WEBVTT

00:00:06.506 --> 00:00:09.926 align:center
LOẠT PHIM NETFLIX

00:00:10.010 --> 00:00:13.555 align:center
Không ai chứng kiến
vụ tấn công mà nguyên đơn cáo buộc.

00:00:14.472 --> 00:00:18.143 align:center
Tất nhiên chồng đánh vợ
thì không nên được quyền nuôi con gái.

00:00:18.226 --> 00:00:20.186 align:center
Nhưng nếu đây là lời nói dối,

00:00:20.270 --> 00:00:22.856 align:center
thì dễ thấy ai nên
là người lo cho tương lai của con gái.

00:00:22.939 --> 00:00:23.773 align:center
Xin hết.

00:00:24.399 --> 00:00:25.859 align:center
<i>Thanh tra Seon Woo Jin</i>

00:00:25.942 --> 00:00:29.112 align:center
<i>đang chiến đấu một cuộc chiến</i>
<i>không thể đầu hàng,</i>

00:00:29.195 --> 00:00:31.698 align:center
<i>ngay cả ở hiện trường vụ án và ở nhà.</i>

00:00:31.781 --> 00:00:33.491 align:center
Xin bổ sung bằng chứng.

00:00:33.575 --> 00:00:35.702 align:center
Đây là bản khai viết tay
của bà Park Pil Sun,

00:00:35.785 --> 00:00:36.995 align:center
nhân chứng vụ bạo hành.

00:00:37.078 --> 00:00:38.204 align:center
Tôi cho phép.

00:00:47.839 --> 00:00:49.799 align:center
Nhân chứng là mẹ của nguyên đơn.

00:00:49.883 --> 00:00:51.843 align:center
Khó để tin vào
độ tin cậy của bản tuyên thệ.

00:00:51.926 --> 00:00:53.219 align:center
Quý tòa có thể thấy

00:00:53.303 --> 00:00:56.056 align:center
bản tuyên thệ chi tiết đến mức
khó mà giả được.

00:00:57.182 --> 00:00:59.267 align:center
Nghe bà ấy làm chứng trước tòa sẽ tốt hơn.

00:00:59.350 --> 00:01:01.895 align:center
Bà ấy sẽ làm nhân chứng
trong phiên xử tiếp theo.

00:01:03.396 --> 00:01:06.941 align:center
<i>Vấn đề là đối thủ của cô</i>
<i>không chỉ là kẻ bạo hành gia đình,</i>

00:01:07.025 --> 00:01:08.693 align:center
<i>mà còn là chính trị gia gian xảo.</i>

00:01:08.777 --> 00:01:09.903 align:center
- Ra rồi!
- Kia rồi!

00:01:09.986 --> 00:01:12.614 align:center
<i>Kiêm ứng cử viên</i>
<i>tổng thống sáng giá tiếp theo.</i>

00:01:13.114 --> 00:01:14.282 align:center
Ủy viên đã giúp tổ chức

00:01:14.365 --> 00:01:17.619 align:center
hội nghị thượng đỉnh kinh tế hai miền
lần thứ ba sắp tới.

00:01:17.702 --> 00:01:20.163 align:center
Nghe nói ở hội nghị thượng đỉnh này,

00:01:20.246 --> 00:01:22.624 align:center
nếu hai nước ký kết hiệp định,

00:01:22.707 --> 00:01:26.336 align:center
ông sẽ công bố tranh cử Tổng thống
trong chính phủ thống nhất.

00:01:27.087 --> 00:01:30.548 align:center
Hội nghị quan trọng này
sẽ định hình tương lai bán đảo Triều Tiên.

00:01:30.632 --> 00:01:34.177 align:center
Xin hạn chế nhắc đến
sự nghiệp chính trị của cá nhân tôi.

00:01:35.053 --> 00:01:36.888 align:center
Ông nhắc đến cá nhân, có đúng là

00:01:36.971 --> 00:01:38.973 align:center
phiên xử quyền nuôi con
đang diễn ra của ông

00:01:39.057 --> 00:01:41.309 align:center
có liên quan bạo lực gia đình không?

00:01:51.361 --> 00:01:53.738 align:center
Tất cả là lỗi của tôi.

00:01:53.822 --> 00:01:56.074 align:center
Chắc tôi đã khiến cô ấy
thất vọng quá nhiều,

00:01:56.157 --> 00:01:58.868 align:center
đến mức cô ấy đặt điều như vậy cho tôi.

00:01:59.452 --> 00:02:00.537 align:center
Nhưng Kim Sang Man tôi

00:02:00.620 --> 00:02:03.748 align:center
có thể không phải
người chồng hoàn hảo với cô ấy,

00:02:03.832 --> 00:02:04.666 align:center
nhưng tôi thề,

00:02:05.416 --> 00:02:07.043 align:center
tôi chưa từng là người cha tồi.

00:02:07.627 --> 00:02:10.130 align:center
Vụ việc này rất tệ và đáng tiếc.

00:02:10.213 --> 00:02:11.756 align:center
<i>Thay vì danh tiếng chính trị gia,</i>

00:02:11.840 --> 00:02:13.258 align:center
ỦY VIÊN KIM SANG MAN TIẾC VÌ VỤ LY DỊ

00:02:13.341 --> 00:02:14.551 align:center
<i>với tư cách người cha…</i>

00:02:15.218 --> 00:02:19.097 align:center
Thấy chưa? Người làm việc lớn
là phải biết chọn vợ.

00:02:19.180 --> 00:02:20.723 align:center
Ý anh là đội trưởng Seon nói dối?

00:02:21.850 --> 00:02:22.767 align:center
Không thể nào.

00:02:23.268 --> 00:02:25.687 align:center
Rốt cuộc tất cả cũng vì cái này chứ gì?

