม่ว่าจะเป็นเกาหลีเหนือหรือเกาหลีใต้

01:07.233 --> 01:08.401
ทุกคนก็รวยขึ้นได้

01:09.819 --> 01:10.945
กิเลสงั้นเหรอ

01:11.029 --> 01:12.322
(ส.ส.คิมซังมัน)

01:12.405 --> 01:14.240
เป็นการบรรยายที่น่าประทับใจมากครับ

01:15.158 --> 01:18.078
คือว่าตอนนี้เรากำลังจะไปไหนกันเหรอครับ

01:19.454 --> 01:23.208
ผมอยากแนะนำให้รู้จักกับผู้ที่จะทำให้
อุดมคติของศาสตราจารย์เป็นจริงได้ครับ

01:35.637 --> 01:38.556
ขอบคุณที่อุตส่าห์เดินทางมาไกลครับ
โอแจยุนครับผม

01:40.016 --> 01:42.560
ผมทราบดีครับว่าท่านประธานเป็นใคร

01:42.644 --> 01:45.605
ถ้างั้นเชิญคุณสองคนพูดคุยกันตามสบายเลยครับ

01:51.069 --> 01:52.195
เคยมาที่นี่ไหมครับ

01:55.115 --> 01:56.699
ครั้งนี้ครั้งแรกครับ

01:58.159 --> 01:59.035
เป็นไงบ้างครับ

01:59.119 --> 02:02.539
สภาพดูไร้ประสิทธิภาพมากกว่าดูน่าสลดใช่ไหม

02:04.582 --> 02:07.418
ว่าแต่ทำไมท่านถึงอยากเจอผมครับ

02:07.502 --> 02:09.295
ถึงเรื่องนี้ยังเป็นความลับสุดยอดอยู่

02:12.340 --> 02:15.927
ตอนนี้ทางเกาหลีเหนือ
กำลังคิดจะเปิดประเทศในทุกด้านอยู่

02:16.010 --> 02:17.971
แต่การพัฒนาด้านเศรษฐกิจต้องมีสองอย่างนี้

02:18.054 --> 02:19.013
คือเงินทุนและแผนการ

02:20.723 --> 02:22.976
ทางบริษัทเราจะดูเงินทุนให้ ส่วนศาสตราจารย์

02:24.060 --> 02:25.979
ช่วยสร้างโมเดลความร่วมมือทางเศรษฐกิจ

02:26.062 --> 02:29.107
งานวิจัยศาสตราจารย์จะเป็นกุญแจสำคัญ
ของการรวมคาบสมุทรเกาหลี

02:29.858 --> 02:31.901
เป็นไงครับ สนใจจะร่วมมือกันไหม

02:39.242 --> 02:40.493
ศาสตราจารย์บอกว่า

02:41.452 --> 02:46.416
วินาทีที่จับมือกันคือวินาทีที่ตัดสินใจ
ให้ตัวเองเป็นออปเพนไฮเมอร์

02:47.167 --> 02:48.251
เขาคือใครน่ะเหรอ

02:48.960 --> 02:52.213
เป็นชื่อของนักวิทยาศาสตร์ผู้คิดค้น
ระเบิดปรมาณูได้เป็นคนแรกไง

02:54.424 --> 02:56.050
รถโครานโดสีขาวกำลังหลบหนีอยู่

02:56.134 --> 02:57.802
หลบหนีอย่างรวดเร็วไปทางสี่แยกพาจู

02:57.886 --> 02:59.179
ขอกำลังเสริม

03:54.317 --> 03:55.818
กำลังติดตามรถเอสยูวีสีขาว

03:55.902 --> 03:57.403
จะต้อนไปทางแยกด้านหน้า

03:57.487 --> 03:59.155
และตัดหน้าปิดเส้นทางหลบหนีครับ

04:36.192 --> 04:37.360
หลบไปๆ!

04:42.282 --> 04:43.324
หลบไป!

04:52.542 --> 04:53.584
เกาะให้แน่น

06:04.739 --> 06:06.616
โตเกียว!

06:06.699 --> 06:07.533
เดนเวอร์!

06:07.617 --> 06:08.743
มีผู้ลักลอบบุกรุกอยู่ในนี้

06:08.826 --> 06:10.870
ต้องรีบติดต่อศาสตราจารย์ด่วนเลย

06:41.943 --> 06:44.362
หลบไป หลบหน่อย

07:37.457 --> 07:39.292
ศาสตราจารย์ไม่ได้อยู่ในนี้ครับ

07:45.047 --> 07:46.924
พัคชอลอู ทราบแล้วเปลี่ยน

07:47.008 --> 07:47.842
พัคชอลอู!

07:48.759 --> 07:49.594
ทราบแล้วเปลี่ยน!

07:50.178 --> 07:51.053
พัคชอลอู!

07:58.311 --> 08:00.396
ตรวจพบคนขับผู้ชายหนึ่งคน

08:00.938 --> 08:02.023
แกถูกล้อมแล้ว

08:02.815 --> 08:04.192
อย่าคิดฝ่าฝืนและรีบลงจากรถซะ

08:04.901 --> 08:05.902
ทำตามคำสั่งแต่โดยดีซะ

08:07.320 --> 08:08.988
ถ้าไม่ออกมาทันทีจะลั่นไก!

08:11.532 --> 08:13.826
ขอเตือนอีกครั้ง แกถูกล้อมแล้ว

08:14.535 --> 08:15.786
อย่าฝ่าฝืนและลงจากรถซะ

08:16.496 --> 08:18.748
แกถูกล้อมแล้ว จงมอบตัวแต่โดยดี

08:48.611 --> 08:49.987
หยุดนะ!

08:54.617 --> 08:56.369
ขนาดนี้แล้วยังไม่ต้องการฉันอีกเหรอ

09:02.917 --> 09:05.253
ท่านคะ เสียงปืนจากด้านในคืออะไรคะ

09:05.336 --> 09:06.712
โธ่เว้ย

09:18.266 --> 09:19.183
ไม่พบเลยครับ

09:20.726 --> 09:23.479
- หัวหน้าทีม ทำยังไงดีครับ
- คงไปได้ไม่ไกลหรอก

09:23.563 --> 09:25.523
- หาให้ทั่วแล้วขอกำลังเสริมด้วย
- ครับผม

09:27.275 --> 09:28.109
หัวหน้าทีม!

09:29.193 --> 09:30.278
สายจากสำนักงานใหญ่ค่ะ

09:32.530 --> 09:34.156
มีคนที่อยู่ด้านนอกตามคาดเลยค่ะ

09:34.824 --> 09:37.118
เขาระเบิดรถทิ้งแล้วหนีไปแล้วค่ะ

09:38.244 --> 09:40.955
ต้องเป็นพวกเดียวกับศาสตราจารย์หรือไม่ก็…

09:41.038 --> 09:43.165
ไอ้หมอนั่นน่าจะเป็นศาสตราจารย์ครับ

10:03.769 --> 10:07.189
เมื่อสักครู่ที่ผ่านมามีเสียงปืน
ดังจากด้านในโรงกษาปณ์อย่างต่อเนื่อง

10:07.273 --> 10:09.233
(ยังไม่มีรายงานจากทีมปฏิบัติการ)

10:09.317 --> 10:12.320
ท่ามกลางความเป็นความตายของตัวประกัน

10:12.403 --> 10:14.905
ตำรวจยังให้คำตอบแค่ว่า
อยู่ในระหว่างการตรวจสอบ

10:14.989 --> 10:18.159
และในขณะเดียวกันมีครอบครัวของตัวประกัน

10:18.242 --> 10:20.953
มารอฟังข่าวอย่างกระวนกระวาย
อยู่บริเวณรอบโรงกษาปณ์

10:21.037 --> 10:23.080
ขอแค่คำเดียวว่า

10:23.914 --> 10:25.499
ยังมีชีวิตอยู่รึเปล่าแค่นั้นเอง

10:26.584 --> 10:28.878
และอีกด้านหนึ่ง
กระทู้ร้องเรียนของทำเนียบน้ำเงิน

10:28.961 --> 10:30.880
มีผู้มาลงชื่อเรียกร้องให้เข้าปราบปราม

10:30.963 --> 10:32.798
มากกว่า 2 แสนรายชื่อแล้ว

10:32.882 --> 10:35.885
รวมถึงเสียงวิจารณ์ที่ต่อว่า
ทีมปฏิบัติการไปจนถึงตำรวจ

10:35.968 --> 10:38.387
ถึงการรับมืออันไม่เด็ดขาดหนักมากขึ้นเรื่อยๆ

10:38.471 --> 10:40.264
คนพวกนั้นไม่ได้เป็นแค่โจรธรรมดา

10:40.348 --> 10:43.517
แต่คือผู้ก่อการร้ายมุ่งทำลาย
สันติภาพของคาบสมุทรเกาหลี

10:44.143 --> 10:46.020
การเจรจานั้นไม่มีประโยชน์อีกต่อไป

10:46.729 --> 10:50.733
เราต้องรับมืออย่างเด็ดขาด
และไม่มีการอ่อนข้ออีกต่อไป

10:53.611 --> 10:56.238
คุณตัดสินใจเรื่องแบบนี้
โดยไม่บอกฉันสักคำเลยเหรอ

10:56.739 --> 10:59.408
เจ้าหน้าที่หนึ่งคนต้องเสียชีวิต
เพราะการตัดสินใจผิดๆ ของคุณ

11:01.744 --> 11:02.787
ผมไม่มีอะไรแก้ตัวครับ

11:02.870 --> 11:05.790
ไม่ต้องขอโทษฉันหรอก
ไปขอโทษครอบครัวเจ้าหน้าที่พัคชอลอูเถอะ

11:15.049 --> 11:17.176
ทำไมคุณถึงทำแบบนี้ เราเป็นทีมเดียวกันนี่คะ

11:33.317 --> 11:34.860
พวกนั้นมันจงใจเลือกฉันเหรอ

11:38.823 --> 11:39.699
แล้วยังไงคะ

11:40.574 --> 11:41.909
คุณยังสงสัยฉันอยู่รึเปล่า

11:42.493 --> 11:43.703
ถ้าคุณเป็นสายลับจริงๆ

11:43.786 --> 11:46.872
คงไม่ตาลุกเป็นไฟไล่ตามจับตัวไอ้หมอนั่นแบบนั้น

11:48.958 --> 11:51.711
ฉันเข้าใจแล้วว่ากัปตันเอง
คงไม่มีทางเลือกเลยต้องทำแบบนั้น

