WEBVTT

00:06.506 --> 00:09.926
LOẠT PHIM NETFLIX

00:10.010 --> 00:13.555
Không ai chứng kiến
vụ tấn công mà nguyên đơn cáo buộc.

00:14.472 --> 00:18.143
Tất nhiên chồng đánh vợ
thì không nên được quyền nuôi con gái.

00:18.226 --> 00:20.186
Nhưng nếu đây là lời nói dối,

00:20.270 --> 00:22.856
thì dễ thấy ai nên
là người lo cho tương lai của con gái.

00:22.939 --> 00:23.773
Xin hết.

00:24.399 --> 00:25.859
<i>Thanh tra Seon Woo Jin</i>

00:25.942 --> 00:29.112
<i>đang chiến đấu một cuộc chiến</i>
<i>không thể đầu hàng,</i>

00:29.195 --> 00:31.698
<i>ngay cả ở hiện trường vụ án và ở nhà.</i>

00:31.781 --> 00:33.491
Xin bổ sung bằng chứng.

00:33.575 --> 00:35.702
Đây là bản khai viết tay
của bà Park Pil Sun,

00:35.785 --> 00:36.995
nhân chứng vụ bạo hành.

00:37.078 --> 00:38.204
Tôi cho phép.

00:47.839 --> 00:49.799
Nhân chứng là mẹ của nguyên đơn.

00:49.883 --> 00:51.843
Khó để tin vào
độ tin cậy của bản tuyên thệ.

00:51.926 --> 00:53.219
Quý tòa có thể thấy

00:53.303 --> 00:56.056
bản tuyên thệ chi tiết đến mức
khó mà giả được.

00:57.182 --> 00:59.267
Nghe bà ấy làm chứng trước tòa sẽ tốt hơn.

00:59.350 --> 01:01.895
Bà ấy sẽ làm nhân chứng
trong phiên xử tiếp theo.

01:03.396 --> 01:06.941
<i>Vấn đề là đối thủ của cô</i>
<i>không chỉ là kẻ bạo hành gia đình,</i>

01:07.025 --> 01:08.693
<i>mà còn là chính trị gia gian xảo.</i>

01:08.777 --> 01:09.903
- Ra rồi!
- Kia rồi!

01:09.986 --> 01:12.614
<i>Kiêm ứng cử viên</i>
<i>tổng thống sáng giá tiếp theo.</i>

01:13.114 --> 01:14.282
Ủy viên đã giúp tổ chức

01:14.365 --> 01:17.619
hội nghị thượng đỉnh kinh tế hai miền
lần thứ ba sắp tới.

01:17.702 --> 01:20.163
Nghe nói ở hội nghị thượng đỉnh này,

01:20.246 --> 01:22.624
nếu hai nước ký kết hiệp định,

01:22.707 --> 01:26.336
ông sẽ công bố tranh cử Tổng thống
trong chính phủ thống nhất.

01:27.087 --> 01:30.548
Hội nghị quan trọng này
sẽ định hình tương lai bán đảo Triều Tiên.

01:30.632 --> 01:34.177
Xin hạn chế nhắc đến
sự nghiệp chính trị của cá nhân tôi.

01:35.053 --> 01:36.888
Ông nhắc đến cá nhân, có đúng là

01:36.971 --> 01:38.973
phiên xử quyền nuôi con
đang diễn ra của ông

01:39.057 --> 01:41.309
có liên quan bạo lực gia đình không?

01:51.361 --> 01:53.738
Tất cả là lỗi của tôi.

01:53.822 --> 01:56.074
Chắc tôi đã khiến cô ấy
thất vọng quá nhiều,

01:56.157 --> 01:58.868
đến mức cô ấy đặt điều như vậy cho tôi.

01:59.452 --> 02:00.537
Nhưng Kim Sang Man tôi

02:00.620 --> 02:03.748
có thể không phải
người chồng hoàn hảo với cô ấy,

02:03.832 --> 02:04.666
nhưng tôi thề,

02:05.416 --> 02:07.043
tôi chưa từng là người cha tồi.

02:07.627 --> 02:10.130
Vụ việc này rất tệ và đáng tiếc.

02:10.213 --> 02:11.756
<i>Thay vì danh tiếng chính trị gia,</i>

02:11.840 --> 02:13.258
ỦY VIÊN KIM SANG MAN TIẾC VÌ VỤ LY DỊ

02:13.341 --> 02:14.551
<i>với tư cách người cha…</i>

02:15.218 --> 02:19.097
Thấy chưa? Người làm việc lớn
là phải biết chọn vợ.

02:19.180 --> 02:20.723
Ý anh là đội trưởng Seon nói dối?

02:21.850 --> 02:22.767
Không thể nào.

02:23.268 --> 02:25.687
Rốt cuộc tất cả cũng vì cái này chứ gì?

02:28.064 --> 02:30.567
<i>Phiên xử có phải về</i>
<i>bạo lực gia đình không?</i>

02:30.650 --> 02:32.152
<i>Ý ông là vợ ông nói dối?</i>

02:32.235 --> 02:34.529
<i>Vợ ông là cảnh sát. Cô ấy nói dối sao?</i>

02:42.579 --> 02:43.538
Con gái mẹ.

02:44.581 --> 02:46.457
Sao lại gọi mẹ giờ này?

02:47.584 --> 02:50.128
<i>Mẹ, không thấy bà đâu nữa.</i>

02:51.296 --> 02:52.422
Cái gì?

02:53.214 --> 02:56.426
Đi quanh vài lần nữa xem,
nếu không thấy thì ta đến cảnh sát…

02:56.509 --> 02:57.844
Mẹ, đằng kia.

03:04.893 --> 03:06.436
- Mẹ.
- Bà!

03:06.519 --> 03:07.353
Mẹ.

03:08.104 --> 03:09.522
Woo Jin.

03:15.069 --> 03:16.821
Mẹ, mẹ làm gì ở đây vậy?

03:16.905 --> 03:18.489
Sao mẹ không đem di động theo?

03:21.201 --> 03:22.368
Mẹ không…

03:23.828 --> 03:24.871
nhớ nữa.

03:28.791 --> 03:29.626
Đến viện thôi.

03:30.168 --> 03:31.920
Giờ bệnh gì họ cũng chữa được mà.

03:32.003 --> 03:33.421
Thôi mà.

03:34.547 --> 03:35.798
Có gì ghê gớm đâu.

03:37.050 --> 03:39.719
- Được rồi mà.
- Cái gì được cơ chứ?

03:40.386 --> 03:42.305
Con rể Kim mà biết thì sao?

03:44.140 --> 03:48.353
Mẹ sẽ cố cầm cự,
ít nhất cho đến phiên xử tiếp theo.

03:52.023 --> 03:55.193
Con gái em sợ phải sống xa em,

03:57.070 --> 04:00.490
mẹ em thì ốm. Vậy nên em không thể
để họ thấy em yếu đuối.

04:07.747 --> 04:09.666
Vì họ đều phụ thuộc vào em.

04:13.544 --> 04:14.837
Anh không biết bác ốm.

04:16.256 --> 04:17.298
Bác bị bệnh gì?

04:21.010 --> 04:22.637
Tuổi già thôi, anh biết đó.

04:40.738 --> 04:42.365
Trả lời đi, Park Chul Woo.

04:43.199 --> 04:44.033
Park Chul Woo!

04:48.454 --> 04:49.289
Anh ấy bị bắt rồi?

04:49.872 --> 04:51.249
Chính xác cậu ấy đã nhắn gì?

04:51.332 --> 04:54.252
Mã Morse giải được là
"xâm nhập thành công".

04:58.047 --> 04:59.674
Có liên lạc lại thì báo tôi ngay.

06:24.634 --> 06:25.968
<i>Bộ An ninh Xã hội quyết định</i>

06:26.469 --> 06:27.970
<i>không thể đứng nhìn nữa.</i>

06:28.054 --> 06:29.389
TRỤ SỞ BÍ MẬT BỘ AN NINH TRIỀU TIÊN

06:29.472 --> 06:31.224
Đại úy Cha Moo Hyuk nghĩ sao?

06:32.683 --> 06:34.227
Tôi không có lý do gì.