00:02:28.064 --> 00:02:30.567 align:center
<i>Phiên xử có phải về</i>
<i>bạo lực gia đình không?</i>

00:02:30.650 --> 00:02:32.152 align:center
<i>Ý ông là vợ ông nói dối?</i>

00:02:32.235 --> 00:02:34.529 align:center
<i>Vợ ông là cảnh sát. Cô ấy nói dối sao?</i>

00:02:42.579 --> 00:02:43.538 align:center
Con gái mẹ.

00:02:44.581 --> 00:02:46.457 align:center
Sao lại gọi mẹ giờ này?

00:02:47.584 --> 00:02:50.128 align:center
<i>Mẹ, không thấy bà đâu nữa.</i>

00:02:51.296 --> 00:02:52.422 align:center
Cái gì?

00:02:53.214 --> 00:02:56.426 align:center
Đi quanh vài lần nữa xem,
nếu không thấy thì ta đến cảnh sát…

00:02:56.509 --> 00:02:57.844 align:center
Mẹ, đằng kia.

00:03:04.893 --> 00:03:06.436 align:center
- Mẹ.
- Bà!

00:03:06.519 --> 00:03:07.353 align:center
Mẹ.

00:03:08.104 --> 00:03:09.522 align:center
Woo Jin.

00:03:15.069 --> 00:03:16.821 align:center
Mẹ, mẹ làm gì ở đây vậy?

00:03:16.905 --> 00:03:18.489 align:center
Sao mẹ không đem di động theo?

00:03:21.201 --> 00:03:22.368 align:center
Mẹ không…

00:03:23.828 --> 00:03:24.871 align:center
nhớ nữa.

00:03:28.791 --> 00:03:29.626 align:center
Đến viện thôi.

00:03:30.168 --> 00:03:31.920 align:center
Giờ bệnh gì họ cũng chữa được mà.

00:03:32.003 --> 00:03:33.421 align:center
Thôi mà.

00:03:34.547 --> 00:03:35.798 align:center
Có gì ghê gớm đâu.

00:03:37.050 --> 00:03:39.719 align:center
- Được rồi mà.
- Cái gì được cơ chứ?

00:03:40.386 --> 00:03:42.305 align:center
Con rể Kim mà biết thì sao?

00:03:44.140 --> 00:03:48.353 align:center
Mẹ sẽ cố cầm cự,
ít nhất cho đến phiên xử tiếp theo.

00:03:52.023 --> 00:03:55.193 align:center
Con gái em sợ phải sống xa em,

00:03:57.070 --> 00:04:00.490 align:center
mẹ em thì ốm. Vậy nên em không thể
để họ thấy em yếu đuối.

00:04:07.747 --> 00:04:09.666 align:center
Vì họ đều phụ thuộc vào em.

00:04:13.544 --> 00:04:14.837 align:center
Anh không biết bác ốm.

00:04:16.256 --> 00:04:17.298 align:center
Bác bị bệnh gì?

00:04:21.010 --> 00:04:22.637 align:center
Tuổi già thôi, anh biết đó.

00:04:40.738 --> 00:04:42.365 align:center
Trả lời đi, Park Chul Woo.

00:04:43.199 --> 00:04:44.033 align:center
Park Chul Woo!

00:04:48.454 --> 00:04:49.289 align:center
Anh ấy bị bắt rồi?

00:04:49.872 --> 00:04:51.249 align:center
Chính xác cậu ấy đã nhắn gì?

00:04:51.332 --> 00:04:54.252 align:center
Mã Morse giải được là
"xâm nhập thành công".

00:04:58.047 --> 00:04:59.674 align:center
Có liên lạc lại thì báo tôi ngay.

00:06:24.634 --> 00:06:25.968 align:center
<i>Bộ An ninh Xã hội quyết định</i>

00:06:26.469 --> 00:06:27.970 align:center
<i>không thể đứng nhìn nữa.</i>

00:06:28.054 --> 00:06:29.389 align:center
TRỤ SỞ BÍ MẬT BỘ AN NINH TRIỀU TIÊN

00:06:29.472 --> 00:06:31.224 align:center
Đại úy Cha Moo Hyuk nghĩ sao?

00:06:32.683 --> 00:06:34.227 align:center
Tôi không có lý do gì.

00:06:35.770 --> 00:06:38.523 align:center
Nhưng trước đó, tôi có tin quan trọng.

00:06:42.610 --> 00:06:43.986 align:center
Tiểu đội trưởng.

00:06:44.070 --> 00:06:45.905 align:center
Mau đi đi, không thì chết hết!

00:06:46.489 --> 00:06:47.365 align:center
Đi đi.

00:07:08.803 --> 00:07:11.431 align:center
<i>Trong các cấp dưới trực tiếp của tôi,</i>
<i>cậu ấy là đặc vụ</i>

00:07:11.514 --> 00:07:12.807 align:center
<i>nhanh nhẹn và trách nhiệm.</i>

00:07:13.391 --> 00:07:14.684 align:center
Báo với đội Đặc nhiệm chưa?

00:07:14.767 --> 00:07:16.811 align:center
Tôi định báo thì bị đưa tới đây.

00:07:17.478 --> 00:07:18.896 align:center
Anh nên giữ kín thì hơn.

00:07:19.856 --> 00:07:22.442 align:center
Anh không thấy lạ
khi mọi kế hoạch của đội Đặc nhiệm

00:07:23.151 --> 00:07:24.235 align:center
cho đến giờ đều bị lộ?

00:07:25.027 --> 00:07:26.821 align:center
Tất cả là tại bên Hàn Quốc.

00:07:26.904 --> 00:07:28.239 align:center
Nhất là,

00:07:29.907 --> 00:07:32.702 align:center
Seon Woo Jin.
Cô ta có vẻ giống kẻ phản bội.