11:51.794 --> 11:52.962
แต่ว่าตั้งแต่นี้เป็นต้นไป

11:53.045 --> 11:54.964
อย่างน้อยเราสองคนต้องเชื่อใจกันนะคะ

11:56.841 --> 11:57.675
เข้าใจแล้ว

11:58.426 --> 12:00.428
ขอแค่มีบั้นปลายชีวิตดีๆ ยังไม่ได้…

12:01.470 --> 12:03.013
อ้าว กลับมาแล้วเหรอ

12:03.097 --> 12:04.724
ได้รับรายงานเหตุคร่าวๆ แล้วค่ะ

12:04.807 --> 12:05.683
คือว่า…

12:05.766 --> 12:07.768
มาแก้ปัญหาตรงหน้าก่อนละกันค่ะ

12:10.730 --> 12:12.690
พวกนั้นปิดบังเรื่องการตายของพัคชอลอู

12:13.482 --> 12:15.776
- เพราะอะไรกันคะ
- ก็ต้องปิดไว้อยู่แล้วไม่ใช่เหรอ

12:15.860 --> 12:18.863
ถ้าบอกว่าฆ่าก็เท่ากับยอมรับว่าตัวเองเป็นฆาตกร

12:18.946 --> 12:20.865
อย่างน้อยก็น่าจะพูดได้ว่าเป็นตำรวจนี่ครับ

12:20.948 --> 12:22.825
แต่นี่หลายชั่วโมงก็ยังไม่เคลื่อนไหวเลย

12:23.325 --> 12:24.493
ฉันถึงบอกว่าแปลกไงคะ

12:24.577 --> 12:26.412
เพราะปกติถ้าเป็นโจรติดอาวุธธรรมดา

12:26.495 --> 12:29.790
ต้องยอมรับว่าอาจมีตัวประกันตายได้อยู่แล้ว

12:30.374 --> 12:32.418
ยิ่งกว่านั้นนี่เป็นตำรวจที่แอบลักลอบเข้าไป

12:32.501 --> 12:33.878
ไม่จำเป็นต้องปิดบังเลยด้วยซ้ำ

12:33.961 --> 12:36.797
แถมเป็นการบอกให้เรารู้ได้ว่า
ถ้าตุกติกมันก็จะเล่นเรากลับเช่นกัน

12:36.881 --> 12:40.342
นี่ไม่ใช่แค่ปล้นธนาคารหมู่บ้านธรรมดา
แต่เป็นโรงกษาปณ์เลยนะคะ

12:40.426 --> 12:42.011
สถานที่สำคัญของประเทศเลย

12:42.094 --> 12:43.053
แล้วตอนนี้เป็นไง

12:43.763 --> 12:45.723
หลายวันผ่านไปยังไม่มีผู้เสียชีวิตเลยสักคน

12:46.307 --> 12:48.559
ไหนจะตอนที่ผู้อำนวยการโดนกระสุนล่ะ

12:48.642 --> 12:50.811
มันยอมให้ทีมแพทย์เข้าไปช่วยชีวิตด้วยซ้ำ

12:50.895 --> 12:53.481
หรือว่าพวกนั้นตั้งใจจะยกตน
เป็นโจรใจเพชรช่วยคนงั้นเหรอ

12:54.190 --> 12:55.483
อาจจะเป็นไปได้ค่ะ

12:55.566 --> 12:56.859
แต่ที่แน่ๆ

12:56.942 --> 12:59.653
พวกมันสนใจความคิดของมหาชนมากทีเดียวล่ะ

13:07.995 --> 13:10.122
ตอนนี้เรามีไพ่สองใบอยู่ในมือ

13:10.748 --> 13:13.000
หนึ่งคือโอกาสในการพลิกความคิดมหาชน

13:13.083 --> 13:14.502
แล้วอีกใบล่ะ

13:14.585 --> 13:16.045
การที่เรารู้ว่า

13:17.755 --> 13:19.131
ศาสตราจารย์ไม่ได้อยู่ในนั้น

13:19.715 --> 13:21.759
ตั้งแต่นี้ไปเราจะใช้ไพ่พวกนี้

13:21.842 --> 13:24.053
เพื่อดึงอำนาจนำเกมกลับมาให้ได้ค่ะ

13:25.054 --> 13:26.096
ทำยังไงครับ

13:28.098 --> 13:30.851
ฉันจะเข้าไปข้างในเองค่ะ

13:35.731 --> 13:37.650
ว่าแต่จะทำยังไงกับพวกนักข่าวข้างนอกดี

13:37.733 --> 13:39.401
ยังปักหลักรอจะเอาคำตอบให้ได้เลย

13:39.485 --> 13:41.320
แจ้งไปว่าอีกสองชั่วโมงจะมีแถลงการณ์ค่ะ

13:41.821 --> 13:43.489
และต่อไปนี้เราจะมีแถลงการณ์

13:44.240 --> 13:46.116
สามครั้งต่อวันตามเวลาที่กำหนด

13:46.200 --> 13:47.993
ต้องทำถึงขนาดนั้นเลยเหรอ

13:48.077 --> 13:50.037
เราจะให้ข้อมูลที่ถูกต้องในเวลาที่เหมาะสม

13:51.080 --> 13:53.249
แค่ทำตามหลักการนี้ทุกคนก็จะคิดได้เองว่า

13:54.124 --> 13:56.460
คนที่พวกเขาต้องโมโหใส่ไม่ใช่พวกเรา

13:58.420 --> 13:59.547
แต่เป็นไอ้พวกนั้นต่างหาก

14:09.139 --> 14:10.266
เป็นผู้ชายทำสำออยไปได้

14:10.349 --> 14:12.268
โอ๊ย พอเลย

14:12.351 --> 14:14.770
ว่าแต่แกเก่งเรื่องชกต่อยไม่ใช่เหรอวะ

14:15.604 --> 14:17.439
ก็นี่มันซุ่มโจมตีนี่หว่า

14:17.940 --> 14:21.569
อีกอย่างถ้าแกสอดส่องดีฉันจะโดนแบบนี้ไหมล่ะ

14:22.528 --> 14:23.445
โทษทีๆ

14:23.529 --> 14:24.572
เสร็จแล้วละ

14:26.156 --> 14:27.116
ช่างแม่งเถอะ

14:27.867 --> 14:31.453
ว่าแต่หน้าผากแกน่ะ แตกรึเปล่าเนี่ย

14:32.913 --> 14:33.747
โอ๊ย ให้ตายเถอะ

14:34.540 --> 14:36.375
ฉันก็โดนซุ่มโจมตีเหมือนกันโว้ย

14:37.626 --> 14:39.169
ก็ไม่ได้ว่าอะไรสักหน่อย

14:53.350 --> 14:54.476
เฮ้ย แม่หัวหน้า

14:55.769 --> 14:57.313
มัวมาทำอะไรอยู่ตรงนี้

14:59.023 --> 15:00.482
แม่นี่ตัวหดเลยแฮะ

15:01.942 --> 15:02.776
โตเกียว

15:04.403 --> 15:05.654
ไม่ใช่ความผิดเธอหรอก

15:05.738 --> 15:08.741
ไอ้ตำรวจนั่นเกือบทำให้
ตัวประกันตกอยู่ในอันตรายนะ

15:10.618 --> 15:11.535
งั้นเหรอ

15:13.787 --> 15:14.997
ไม่แน่ใจเลย

15:17.625 --> 15:21.587
พี่สาวอุตส่าห์มาปลอบใจขนาดนี้
แกล้งๆ ทำเป็นรับไปหน่อยก็ได้มั้ง

15:25.883 --> 15:27.009
อยู่นี่เองเหรอ

15:27.593 --> 15:28.719
มีสายจากศาสตราจารย์

15:28.802 --> 15:31.013
รถล่ะ จัดการเรียบร้อยแล้วเหรอ

15:31.805 --> 15:34.141
ใช่ ตามที่โตเกียวบอกเลย

15:34.850 --> 15:35.893
เห็นไหมล่ะ

15:35.976 --> 15:38.646
โชคดีไปที่เธอรู้ว่า
ไอ้คนขายรถพวกนั้นเป็นพวกต้มตุ๋น

15:38.729 --> 15:41.357
ถ้าไม่ได้เธอพวกเราฉิบหายกันหมดแล้ว

15:41.440 --> 15:42.316
ไม่จริงเหรอ

15:46.445 --> 15:47.780
เรื่องยุนมีซอนก็เหมือนกัน

15:48.656 --> 15:50.532
มีเหตุผลที่ศาสตราจารย์เชื่อใจเธอนะ

15:52.409 --> 15:53.243
รีบไปเร็วเข้า

15:59.416 --> 16:00.292
อกผายไหล่ผึ่งหน่อย

16:12.638 --> 16:13.764
ถ้าฉันไม่โผล่ไปตอนนั้น

16:13.847 --> 16:16.392
คงไม่จบแค่โตเกียวตายแน่

16:18.811 --> 16:20.813
ใช่ ถือโอกาสพูดเลยแล้วกัน

16:22.564 --> 16:25.109
ฉันว่าคืนตำแหน่งผู้นำให้เบอร์ลินน่าจะดีกว่า

16:25.776 --> 16:26.735
อะไรนะ

16:26.819 --> 16:28.696
แล้วถ้ามีตัดสินประหารอะไรขึ้นอีกล่ะ

16:29.321 --> 16:32.074
ที่เกิดเหตุการณ์แบบนี้ขึ้นเป็นเพราะฉันทั้งหมด

16:32.950 --> 16:34.284
อาจจะแบบที่เบอร์ลินว่า

16:34.994 --> 16:37.621
วิธีควบคุมตัวประกันที่มีประสิทธิภาพที่สุด

16:38.247 --> 16:39.498
คือการทำให้หวาดกลัว

16:39.581 --> 16:41.458
เบอร์ลิน นายคิดว่าไง

16:48.257 --> 16:50.009
ไม่รู้สิ ฉันเห็นต่างออกไปนะ

16:50.092 --> 16:53.053
ที่เขาว่าอย่าเปลี่ยนแม่ทัพระหว่างทำสงครามไง

16:53.554 --> 16:56.056
แล้วถ้าจะตัดหัวเธอเพราะเหตุผลแค่นั้นละก็

16:56.140 --> 16:57.933
ตอนนี้หัวฉันก็น่าจะไม่เหลือแล้วมั้ง

16:59.268 --> 17:00.102
นี่พูดจริงใช่ไหม

17:00.185 --> 17:02.604
ศาสตราจารย์ สิ่งที่ฉันต้องการมีแค่อย่างเดียว

17:02.688 --> 17:04.023
คือการที่แผนของเราสำเร็จ

17:04.106 --> 17:07.735
ไม่ว่าจะเป็นภาพลักษณ์แห่งสันติภาพ
หรือความน่ากลัวจากคราบเลือด