06:35.770 --> 06:38.523
Nhưng trước đó, tôi có tin quan trọng.

06:42.610 --> 06:43.986
Tiểu đội trưởng.

06:44.070 --> 06:45.905
Mau đi đi, không thì chết hết!

06:46.489 --> 06:47.365
Đi đi.

07:08.803 --> 07:11.431
<i>Trong các cấp dưới trực tiếp của tôi,</i>
<i>cậu ấy là đặc vụ</i>

07:11.514 --> 07:12.807
<i>nhanh nhẹn và trách nhiệm.</i>

07:13.391 --> 07:14.684
Báo với đội Đặc nhiệm chưa?

07:14.767 --> 07:16.811
Tôi định báo thì bị đưa tới đây.

07:17.478 --> 07:18.896
Anh nên giữ kín thì hơn.

07:19.856 --> 07:22.442
Anh không thấy lạ
khi mọi kế hoạch của đội Đặc nhiệm

07:23.151 --> 07:24.235
cho đến giờ đều bị lộ?

07:25.027 --> 07:26.821
Tất cả là tại bên Hàn Quốc.

07:26.904 --> 07:28.239
Nhất là,

07:29.907 --> 07:32.702
Seon Woo Jin.
Cô ta có vẻ giống kẻ phản bội.

07:32.785 --> 07:34.912
Thanh tra Seon không làm vậy đâu.

07:39.167 --> 07:40.001
Em xin lỗi.

07:42.211 --> 07:43.963
Xin lỗi, bệnh nghề nghiệp.

07:44.046 --> 07:45.173
Không sao.

07:46.215 --> 07:47.049
Đây là tin

07:47.633 --> 07:49.969
nhóm do thám công nghệ chúng tôi tìm được.

07:50.052 --> 07:52.221
<i>Vài tháng trước vụ cướp,</i>

07:52.305 --> 07:54.348
<i>kẻ thù đã hack hồ sơ</i>
<i>những cảnh sát Hàn Quốc</i>

07:54.432 --> 07:55.600
<i>có thể vào đội Đặc nhiệm.</i>

07:55.683 --> 07:57.727
"LIÊN HỆ GIỮA VỤ SỞ ĐÚC TIỀN
VÀ THANH TRA SEON WOO JIN"

07:57.810 --> 07:59.187
<i>Công khai bê bối về họ cho báo giới.</i>

07:59.270 --> 08:00.688
LÝ DO SEON WOO JIN CHỈ HUY ĐÀM PHÁN

08:00.771 --> 08:02.273
Tức, việc bổ nhiệm thanh tra Seon

08:02.356 --> 08:03.399
CÓ QUAN HỆ VỚI KHỦNG BỐ

08:03.483 --> 08:05.318
là trong kế hoạch của bọn cướp.

08:07.445 --> 08:10.656
<i>Ta không rõ mối quan hệ</i>
<i>của Seon Woo Jin với bọn cướp.</i>

08:20.958 --> 08:22.001
Quan trọng là,

08:22.585 --> 08:24.378
chúng đang lợi dụng cô ta.

08:25.588 --> 08:26.422
Vậy thì,

08:26.506 --> 08:28.633
<i>báo cho đội Đặc nhiệm ngay chứ?</i>

08:28.716 --> 08:31.761
<i>Giờ mà xử luôn cô ta,</i>
<i>bọn cướp sẽ biết ta đã biết.</i>

08:32.303 --> 08:35.139
Thời gian rất gấp vì hội nghị sắp diễn ra.

08:35.223 --> 08:36.641
Cấp trên

08:36.724 --> 08:39.268
muốn dự hội nghị mà không phải lo nghĩ.

08:40.186 --> 08:43.814
<i>Vậy nên nếu trì hoãn thêm,</i>
<i>Đại úy cũng sẽ phải chịu hậu quả.</i>

08:46.776 --> 08:49.695
Dùng đặc vụ trong đó
để mau chóng kết thúc vụ này.

08:50.488 --> 08:52.573
Dù phải hy sinh ở mức nào đó?

08:58.496 --> 09:02.083
Đừng quên cái giá chúng ta đã phải trả

09:02.166 --> 09:03.209
để thống nhất.

09:59.348 --> 10:00.182
Đây là phòng gì?

10:00.933 --> 10:01.767
Nhà kho.

10:05.313 --> 10:06.147
Không đói à?

10:10.234 --> 10:11.360
Làm món gì cho em nhỉ?

10:45.770 --> 10:47.938
Đàn ông con trai mà tay đẹp thật.

11:35.277 --> 11:37.446
Không có chuyện gì, anh chợp mắt chút đi.

11:39.240 --> 11:40.950
Được, tôi sẽ làm vậy.

11:54.964 --> 11:55.840
Có cuộc gọi radio.

11:57.091 --> 11:58.926
Sao lâu thế? Đi nào.

11:59.802 --> 12:01.345
- Cố gắng nhé.
- Vâng.

12:07.893 --> 12:09.186
Park Chul Woo, nghe không?

12:10.312 --> 12:12.940
<i>Vâng, nhưng giờ không nói lâu được.</i>

12:13.023 --> 12:13.858
Tôi biết rồi.

12:13.941 --> 12:16.485
Đảng ra lệnh kết thúc càng sớm càng tốt.

12:16.569 --> 12:19.405
Mau tìm tên đầu sỏ trong đám cướp
và giết hắn đi.

12:20.197 --> 12:21.949
- Ý anh là Giáo Sư?
- <i>Phải.</i>

12:22.032 --> 12:24.660
Không có hắn, bọn cướp chỉ là đám ô hợp.

12:25.244 --> 12:26.912
Khi anh hạ được Giáo Sư,

12:26.996 --> 12:28.622
bọn tôi vào trấn áp luôn.

12:29.290 --> 12:30.416
Còn các con tin?

12:33.085 --> 12:34.378
Ưu tiên số một của anh

12:35.588 --> 12:36.922
là hạ gục Giáo Sư.

12:37.840 --> 12:40.176
<i>Thiệt hại khó tránh thì đành chịu.</i>

12:49.435 --> 12:52.897
Chúng ta nghi ngờ trong đội Đặc nhiệm
có bọn cướp nằm vùng.

12:52.980 --> 12:54.815
Vậy nên ta sẽ bí mật thực hiện vụ này.

12:54.899 --> 12:55.900
<i>Trong lúc đó,</i>

12:56.525 --> 13:00.404
<i>những mầm mống làm sụp đổ</i>
<i>kế hoạch của Giáo Sư dần mọc lên,</i>

13:00.488 --> 13:02.156
<i>cả ở trong và ngoài Sở Đúc tiền.</i>

13:02.239 --> 13:04.033
Trong 12 giờ tới,

13:04.658 --> 13:06.660
ta sẽ bắn hoặc bắt tất cả lũ cướp.

13:07.536 --> 13:10.039
<i>Một trong những mầm mống đó</i>
<i>là cảm giác tội lỗi</i>

13:10.831 --> 13:11.874
<i>lớn dần trong Giáo Sư.</i>

13:38.150 --> 13:39.151
Sao đổ mồ hôi ghê thế?

13:41.278 --> 13:42.488
Vì tôi bị bệnh hiểm nghèo.

13:44.615 --> 13:46.325
Đúng là anh.

13:46.408 --> 13:47.535
Rio.

13:48.118 --> 13:49.453
Tôi giấu chai thuốc

13:50.037 --> 13:51.872
trên giá sách ở văn phòng Giám đốc.

13:52.998 --> 13:54.083
Lấy cho tôi nhé?

13:56.836 --> 13:58.629
Đừng nói vớ vẩn nữa,

13:59.547 --> 14:01.131
ngoan ngoãn ăn cơm đi.

14:01.799 --> 14:03.425
Họ không nhớ tôi sao?

14:03.509 --> 14:04.552
Ôi trời.

14:06.262 --> 14:07.388
Giờ này,

14:07.972 --> 14:10.724
có lẽ họ đang vui lắm
vì được gặp chỉ huy mới.

14:10.808 --> 14:13.936
Giờ mọi thứ mới hoạt động bình thường,
nhờ có Tokyo.

14:14.812 --> 14:17.356
Liệu có được như tưởng tượng không?