00:07:32.785 --> 00:07:34.912 align:center
Thanh tra Seon không làm vậy đâu.

00:07:39.167 --> 00:07:40.001 align:center
Em xin lỗi.

00:07:42.211 --> 00:07:43.963 align:center
Xin lỗi, bệnh nghề nghiệp.

00:07:44.046 --> 00:07:45.173 align:center
Không sao.

00:07:46.215 --> 00:07:47.049 align:center
Đây là tin

00:07:47.633 --> 00:07:49.969 align:center
nhóm do thám công nghệ chúng tôi tìm được.

00:07:50.052 --> 00:07:52.221 align:center
<i>Vài tháng trước vụ cướp,</i>

00:07:52.305 --> 00:07:54.348 align:center
<i>kẻ thù đã hack hồ sơ</i>
<i>những cảnh sát Hàn Quốc</i>

00:07:54.432 --> 00:07:55.600 align:center
<i>có thể vào đội Đặc nhiệm.</i>

00:07:55.683 --> 00:07:57.727 align:center
"LIÊN HỆ GIỮA VỤ SỞ ĐÚC TIỀN
VÀ THANH TRA SEON WOO JIN"

00:07:57.810 --> 00:07:59.187 align:center
<i>Công khai bê bối về họ cho báo giới.</i>

00:07:59.270 --> 00:08:00.688 align:center
LÝ DO SEON WOO JIN CHỈ HUY ĐÀM PHÁN

00:08:00.771 --> 00:08:02.273 align:center
Tức, việc bổ nhiệm thanh tra Seon

00:08:02.356 --> 00:08:03.399 align:center
CÓ QUAN HỆ VỚI KHỦNG BỐ

00:08:03.483 --> 00:08:05.318 align:center
là trong kế hoạch của bọn cướp.

00:08:07.445 --> 00:08:10.656 align:center
<i>Ta không rõ mối quan hệ</i>
<i>của Seon Woo Jin với bọn cướp.</i>

00:08:20.958 --> 00:08:22.001 align:center
Quan trọng là,

00:08:22.585 --> 00:08:24.378 align:center
chúng đang lợi dụng cô ta.

00:08:25.588 --> 00:08:26.422 align:center
Vậy thì,

00:08:26.506 --> 00:08:28.633 align:center
<i>báo cho đội Đặc nhiệm ngay chứ?</i>

00:08:28.716 --> 00:08:31.761 align:center
<i>Giờ mà xử luôn cô ta,</i>
<i>bọn cướp sẽ biết ta đã biết.</i>

00:08:32.303 --> 00:08:35.139 align:center
Thời gian rất gấp vì hội nghị sắp diễn ra.

00:08:35.223 --> 00:08:36.641 align:center
Cấp trên

00:08:36.724 --> 00:08:39.268 align:center
muốn dự hội nghị mà không phải lo nghĩ.

00:08:40.186 --> 00:08:43.814 align:center
<i>Vậy nên nếu trì hoãn thêm,</i>
<i>Đại úy cũng sẽ phải chịu hậu quả.</i>

00:08:46.776 --> 00:08:49.695 align:center
Dùng đặc vụ trong đó
để mau chóng kết thúc vụ này.

00:08:50.488 --> 00:08:52.573 align:center
Dù phải hy sinh ở mức nào đó?

00:08:58.496 --> 00:09:02.083 align:center
Đừng quên cái giá chúng ta đã phải trả

00:09:02.166 --> 00:09:03.209 align:center
để thống nhất.

00:09:59.348 --> 00:10:00.182 align:center
Đây là phòng gì?

00:10:00.933 --> 00:10:01.767 align:center
Nhà kho.

00:10:05.313 --> 00:10:06.147 align:center
Không đói à?

00:10:10.234 --> 00:10:11.360 align:center
Làm món gì cho em nhỉ?

00:10:45.770 --> 00:10:47.938 align:center
Đàn ông con trai mà tay đẹp thật.

00:11:35.277 --> 00:11:37.446 align:center
Không có chuyện gì, anh chợp mắt chút đi.

00:11:39.240 --> 00:11:40.950 align:center
Được, tôi sẽ làm vậy.

00:11:54.964 --> 00:11:55.840 align:center
Có cuộc gọi radio.

00:11:57.091 --> 00:11:58.926 align:center
Sao lâu thế? Đi nào.

00:11:59.802 --> 00:12:01.345 align:center
- Cố gắng nhé.
- Vâng.

00:12:07.893 --> 00:12:09.186 align:center
Park Chul Woo, nghe không?

00:12:10.312 --> 00:12:12.940 align:center
<i>Vâng, nhưng giờ không nói lâu được.</i>

00:12:13.023 --> 00:12:13.858 align:center
Tôi biết rồi.

00:12:13.941 --> 00:12:16.485 align:center
Đảng ra lệnh kết thúc càng sớm càng tốt.

00:12:16.569 --> 00:12:19.405 align:center
Mau tìm tên đầu sỏ trong đám cướp
và giết hắn đi.

00:12:20.197 --> 00:12:21.949 align:center
- Ý anh là Giáo Sư?
- <i>Phải.</i>

00:12:22.032 --> 00:12:24.660 align:center
Không có hắn, bọn cướp chỉ là đám ô hợp.

00:12:25.244 --> 00:12:26.912 align:center
Khi anh hạ được Giáo Sư,

00:12:26.996 --> 00:12:28.622 align:center
bọn tôi vào trấn áp luôn.

00:12:29.290 --> 00:12:30.416 align:center
Còn các con tin?

00:12:33.085 --> 00:12:34.378 align:center
Ưu tiên số một của anh

00:12:35.588 --> 00:12:36.922 align:center
là hạ gục Giáo Sư.