17:07.818 --> 17:09.278
ฉันไม่สนกระบวนการพวกนั้นหรอก

17:09.361 --> 17:12.990
แค่ได้ขนเงินปึกออกไปด้วยเท้าตัวเอง

17:13.615 --> 17:14.908
แค่นั้นแหละที่ฉันต้องการ

17:32.342 --> 17:33.385
ศาสตราจารย์

17:33.469 --> 17:35.095
ต่อสายมาก่อนละกัน

17:41.810 --> 17:42.978
เสียงปืนคืออะไร

17:43.687 --> 17:44.897
มีซ้อมยิงปืนนิดหน่อย

17:44.980 --> 17:46.315
อะไรเนี่ย จะปิดเรื่องทำไม

17:46.815 --> 17:48.442
เราแค่ป้องกันตัวไม่ใช่เหรอ

17:49.193 --> 17:51.153
หวังว่าจะไม่ได้ฆ่าใครตายหรอกนะ

17:51.236 --> 17:52.112
ก็บอกไปแล้วไง

17:52.196 --> 17:54.281
ว่าเราไม่คิดจะทำร้ายตัวประกันเลยแม้แต่น้อย

17:54.990 --> 17:56.992
ถ้างั้นคงไม่เป็นไปตามที่คิดสินะ

17:58.285 --> 18:00.120
ตอนนี้ข้างนอกวุ่นวายใหญ่เลยละ

18:00.204 --> 18:02.956
ทั้งญาติที่ขอให้ตรวจสอบความปลอดภัยตัวประกัน

18:03.582 --> 18:05.793
และประชาชนที่เรียกร้องให้เข้าปราบปรามทันที

18:08.796 --> 18:09.880
ไม่ได้ดูข่าวเลยเหรอ

18:09.963 --> 18:11.632
ก็บอกว่าแค่เบื่อๆ เลยซ้อมยิงปืนไง

18:11.715 --> 18:13.300
อยู่ในนี้อึดอัดจะตายไป

18:14.051 --> 18:16.053
งั้นเหรอ แปลว่าไม่มีใครถูกฆ่าเลยใช่ไหม

18:17.387 --> 18:20.766
เอาไง จะให้ต่อสายคุยทีละคน
เหมือนตอนผู้อำนวยการไหมล่ะ

18:21.350 --> 18:22.976
หรือว่าจะถ่ายคลิปส่งไปให้ดี

18:23.477 --> 18:24.978
ให้ฉันเข้าไปตรวจสอบเองละกัน

18:25.062 --> 18:26.480
แบบนั้นน่าจะแน่นอนกว่า

18:30.526 --> 18:32.820
ก็น่าจะรู้ดีอยู่ว่าให้เข้ามาไม่ได้

18:33.821 --> 18:36.782
ถ้างั้นคงทำให้ความกระวนกระวาย
ของประชาชนสงบลงไม่ได้แน่

18:36.865 --> 18:39.159
ขืนปล่อยไว้แบบนี้จะยิ่งลำบากกันทั้งสองฝ่าย

18:39.243 --> 18:43.247
จากสถานการณ์ตอนนี้เราคงรับรอง
เรื่องวัตถุดิบที่สัญญาไว้ไม่ได้ด้วย

18:48.877 --> 18:49.962
ถ้างั้นก็ได้

18:50.045 --> 18:50.879
แต่มีข้อแม้

18:52.756 --> 18:54.842
อย่าเล่นอุบายแบบคราวที่แล้วอีก

18:55.717 --> 18:57.386
ฉันรู้ ฉันจะเข้าไปข้างในคนเดียว

18:57.469 --> 19:00.222
แต่ขอให้กล้องถ่ายทอดสดตามเข้าไปด้วย

19:00.305 --> 19:04.184
ถ้าพวกคุณเป็นคนที่รักษาสัญญาจริง
ประชาชนเองก็ควรได้รู้สิ

19:04.268 --> 19:05.435
และถ้าปฏิเสธ

19:05.519 --> 19:08.689
เราคงทำอะไรไม่ได้นอกจากประกาศ
ให้นักข่าวที่ปักหลักอยู่ข้างนอกได้รู้

19:09.523 --> 19:13.152
ว่าโจรปฏิเสธการเข้าตรวจสอบ
ความปลอดภัยของตัวประกัน

19:17.447 --> 19:19.950
พรุ่งนี้เที่ยงวัน หลังจากวัตถุดิบอาหารมาส่ง

19:20.033 --> 19:21.034
เราจะให้คุณเข้ามา

19:22.411 --> 19:25.664
สารวัตรซอนอูจินวิเคราะห์
สถานการณ์ได้อย่างสมบูรณ์แบบ

19:26.623 --> 19:29.751
ว่าเหตุผลเดียวที่พวกเราพยายาม
เพื่อความปลอดภัยของตัวประกันขนาดนั้น

19:30.377 --> 19:31.795
คือความคิดมหาชน

19:33.046 --> 19:35.382
แล้วในช่วงที่เรากำลังถูกต้อนจนมุม

19:35.966 --> 19:37.801
เธอก็ถือมีดขึ้นมา

19:38.594 --> 19:39.720
และตัดสินใจแทงเราซะ

19:56.528 --> 19:59.406
ก็แค่เอามาเรียงแถวทีเดียว

19:59.489 --> 20:01.617
ให้ดูไวๆ แล้วรีบส่งตัวกลับก็จบไม่ใช่เหรอ

20:02.201 --> 20:04.286
ถ้าเป็นไปได้ให้โชว์ตัวประกันทีละคน

20:04.369 --> 20:05.662
และตรวจสอบเป็นรายบุคคล

20:05.746 --> 20:07.748
ต้องคิดเผื่อสถานการณ์ไม่คาดฝันด้วย

20:07.831 --> 20:09.750
ยังไงเวลาก็เข้าข้างพวกเราอยู่แล้ว

20:09.833 --> 20:11.668
งั้นเมินไปก็ได้นี่ จะรับข้อเสนอทำไม

20:11.752 --> 20:14.671
ที่ฉันห้ามให้มีใครตาย
ก็เพราะความคิดประชาชนนี่แหละ

20:14.755 --> 20:16.632
การทำให้คนส่วนใหญ่อยู่ข้างเรา

20:17.132 --> 20:19.259
คือจิ๊กซอว์ชิ้นสุดท้ายของแผนการเรา

20:19.343 --> 20:22.471
อีกอย่างถ้าคนเริ่มเชื่อว่าเราเป็นฆาตกร

20:22.554 --> 20:25.307
- หรือกลุ่มต่อต้านตัวจริงขึ้นมา…
- การเข้าปราบปราม

20:25.390 --> 20:26.642
ไม่เห็นต้องกลัวเลย

20:26.725 --> 20:28.393
ยังไงตอนนี้ตัวประกันทั้งหมดก็ปลอดภัย

20:28.477 --> 20:31.813
แล้วถ้าระหว่างตรวจสอบตัวประกัน
เราโดนจับได้ว่าปั๊มเงินอยู่ล่ะ

20:31.897 --> 20:33.148
ก็ต้องคุมให้เข้มไง

20:34.274 --> 20:37.319
ทั้งเรื่องที่เรากำลังทำอะไรอยู่ที่นี่
และเรื่องความเป็นไปของพัคชอลอู

20:37.402 --> 20:39.446
อย่าให้ข้อมูลรั่วไหลเป็นอันขาด

20:41.782 --> 20:43.951
ไปเตรียมการตรวจสอบตัวประกันให้รอบคอบที่สุด

20:44.451 --> 20:45.786
ทีมปฏิบัติการของเรา

20:46.453 --> 20:48.622
ได้จัดเตรียมพื้นที่ตรงนี้

20:48.705 --> 20:52.918
เพื่อคลายความวิตกกังวลของ
ครอบครัวตัวประกันและประชาชนทั่วไป

20:53.418 --> 20:54.836
เรื่องแรก พวกโจรได้เน้นย้ำ

20:54.920 --> 20:57.422
เกี่ยวกับเหตุเสียงยิงปืนปะทะ
ที่เกิดขึ้นช่วงเย็นที่ผ่านมา

20:57.506 --> 21:01.009
ว่าจุดยืนเรื่องความปลอดภัยของตัวประกัน

21:01.093 --> 21:03.679
ไม่มีการเปลี่ยนแปลงแต่อย่างใด

21:03.762 --> 21:05.681
หมายความว่าไม่มีผู้บาดเจ็บใช่ไหมครับ

21:05.764 --> 21:06.640
จะเชื่อได้ยังไงครับ

21:06.723 --> 21:09.351
ดังนั้นทางทีมปฏิบัติการของเรา

21:09.434 --> 21:12.729
จึงได้ยื่นข้อตกลงที่จะตรวจสอบ
ความปลอดภัยตัวประกันด้วยตัวเอง