14:22.319 --> 14:23.571
Này, đồng chí Berlin.

14:25.406 --> 14:27.408
Hãy đón nhận…

14:29.451 --> 14:30.452
thay đổi này đi.

15:11.368 --> 15:14.496
Lý do bọn tôi
tập trung mọi người ở đây là vì…

15:22.004 --> 15:23.172
Cô nói được không?

15:24.131 --> 15:24.965
Được rồi.

15:30.554 --> 15:32.806
Có tin tốt và tin xấu.

15:32.890 --> 15:33.891
Nghe cái nào trước?

15:35.809 --> 15:36.644
Không khí sao vậy?

15:41.774 --> 15:44.234
Cục cưng thích gây sự muốn nghe gì trước?

15:44.818 --> 15:47.321
Tin tốt? Tin xấu?

15:47.404 --> 15:48.697
Tin xấu,

15:49.531 --> 15:51.241
là có người nữa chết à?

15:52.451 --> 15:55.037
Cái gì? Anh coi bọn tôi là gì?

15:56.914 --> 15:58.666
Anh muốn chết thật đấy nhỉ?

15:58.749 --> 16:00.834
Không phải vậy! Chỗ này bị thương.

16:05.339 --> 16:08.175
Vậy thì tôi tự quyết,
bắt đầu từ tin xấu trước.

16:10.636 --> 16:12.221
Berlin sẽ tạm vắng mặt.

16:15.891 --> 16:18.102
Vậy tin tốt là gì?

16:18.811 --> 16:19.645
Nhìn là biết.

16:23.148 --> 16:23.983
Đi được không?

16:25.150 --> 16:25.985
Cẩn thận này.

16:27.695 --> 16:29.029
Cái gì?

16:41.208 --> 16:42.042
<i>Mi Seon!</i>

16:42.751 --> 16:43.585
<i>Mi Seon!</i>

17:03.772 --> 17:05.983
Từ giờ các người sẽ sinh hoạt ở đây.

17:06.066 --> 17:09.153
Bọn tôi sẽ chỉ canh cửa ra vào,
nên cứ tùy nghi dùng nhà vệ sinh.

17:09.236 --> 17:11.030
Người bị thương thì đành chịu,

17:11.113 --> 17:13.157
còn nam và nữ sẽ ngủ riêng.

17:14.116 --> 17:16.410
Sẽ tốt hơn nhiều so với ở ngoài sảnh.

17:18.662 --> 17:19.955
Người bị thương đi lối này?

17:21.915 --> 17:23.375
Từ từ thôi.

17:25.252 --> 17:27.046
- Tôi nói thật.
- Từ từ thôi.

17:27.129 --> 17:29.423
Bọn tôi không hề có ý định hại ai.

17:30.549 --> 17:31.383
Cẩn thận.

17:31.467 --> 17:33.761
Hãy quên những chuyện Berlin gây ra.

17:34.386 --> 17:36.513
- Ta sẽ xây dựng mối quan hệ hợp tác.
- Ổn chứ?

17:38.307 --> 17:39.475
Thỏa đáng chứ?

17:42.311 --> 17:43.604
Thỏa đáng chứ?

17:44.313 --> 17:46.774
Được rồi, các công nhân làm việc nhóm đi.

17:46.857 --> 17:48.525
Người bị thương được miễn.

17:48.609 --> 17:51.695
Còn lại hãy nghỉ ngơi ở đây
cho đến khi đổi ca.

17:51.779 --> 17:52.613
Được chứ?

17:56.366 --> 17:59.620
Này, Nairobi. Giỏi sắp xếp thật.

18:01.121 --> 18:02.498
Còn nữa,

18:02.581 --> 18:06.126
đúng là Tokyo tốt hơn Berlin, phải không?

18:06.627 --> 18:08.754
Giờ tôi sẽ trung thành với Tokyo.

18:08.837 --> 18:09.755
Chỉ huy Tokyo!

18:10.964 --> 18:11.799
Nghiêm!

18:30.025 --> 18:31.902
Tôi biết đêm qua ai cũng vất vả.

18:31.985 --> 18:34.196
Kế hoạch của ta liên tục thất bại,

18:34.279 --> 18:36.907
vì vậy mà ta bị trách cứ đủ điều.

18:36.990 --> 18:38.659
Nhưng nếu nghĩ cho con tin

18:39.326 --> 18:41.328
thì ta không thể nhụt chí mãi.

18:43.789 --> 18:45.791
"Cảnh sát Triều Tiên và Hàn Quốc

18:45.874 --> 18:48.252
giải cứu thành công hàng chục con tin."

18:49.294 --> 18:52.506
Ta hãy cố gắng
cho đến khi được giật tít như vậy.

18:52.589 --> 18:54.258
- Dạ.
- Được.

18:56.760 --> 18:57.845
Có gì bất thường không?

19:00.347 --> 19:02.307
Sau một đêm cô có vẻ hồi phục rồi.

19:04.935 --> 19:06.103
Chắc vì được nghỉ ngơi?

19:06.687 --> 19:08.230
Đêm qua cô ở nhà à?

19:09.189 --> 19:12.067
Hay là đi gặp anh ta?

19:18.240 --> 19:20.325
<i>Tôi thấy như đang bị thẩm vấn vậy.</i>

19:20.951 --> 19:22.244
Có cần trả lời không?

19:23.453 --> 19:25.497
<i>Xin lỗi nếu làm cô cảm thấy vậy.</i>

19:28.250 --> 19:29.626
Đúng thế.

19:29.710 --> 19:31.962
<i>Lâu rồi tôi mới có</i>
<i>một đêm nóng bỏng như vậy</i>

19:33.088 --> 19:34.006
<i>Cần chi tiết không?</i>

19:38.760 --> 19:39.845
Chuyện phiếm đủ rồi.

19:41.430 --> 19:42.472
Chuẩn bị kết nối.

19:42.556 --> 19:43.432
Rõ.

20:07.873 --> 20:09.166
<i>Chào buổi sáng.</i>

20:09.791 --> 20:10.918
Anh ăn sáng chưa?

20:12.586 --> 20:15.464
Rồi. Đầu bếp nhà ăn ở đây được đó.

20:16.548 --> 20:17.966
Bữa sáng nay có món gì?

20:22.512 --> 20:23.722
Sandwich.

20:26.391 --> 20:27.226
Đầu tiên,

20:28.810 --> 20:32.022
cảm ơn anh hôm qua
đã hợp tác điều trị cho Giám đốc.

20:32.105 --> 20:35.984
Và thay đổi mặt nạ
đúng là một ý tưởng mới lạ.

20:37.945 --> 20:40.030
Để thay đổi không khí mà. Ổn chứ?

20:41.365 --> 20:42.741
Anh nói anh chuẩn bị kỹ càng.

20:43.742 --> 20:45.410
Chắc không định ở đó mãi đó chứ?

20:45.953 --> 20:47.871
<i>Bên cô phải giúp thì tôi mới ra được.</i>

20:48.997 --> 20:49.873
Còn đồ ăn?

20:50.374 --> 20:52.834
- Chắc cũng sắp hết rồi?
- <i>Phải.</i>

20:52.918 --> 20:56.255
Có thể giảm khẩu phần của con tin
để trụ lâu hơn,

20:56.880 --> 20:58.090
nhưng tôi không muốn vậy.

20:58.173 --> 21:00.550
Tôi nghĩ tôi có thể giúp anh phần đó.

21:01.176 --> 21:02.469
Chắc không miễn phí?

21:05.847 --> 21:06.765
Đổi lấy Anne.

21:10.644 --> 21:11.937
Coi như thiện chí đi.

21:12.854 --> 21:15.107
Nhưng điều kiện là không hại con tin

21:15.983 --> 21:17.776
và đối xử nhân đạo với họ.

21:18.610 --> 21:19.611
<i>Tôi hứa.</i>

21:20.570 --> 21:22.072
Khi xong tôi sẽ gọi.

21:26.326 --> 21:27.703
Cứ thế cho sao được?

21:27.786 --> 21:29.538
Đàm phán là phải cho và nhận!

21:30.831 --> 21:31.790
Nếu giao Anne ra,

21:31.873 --> 21:34.835
anh tưởng chúng không biết
sẽ dễ bị trấn áp hơn sao?