00:12:37.840 --> 00:12:40.176 align:center
<i>Thiệt hại khó tránh thì đành chịu.</i>

00:12:49.435 --> 00:12:52.897 align:center
Chúng ta nghi ngờ trong đội Đặc nhiệm
có bọn cướp nằm vùng.

00:12:52.980 --> 00:12:54.815 align:center
Vậy nên ta sẽ bí mật thực hiện vụ này.

00:12:54.899 --> 00:12:55.900 align:center
<i>Trong lúc đó,</i>

00:12:56.525 --> 00:13:00.404 align:center
<i>những mầm mống làm sụp đổ</i>
<i>kế hoạch của Giáo Sư dần mọc lên,</i>

00:13:00.488 --> 00:13:02.156 align:center
<i>cả ở trong và ngoài Sở Đúc tiền.</i>

00:13:02.239 --> 00:13:04.033 align:center
Trong 12 giờ tới,

00:13:04.658 --> 00:13:06.660 align:center
ta sẽ bắn hoặc bắt tất cả lũ cướp.

00:13:07.536 --> 00:13:10.039 align:center
<i>Một trong những mầm mống đó</i>
<i>là cảm giác tội lỗi</i>

00:13:10.831 --> 00:13:11.874 align:center
<i>lớn dần trong Giáo Sư.</i>

00:13:38.150 --> 00:13:39.151 align:center
Sao đổ mồ hôi ghê thế?

00:13:41.278 --> 00:13:42.488 align:center
Vì tôi bị bệnh hiểm nghèo.

00:13:44.615 --> 00:13:46.325 align:center
Đúng là anh.

00:13:46.408 --> 00:13:47.535 align:center
Rio.

00:13:48.118 --> 00:13:49.453 align:center
Tôi giấu chai thuốc

00:13:50.037 --> 00:13:51.872 align:center
trên giá sách ở văn phòng Giám đốc.

00:13:52.998 --> 00:13:54.083 align:center
Lấy cho tôi nhé?

00:13:56.836 --> 00:13:58.629 align:center
Đừng nói vớ vẩn nữa,

00:13:59.547 --> 00:14:01.131 align:center
ngoan ngoãn ăn cơm đi.

00:14:01.799 --> 00:14:03.425 align:center
Họ không nhớ tôi sao?

00:14:03.509 --> 00:14:04.552 align:center
Ôi trời.

00:14:06.262 --> 00:14:07.388 align:center
Giờ này,

00:14:07.972 --> 00:14:10.724 align:center
có lẽ họ đang vui lắm
vì được gặp chỉ huy mới.

00:14:10.808 --> 00:14:13.936 align:center
Giờ mọi thứ mới hoạt động bình thường,
nhờ có Tokyo.

00:14:14.812 --> 00:14:17.356 align:center
Liệu có được như tưởng tượng không?

00:14:22.319 --> 00:14:23.571 align:center
Này, đồng chí Berlin.

00:14:25.406 --> 00:14:27.408 align:center
Hãy đón nhận…

00:14:29.451 --> 00:14:30.452 align:center
thay đổi này đi.

00:15:11.368 --> 00:15:14.496 align:center
Lý do bọn tôi
tập trung mọi người ở đây là vì…

00:15:22.004 --> 00:15:23.172 align:center
Cô nói được không?

00:15:24.131 --> 00:15:24.965 align:center
Được rồi.

00:15:30.554 --> 00:15:32.806 align:center
Có tin tốt và tin xấu.

00:15:32.890 --> 00:15:33.891 align:center
Nghe cái nào trước?

00:15:35.809 --> 00:15:36.644 align:center
Không khí sao vậy?

00:15:41.774 --> 00:15:44.234 align:center
Cục cưng thích gây sự muốn nghe gì trước?

00:15:44.818 --> 00:15:47.321 align:center
Tin tốt? Tin xấu?

00:15:47.404 --> 00:15:48.697 align:center
Tin xấu,

00:15:49.531 --> 00:15:51.241 align:center
là có người nữa chết à?

00:15:52.451 --> 00:15:55.037 align:center
Cái gì? Anh coi bọn tôi là gì?

00:15:56.914 --> 00:15:58.666 align:center
Anh muốn chết thật đấy nhỉ?

00:15:58.749 --> 00:16:00.834 align:center
Không phải vậy! Chỗ này bị thương.

00:16:05.339 --> 00:16:08.175 align:center
Vậy thì tôi tự quyết,
bắt đầu từ tin xấu trước.

00:16:10.636 --> 00:16:12.221 align:center
Berlin sẽ tạm vắng mặt.

00:16:15.891 --> 00:16:18.102 align:center
Vậy tin tốt là gì?

00:16:18.811 --> 00:16:19.645 align:center
Nhìn là biết.

00:16:23.148 --> 00:16:23.983 align:center
Đi được không?

00:16:25.150 --> 00:16:25.985 align:center
Cẩn thận này.

00:16:27.695 --> 00:16:29.029 align:center
Cái gì?

00:16:41.208 --> 00:16:42.042 align:center
<i>Mi Seon!</i>

00:16:42.751 --> 00:16:43.585 align:center
<i>Mi Seon!</i>

00:17:03.772 --> 00:17:05.983 align:center
Từ giờ các người sẽ sinh hoạt ở đây.

00:17:06.066 --> 00:17:09.153 align:center
Bọn tôi sẽ chỉ canh cửa ra vào,
nên cứ tùy nghi dùng nhà vệ sinh.

00:17:09.236 --> 00:17:11.030 align:center
Người bị thương thì đành chịu,

00:17:11.113 --> 00:17:13.157 align:center
còn nam và nữ sẽ ngủ riêng.

00:17:14.116 --> 00:17:16.410 align:center
Sẽ tốt hơn nhiều so với ở ngoài sảnh.