21:13.230 --> 21:16.400
หลังจบการเจรจา พวกคนร้ายได้ยอมรับข้อตกลง

21:16.900 --> 21:19.194
และสารวัตรซอนอูจิน หัวหน้าทีมปฏิบัติการ

21:19.278 --> 21:21.780
จะเข้าไปด้านในพร้อมกล้องจากสถานีโทรทัศน์

21:22.406 --> 21:25.450
เพื่อถ่ายทอดสดสถานการณ์ดังกล่าว

21:26.451 --> 21:28.120
- จบการแถลงครับ
- บอกมาคำเดียว

21:28.203 --> 21:29.746
ว่ามีผู้บาดเจ็บหรือไม่กันแน่ครับ

21:43.093 --> 21:44.177
คืนนี้คงไม่ได้นอนสินะ

21:49.683 --> 21:50.642
ไม่ต้องห่วงหรอก

21:50.726 --> 21:53.186
ถ้าเกิดอะไรขึ้นเดี๋ยวฉันจัดการให้เอง

22:02.446 --> 22:03.822
ไม่ค่อยน่าเชื่อเลยใช่ไหม

22:04.489 --> 22:05.490
ทำให้เต็มที่ก็แล้วกัน

22:07.784 --> 22:08.994
เพราะฉันน่ะเชื่อในตัวเธอ

22:13.957 --> 22:16.501
ฉันเองก็คงรู้สึกผิดไปตลอดไม่ได้เช่นกัน

22:18.628 --> 22:19.755
เฮลซิงกิ ออสโล

22:21.006 --> 22:22.883
เรียกตัวประกันมารวมกันที่ล็อบบี้

22:25.761 --> 22:28.638
เอ้า อย่ามัวยืดยาด รีบลุกขึ้นเร็วเข้า

22:31.600 --> 22:33.685
โธ่เว้ย ไปให้พ้นเลยนะ

22:33.769 --> 22:36.104
เขาเรียกทุกคนไปรวมตัวกัน ลุกขึ้นเถอะครับ

22:36.813 --> 22:39.900
จะรวมตัวพวกกบฏ แล้วตั้งศาลเตี้ยตัดสินรึไง

22:39.983 --> 22:41.026
ไม่ไปโว้ย

22:41.109 --> 22:42.778
ไม่ใช่เวลามาทำตัวแบบนี้เลยนะ

22:43.945 --> 22:45.489
- ถ้างั้นก็แล้วแต่เลยครับ
- เฮ้ย

22:46.073 --> 22:49.326
ถ้าตอนนั้นแกไม่ออกหน้าให้อพยพตัวประกัน

22:49.409 --> 22:51.703
ตอนนี้ทุกคนได้นอนเหยียดขาอยู่ที่บ้านแล้วมั้ง

22:52.954 --> 22:54.247
ผมเองก็นึกเสียใจเหมือนกัน

22:54.331 --> 22:57.417
ถ้าหยุดได้เร็วกว่านี้ ตำรวจนายนั้นก็คงไม่ตาย

22:58.001 --> 22:59.628
ผมว่าเด็กคนนั้นก็คงคิดเหมือนกัน

23:20.440 --> 23:21.817
- ปล่อยฉันนะ
- ทำไม

23:21.900 --> 23:23.735
จะรีบไปหาไอ้เวรนั่นเหรอ

23:23.819 --> 23:26.279
ถึงเธอจะโชคดีได้ออกไปจากที่นี่

23:26.363 --> 23:30.575
แต่ฉันจะช่วยติดตราบาป
ว่าเธอเป็นคนทรยศคิดอยู่กินกับโจร

23:47.426 --> 23:48.552
เราสามคนในห้องเก็บของ

23:49.219 --> 23:50.387
ไม่มีอะไรเกิดขึ้นทั้งนั้น

23:51.763 --> 23:53.223
ใช่หรือไม่ใช่

23:55.684 --> 23:57.310
ใช่ครับ ใช่เลย

23:59.771 --> 24:03.066
เพราะงั้นอย่าเอาเรื่องไม่เป็นเรื่อง
มาปะติดปะต่อปนกันไร้สาระ

24:06.153 --> 24:06.987
ครับ

24:37.934 --> 24:40.812
อีกเดี๋ยวตอนเที่ยงตรงจะมีตำรวจหนึ่งคน

24:40.896 --> 24:42.939
เข้ามาตรวจสอบความปลอดภัยของตัวประกัน

24:43.023 --> 24:46.318
หลังจากได้ยินเสียงปืน
ญาติพวกคุณที่อยู่ด้านนอกกังวลกันใหญ่

24:46.401 --> 24:47.444
จึงอนุญาตเป็นกรณีพิเศษ

24:47.527 --> 24:49.571
ฉะนั้นขอความร่วมมือจากทุกคนด้วย

24:50.363 --> 24:52.115
แล้วตำรวจที่ตายล่ะคะ

24:53.366 --> 24:54.367
แอนน์

24:58.121 --> 24:59.998
อย่างน้อยก็ควรส่งศพคืนไปไม่ใช่เหรอ

25:02.000 --> 25:03.210
ศพอะไรกัน

25:03.293 --> 25:04.461
เกิดเรื่องอะไรขึ้นด้วยรึ

25:05.629 --> 25:08.798
พวกเราแค่ซ้อมยิงปืนกันเองนะ

25:10.175 --> 25:11.885
- สหายผู้อำนวยการ
- ครับ

25:11.968 --> 25:13.136
รู้เรื่องอะไรบ้างรึเปล่า

25:14.596 --> 25:16.181
- เปล่าครับ
- ถูกต้อง

25:17.849 --> 25:19.476
ฉันขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม

25:21.978 --> 25:22.938
อาจช้าไปนิด

25:24.523 --> 25:25.732
แต่ขอแนะนำตัวเองสักหน่อย

25:26.858 --> 25:28.443
ชื่อจริง ซงจุงโฮ

25:28.527 --> 25:29.903
อายุ 41 ปี

25:30.820 --> 25:32.781
เกิดที่แทชอน จังหวัดพยองอัน

25:32.864 --> 25:35.408
ถูกจับตัวระหว่างลี้ภัยจากเกาหลีเหนือ

25:35.492 --> 25:37.994
และเน่าเปื่อยอยู่ในคุกมา 25 ปี

25:38.078 --> 25:40.622
คงไม่ต้องอธิบายเพิ่มหรอกใช่ไหม
ว่าหนีออกมาได้ยังไง

25:41.873 --> 25:43.542
ตราบใดที่สหายทุกคนในที่นี้

25:43.625 --> 25:46.044
รู้ข้อมูลส่วนตัวของฉันชัดเจนแล้ว

25:46.127 --> 25:48.171
ถึงฉันจะออกไปจากที่นี่ได้

25:49.089 --> 25:50.882
คงมีแนวโน้มโดนจับสูงขึ้นเยอะเลยใช่ไหม

25:51.758 --> 25:56.263
นี่เป็นการลงโทษตัวเองสำหรับ
ช่วงเวลาที่เคยข่มขู่เหล่าสหาย

25:57.681 --> 25:58.640
และเป็นคำเตือนด้วย

26:02.811 --> 26:03.812
เหล่าสหายฝั่งเรา

26:04.729 --> 26:07.440
จะยังคงปฏิบัติต่อสหายทุกคน
อย่างมีมนุษยธรรมเหมือนเดิม

26:07.524 --> 26:10.026
แต่สำหรับฉันไม่ใช่อีกต่อไป

26:10.110 --> 26:12.654
เพราะฉะนั้นอย่าทำอะไรไม่คิดจะดีที่สุด

26:18.618 --> 26:20.078
จะมีกล้องเข้ามาด้วยหนึ่งตัว

26:20.161 --> 26:21.997
นานๆ ทีครอบครัวจะได้เห็นหน้าทุกคน

26:22.831 --> 26:24.249
ไปทำตัวให้สะอาดสะอ้านคงดีกว่า

26:26.293 --> 26:27.168
มาทางนี้เร็ว

26:40.682 --> 26:42.684
คิวห้องน้ำชายไม่ยาวมาก

26:42.767 --> 26:44.811
คนที่อยู่ท้ายแถวมาทางนี้ได้นะครับ

26:47.856 --> 26:50.191
ลุงรองผู้อำนวยการ มาคุยกันหน่อยค่ะ

27:01.036 --> 27:03.246
- ลุงจะทำยังไงคะ
- หมายความว่าไง

27:03.330 --> 27:05.749
ก็ตำรวจจะเข้ามานี่คะ ต้องทำอะไรสักอย่างสิ

27:06.666 --> 27:09.502
คนตายทั้งคนเลยนะ อยู่เฉยแบบนี้ได้เหรอ
ต้องบอกให้พวกเขารู้สิ

27:10.962 --> 27:12.047
พวกนั้นเตือนไว้แล้วไง

27:12.672 --> 27:15.759
ยิ่งไปยั่วโมโหพวกโจร
สถานการณ์มีแต่จะแย่เข้าไปใหญ่

27:17.677 --> 27:19.679
- ถึงยังงั้น…
- ก็อย่าให้โดนจับได้สิ

27:24.851 --> 27:25.769
หมายความว่าไงครับ

27:27.937 --> 27:29.439
แอบส่งโน้ตไปให้ไง

27:29.522 --> 27:30.732
เรื่องที่ตำรวจตาย

27:30.815 --> 27:33.068
พวกมันมีกี่คน แล้วก็ข้อมูลส่วนตัวด้วย

27:33.151 --> 27:35.403
รวมถึงที่พวกมันกำลังปั๊มเงินกันอยู่ในนี้

27:35.487 --> 27:36.363
แล้วถ้าโดนจับได้ล่ะ

27:36.446 --> 27:38.990
พวกโจรคงไม่ยกโทษให้อีกแน่

27:39.074 --> 27:40.700
นั่นน่าจะขึ้นอยู่กับว่า

27:41.701 --> 27:42.952
ใครที่โดนจับได้ไม่ใช่เหรอ

27:47.874 --> 27:48.792
อย่าบอกนะว่าคุณ…

27:48.875 --> 27:52.170
คือถ้าเป็นเธอโดนจับได้
พวกนั้นก็คงไม่กล้าทำอะไรแน่

27:52.253 --> 27:54.589
เป็นถึงลูกสาวของทูตสหรัฐฯ เลยไง

27:54.673 --> 27:56.174
ถึงอย่างนั้นจะให้เด็กไปทำ…

27:57.050 --> 28:00.720
ได้ค่ะ เพราะฉันก็มีส่วนในการตาย
ของลุงตำรวจคนนั้นเหมือนกัน