21:34.918 --> 21:37.337
Ta bị chúng phát hiện hai lần rồi.

21:38.714 --> 21:39.756
Phải gây dựng lại niềm tin.

21:42.092 --> 21:43.760
Gọi nhà cung cấp lương thực.

21:43.844 --> 21:44.678
Rõ.

21:57.232 --> 21:58.900
Rốt cuộc, Berlin là vấn đề.

21:58.984 --> 22:00.944
Những tên còn lại có vẻ không quá xấu xa.

22:01.653 --> 22:02.654
Phải.

22:02.738 --> 22:05.824
Đồng chí Denver đó đã cứu trợ lý Yoon.

22:06.658 --> 22:09.036
Người bị thương đang nghỉ mà cứ xầm xì!

22:12.456 --> 22:13.290
Chết tiệt.

22:14.249 --> 22:16.877
Thấy chưa? Bọn tôi bị thương đây này.

22:17.502 --> 22:18.837
Đừng làm phiền nữa, đi đi.

22:19.421 --> 22:20.255
Đi đi!

22:22.215 --> 22:23.800
Họ mất trí thật rồi.

22:30.557 --> 22:31.808
Vất vả lắm phải không?

22:33.018 --> 22:34.227
Anh tưởng em chết rồi,

22:35.812 --> 22:37.856
và như phát điên vì tưởng là lỗi của anh.

22:38.815 --> 22:41.026
Vậy nên anh đã làm loạn

22:41.109 --> 22:44.029
và bị thế này khi cố bắn hết lũ khốn đó.

22:45.489 --> 22:47.699
Tốt rồi, Mi Seon. Hiểu lòng anh chứ?

22:50.619 --> 22:51.745
Dây chuyền của em đâu?

22:52.329 --> 22:53.538
À, đây rồi.

22:54.456 --> 22:56.041
Tưởng chúng cướp của em.

22:56.708 --> 22:57.542
Đắt tiền mà.

23:01.254 --> 23:02.464
Tôi muốn nghỉ.

23:02.547 --> 23:03.382
Hả?

23:04.883 --> 23:06.385
Ừ… được.

23:10.013 --> 23:11.723
Gì… gì vậy?

23:11.807 --> 23:12.682
Yoon Mi Seon.

23:13.809 --> 23:15.060
Cô...

23:15.143 --> 23:17.771
phải thay băng. Ra ngoài một lát.

23:21.400 --> 23:23.902
Sao lâu thế?

23:27.197 --> 23:28.031
Đây, thế này.

23:30.826 --> 23:32.077
Thế này.

23:32.994 --> 23:35.914
Thế này có kịp thay băng hôm nay không?

23:35.997 --> 23:37.249
Nào, khoác vai tôi.

23:37.749 --> 23:38.792
Nào, cẩn thận.

23:43.171 --> 23:44.172
Còn tôi?

23:44.756 --> 23:46.425
- Sao?
- Tôi cũng là bệnh nhân.

23:47.008 --> 23:49.052
Ông được bác sĩ điều trị còn gì.

23:51.513 --> 23:53.098
Được rồi, từ từ.

24:06.736 --> 24:07.988
Xin lỗi cô.

24:09.281 --> 24:11.032
Chặt quá à? Tôi sẽ nhẹ tay hơn.

24:11.575 --> 24:13.827
Thế này đỡ đau hơn đúng không?

24:19.458 --> 24:20.625
Cô có muốn tôi

24:20.709 --> 24:23.211
tìm chỗ tách biệt để cô nghỉ không?

24:25.755 --> 24:27.299
Hả?

24:30.802 --> 24:34.139
Tại tên khốn đó ngồi cạnh cô,

24:34.848 --> 24:37.726
hắn cứ làm phiền khiến cô khó chịu mà?

24:39.144 --> 24:40.604
Nếu không có các anh,

24:41.354 --> 24:42.856
thì tôi cũng không phải khó chịu.

24:43.899 --> 24:45.984
- Hả?
- Cám ơn anh đã cứu mạng tôi.

24:46.776 --> 24:48.945
Nhưng anh là cướp, tôi là con tin.

24:59.581 --> 25:01.500
Từ giờ tôi sẽ tự thay băng.

25:04.961 --> 25:07.339
Ôi trời! Cô có sao không?

25:07.839 --> 25:09.716
Ôi trời, thật là.

25:10.592 --> 25:11.426
Trời.

25:15.013 --> 25:16.223
Khỉ thật…

25:26.024 --> 25:26.858
Này.

25:27.609 --> 25:30.487
- Tên khốn Denver và Mi Seon vào đây à?
- Vâng.

25:31.613 --> 25:32.447
Chờ đã.

25:35.158 --> 25:36.576
Lần đầu tôi thấy anh đó.

25:37.369 --> 25:38.578
Anh không phải nhân viên.

25:41.456 --> 25:43.583
- Tôi là người ở trường.
- Trường?

25:43.667 --> 25:45.168
Nhưng chỉ có một giáo viên mà?

25:46.294 --> 25:47.796
Cũng không phải học sinh…

25:48.755 --> 25:49.881
- Tôi…
- Chú!

25:50.840 --> 25:51.675
Sao?

25:53.718 --> 25:56.346
Bồn cầu toa lét nữ bị hỏng hay sao,
chú xem được không?

25:57.389 --> 25:59.933
- Biết gã này à?
- Chú ấy lái xe buýt trường cháu.

26:00.016 --> 26:01.017
Sao?

26:01.101 --> 26:02.435
Nhanh lên. Gấp lắm.

26:09.359 --> 26:10.360
Ôi trời!

26:31.381 --> 26:32.424
Cảnh sát cũng ghê đấy.

26:32.507 --> 26:34.426
Mặc giống mọi người để lẻn vào.

26:35.302 --> 26:36.386
Không cần cám ơn cháu.

26:36.469 --> 26:38.888
Cháu là Anne phải không? Anne Kim.

26:39.431 --> 26:41.016
Kế hoạch của chú là gì?

26:41.850 --> 26:43.602
Cháu có thể giúp như vừa nãy.

26:45.729 --> 26:48.064
Cháu có thấy ai tên "Giáo Sư"

26:48.732 --> 26:50.108
trong đám cướp không?

26:50.191 --> 26:51.026
Giáo Sư?

26:52.527 --> 26:53.570
Chưa thấy.

26:58.742 --> 26:59.868
Có một người chắc biết.

27:01.119 --> 27:01.953
ĐẶC CÔNG CẢNH SÁT

27:02.037 --> 27:03.663
Tránh các bữa ăn làm sẵn

27:03.747 --> 27:05.290
và thêm các nguyên liệu

27:07.334 --> 27:09.169
khó chế biến và tốn thời gian.

27:09.252 --> 27:10.086
Dạ.

27:11.921 --> 27:14.799
SIRAEGI, HẸ BỔ DƯỠNG, NGƯU BÀNG,
XÀ LÁCH, BẮP CẢI ĐỎ, ỚT ĐỎ…

27:15.383 --> 27:17.385
Đừng cho đồ ăn như sandwich.

27:17.469 --> 27:20.472
Vốn dĩ Sở có thực đơn món Hàn
nên không có món đó.

27:21.014 --> 27:21.848
Vâng.

27:36.071 --> 27:37.530
Chúng ta bị lừa rồi.

27:37.614 --> 27:38.948
Giáo Sư không ở trong Sở.

27:39.032 --> 27:40.241
Cái gì?

27:40.325 --> 27:42.911
<i>Lúc nãy gọi điện tôi đã hỏi hắn ăn gì.</i>

27:44.204 --> 27:45.455
<i>Hắn đã mắc sai lầm.</i>

27:47.040 --> 27:49.834
Vì sao chúng luôn đi trước ta một bước?

27:50.669 --> 27:52.128
Câu đố đã được giải.

27:52.212 --> 27:54.798
<i>Giáo Sư quan sát tất cả tình hình</i>

27:54.881 --> 27:56.549
<i>và chỉ đạo lũ cướp từ bên ngoài.</i>

27:57.801 --> 28:00.845
<i>Chỉ một đầu mối nhỏ như vậy</i>
<i>mà cô nói hắn ở ngoài?</i>

28:00.929 --> 28:02.597
Ta đã chặn hết mạng thông tin.