00:17:18.662 --> 00:17:19.955 align:center
Người bị thương đi lối này?

00:17:21.915 --> 00:17:23.375 align:center
Từ từ thôi.

00:17:25.252 --> 00:17:27.046 align:center
- Tôi nói thật.
- Từ từ thôi.

00:17:27.129 --> 00:17:29.423 align:center
Bọn tôi không hề có ý định hại ai.

00:17:30.549 --> 00:17:31.383 align:center
Cẩn thận.

00:17:31.467 --> 00:17:33.761 align:center
Hãy quên những chuyện Berlin gây ra.

00:17:34.386 --> 00:17:36.513 align:center
- Ta sẽ xây dựng mối quan hệ hợp tác.
- Ổn chứ?

00:17:38.307 --> 00:17:39.475 align:center
Thỏa đáng chứ?

00:17:42.311 --> 00:17:43.604 align:center
Thỏa đáng chứ?

00:17:44.313 --> 00:17:46.774 align:center
Được rồi, các công nhân làm việc nhóm đi.

00:17:46.857 --> 00:17:48.525 align:center
Người bị thương được miễn.

00:17:48.609 --> 00:17:51.695 align:center
Còn lại hãy nghỉ ngơi ở đây
cho đến khi đổi ca.

00:17:51.779 --> 00:17:52.613 align:center
Được chứ?

00:17:56.366 --> 00:17:59.620 align:center
Này, Nairobi. Giỏi sắp xếp thật.

00:18:01.121 --> 00:18:02.498 align:center
Còn nữa,

00:18:02.581 --> 00:18:06.126 align:center
đúng là Tokyo tốt hơn Berlin, phải không?

00:18:06.627 --> 00:18:08.754 align:center
Giờ tôi sẽ trung thành với Tokyo.

00:18:08.837 --> 00:18:09.755 align:center
Chỉ huy Tokyo!

00:18:10.964 --> 00:18:11.799 align:center
Nghiêm!

00:18:30.025 --> 00:18:31.902 align:center
Tôi biết đêm qua ai cũng vất vả.

00:18:31.985 --> 00:18:34.196 align:center
Kế hoạch của ta liên tục thất bại,

00:18:34.279 --> 00:18:36.907 align:center
vì vậy mà ta bị trách cứ đủ điều.

00:18:36.990 --> 00:18:38.659 align:center
Nhưng nếu nghĩ cho con tin

00:18:39.326 --> 00:18:41.328 align:center
thì ta không thể nhụt chí mãi.

00:18:43.789 --> 00:18:45.791 align:center
"Cảnh sát Triều Tiên và Hàn Quốc

00:18:45.874 --> 00:18:48.252 align:center
giải cứu thành công hàng chục con tin."

00:18:49.294 --> 00:18:52.506 align:center
Ta hãy cố gắng
cho đến khi được giật tít như vậy.

00:18:52.589 --> 00:18:54.258 align:center
- Dạ.
- Được.

00:18:56.760 --> 00:18:57.845 align:center
Có gì bất thường không?

00:19:00.347 --> 00:19:02.307 align:center
Sau một đêm cô có vẻ hồi phục rồi.

00:19:04.935 --> 00:19:06.103 align:center
Chắc vì được nghỉ ngơi?

00:19:06.687 --> 00:19:08.230 align:center
Đêm qua cô ở nhà à?

00:19:09.189 --> 00:19:12.067 align:center
Hay là đi gặp anh ta?

00:19:18.240 --> 00:19:20.325 align:center
<i>Tôi thấy như đang bị thẩm vấn vậy.</i>

00:19:20.951 --> 00:19:22.244 align:center
Có cần trả lời không?

00:19:23.453 --> 00:19:25.497 align:center
<i>Xin lỗi nếu làm cô cảm thấy vậy.</i>

00:19:28.250 --> 00:19:29.626 align:center
Đúng thế.

00:19:29.710 --> 00:19:31.962 align:center
<i>Lâu rồi tôi mới có</i>
<i>một đêm nóng bỏng như vậy</i>

00:19:33.088 --> 00:19:34.006 align:center
<i>Cần chi tiết không?</i>

00:19:38.760 --> 00:19:39.845 align:center
Chuyện phiếm đủ rồi.

00:19:41.430 --> 00:19:42.472 align:center
Chuẩn bị kết nối.

00:19:42.556 --> 00:19:43.432 align:center
Rõ.

00:20:07.873 --> 00:20:09.166 align:center
<i>Chào buổi sáng.</i>

00:20:09.791 --> 00:20:10.918 align:center
Anh ăn sáng chưa?

00:20:12.586 --> 00:20:15.464 align:center
Rồi. Đầu bếp nhà ăn ở đây được đó.

00:20:16.548 --> 00:20:17.966 align:center
Bữa sáng nay có món gì?

00:20:22.512 --> 00:20:23.722 align:center
Sandwich.

00:20:26.391 --> 00:20:27.226 align:center
Đầu tiên,

00:20:28.810 --> 00:20:32.022 align:center
cảm ơn anh hôm qua
đã hợp tác điều trị cho Giám đốc.

00:20:32.105 --> 00:20:35.984 align:center
Và thay đổi mặt nạ
đúng là một ý tưởng mới lạ.

00:20:37.945 --> 00:20:40.030 align:center
Để thay đổi không khí mà. Ổn chứ?

00:20:41.365 --> 00:20:42.741 align:center
Anh nói anh chuẩn bị kỹ càng.

00:20:43.742 --> 00:20:45.410 align:center
Chắc không định ở đó mãi đó chứ?

00:20:45.953 --> 00:20:47.871 align:center
<i>Bên cô phải giúp thì tôi mới ra được.</i>

00:20:48.997 --> 00:20:49.873 align:center
Còn đồ ăn?