28:02.305 --> 28:03.473
งั้นไม่ต้องเขียนในกระดาษ

28:03.556 --> 28:05.642
แต่เขียนลงธนบัตรปั๊มใหม่ดีไหม

28:06.559 --> 28:09.229
รองผอ. คือฉันน่ะ ถูกจับตามองเป็นพิเศษเลย

28:09.312 --> 28:11.022
รองผอ. ช่วยไปบอกทีมปั๊มเงิน

28:11.106 --> 28:12.899
ให้ใช้ชั้นเชิงหยิบธนบัตรมาสักใบได้ไหม

28:14.192 --> 28:15.151
ทำตามนั้นเถอะค่ะ

28:15.235 --> 28:17.654
ถ้าโดนจับได้ ฉันจะรับผิดคนเดียว

28:20.532 --> 28:22.450
แต่ถ้าระหว่างทางดูอันตรายเกินไป

28:22.951 --> 28:23.827
ต้องล้มเลิกเลยนะ

28:26.121 --> 28:28.164
ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย

28:28.915 --> 28:30.875
ได้โปรดเข้าใจเรื่องที่ห้ามผู้สื่อข่าวคนอื่น

28:30.959 --> 28:34.254
ยกเว้นช่างกล้องหนึ่งคนให้เข้าไปด้านในด้วยครับ

28:35.004 --> 28:37.507
แต่เราจะมอบคลิปที่เกิดเหตุ

28:37.590 --> 28:41.052
ให้ทุกสถานีออกอากาศอย่างทั่วถึง

28:42.053 --> 28:44.055
ผมจัดพื้นที่แห่งนี้โดยคำนึงถึงญาติตัวประกัน

28:44.139 --> 28:46.015
(ประชุมสุดยอดเกาหลี
การร่วมมือทางเศรษฐกิจ)

28:46.099 --> 28:49.811
ที่ถูกขังอยู่ไม่ไกลจากที่นี่
เพื่อกระตุ้นการแก้ไขสถานการณ์

28:49.894 --> 28:51.312
อย่างปลอดภัยโดยเร็วที่สุด

28:52.772 --> 28:57.277
ขอบคุณท่านผู้ปกครองนักเรียน
และครอบครัวเจ้าหน้าที่โรงกษาปณ์ทุกคน

28:57.360 --> 28:58.194
รวมถึง

28:58.862 --> 29:00.613
คุณพ่อของนางสาวแอนน์ คิม

29:00.697 --> 29:04.200
ท่านทูตสหรัฐฯ มาแชล คิมและภรรยา

29:04.284 --> 29:05.577
ที่มาเข้าร่วมนะครับ

29:36.649 --> 29:37.817
เอาล่ะ พร้อมรึยัง

29:38.485 --> 29:40.320
การทดสอบส่งข้อมูลคลิปเป็นไงบ้าง

29:40.403 --> 29:41.738
ไม่มีปัญหาอะไรครับ

29:41.821 --> 29:42.947
ไปกันค่ะ

29:46.117 --> 29:48.286
(ตำรวจพัคชอลอูเสียชีวิต
ตอนหาตัวศาสตราจารย์)

29:50.914 --> 29:52.207
(พวกเขาไม่ใช่โจรธรรมดา)

29:52.290 --> 29:54.292
(กำลังปั๊มเงินและขุดอุโมงค์เพื่อหลบหนี)

29:54.876 --> 29:55.794
ได้เวลาแล้ว

29:58.755 --> 30:00.089
จะไม่เป็นไรใช่ไหม

30:05.512 --> 30:06.429
ฉันเชื่ออย่างนั้นนะ

30:07.972 --> 30:09.182
ว่าเรากำลังเดินถูกทางอยู่

30:23.112 --> 30:25.698
(ยึดโรงกษาปณ์ได้ 98 ชั่วโมง)

30:30.703 --> 30:32.080
โอ้ ประตูเปิดแล้ว

30:37.794 --> 30:39.087
(สารวัตรซอนเข้าโรงกษาปณ์)

30:46.928 --> 30:48.847
- ไม่เห็นมีใครเลย
- ตัวประกันหายไปไหน

30:48.930 --> 30:50.181
อะไรกัน ทำไมโล่งแบบนั้น

30:50.723 --> 30:51.975
ยินดีที่ได้รู้จัก

30:53.226 --> 30:56.646
(โจรเผยโฉมหน้า)

31:06.447 --> 31:08.783
- ดูหน้าตาสิ
- มันตั้งใจเหรอ

31:16.082 --> 31:18.209
ขอบคุณที่อุตส่าห์ลำบากมาถึงนี่

31:22.672 --> 31:23.840
ตัวประกันล่ะ

31:24.549 --> 31:25.717
ตามมาทางนี้

31:41.941 --> 31:43.693
- เข้าไปแล้ว
- เข้าไปแล้ว

31:46.738 --> 31:48.239
ตั้งกล้องไว้ตรงนี้เลยค่ะ

31:48.323 --> 31:50.408
- ตัวประกันไปไหนหมด
- ทำไมไม่เห็นเลย

31:55.830 --> 31:59.417
เอาล่ะ ตั้งแต่ตอนนี้เราจะให้
ตรวจสอบความปลอดภัยตัวประกัน

32:00.168 --> 32:02.795
ผู้เล่นหมายเลขหนึ่ง
ผู้อำนวยการโรงกษาปณ์ โจยองมิน

32:05.465 --> 32:07.216
จะพาพวกเขาออกมาทีละคนเหรอคะ

32:07.300 --> 32:08.968
เพื่อรักษาความเป็นระเบียบครับ

32:10.511 --> 32:11.930
หลังจากได้รับการตรวจสอบ

32:12.013 --> 32:14.557
ให้ไปพักผ่อนตรงโถงนิทรรศการฝั่งตรงข้ามได้

32:20.939 --> 32:21.773
เฮ้ย แกน่ะ

32:24.442 --> 32:25.652
ถ้าทำอะไรไม่คิดละก็นะ

32:26.527 --> 32:27.403
รู้ใช่ไหม

32:39.540 --> 32:40.375
เอาล่ะ

32:46.005 --> 32:49.092
ก่อนอื่นต้องขออภัยที่ยิงพลาดด้วยนะคะ

32:50.551 --> 32:52.220
แผลที่ได้รับการรักษาเป็นยังไงบ้างคะ

32:54.681 --> 32:55.598
ไม่เป็นอะไรแล้วครับ

32:59.018 --> 33:00.520
ผมโจยองมิน ผอ.โรงกษาปณ์ครับ

33:01.020 --> 33:02.105
พ่อ

33:02.188 --> 33:03.189
ที่รัก ลูกของเรา

33:04.023 --> 33:06.442
ฮีชานกับฮีจูสบายดีใช่ไหม

33:07.026 --> 33:08.319
ส่วนผมสบายดี

33:08.403 --> 33:09.946
อดใจรอกันอีกหน่อยนะ

33:10.029 --> 33:11.030
ฮีชาน

33:11.739 --> 33:12.573
ฮีจู

33:13.533 --> 33:16.494
พวกโจรปฏิบัติกับพวกเราอย่างดีครับ

33:18.162 --> 33:19.789
เมื่อวานเสียงปืนคืออะไรคะ

33:22.417 --> 33:23.876
เรื่องนั้นผมก็ไม่แน่ใจ…

33:24.711 --> 33:26.713
แปลว่าไม่มีใครโดนยิงเหรอคะ

33:39.851 --> 33:41.185
เจอข้อมูลตัวตนแล้วครับ

33:46.149 --> 33:47.316
(ประวัตินักโทษ ซงจุงโฮ)

33:47.400 --> 33:48.818
ว่าแล้วเชียวทำไมถึงคุ้นหน้า

34:18.306 --> 34:19.682
เฮ้ย แอนน์

34:25.521 --> 34:26.355
ออกไปกันเถอะ

34:49.295 --> 34:51.464
ยินดีที่ได้รู้จักนะ เธอสบายดีใช่ไหม

34:52.423 --> 34:53.424
ค่ะ

34:53.508 --> 34:56.677
มีอะไรจะพูดกับพ่อหรือครอบครัวก็พูดได้เลยนะ

34:58.262 --> 34:59.263
แม่คะ

35:00.098 --> 35:01.015
พ่อคะ

35:01.557 --> 35:02.558
ฉัน…

35:09.440 --> 35:11.109
(แอนน์ คิม รร.นานาชาติมยองซอง)

35:14.195 --> 35:15.029
ฉัน…

35:21.327 --> 35:22.328
ขอโทษค่ะ

35:23.621 --> 35:24.455
ไม่เป็นไร

35:26.124 --> 35:26.958
ไม่เป็นไรนะ

35:28.209 --> 35:29.043
ไม่เป็นไร

35:30.461 --> 35:31.546
ไม่เป็นไรเลย

35:40.638 --> 35:43.850
เหมือนอารมณ์เริ่มรุนแรงไปแล้ว
เข้าไปพักน่าจะดีกว่า

35:47.854 --> 35:49.230
ใช่แล้ว ทำได้ดีมาก

35:59.240 --> 36:00.408
ไม่นะ

36:04.328 --> 36:06.956
เล่นบทน้ำตาคุณภาพเชียวนะ

36:10.668 --> 36:12.003
เอามา มันคืออะไร

36:20.887 --> 36:23.681
กำลังทำเรื่องน่ารักทีเดียวเชียว

36:24.390 --> 36:25.224
ใครเป็นคนต้นคิด

36:26.559 --> 36:29.312
ฉันทำเองคนเดียว กะจะให้พวกแกฉิบหายกันหมด

36:30.354 --> 36:31.189
ใครสั่งให้ทำ

36:33.274 --> 36:35.943
ได้ลองทำก็ดี แต่ขอให้พอแค่นี้

36:36.027 --> 36:37.528
เฮลซิงกิ พาตัวเด็กนี่ไป

36:39.405 --> 36:41.490
แผนของสารวัตรคืออะไรกันแน่

36:41.574 --> 36:43.784
- ถ้าปล่อยให้เป็นแบบนี้ต่อไป
- เก็บกล้องหน่อยค่ะ

36:44.952 --> 36:46.037
เริ่มต้นตอนนี้แหละครับ

36:53.836 --> 36:55.296
แกคิดจะทำอะไร

36:56.923 --> 36:59.050
เช็กทีละคนแบบนี้ได้โต้รุ่งกันพอดีสิ

36:59.592 --> 37:01.761
เรียกตัวประกันทุกคนออกมาสิคะ

37:03.471 --> 37:04.764
เรื่องนั้นคงยากหน่อยนะ

37:07.350 --> 37:08.559
ทำไมคะ

37:08.643 --> 37:10.436
ประหยัดเวลาด้วย ยิ่งดีเลยไม่ใช่เหรอ

37:12.230 --> 37:17.401
พวกคุณบอกว่าตัวประกันทุกคนปลอดภัยดี
และสัญญาว่าจะให้เราตรวจสอบ