28:02.681 --> 28:04.349
Hắn liên lạc với đồng bọn kiểu gì?

28:04.432 --> 28:05.684
Chúng cũng có hacker mà.

28:06.267 --> 28:07.602
<i>Tôi không biết bằng cách nào,</i>

28:07.686 --> 28:09.813
<i>nhưng có lẽ</i>
<i>chúng có cách để không bị lộ?</i>

28:09.896 --> 28:10.855
<i>Dù vậy đi nữa,</i>

28:10.939 --> 28:13.233
chúng luôn đoán được kế hoạch của ta.

28:14.776 --> 28:17.195
Không có gián điệp thì không thể làm vậy.

28:18.571 --> 28:19.823
Ai mà biết?

28:20.365 --> 28:21.866
Có lẽ hắn đang ở rất gần.

28:22.742 --> 28:24.953
Chiếc xe trên CCTV lần trước.

28:25.036 --> 28:27.038
- Cậu đã điều tra chưa?
- Xe đó?

28:27.664 --> 28:29.833
Nó biến mất giữa đường,
như lúc chúng vào Sở.

28:29.916 --> 28:32.168
Có cách điều tra chính xác hơn không?

28:32.252 --> 28:33.086
Sao hỏi xe đó?

28:35.547 --> 28:37.841
Cái xe đó đi đâu sau lần thám thính?

28:38.383 --> 28:39.926
Chắc là về chỗ bọn cướp.

28:40.009 --> 28:44.389
Một tuần sau đó, bọn cướp vào Sở Đúc tiền
và giờ vẫn ở đó bắt giữ con tin.

28:44.472 --> 28:46.182
Nhưng nếu có một tên ở ngoài,

28:46.266 --> 28:48.435
và đó là tên Giáo Sư đầu sỏ thì sao?

28:48.518 --> 28:51.271
Không thể chỉ dựa vào giả thuyết
mà phân tán lực lượng.

28:51.354 --> 28:52.856
Chỉ gây nhầm lẫn thôi.

28:53.523 --> 28:55.525
Nhưng nếu Giáo Sư thực sự ở ngoài?

28:56.818 --> 28:58.903
Bắt được hắn là kết thúc tất cả.

28:59.738 --> 29:02.365
Vậy thì điều vài đặc vụ Hàn Quốc

29:02.449 --> 29:03.700
đi điều tra xe đó.

29:03.783 --> 29:06.327
Còn lại ở đây phòng khi có chuyện xảy ra.

29:06.411 --> 29:07.704
Phải đó, đội trưởng Seon.

29:12.000 --> 29:13.084
Được rồi.

29:13.877 --> 29:17.088
Dong Chul, kiểm tra lại
đường đi của xe đó.

29:17.172 --> 29:19.340
Chúng có thể đã bỏ cái xe trước vụ cướp.

29:19.424 --> 29:20.717
Tìm cả ở bãi phế liệu nữa.

29:20.800 --> 29:22.010
Vâng, tôi biết rồi.

29:30.477 --> 29:31.770
Anh tránh ra nào.

29:34.522 --> 29:37.484
Nhưng mà, tôi xem trong phim ấy,

29:37.567 --> 29:40.028
họ nghe lén cuộc gọi rồi đủ thứ.

29:40.653 --> 29:41.863
Thế này có ổn không?

29:41.946 --> 29:42.781
Này.

29:43.323 --> 29:45.700
Tại sao ta cần nhiều thiết bị thế này?

29:46.284 --> 29:49.162
Tại sao phải đi dây
qua cái cống bốc mùi phân?

29:50.789 --> 29:51.790
Anh thì biết gì?

29:51.873 --> 29:54.125
Ông tướng ghê quá cơ.

29:55.335 --> 29:56.795
Đừng tưởng mình giỏi.

29:57.420 --> 29:58.671
Cái đồ!

30:02.008 --> 30:03.218
Nhưng tôi đang lo,

30:03.927 --> 30:05.762
chỗ này lộ liễu trong cửa hàng quá.

30:06.471 --> 30:08.348
Nên làm kín hơn chứ?

30:09.307 --> 30:11.893
Càng có nhiều thứ để giấu,
tốt nhất là không giấu.

30:12.769 --> 30:13.812
Nói cái gì vậy?

30:14.813 --> 30:17.941
Tóm lại, nếu anh bị bắt
vì làm mấy trò này ở đây,

30:18.024 --> 30:20.443
tôi sẽ giả vờ không quen anh thật đó.

30:21.194 --> 30:22.445
Này, đồ đầu đất.

30:22.529 --> 30:24.447
Chính Giáo Sư bảo ta làm vậy mà!

30:24.531 --> 30:27.534
Không, Giáo Sư bị bắt là một chuyện,

30:27.617 --> 30:30.954
nhưng khi họ biết anh ấy không ở trong Sở
thì ta cũng tiêu ngay.

30:31.037 --> 30:32.747
- Cái gì?
- Cái đồ…

30:32.831 --> 30:33.706
Nói đúng đó.

30:33.790 --> 30:35.041
Nếu họ biết việc đó,

30:35.959 --> 30:38.628
họ sẽ nhận ra kế hoạch này không chỉ

30:38.711 --> 30:40.004
là bắt giữ con tin.

30:40.088 --> 30:41.840
Toàn bộ kế hoạch sẽ tan tành.

30:45.927 --> 30:48.096
Hầm chạy trốn vẫn ổn chứ?

30:49.806 --> 30:52.892
Miễn là ta không đào phải đá tảng…

30:56.396 --> 30:57.689
Cái tên nhóc đó.

30:58.773 --> 31:00.358
Ra dáng đàn ông nhỉ.

31:06.531 --> 31:09.242
Giáo Sư cấm yêu đương là có lý do đó.

31:09.826 --> 31:10.994
Cẩn thận đó.

31:11.995 --> 31:13.037
Không có chuyện đó đâu.

31:15.415 --> 31:18.376
Ở tuổi cô nhìn vào mắt nhau
là thấy rung rinh rồi.

31:18.459 --> 31:22.046
Vậy nên khi bên nhau trong phút sinh tử,

31:22.130 --> 31:25.717
cô không bao giờ biết
mình sẽ rung động lúc nào đâu.

31:27.260 --> 31:28.469
Kinh nghiệm ghê?

31:31.806 --> 31:32.807
Kinh nghiệm gì chứ.

31:33.933 --> 31:35.059
Cứ nghe lời tôi đi.

31:44.360 --> 31:45.612
Nghe đây, Giáo Sư.

31:48.573 --> 31:49.407
Cái gì?

31:50.116 --> 31:51.743
Chết tiệt.

32:26.444 --> 32:27.737
Cái gì đây…

32:27.820 --> 32:29.948
Chú ấy là cảnh sát và muốn hỏi chị.

32:31.866 --> 32:33.826
- Cảnh sát?
- Cô Yoon Mi Seon?

32:33.910 --> 32:35.536
Cô đã ở cùng bọn cướp.

32:35.620 --> 32:37.622
Cô có thấy ai tên "Giáo Sư" không?

32:39.207 --> 32:40.166
Giáo Sư?

32:40.249 --> 32:41.918
Tôi đếm đến ba. Một.

32:42.585 --> 32:45.630
Giáo Sư mà biết sẽ không bỏ qua đâu.

32:46.631 --> 32:47.882
Hình như có nghe.

32:48.466 --> 32:49.801
Cô nói chi tiết được không?

32:51.386 --> 32:54.639
Giờ đổi ca cho nhóm in tiền nào.

32:54.722 --> 32:57.684
Ông Ri và mọi người ở ca trước
đã làm rất chăm chỉ.

32:57.767 --> 32:59.227
Đãi ngộ tốt hơn rồi,

32:59.310 --> 33:01.729
ca sau cũng in cho tốt nhé.

33:02.480 --> 33:03.731
Làm gì vậy? Đi đi.

33:07.986 --> 33:09.737
Cô không cần nghỉ à?

33:10.697 --> 33:13.741
Vốn dĩ người giám sát phải bận nhất
thì mới nên chuyện.

33:14.450 --> 33:15.284
Ông biết mà.