00:20:50.374 --> 00:20:52.834 align:center
- Chắc cũng sắp hết rồi?
- <i>Phải.</i>

00:20:52.918 --> 00:20:56.255 align:center
Có thể giảm khẩu phần của con tin
để trụ lâu hơn,

00:20:56.880 --> 00:20:58.090 align:center
nhưng tôi không muốn vậy.

00:20:58.173 --> 00:21:00.550 align:center
Tôi nghĩ tôi có thể giúp anh phần đó.

00:21:01.176 --> 00:21:02.469 align:center
Chắc không miễn phí?

00:21:05.847 --> 00:21:06.765 align:center
Đổi lấy Anne.

00:21:10.644 --> 00:21:11.937 align:center
Coi như thiện chí đi.

00:21:12.854 --> 00:21:15.107 align:center
Nhưng điều kiện là không hại con tin

00:21:15.983 --> 00:21:17.776 align:center
và đối xử nhân đạo với họ.

00:21:18.610 --> 00:21:19.611 align:center
<i>Tôi hứa.</i>

00:21:20.570 --> 00:21:22.072 align:center
Khi xong tôi sẽ gọi.

00:21:26.326 --> 00:21:27.703 align:center
Cứ thế cho sao được?

00:21:27.786 --> 00:21:29.538 align:center
Đàm phán là phải cho và nhận!

00:21:30.831 --> 00:21:31.790 align:center
Nếu giao Anne ra,

00:21:31.873 --> 00:21:34.835 align:center
anh tưởng chúng không biết
sẽ dễ bị trấn áp hơn sao?

00:21:34.918 --> 00:21:37.337 align:center
Ta bị chúng phát hiện hai lần rồi.

00:21:38.714 --> 00:21:39.756 align:center
Phải gây dựng lại niềm tin.

00:21:42.092 --> 00:21:43.760 align:center
Gọi nhà cung cấp lương thực.

00:21:43.844 --> 00:21:44.678 align:center
Rõ.

00:21:57.232 --> 00:21:58.900 align:center
Rốt cuộc, Berlin là vấn đề.

00:21:58.984 --> 00:22:00.944 align:center
Những tên còn lại có vẻ không quá xấu xa.

00:22:01.653 --> 00:22:02.654 align:center
Phải.

00:22:02.738 --> 00:22:05.824 align:center
Đồng chí Denver đó đã cứu trợ lý Yoon.

00:22:06.658 --> 00:22:09.036 align:center
Người bị thương đang nghỉ mà cứ xầm xì!

00:22:12.456 --> 00:22:13.290 align:center
Chết tiệt.

00:22:14.249 --> 00:22:16.877 align:center
Thấy chưa? Bọn tôi bị thương đây này.

00:22:17.502 --> 00:22:18.837 align:center
Đừng làm phiền nữa, đi đi.

00:22:19.421 --> 00:22:20.255 align:center
Đi đi!

00:22:22.215 --> 00:22:23.800 align:center
Họ mất trí thật rồi.

00:22:30.557 --> 00:22:31.808 align:center
Vất vả lắm phải không?

00:22:33.018 --> 00:22:34.227 align:center
Anh tưởng em chết rồi,

00:22:35.812 --> 00:22:37.856 align:center
và như phát điên vì tưởng là lỗi của anh.

00:22:38.815 --> 00:22:41.026 align:center
Vậy nên anh đã làm loạn

00:22:41.109 --> 00:22:44.029 align:center
và bị thế này khi cố bắn hết lũ khốn đó.

00:22:45.489 --> 00:22:47.699 align:center
Tốt rồi, Mi Seon. Hiểu lòng anh chứ?

00:22:50.619 --> 00:22:51.745 align:center
Dây chuyền của em đâu?

00:22:52.329 --> 00:22:53.538 align:center
À, đây rồi.

00:22:54.456 --> 00:22:56.041 align:center
Tưởng chúng cướp của em.

00:22:56.708 --> 00:22:57.542 align:center
Đắt tiền mà.

00:23:01.254 --> 00:23:02.464 align:center
Tôi muốn nghỉ.

00:23:02.547 --> 00:23:03.382 align:center
Hả?

00:23:04.883 --> 00:23:06.385 align:center
Ừ… được.

00:23:10.013 --> 00:23:11.723 align:center
Gì… gì vậy?

00:23:11.807 --> 00:23:12.682 align:center
Yoon Mi Seon.

00:23:13.809 --> 00:23:15.060 align:center
Cô...

00:23:15.143 --> 00:23:17.771 align:center
phải thay băng. Ra ngoài một lát.

00:23:21.400 --> 00:23:23.902 align:center
Sao lâu thế?

00:23:27.197 --> 00:23:28.031 align:center
Đây, thế này.

00:23:30.826 --> 00:23:32.077 align:center
Thế này.

00:23:32.994 --> 00:23:35.914 align:center
Thế này có kịp thay băng hôm nay không?

00:23:35.997 --> 00:23:37.249 align:center
Nào, khoác vai tôi.

00:23:37.749 --> 00:23:38.792 align:center
Nào, cẩn thận.

00:23:43.171 --> 00:23:44.172 align:center
Còn tôi?

00:23:44.756 --> 00:23:46.425 align:center
- Sao?
- Tôi cũng là bệnh nhân.

00:23:47.008 --> 00:23:49.052 align:center
Ông được bác sĩ điều trị còn gì.

00:23:51.513 --> 00:23:53.098 align:center
Được rồi, từ từ.

00:24:06.736 --> 00:24:07.988 align:center
Xin lỗi cô.

00:24:09.281 --> 00:24:11.032 align:center
Chặt quá à? Tôi sẽ nhẹ tay hơn.