37:18.110 --> 37:20.279
แค่ให้ตรวจสอบทั้งหมดทีเดียว
พอเสร็จแล้วก็จะไป

37:20.363 --> 37:21.781
ติดปัญหาตรงไหนงั้นเหรอ

37:27.578 --> 37:28.496
งั้นก็ได้

37:40.007 --> 37:41.175
ตั้งกล้องใหม่อีกรอบค่ะ

37:48.307 --> 37:50.017
(ตรวจสอบตัวประกันทั้งหมดพร้อมกัน)

38:10.121 --> 38:11.956
ตำรวจกำลังทำบ้าอะไรกันแน่เนี่ย

38:19.171 --> 38:20.298
นี่เป็นรายชื่อตัวประกัน

38:20.381 --> 38:23.426
เราจะตรวจโดยเทียบดูทีละคน

38:25.803 --> 38:28.306
ผอ.โจยองมินตรวจแล้วเมื่อสักครู่นี้

38:38.899 --> 38:39.775
ยังมีชีวิตอยู่

38:40.735 --> 38:42.695
เอาล่ะ ทุกคนปลอดภัยดีใช่ไหม

38:43.195 --> 38:44.155
งั้นเดี๋ยวไปส่งนะครับ

38:44.238 --> 38:45.698
หายไปหนึ่งคนนะ

38:46.699 --> 38:47.825
พนักงานรปภ.ชั่วคราว

38:47.908 --> 38:50.619
พัคชอลอู เพศชาย อายุ 33 ปี

38:53.497 --> 38:55.124
เข้าทำงานวันแรกในวันที่เริ่มก่อเหตุ

38:55.916 --> 38:57.251
ไม่มีตัวประกันชื่อนั้นเลยนะ

38:57.335 --> 38:59.670
ไม่สิ จากข้อมูลของเรามีคนนี้แน่ๆ

39:02.923 --> 39:03.966
มีใครเคยเห็นคนนี้บ้าง

39:05.718 --> 39:06.594
มีไหมคะ

39:08.846 --> 39:12.475
แปลว่าเราใส่ชื่อพัคชอลอูที่ตายไปแล้ว
ลงในรายชื่อตัวประกันงั้นเหรอ

39:12.558 --> 39:15.061
ข้อมูลเจ้าหน้าที่กองกำลังพิเศษ
เป็นความลับสุดยอดอยู่แล้ว

39:15.144 --> 39:16.062
ไม่โดนจับได้แน่ครับ

39:16.145 --> 39:17.646
แล้วทำไมถึงมาพูดตอนนี้

39:17.730 --> 39:20.524
เราต้องสร้างสถานการณ์ฉุกเฉิน
ไม่ให้ศาสตราจารย์ที่อยู่ด้านนอก

39:20.608 --> 39:22.151
เตรียมรับมือได้ทันครับ

39:22.902 --> 39:25.196
ถ้ามีข้อมูลอะไรหลุดออกมาให้เสียหายได้จริง

39:25.279 --> 39:28.115
พวกนั้นคงไม่ยอมให้เราเข้าไป
ตรวจสอบตัวประกันแต่แรก

39:28.699 --> 39:30.576
และตอนนี้ที่ทุกคนกำลังให้ความสนใจอยู่

39:31.077 --> 39:33.412
สารวัตรซอนจะใช้ความคิดเห็น
ประชาชนเป็นเครื่องมือ

39:33.496 --> 39:35.247
เพื่อพาตัวประกันออกมาครับ

39:35.831 --> 39:38.876
เมื่อวานตอนมีเสียงปืน
มีเรื่องอะไรเกิดขึ้นจริงๆ ใช่ไหมคะ

39:38.959 --> 39:40.669
ก็บอกว่าไม่มีเรื่องอะไร

39:41.170 --> 39:42.922
ว่าไง สหายผอ. ท่านรู้อะไรบ้างไหม

39:44.006 --> 39:45.549
คือว่าเรื่องนั้น

39:47.051 --> 39:48.219
มีการฝึกยิงปืนครับ

39:48.302 --> 39:51.430
ถ้าคิดว่าจะหนีเหตุการณ์นี้
ด้วยการปิดปากเงียบละก็ คิดผิดแล้วละ

39:51.514 --> 39:53.224
คนคนนี้อยู่ที่ไหน

39:53.307 --> 39:54.308
ฉันจะไปรู้ได้ยังไงกัน

39:54.392 --> 39:57.061
เป็นคนที่ไม่เคยเจอในนี้เลยด้วยซ้ำ

39:58.646 --> 40:00.898
ไม่มีใครเคยเห็นเขาจริงเหรอคะ
สักคนเลยเหรอ

40:13.494 --> 40:14.787
ไม่เคยเห็นจริงรึเปล่า

40:28.300 --> 40:29.718
ฉันเห็นเขาเมื่อวานค่ะ

40:29.802 --> 40:31.470
เมื่อวานพวกมันยิงปืนใส่…

40:32.763 --> 40:33.848
ฉันก็เห็นเหมือนกัน

40:35.766 --> 40:37.435
ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหนคะ

40:37.518 --> 40:38.352
อย่าบอกนะว่า

40:39.437 --> 40:40.688
พวกคุณฆ่าตายไปแล้ว

40:41.605 --> 40:45.067
ถ้าไม่ได้ฆ่าก็พาออกมาสิ

40:46.944 --> 40:48.195
คิดว่าเล่นตุกติกแบบนี้

40:48.779 --> 40:50.030
จะได้ผลงั้นเหรอ

40:50.114 --> 40:52.450
ไอ้หมอนี่มันเป็นตำรวจ!

40:52.533 --> 40:55.494
งั้นแปลว่ายอมรับเหรอว่าฆ่าไปแล้วน่ะ

40:55.578 --> 40:57.913
คนที่ให้ตำรวจแอบเข้ามาคือพวกคุณต่างหาก

40:57.997 --> 40:59.206
เราแค่ป้องกันตัวเท่านั้นเอง

40:59.290 --> 41:00.666
นั่นเป็นแค่จุดยืนของพวกคุณ

41:01.250 --> 41:02.501
แต่ประเด็นคือ

41:02.585 --> 41:05.713
พวกคุณผิดสัญญาและฆ่าคนตายไง

41:05.796 --> 41:09.800
แม้แต่ตอนนี้เสียงสนับสนุน
ให้เข้าปราบปรามมากมายมหาศาล

41:09.884 --> 41:12.136
พวกเราเองก็อยากเจรจาต่อรองให้ถึงที่สุด

41:12.219 --> 41:14.305
เพื่อความปลอดภัยของตัวประกัน

41:14.388 --> 41:15.598
แต่ไหนๆ ก็เป็นแบบนี้แล้ว

41:15.681 --> 41:18.684
ฉันคิดว่าการพูดคุยคง
ช่วยแก้สถานการณ์อะไรไม่ได้อีกแล้ว

41:19.435 --> 41:21.854
เพราะฉะนั้นถ้าไม่อยากให้สถานการณ์แย่กว่านี้

41:23.147 --> 41:26.400
อย่างน้อยก็ปล่อยตัวเด็กนักเรียนก่อนก็ได้

41:26.484 --> 41:29.820
- ต้องแบบนี้สิ
- ปล่อยตัวเด็กนักเรียนก่อน

41:29.904 --> 41:32.323
ขอเหตุผลที่จะดำเนินการเจรจาต่อได้สักหน่อย

41:35.034 --> 41:36.994
เหตุผลเหรอ จริงใจหน่อยสิ

41:37.077 --> 41:40.289
ความจริงคุณแค่อยากได้
ตัวลูกสาวทูตสหรัฐฯ กลับไปมากกว่ามั้ง

41:40.372 --> 41:42.833
คงจะกวาดล้างที่นี่ได้ง่ายขึ้นเยอะเลยสิ

41:42.917 --> 41:44.585
ดูท่าจะกลัวการเข้าปราบเหมือนกันสินะ

41:45.878 --> 41:47.338
ฉันจะอยู่ที่นี่ค่ะ

41:48.714 --> 41:49.632
ได้ยินแล้วใช่ไหม

41:50.508 --> 41:52.801
อย่างน้อยก็ส่งตัวนักเรียนคนอื่นนอกจากแอนน์

41:52.885 --> 41:54.512
ให้กลับบ้านไปก่อนได้ไหมล่ะ

41:59.099 --> 42:01.435
อย่างน้อยก็ปล่อยตัวนักเรียนสิ

42:07.483 --> 42:09.527
- มีอะไร
- มีพัสดุด่วนมาส่งครับ

42:11.487 --> 42:12.404
(แจ้งเบาะแส)

42:12.488 --> 42:13.781
โอเค ถ้างั้นก็คงช่วยไม่ได้

42:13.864 --> 42:17.201
คงต้องให้ฟังกับหูกันเองว่าใครพูดจริงกันแน่

42:49.483 --> 42:51.360
อะไรน่ะ ไม่ได้ฆ่าไปแล้วเหรอ

42:52.611 --> 42:54.863
เรื่องที่เราพยายามปิดไว้อย่างดี

42:54.947 --> 42:57.491
ไม่ใช่การตายของพัคชอลอู

42:58.075 --> 42:59.493
แต่คือการรอดชีวิตต่างหาก

43:01.287 --> 43:03.831
ให้ข้อมูลที่ถูกต้องในเวลาที่เหมาะสม

43:04.331 --> 43:06.834
แค่ทำตามหลักการนี้ทุกคนก็จะคิดได้เอง

43:07.334 --> 43:09.253
ว่าคนที่ต้องโกรธและโมโหไม่ใช่พวกเรา

43:09.336 --> 43:10.838
แต่เป็นไอ้พวกนั้นต่างหาก

43:11.338 --> 43:14.133
แล้วจัดการเรื่องรถเรียบร้อยดีใช่ไหม

43:14.216 --> 43:16.427
ยิ่งกว่าเรื่องนั้น มีเรื่องอะไรเกิดขึ้นกันแน่

43:16.510 --> 43:18.762
แค่จับหนูตัวนึงที่แอบเข้ามาได้น่ะ

43:19.263 --> 43:20.389
อย่าบอกนะว่าฆ่าไปแล้ว

43:21.056 --> 43:24.518
แน่นอนว่าเบอร์ลินเล็งเป้ากระสุน
ไปตรงที่หัวใจของตำรวจนายนี้