33:22.959 --> 33:24.293
- Chăm làm không đó?
- Có chứ.

33:27.005 --> 33:29.048
- Làm việc đi.
- Đi thôi!

33:29.716 --> 33:30.758
Ta sẽ in 100 tỷ.

33:31.551 --> 33:32.552
100 tỷ đó.

33:41.561 --> 33:42.562
Này, trợ lý Park.

33:43.354 --> 33:44.397
Mi Seon lại đi đâu?

33:46.941 --> 33:48.693
Tôi không rõ, từ nãy không thấy cô ấy.

33:49.277 --> 33:51.446
Chắc cô ấy đi thay băng.

33:51.529 --> 33:52.363
Sao?

34:11.716 --> 34:12.884
Lũ khốn này!

34:13.384 --> 34:15.011
Denver nói với Berlin:

34:15.636 --> 34:17.513
"Giáo Sư biết thì sẽ không để yên?"

34:18.097 --> 34:19.390
Rõ ràng tôi nghe vậy.

34:19.474 --> 34:20.391
Cô gặp Giáo Sư chưa?

34:24.145 --> 34:24.979
Vậy là sao…

34:25.563 --> 34:28.608
Tóm lại Berlin và Denver
không phải là Giáo Sư?

34:28.691 --> 34:31.027
Vậy Giáo Sư là một
trong những tên còn lại.

34:31.652 --> 34:33.696
Yoon Mi Seon! Cô ở đây chứ gì?

34:33.780 --> 34:35.031
Chú Giám đốc à?

34:38.785 --> 34:40.995
Cô ở đây chứ gì? Mau mở cửa ra!

34:41.746 --> 34:43.289
Cô tưởng tôi không biết à?

34:43.372 --> 34:44.957
Hắn cứu cô để ngủ với cô chứ gì?

34:50.171 --> 34:53.341
- Anh làm gì vậy?
- Này, cô làm gì ở đây?

34:53.424 --> 34:54.509
Anh nhỏ tiếng đi.

34:54.592 --> 34:55.843
Nhỏ cái gì? Cho nghe hết!

35:02.016 --> 35:03.309
Tôi thấy gã đàn ông.

35:04.143 --> 35:05.603
- Sao đây?
- Mở cửa ra!

35:09.440 --> 35:11.526
Bình tĩnh. Tôi là cảnh sát.

35:18.157 --> 35:20.368
Sao cảnh sát vào đây…

35:20.451 --> 35:21.452
Gì mà ồn ào thế?

35:29.669 --> 35:30.837
Gì vậy?

35:30.920 --> 35:32.130
À…

35:32.922 --> 35:34.924
cửa nhà vệ sinh bị hỏng.

35:35.007 --> 35:37.510
Dù chú không nhịn nổi
thì đây cũng là nhà vệ sinh nữ mà!

35:38.719 --> 35:41.764
Ừ… đúng nhỉ.

35:49.313 --> 35:50.273
Không có gì cả.

36:17.675 --> 36:20.344
Tốt hơn chú đừng mở cửa đó.

36:20.428 --> 36:21.262
Tại sao?

36:22.096 --> 36:24.307
Nó bị tắc nên hôi lắm.

36:42.033 --> 36:43.492
Ở đây làm gì vậy?

36:44.327 --> 36:46.287
Tại có gì đó bất thường.

36:46.370 --> 36:47.830
Giáo Sư đang tìm, đi mau.

36:47.914 --> 36:48.956
Giáo Sư?

36:49.498 --> 36:50.750
Làm gì sai đấy à?

36:53.002 --> 36:56.214
Không thì tại sao
lại bị Giáo Sư triệu tập?

36:56.881 --> 36:57.715
Đi mau lên.

37:24.158 --> 37:25.785
Anh là cảnh sát thật sao?

37:27.245 --> 37:28.079
Đi đi.

37:29.580 --> 37:32.041
- Họ làm gì vậy?
- Hình như đánh nhau.

37:39.507 --> 37:40.841
Không có chuyện gì cả.

37:41.425 --> 37:43.010
Ông chú này thật là.

38:03.739 --> 38:04.699
Xe ô tô?

38:04.782 --> 38:06.450
- <i>Anh tiêu hủy nó chưa?</i>
<i>- </i>Tất nhiên.

38:06.534 --> 38:09.453
Tôi còn trả thêm tiền để họ xử lý nhanh.

38:10.121 --> 38:11.205
<i>Có thấy nó bị ép không?</i>

38:15.668 --> 38:16.877
Cái đó thì không…

38:17.962 --> 38:20.506
<i>Xe đó có dấu vân tay</i>
<i>và ADN của tất cả chúng ta!</i>

38:21.299 --> 38:22.508
Chắc là họ xử lý xong rồi.

38:22.591 --> 38:23.426
Tôi nghĩ vậy…

38:25.386 --> 38:26.262
Bãi xe đó ở đâu?

38:27.388 --> 38:30.308
Thế giới xe Hyeongje gần sông Imjin.

38:30.391 --> 38:31.225
Chờ đã.

38:32.476 --> 38:33.436
Ở đâu cơ?

38:33.519 --> 38:34.395
<i>Chị xem xem.</i>

38:38.107 --> 38:40.234
Đây là một bãi buôn xe cũ trái phép.

38:40.318 --> 38:41.986
Có vẻ biển số thay đổi,

38:42.069 --> 38:44.322
nhưng màu, mẫu xe và năm đều giống.

38:45.364 --> 38:46.198
Đúng rồi.

38:46.741 --> 38:48.075
<i>Hợp tác kinh tế hai miền</i>

38:48.159 --> 38:51.037
<i>giúp mở cửa kinh tế Triều Tiên,</i>

38:51.120 --> 38:54.332
<i>và thứ đầu tiên người Triều Tiên muốn</i>
<i>là biểu tượng giàu sang:</i>

38:54.415 --> 38:55.541
<i>một chiếc xe Hàn Quốc.</i>

38:57.501 --> 38:59.503
<i>Khi nhu cầu mua xe hơi</i>
<i>ở Triều Tiên tăng vọt,</i>

38:59.587 --> 39:01.672
<i>những nhóm ký sinh trùng xuất hiện.</i>

39:02.173 --> 39:06.177
<i>Chúng sửa mặt tiền của những xe Hàn Quốc</i>
<i>bị bán phế liệu, biến chúng thành xe cũ.</i>

39:08.262 --> 39:10.181
<i>Những xe sơn sửa chắp vá đó</i>

39:10.264 --> 39:12.433
<i>là những quả bom nổ chậm,</i>

39:13.434 --> 39:14.518
<i>nhưng chẳng ai bận tâm.</i>

39:15.519 --> 39:17.480
<i>Cả người bán và người mua.</i>

39:18.898 --> 39:20.649
Thế giới xe Hyeongje ở sông Imjin.

39:24.070 --> 39:24.904
Nhờ anh ở đây.

39:26.989 --> 39:27.948
- Đi thôi.
- Dạ.

39:49.220 --> 39:50.137
Giáo Sư…

39:50.721 --> 39:52.264
Tìm Giáo Sư rồi sẽ làm gì?

39:53.140 --> 39:54.183
Tôi sẽ tiêu diệt hắn.

39:54.850 --> 39:57.436
Lúc đó,
đội ở ngoài sẽ trấn áp Sở Đúc tiền.

39:59.188 --> 40:01.190
Chặt đầu rắn và dọn đám còn lại.

40:02.066 --> 40:03.818
Chờ đã, vậy còn con tin?

40:04.652 --> 40:05.945
Làm vậy nguy hiểm mà?

40:06.862 --> 40:08.739
Đúng mà. Đâu phải cứ giết trùm

40:08.823 --> 40:10.241
là quân sẽ đầu hàng ngay đâu.

40:11.617 --> 40:12.910
Nếu trấn áp,

40:14.453 --> 40:15.788
trong này sẽ loạn hết.

40:16.288 --> 40:18.416
Có hơi nguy hiểm
thì kết thúc sớm vẫn tốt hơn.

40:23.754 --> 40:25.673
Hay thế này được không?

40:26.298 --> 40:28.134
Báo trước để mọi người sơ tán…

40:28.217 --> 40:29.510
Trời đất ạ…

40:30.386 --> 40:31.762
Thế thì cướp biết hết.