00:24:11.575 --> 00:24:13.827 align:center
Thế này đỡ đau hơn đúng không?

00:24:19.458 --> 00:24:20.625 align:center
Cô có muốn tôi

00:24:20.709 --> 00:24:23.211 align:center
tìm chỗ tách biệt để cô nghỉ không?

00:24:25.755 --> 00:24:27.299 align:center
Hả?

00:24:30.802 --> 00:24:34.139 align:center
Tại tên khốn đó ngồi cạnh cô,

00:24:34.848 --> 00:24:37.726 align:center
hắn cứ làm phiền khiến cô khó chịu mà?

00:24:39.144 --> 00:24:40.604 align:center
Nếu không có các anh,

00:24:41.354 --> 00:24:42.856 align:center
thì tôi cũng không phải khó chịu.

00:24:43.899 --> 00:24:45.984 align:center
- Hả?
- Cám ơn anh đã cứu mạng tôi.

00:24:46.776 --> 00:24:48.945 align:center
Nhưng anh là cướp, tôi là con tin.

00:24:59.581 --> 00:25:01.500 align:center
Từ giờ tôi sẽ tự thay băng.

00:25:04.961 --> 00:25:07.339 align:center
Ôi trời! Cô có sao không?

00:25:07.839 --> 00:25:09.716 align:center
Ôi trời, thật là.

00:25:10.592 --> 00:25:11.426 align:center
Trời.

00:25:15.013 --> 00:25:16.223 align:center
Khỉ thật…

00:25:26.024 --> 00:25:26.858 align:center
Này.

00:25:27.609 --> 00:25:30.487 align:center
- Tên khốn Denver và Mi Seon vào đây à?
- Vâng.

00:25:31.613 --> 00:25:32.447 align:center
Chờ đã.

00:25:35.158 --> 00:25:36.576 align:center
Lần đầu tôi thấy anh đó.

00:25:37.369 --> 00:25:38.578 align:center
Anh không phải nhân viên.

00:25:41.456 --> 00:25:43.583 align:center
- Tôi là người ở trường.
- Trường?

00:25:43.667 --> 00:25:45.168 align:center
Nhưng chỉ có một giáo viên mà?

00:25:46.294 --> 00:25:47.796 align:center
Cũng không phải học sinh…

00:25:48.755 --> 00:25:49.881 align:center
- Tôi…
- Chú!

00:25:50.840 --> 00:25:51.675 align:center
Sao?

00:25:53.718 --> 00:25:56.346 align:center
Bồn cầu toa lét nữ bị hỏng hay sao,
chú xem được không?

00:25:57.389 --> 00:25:59.933 align:center
- Biết gã này à?
- Chú ấy lái xe buýt trường cháu.

00:26:00.016 --> 00:26:01.017 align:center
Sao?

00:26:01.101 --> 00:26:02.435 align:center
Nhanh lên. Gấp lắm.

00:26:09.359 --> 00:26:10.360 align:center
Ôi trời!

00:26:31.381 --> 00:26:32.424 align:center
Cảnh sát cũng ghê đấy.

00:26:32.507 --> 00:26:34.426 align:center
Mặc giống mọi người để lẻn vào.

00:26:35.302 --> 00:26:36.386 align:center
Không cần cám ơn cháu.

00:26:36.469 --> 00:26:38.888 align:center
Cháu là Anne phải không? Anne Kim.

00:26:39.431 --> 00:26:41.016 align:center
Kế hoạch của chú là gì?

00:26:41.850 --> 00:26:43.602 align:center
Cháu có thể giúp như vừa nãy.

00:26:45.729 --> 00:26:48.064 align:center
Cháu có thấy ai tên "Giáo Sư"

00:26:48.732 --> 00:26:50.108 align:center
trong đám cướp không?

00:26:50.191 --> 00:26:51.026 align:center
Giáo Sư?

00:26:52.527 --> 00:26:53.570 align:center
Chưa thấy.

00:26:58.742 --> 00:26:59.868 align:center
Có một người chắc biết.

00:27:01.119 --> 00:27:01.953 align:center
ĐẶC CÔNG CẢNH SÁT

00:27:02.037 --> 00:27:03.663 align:center
Tránh các bữa ăn làm sẵn

00:27:03.747 --> 00:27:05.290 align:center
và thêm các nguyên liệu

00:27:07.334 --> 00:27:09.169 align:center
khó chế biến và tốn thời gian.

00:27:09.252 --> 00:27:10.086 align:center
Dạ.

00:27:11.921 --> 00:27:14.799 align:center
SIRAEGI, HẸ BỔ DƯỠNG, NGƯU BÀNG,
XÀ LÁCH, BẮP CẢI ĐỎ, ỚT ĐỎ…

00:27:15.383 --> 00:27:17.385 align:center
Đừng cho đồ ăn như sandwich.

00:27:17.469 --> 00:27:20.472 align:center
Vốn dĩ Sở có thực đơn món Hàn
nên không có món đó.

00:27:21.014 --> 00:27:21.848 align:center
Vâng.

00:27:36.071 --> 00:27:37.530 align:center
Chúng ta bị lừa rồi.

00:27:37.614 --> 00:27:38.948 align:center
Giáo Sư không ở trong Sở.

00:27:39.032 --> 00:27:40.241 align:center
Cái gì?

00:27:40.325 --> 00:27:42.911 align:center
<i>Lúc nãy gọi điện tôi đã hỏi hắn ăn gì.</i>

00:27:44.204 --> 00:27:45.455 align:center
<i>Hắn đã mắc sai lầm.</i>

00:27:47.040 --> 00:27:49.834 align:center
Vì sao chúng luôn đi trước ta một bước?

00:27:50.669 --> 00:27:52.128 align:center
Câu đố đã được giải.