43:25.394 --> 43:28.814
แม้ในใจอยากจะเล็งไปที่หัว
แล้วฆ่าให้ตายซะเดี๋ยวนั้น

43:29.523 --> 43:31.567
แต่เขาก็ระบายความโกรธอย่างเหี้ยมโหดแทน

43:33.068 --> 43:34.695
และเขาก็ยังมีชีวิตอยู่

43:35.821 --> 43:39.074
เบอร์ลินรักษากฎที่ศาสตราจารย์ย้ำเอาไว้ได้

43:39.617 --> 43:41.327
เพราะเบอร์ลินรักษากฎของเราไว้ได้

43:41.410 --> 43:44.371
ทำให้เรามีโอกาสพลิก
ความเห็นประชาชนมาอยู่ข้างเราได้

43:44.455 --> 43:47.291
ตอนนี้ตำรวจมั่นใจว่าพัคชอลอูตายแล้ว

43:47.958 --> 43:49.376
พวกเราจะใช้ประโยชน์

43:50.044 --> 43:50.961
จากประเด็นนั้น

43:52.796 --> 43:54.214
เดี๋ยวนะ นี่หมายความว่ายังไง

43:56.216 --> 43:57.676
มีข่าวด่วนค่ะ

43:57.760 --> 44:02.306
ผู้ไม่ประสงค์เอ่ยนาม
ส่งคลิปมายังรถผู้สื่อข่าวของเรา

44:02.931 --> 44:05.601
ในคลิปมีบันทึกเหตุการณ์เสียงปืนดัง

44:05.684 --> 44:07.728
จากด้านในโรงกษาปณ์เมื่อวานนี้

44:07.811 --> 44:09.438
(ตร.บุ่มบ่ามลงมือ ไม่สนชีวิตตัวประกัน)

44:09.521 --> 44:10.522
เจ้าหน้าที่พิเศษพัคชอลอู

44:10.606 --> 44:13.484
สวมชุดแบบเดียวกับตัวประกัน
และแอบลักลอบเข้ามาในโรงกษาปณ์

44:13.567 --> 44:15.778
ก่อจลาจลและจงใจจะใช้ช่วงเวลานั้น

44:15.861 --> 44:17.863
จัดการฆ่าผู้นำของเราด้วย

44:18.489 --> 44:21.659
ถึงแม้ว่าเขาจะทำเช่นนั้นได้ เพราะเป็นตำรวจ

44:21.742 --> 44:22.618
แต่หลังจากนั้นล่ะ

44:23.285 --> 44:25.621
เจ้าหน้าที่พัคชอลอู แผนต่อไปคืออะไรเหรอ

44:27.665 --> 44:28.624
ให้ฉันตอบแทนไหม

44:28.707 --> 44:31.543
ในขณะที่เราเสียผู้นำและกำลังลนลานอยู่นั้น

44:31.627 --> 44:33.545
พวกคุณก็เตรียมการเข้าปราบปรามไงล่ะ

44:33.629 --> 44:35.047
ตายแล้ว ไม่น่าเชื่อเลย

44:39.093 --> 44:40.803
ตัวประกันไม่รู้เรื่องเลยด้วยซ้ำ

44:41.553 --> 44:43.097
ถ้าฉันไม่สกัดพัคชอลอูเอาไว้

44:43.180 --> 44:45.140
และเกิดการเข้าปราบปรามขึ้นจริงๆ

44:45.224 --> 44:47.226
คิดว่าตัวประกันจะเป็นยังไงล่ะ

44:47.309 --> 44:49.353
ไม่ว่าคำตอบคืออะไร คิดว่าคนจะเชื่อคุณรึเปล่า

44:49.436 --> 44:52.648
แสร้งทำเพื่อตัวประกัน
ทั้งที่เห็นเป็นแค่เป้ารับกระสุน

44:52.731 --> 44:56.193
ตำรวจที่พูดโกหกหลอกลวง
เป็นงานหลักแบบพวกแกน่ะ

44:58.612 --> 44:59.655
ทำแบบนี้ได้ยังไง

45:04.118 --> 45:05.703
เดี๋ยวนะ ไว้ทีหลังนะครับ

45:09.790 --> 45:10.833
อย่างที่ทุกคนก็ทราบดี

45:11.458 --> 45:12.960
ว่าเราคือคนร้ายที่เข้ามาปล้นเงิน

45:13.043 --> 45:15.921
แต่เรารู้ดีกว่าใครว่าชีวิตมนุษย์มีค่า

45:16.004 --> 45:17.464
รู้ดีกว่าตำรวจที่นี่ก็แล้วกัน

45:18.090 --> 45:19.341
ในโรงกษาปณ์แห่งนี้

45:20.008 --> 45:21.552
หากมีใครสักคนจะต้องสูญเสียชีวิต

45:22.636 --> 45:24.179
คนแรกคนนั้นจะเป็นฉันเอง

45:26.056 --> 45:28.058
ก่อนหน้านั้นฉันจะไม่ปล่อยให้ใครตายเด็ดขาด

45:41.196 --> 45:44.533
(เผยตำรวจเข้าปราบไม่เลือก
ตัวประกันกลายเป็นเป้ากระสุน)

45:44.616 --> 45:47.703
ดังที่ชายผู้คล้ายหัวหน้ากลุ่มโจรกล่าว

45:47.786 --> 45:49.121
ว่าจนถึงตอนนี้ยังไม่มีผู้เสียชีวิต

45:49.204 --> 45:52.082
จากเหตุการณ์จับตัวประกันแม้แต่รายเดียว

45:52.166 --> 45:54.168
- ทำอะไรน่ะ
- รู้สึกเหมือนถูกหักหลังเลยค่ะ

45:54.251 --> 45:55.669
ศาสตราจารย์ห้ามดูทีวีไม่ใช่รึไง

45:56.754 --> 45:59.006
อะไรก็ศาสตราจารย์ๆ

45:59.089 --> 46:01.133
แค่อยากฉลองสักหน่อย

46:01.216 --> 46:02.593
จะเข้มอะไรขนาดนั้น

46:02.676 --> 46:06.138
ก็เราแหกหน้าตำรวจยับเลยไง ใช่ไหมล่ะ

46:06.221 --> 46:07.931
ตอนนี้ข้างนอกวุ่นวายสุดๆ

46:08.015 --> 46:09.475
โดยเฉพาะบทเบอร์ลินช่วงท้ายนะ

46:09.558 --> 46:11.185
แกฉีกพวกแม่งได้กระจุยเลยว่ะ

46:11.769 --> 46:15.981
เหล่าผู้ชมถ่ายทอดสดโกรธเคืองตำรวจ
พูดเป็นเสียงเดียวว่าให้สืบหาความจริง…

46:16.064 --> 46:17.691
ท่านหัวหน้าสั่งให้ปิดก็ต้องปิดสิ

46:18.442 --> 46:20.068
- อะไร
- ปัดโธ่

46:21.236 --> 46:22.154
อะไรวะเนี่ย

46:22.237 --> 46:24.531
เมื่อกี้ยังนั่งดูยิ้มน้อยยิ้มใหญ่อยู่เลย

46:26.283 --> 46:27.618
ยังไงก็ตามเถอะ

46:28.118 --> 46:31.663
ความคิดประชาชนที่ศาสตราจารย์ย้ำนัก
ก็คงอยู่ข้างเราประมาณนึงแล้วมั้ง

46:31.747 --> 46:33.582
ทำได้ดีมาก เบอร์ลิน

46:41.548 --> 46:43.926
อะไร ทำไม เกิดเรื่องอะไรขึ้นอีก

46:44.551 --> 46:45.427
คือว่า…

46:51.141 --> 46:52.059
ดูนี่สิ

46:52.684 --> 46:55.604
เจอดินแล้ว!