40:31.846 --> 40:33.305
Không thể làm to chuyện.

40:38.894 --> 40:40.312
Tôi biết cách tìm Giáo Sư rồi.

40:43.899 --> 40:47.820
Dụ tên ngốc nhất trong đám cướp ra,

40:48.571 --> 40:49.864
rồi tra khảo hắn.

40:55.619 --> 40:57.079
- Lẽ nào…
- Sao?

41:02.710 --> 41:04.670
Nhưng anh ấy đã cứu tôi…

41:04.753 --> 41:07.465
Hắn mà không bắn em
thì cũng chẳng làm vậy đâu.

41:11.051 --> 41:11.886
Yoon Mi Seon.

41:11.969 --> 41:14.388
Hình như em ảo tưởng quá rồi.

41:14.472 --> 41:16.307
Ta khổ sở thế này

41:16.932 --> 41:18.642
là vì bọn cướp chết tiệt đó.

41:19.226 --> 41:21.562
Anh không biết hắn tử tế với em ra sao,

41:22.104 --> 41:23.606
nhưng tỉnh táo lại đi!

41:46.128 --> 41:47.171
<i>Cám ơn anh.</i>

41:48.005 --> 41:48.839
Vì đã cứu tôi.

41:53.928 --> 41:54.762
Xin lỗi.

41:56.722 --> 41:58.307
Gì vậy?

41:58.390 --> 42:00.184
Có người bảo đưa anh cái này.

42:05.147 --> 42:06.148
Gì đây?

42:15.950 --> 42:19.745
TÔI CÓ CHUYỆN CẦN NÓI.
GIỜ ĂN TRƯA, KHO PHÒNG TRIỂN LÃM. MI SEON.

42:25.459 --> 42:26.293
Gì chứ…

43:00.077 --> 43:00.953
Cô Mi Seon?

43:03.914 --> 43:05.791
Cô Mi Seon, cô ở đây à?

43:32.776 --> 43:34.153
Cô không sao chứ?

43:37.031 --> 43:38.324
À, vâng.

43:38.824 --> 43:40.034
Sao không nghỉ đi?

43:40.117 --> 43:42.578
Chắc cô vẫn còn đau sau ca mổ hôm qua.

43:42.661 --> 43:45.164
Không di chuyển nhiều thì vẫn chịu được.

43:45.956 --> 43:47.583
Nhưng có quá sức quá không?

43:49.460 --> 43:50.836
Tôi muốn làm việc

43:50.919 --> 43:53.130
để không nghĩ linh tinh.

43:55.758 --> 43:56.759
Cô…

44:06.060 --> 44:06.935
Không có gì.

44:29.541 --> 44:31.877
Ta ở cùng nhau, may quá phải không?

44:32.419 --> 44:33.253
Hả?

44:34.129 --> 44:36.173
- À, ừ.
- Tôi đã rất lo.

44:38.509 --> 44:41.303
Không chỉ tôi, mà cả mọi người nữa.

44:41.387 --> 44:42.221
Cô giáo nữa.

45:11.917 --> 45:14.461
Lần này Giám đốc lại giở trò gì sao?

45:16.505 --> 45:17.589
Cháu đâu biết.

45:19.758 --> 45:22.469
Chú chỉ lo cho sự an toàn
của các con tin thôi.

45:24.012 --> 45:25.681
Chuyện này có đáng lo không?

45:38.736 --> 45:40.946
Không muốn chết thì nhịn thở đi.

45:41.655 --> 45:42.948
Thằng khốn!

45:45.117 --> 45:46.994
Cho mày đáng đời!

45:48.203 --> 45:50.038
Nói mau. Giáo Sư ở đâu?

45:51.457 --> 45:52.666
Giáo Sư?

45:52.750 --> 45:54.251
Tìm Giáo Sư để làm gì?

45:54.835 --> 45:56.295
Định cắt cổ người ta?

45:57.296 --> 45:58.255
Nói đi.

45:58.338 --> 46:00.841
Thế thì phải cắt cổ tao rồi,

46:01.633 --> 46:03.385
vì tao là Giáo Sư.

46:03.469 --> 46:04.470
Chết tiệt!

46:05.262 --> 46:06.764
Chỉ toàn nói vớ vẩn!

46:10.684 --> 46:12.186
Lần này tao giết thật đó.

46:13.520 --> 46:16.940
Khốn nạn, Giáo Sư rốt cuộc là ai chứ?

46:18.358 --> 46:20.944
Là kẻ đàm phán, chỉ huy của bọn mày đó.

46:21.028 --> 46:22.696
Kẻ tự xưng mình là Giáo Sư,

46:22.780 --> 46:24.948
nhưng chưa con tin nào thấy mặt.

46:25.491 --> 46:26.408
Giáo Sư ở đâu?

46:28.660 --> 46:29.995
Không!

46:30.662 --> 46:32.790
Chúng ta nên hỏi: "Giáo Sư là ai?"

46:32.873 --> 46:35.542
Tao đã biết không phải mày hay Berlin rồi.

46:35.626 --> 46:37.920
Không đời nào là Helsinki và Oslo.

46:38.754 --> 46:40.255
Vậy là chỉ còn bốn tên.

46:41.006 --> 46:42.841
Phải là một trong số chúng.

46:42.925 --> 46:43.967
Không phải Moscow!

46:44.927 --> 46:46.011
Rio?

46:46.094 --> 46:48.555
Không. Rio còn quá trẻ.

46:49.223 --> 46:50.307
Nairobi?

46:50.390 --> 46:51.266
<i>Chỉ huy Tokyo!</i>

46:52.476 --> 46:53.310
Nghiêm!

46:56.522 --> 46:59.191
Tokyo! Là Tokyo rồi!

46:59.775 --> 47:01.360
Nairobi nhìn như chỉ huy,

47:01.443 --> 47:03.403
nhưng là do Tokyo ra lệnh, phải không?

47:03.487 --> 47:06.740
Tokyo dìm Berlin xuống và cứu cả Mi Seon!

47:07.449 --> 47:08.283
Tokyo phải không?

47:08.367 --> 47:09.660
Tokyo phải không?

47:31.181 --> 47:32.015
Chắc chắn rồi.

47:32.891 --> 47:34.309
Chúng tôi đang cố sức xử lý.

47:34.935 --> 47:36.520
Sẽ sớm có tin tốt…

47:39.231 --> 47:41.650
Gấp lắm rồi! Thanh tra Seon đi đâu…

47:43.944 --> 47:44.778
Đại úy Cha.

47:45.445 --> 47:47.155
Để yên thế này có ổn không?

47:47.239 --> 47:49.116
Dù chúng im ắng đi nữa.

47:50.826 --> 47:51.827
Thật là.

47:58.333 --> 47:59.167
Đại úy.

48:02.212 --> 48:03.797
Sao? Nói đi, không sao.

48:05.299 --> 48:06.633
Đã tìm ra Giáo Sư.

48:07.843 --> 48:08.886
Nói gì vậy?

48:10.429 --> 48:12.973
Ta sẽ hạ Giáo Sư bây giờ

48:13.056 --> 48:14.516
và chuẩn bị trấn áp.

48:14.600 --> 48:16.768
Nếu anh không đồng ý, ta sẽ bỏ lỡ

48:16.852 --> 48:18.687
cơ hội duy nhất để kết thúc vụ này.

48:19.980 --> 48:22.149
THẾ GIỚI XE HYEONGJE

48:45.255 --> 48:46.089
Đây, đằng này.

48:47.633 --> 48:48.467
Xe có phép.

49:01.563 --> 49:02.397
VĂN PHÒNG

49:15.202 --> 49:16.411
35NU9125

49:26.046 --> 49:27.381
Và dọn dẹp đi.

49:27.464 --> 49:29.591
- Vâng ạ.
- Ơ?

49:30.884 --> 49:32.010
Ai vậy?

49:33.095 --> 49:34.680
Không giống đến bán xe phế liệu.

49:35.806 --> 49:37.683
Ở đây có xe Korando

49:38.600 --> 49:41.061
biển 9125 đúng không?
Tôi muốn mua xe đó.

49:41.687 --> 49:42.646
Gì chứ.

49:43.313 --> 49:47.025
Ai lại đến bãi phế liệu để mua xe chứ?

49:47.901 --> 49:51.154
Tôi biết hết, ta đừng phí thời gian.

49:52.447 --> 49:53.782
Anh muốn bao nhiêu?

49:54.741 --> 49:56.702
Mua bán thì ít ra cho xem cái mặt chứ.

49:57.285 --> 49:59.079
Anh là cảnh sát à?

49:59.871 --> 50:01.707
- Này. Bắt hắn!
- Dạ, đại ca.

50:01.790 --> 50:02.708
Tên này là sao?

50:05.752 --> 50:07.504
Tên khốn. Đứng im đó!

50:08.171 --> 50:09.006
Lại đây!

50:12.342 --> 50:13.343
Quay lại đây!

50:13.427 --> 50:14.469
Bắt tên khốn đó!

50:29.568 --> 50:30.402
Bắt hắn!

50:35.615 --> 50:36.867
Lối kia.

50:38.785 --> 50:39.619
Bỏ ra.

50:40.871 --> 50:41.955
<i>Kế hoạch trấn áp?</i>

50:43.123 --> 50:45.250
Dù họ có giết tên trùm đi nữa…

50:47.377 --> 50:48.920
Vậy thì sẽ có đấu súng.

50:49.921 --> 50:50.756
Làm sao đây?

50:52.591 --> 50:53.717
Anh ấy thế nào rồi?

50:56.762 --> 50:57.596
Cái đó…

51:11.234 --> 51:12.611
- Gì vậy?
- Sao thế?

51:18.283 --> 51:19.785
- Sao vậy?
- Sao?

51:21.620 --> 51:22.704
Hình như bắt đầu rồi!

52:05.413 --> 52:06.289
Chuyện gì vậy?

52:07.290 --> 52:09.793
Không biết. Đâu có cháy ở đâu đâu.

52:11.128 --> 52:12.129
Anh ta lại bị sao nữa?

52:17.342 --> 52:18.385
<i>Tất cả vào vị trí.</i>

52:19.928 --> 52:22.639
Tổng huy động hỏa lực
để kết thúc nhanh gọn.

52:22.722 --> 52:25.433
Chuông báo cháy là tín hiệu
của đặc vụ bên trong phải không?

52:25.517 --> 52:26.685
Phải.

52:26.768 --> 52:29.312
Anh ta sẽ giết Giáo Sư và báo bằng radio.

52:29.396 --> 52:30.522
Và ta xông vào ngay.

52:41.158 --> 52:43.493
Anh có chắc làm thế này sẽ ổn không?

52:43.577 --> 52:45.579
Đội trưởng Seon cũng phải…

52:46.788 --> 52:49.332
<i>Ta không có lựa chọn</i>
<i>vì có vẻ có gián điệp.</i>

52:50.834 --> 52:53.837
<i>Sở trưởng cũng muốn</i>
<i>kết thúc vụ này nhanh chứ?</i>

52:54.421 --> 52:57.883
Vụ bắt giữ con tin
sẽ kết thúc trong tối đa mười phút.

53:10.645 --> 53:13.231
Thằng khốn! Này!

53:14.608 --> 53:17.360
Mày giơ súng
thì thấy sướng lắm phải không?

53:17.444 --> 53:20.655
Giờ bị đổi vị trí thấy thế nào?
Thốn không?

53:22.574 --> 53:23.992
Đừng kêu oan ức.

53:24.534 --> 53:26.661
Chúng mày sẽ chết cả thôi, thằng khốn!

53:26.745 --> 53:29.122
Làm cái gì vậy? Dừng lại!

53:29.789 --> 53:31.625
Cô đến tận đây chỉ để nói vậy?

53:31.708 --> 53:33.210
Anh xả giận vậy đủ rồi.

53:33.793 --> 53:36.379
Rốt cuộc em với tên này là thế nào?

53:36.963 --> 53:37.881
Không phải vậy đâu.

53:38.590 --> 53:41.384
Được rồi. Biết rồi.

53:42.302 --> 53:43.136
Được.

53:43.637 --> 53:44.846
Biết rồi.

53:45.513 --> 53:48.016
Vậy là hai người

53:48.600 --> 53:51.102
qua lại với nhau rồi chứ gì?

53:53.730 --> 53:54.731
Thật sự không phải mà.

53:54.814 --> 53:55.649
Tránh ra!

54:35.814 --> 54:37.983
Cô điên thật rồi phải không?

54:39.234 --> 54:40.694
Anh ấy, đừng điên nữa.

54:41.361 --> 54:42.862
Mau thả anh ấy đi!

54:43.530 --> 54:44.948
Giờ cô về phe ai vậy?

54:46.116 --> 54:47.242
Tôi bắn thật đó!

54:48.868 --> 54:49.703
Ừ, bắn đi.

54:50.203 --> 54:51.830
Bắn đi.

54:51.913 --> 54:53.123
Bắn xem nào!

54:53.707 --> 54:54.874
Bắn đi!

54:55.458 --> 54:56.293
Bảo bắn đi mà!

55:07.971 --> 55:08.847
Anh sao không?

55:08.930 --> 55:10.473
Sao cô tới đây?

55:11.308 --> 55:12.475
Nguy hiểm lắm.

55:17.480 --> 55:19.107
Giờ tôi phải đi ngay.

55:20.608 --> 55:22.277
Anh thế này định đi đâu?

55:22.360 --> 55:23.611
Tokyo đang gặp nguy.

55:25.572 --> 55:27.407
Chuông kêu ở phòng triển lãm.

55:29.367 --> 55:30.243
Nhìn này.

55:32.120 --> 55:32.954
Nairobi.

55:33.580 --> 55:34.998
Cô tạm ngừng in tiền,

55:35.582 --> 55:37.250
tập hợp hết con tin ở sảnh.

55:37.334 --> 55:38.168
Được.

55:38.793 --> 55:40.670
Rio, để đề phòng, đi xem Berlin thế nào.

55:40.754 --> 55:42.213
Tôi đến phòng triển lãm.

55:45.717 --> 55:47.260
Gì thế, im xem nào?

55:47.344 --> 55:49.512
Chuông báo cháy tức là có hỏa hoạn.

55:49.596 --> 55:50.638
Phải sơ tán ngay!

55:51.222 --> 55:52.182
Điên mất thôi!

55:53.767 --> 55:54.726
CHUÔNG BÁO CHÁY

55:55.477 --> 55:57.145
- Mau mở cửa!
- Mở cửa ra!

55:57.228 --> 55:58.730
- Mở ra!
- Chết mất!

56:01.107 --> 56:01.941
Helsinki theo tôi.

56:03.068 --> 56:04.903
Oslo cho hết con tin ra sảnh.

56:06.446 --> 56:07.906
- Đi lối này!
- Tránh ra!

56:18.708 --> 56:20.168
Đi theo tôi!

56:59.958 --> 57:00.792
Đưa họ ra.

57:01.501 --> 57:02.335
Ra đi.

57:15.682 --> 57:16.808
Cái quái gì vậy?

57:17.934 --> 57:20.186
Này, Berlin!

57:20.854 --> 57:21.688
Chết tiệt!

57:23.398 --> 57:25.525
Tên khốn này sao lại thế?

58:02.395 --> 58:04.481
- Tokyo!
- Denver!

58:04.564 --> 58:05.690
Có kẻ xâm nhập!

58:05.773 --> 58:08.318
Phải gọi cho GIáo Sư ngay!

58:17.076 --> 58:18.828
- Cái gì vậy?
- Tiếng súng à?

58:26.628 --> 58:27.462
<i>Giáo Sư</i>…

58:28.922 --> 58:30.089
<i>không ở trong Sở.</i>

58:31.633 --> 58:32.634
Cái gì?

58:53.112 --> 58:54.822
Park Chul Woo, trả lời đi.

58:56.282 --> 58:57.992
Park Chul Woo!

58:58.076 --> 58:59.077
<i>Trả lời đi!</i>

58:59.160 --> 59:00.286
Park Chul-woo!

01:02:14.021 --> 01:02:15.022
Biên dịch: Ngọc Thanh
đi.