46:56.188 --> 46:58.649
งั้นแปลว่าตอนนี้ขุดพื้นเสร็จแล้วเหรอ

47:02.236 --> 47:03.487
ปั๊มเงินก็ใกล้เสร็จแล้วด้วย

47:04.321 --> 47:05.239
อีกสามวัน

47:05.864 --> 47:08.826
ก็น่าจะออกจากนรกโรงกษาปณ์นี่ได้สักที

47:09.743 --> 47:11.078
ในที่สุดก็เห็นปลายทางแล้วนะ

47:15.082 --> 47:16.124
เราจะถือเงินออกไป…

47:25.676 --> 47:27.719
หัวใจเราพองโตด้วยความหวังเพียงชั่วครู่

47:28.720 --> 47:30.430
แต่ไม่ใช่ทุกคนที่รู้สึกแบบนั้น

48:06.717 --> 48:08.677
คุณมาเพื่อเปลี่ยนผ้าพันแผลให้เหรอคะ

48:09.553 --> 48:10.512
ก็เห็นอยู่นี่

48:11.471 --> 48:13.098
- กลางดึกเนี่ยนะ
- ถ้าเธอออกไป

48:13.181 --> 48:15.809
ลืมทุกอย่างที่เกิดขึ้นที่นี่ซะนะ

48:19.855 --> 48:21.398
จะทำแบบนั้นได้ยังไงคะ

48:27.237 --> 48:28.071
ก็จริง

48:28.989 --> 48:30.449
ไม่ใช่เรื่องธรรมดาๆ สักหน่อย

48:33.994 --> 48:34.912
ขอโทษนะ

48:39.791 --> 48:40.959
ไม่ได้แปลว่าแบบนั้น…

48:41.043 --> 48:43.253
เธอต้องมาทำงานได้ปกติ

48:43.837 --> 48:44.922
เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น

48:45.005 --> 48:47.466
แล้วก็คบผู้ชายที่เป็นผู้เป็นคนหน่อย

48:57.809 --> 48:58.727
ฉันจะลาออก

49:00.479 --> 49:01.313
จากงานโรงกษาปณ์

49:05.192 --> 49:06.026
ทำไม

49:08.403 --> 49:09.279
เวรเอ๊ย

49:09.780 --> 49:11.615
เพราะไอ้ผู้อำนวยการใช่ไหม

49:11.698 --> 49:14.326
ไอ้เวรนั่น เดี๋ยวฉันก็เล่นให้แม่งเห่าไม่ออกเลย

51:04.728 --> 51:06.021
ฉันไม่เห็นด้วยค่ะ

51:06.104 --> 51:07.981
ถ้าต้องมีผู้รับผิดชอบคนนั้นต้องเป็นฉันสิคะ

51:08.982 --> 51:10.400
จะทำไงได้ล่ะ

51:10.484 --> 51:12.194
ความคิดประชาชนก็ไม่ค่อยดี

51:13.528 --> 51:14.946
ฉันก็ไม่ได้มีอำนาจขนาดนั้น

51:17.074 --> 51:20.035
คำนึงถึงเบื้องบนแล้วให้เรื่องมันจบเท่านี้

51:20.118 --> 51:21.078
ไม่ใช่ว่าไล่ฉันออก

51:22.287 --> 51:24.122
แล้วจะหาคนมาแทนไม่ได้หรอกเหรอคะ

51:27.793 --> 51:29.377
ฝากไปบอกเบื้องบนที่ว่าด้วยละกันค่ะ

51:30.295 --> 51:32.672
ว่าถ้าเปลี่ยนตัวกัปตันชามูฮยอก
ฉันก็จะออกด้วยเหมือนกัน

51:42.307 --> 51:43.183
หัวหน้าทีม

51:45.477 --> 51:48.188
คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้นะครับ

51:49.439 --> 51:51.149
มันก็เป็นความรับผิดชอบของผมจริงๆ

51:51.775 --> 51:53.443
คนที่ควรอยู่คือท่านหัวหน้าทีมมากกว่าผม

51:55.612 --> 51:56.780
จะยอมแพ้แบบนี้เหรอคะ

51:56.863 --> 51:58.615
ใครบอกคุณว่าผมยอมแพ้

51:59.324 --> 52:01.326
ผมจะตามหาไอ้ศาสตราจารย์นั่น

52:02.702 --> 52:04.037
มีวิธีเหรอคะ

52:05.163 --> 52:07.290
จะถามในสถานการณ์แบบนี้คงดูยังไงๆ อยู่

52:07.374 --> 52:10.502
คุณเจอกับผู้ชายชื่อพัคซอนโฮตั้งแต่เมื่อไหร่ครับ

52:10.585 --> 52:11.670
คุณซอนโฮเหรอคะ

52:11.753 --> 52:14.798
คราวก่อนเคยเข้ามาเต็นท์ทีมปฏิบัติการใช่ไหม

52:14.881 --> 52:16.007
กัปตันชาคะ

52:19.052 --> 52:19.970
คนคนนั้น

52:21.346 --> 52:23.056
พูดตามตรงว่าไม่ใช่คนที่รู้จักมานาน

52:23.140 --> 52:24.724
แต่เขาไม่ใช่คนที่จะทำร้ายใครแน่ค่ะ

52:25.308 --> 52:28.145
ที่สำคัญเขาเป็นคนที่ฉันรักและไว้ใจด้วย

52:29.604 --> 52:30.647
ถึงอย่างนั้นก็เถอะ…

52:30.730 --> 52:33.358
อย่าพูดจาไร้สาระเลยค่ะ
รีบกลับไปนอนแล้วพรุ่งนี้เช้าเจอกัน

52:34.401 --> 52:37.779
ยังไงก็ไล่ออกทั้งสองคนไม่ได้อยู่แล้ว
เบื้องบนคงยกเลิกคำสั่งค่ะ

52:40.615 --> 52:41.533
ท่านหัวหน้าทีม

52:53.420 --> 52:55.672
(ซอนอูจิน)

53:05.390 --> 53:07.559
ได้จ้ะ เดี๋ยวอุ่นให้ก่อน รอเดี๋ยวนะ

53:07.642 --> 53:08.894
ทานให้อร่อยนะคะ

53:12.564 --> 53:14.191
- เท่าไหร่ครับ
- ร้านนี้อร่อยแน่เลย

53:14.983 --> 53:17.235
- ของเราอร่อยสุดๆ
- อันนี้ก็ชอบมากเหมือนกัน

53:17.319 --> 53:19.487
- ขออันนี้ด้วยค่ะ
- ขอเพิ่มอีกหนึ่งครับ

53:23.033 --> 53:25.118
เข้ามาทานก่อนได้นะ เชิญเข้ามาเลย

53:28.038 --> 53:29.331
อันละเท่าไหร่คะ

53:29.414 --> 53:31.499
- เอาต็อกเสียบไม้ไหม
- เอ้า อยู่นี่ มาทางนี้

53:34.252 --> 53:35.086
ทางนี้ค่ะ

53:35.921 --> 53:36.880
น่ากินชะมัด

53:42.219 --> 53:43.053
ว้าว!

53:45.847 --> 53:46.932
ดื่มไปเยอะแล้วเหรอครับ

53:48.516 --> 53:49.434
นิดหน่อยค่ะ

53:57.567 --> 54:00.153
ดื่มขนาดนั้นจะไม่เป็นไรใช่ไหม

54:00.737 --> 54:02.197
ต้องระบายออกให้หมด

54:03.740 --> 54:04.991
ถึงจะกลับไปสู้ใหม่ได้ไงคะ

54:29.849 --> 54:31.726
คุณเคยบอกว่าให้ฉันซบไหล่คุณได้ใช่ไหม

54:31.810 --> 54:32.811
ตั้งตารอได้เลยนะคะ

54:34.145 --> 54:37.107
เดี๋ยวถ้าเมาฉันอาจร้องไห้ฟูมฟายเลยก็ได้

54:45.448 --> 54:46.658
ไม่แน่ใจแฮะ

54:48.326 --> 54:49.911
ผมอาจจะต้องเมาก่อนแล้วมั้ง

54:55.959 --> 54:57.002
คงไม่ง่ายหรอกนะคะ

55:04.426 --> 55:08.722
เวลาอูจินอยู่กับศาสตราจารย์
ทำให้เธอลืมความจริงได้แม้ชั่วครู่

55:09.639 --> 55:10.849
ศาสตราจารย์เองก็เช่นกัน

55:11.933 --> 55:15.145
ไม่ใช่ในฐานะหัวหน้าโจร
แต่ในฐานะเจ้าของร้านกาแฟธรรมดาๆ

55:16.813 --> 55:20.483
เขาไม่ต้องรู้สึกสับสนหรือรู้สึกผิดอะไร

55:21.776 --> 55:22.861
เวลาที่อยู่ต่อหน้าเธอเลย

55:24.154 --> 55:27.407
เราอยู่ด้วยกันแบบนี้นี่เหมือนคู่รักเลยนะคะว่าไหม

55:38.543 --> 55:39.711
สงสัยฉันจะเมาจริงๆ

55:40.879 --> 55:42.672
ได้ยินเสียงเพลงจากที่ไหนสักที่ด้วยแฮะ

55:51.097 --> 55:51.973
คุณอูจินครับ

55:56.019 --> 55:58.146
เรื่องคดีโรงกษาปณ์น่ะ

56:02.275 --> 56:04.069
คุณวางมืองานนั้นไม่ได้เหรอครับ

56:08.698 --> 56:09.657
หมายความว่ายังไง

56:11.826 --> 56:12.660
ก็แค่…

56:14.788 --> 56:15.914
คุณดูเหนื่อย

56:19.000 --> 56:22.629
ศาสตราจารย์ได้แต่ตกใจกับคำพูด
ที่ออกมาจากปากตัวเองโดยไม่รู้ตัว

56:24.089 --> 56:26.674
เพราะเพื่อแผนการของเรา
การวางมือของสารวัตรซอนอูจิน

56:27.217 --> 56:28.968
เป็นเรื่องที่ห้ามเกิดขึ้นอย่างเด็ดขาด

56:29.052 --> 56:30.345
หรือจะวางมือจริงๆ ดีคะ

56:30.428 --> 56:32.180
แต่แปลกเหมือนกันนะ

56:32.263 --> 56:34.307
เพราะฉันก็เหนื่อยมากจริงๆ

56:34.974 --> 56:37.185
ในใจก็หวังว่าจะโดนไล่ออกให้มันจบๆ ไป

56:39.729 --> 56:40.730
แต่ทำไมตอนนี้กลับฮึดสู้

56:51.574 --> 56:52.700
แม่โทรมา รอเดี๋ยวนะ

56:53.868 --> 56:55.745
ว่าไง แม่

56:57.288 --> 57:01.626
อ๋อ วันนี้เหรอ หนูคงดึกหน่อย

57:03.837 --> 57:05.004
เปล่าค่ะ คือว่า…

57:08.967 --> 57:11.511
จังหวะนั้นศาสตราจารย์กลับยิ้มไม่ออกเลย

57:12.554 --> 57:13.721
เพราะเขาเพิ่งรู้ตัวว่า

57:14.639 --> 57:16.599
เขาเองก็รู้สึกรักเธอเช่นกัน

57:27.110 --> 57:28.153
และสารวัตรเอง

57:28.695 --> 57:31.072
ก็เพิ่งรู้ความจริงสำคัญที่จะสั่นคลอนอำนาจ

57:31.698 --> 57:33.032
ของเหตุการณ์นี้ได้ด้วย

57:46.880 --> 57:47.881
ไม่เคยเห็นจริงๆ เหรอ

57:48.965 --> 57:50.383
ฉันเห็นเขาเมื่อวานค่ะ

57:50.467 --> 57:51.676
- ว่าไงนะ
- มันยิงปืนไปที่…

57:56.723 --> 57:57.557
ฉัน…

57:58.600 --> 57:59.601
ต้องรีบไปแล้ว

58:00.894 --> 58:02.562
ขอโทษทีนะคะ เอาไว้คุยกันนะ

58:03.354 --> 58:04.189
โทษทีนะ

58:32.258 --> 58:33.968
(ปลดล็อค)

58:34.636 --> 58:35.470
สวัสดีครับ

58:46.564 --> 58:50.568
คำบรรยายโดย ชลภัทร ภัทรฤทธิกุล
ั่นคลอนอำนาจ