00:27:52.212 --> 00:27:54.798 align:center
<i>Giáo Sư quan sát tất cả tình hình</i>

00:27:54.881 --> 00:27:56.549 align:center
<i>và chỉ đạo lũ cướp từ bên ngoài.</i>

00:27:57.801 --> 00:28:00.845 align:center
<i>Chỉ một đầu mối nhỏ như vậy</i>
<i>mà cô nói hắn ở ngoài?</i>

00:28:00.929 --> 00:28:02.597 align:center
Ta đã chặn hết mạng thông tin.

00:28:02.681 --> 00:28:04.349 align:center
Hắn liên lạc với đồng bọn kiểu gì?

00:28:04.432 --> 00:28:05.684 align:center
Chúng cũng có hacker mà.

00:28:06.267 --> 00:28:07.602 align:center
<i>Tôi không biết bằng cách nào,</i>

00:28:07.686 --> 00:28:09.813 align:center
<i>nhưng có lẽ</i>
<i>chúng có cách để không bị lộ?</i>

00:28:09.896 --> 00:28:10.855 align:center
<i>Dù vậy đi nữa,</i>

00:28:10.939 --> 00:28:13.233 align:center
chúng luôn đoán được kế hoạch của ta.

00:28:14.776 --> 00:28:17.195 align:center
Không có gián điệp thì không thể làm vậy.

00:28:18.571 --> 00:28:19.823 align:center
Ai mà biết?

00:28:20.365 --> 00:28:21.866 align:center
Có lẽ hắn đang ở rất gần.

00:28:22.742 --> 00:28:24.953 align:center
Chiếc xe trên CCTV lần trước.

00:28:25.036 --> 00:28:27.038 align:center
- Cậu đã điều tra chưa?
- Xe đó?

00:28:27.664 --> 00:28:29.833 align:center
Nó biến mất giữa đường,
như lúc chúng vào Sở.

00:28:29.916 --> 00:28:32.168 align:center
Có cách điều tra chính xác hơn không?

00:28:32.252 --> 00:28:33.086 align:center
Sao hỏi xe đó?

00:28:35.547 --> 00:28:37.841 align:center
Cái xe đó đi đâu sau lần thám thính?

00:28:38.383 --> 00:28:39.926 align:center
Chắc là về chỗ bọn cướp.

00:28:40.009 --> 00:28:44.389 align:center
Một tuần sau đó, bọn cướp vào Sở Đúc tiền
và giờ vẫn ở đó bắt giữ con tin.

00:28:44.472 --> 00:28:46.182 align:center
Nhưng nếu có một tên ở ngoài,

00:28:46.266 --> 00:28:48.435 align:center
và đó là tên Giáo Sư đầu sỏ thì sao?

00:28:48.518 --> 00:28:51.271 align:center
Không thể chỉ dựa vào giả thuyết
mà phân tán lực lượng.

00:28:51.354 --> 00:28:52.856 align:center
Chỉ gây nhầm lẫn thôi.

00:28:53.523 --> 00:28:55.525 align:center
Nhưng nếu Giáo Sư thực sự ở ngoài?

00:28:56.818 --> 00:28:58.903 align:center
Bắt được hắn là kết thúc tất cả.

00:28:59.738 --> 00:29:02.365 align:center
Vậy thì điều vài đặc vụ Hàn Quốc

00:29:02.449 --> 00:29:03.700 align:center
đi điều tra xe đó.

00:29:03.783 --> 00:29:06.327 align:center
Còn lại ở đây phòng khi có chuyện xảy ra.

00:29:06.411 --> 00:29:07.704 align:center
Phải đó, đội trưởng Seon.

00:29:12.000 --> 00:29:13.084 align:center
Được rồi.

00:29:13.877 --> 00:29:17.088 align:center
Dong Chul, kiểm tra lại
đường đi của xe đó.

00:29:17.172 --> 00:29:19.340 align:center
Chúng có thể đã bỏ cái xe trước vụ cướp.

00:29:19.424 --> 00:29:20.717 align:center
Tìm cả ở bãi phế liệu nữa.

00:29:20.800 --> 00:29:22.010 align:center
Vâng, tôi biết rồi.

00:29:30.477 --> 00:29:31.770 align:center
Anh tránh ra nào.

00:29:34.522 --> 00:29:37.484 align:center
Nhưng mà, tôi xem trong phim ấy,

00:29:37.567 --> 00:29:40.028 align:center
họ nghe lén cuộc gọi rồi đủ thứ.

00:29:40.653 --> 00:29:41.863 align:center
Thế này có ổn không?

00:29:41.946 --> 00:29:42.781 align:center
Này.

00:29:43.323 --> 00:29:45.700 align:center
Tại sao ta cần nhiều thiết bị thế này?

00:29:46.284 --> 00:29:49.162 align:center
Tại sao phải đi dây
qua cái cống bốc mùi phân?

00:29:50.789 --> 00:29:51.790 align:center
Anh thì biết gì?

00:29:51.873 --> 00:29:54.125 align:center
Ông tướng ghê quá cơ.

00:29:55.335 --> 00:29:56.795 align:center
Đừng tưởng mình giỏi.

00:29:57.420 --> 00:29:58.671 align:center
Cái đồ!

00:30:02.008 --> 00:30:03.218 align:center
Nhưng tôi đang lo,

00:30:03.927 --> 00:30:05.762 align:center
chỗ này lộ liễu trong cửa hàng quá.

00:30:06.471 --> 00:30:08.348 align:center
Nên làm kín hơn chứ?

00:30:09.307 --> 00:30:11.893 align:center
Càng có nhiều thứ để giấu,
tốt nhất là không giấu.

00:30:12.769 --> 00:30:13.812 align:center
Nói cái gì vậy?

00:30:14.813 --> 00:30:17.941 align:center
Tóm lại, nếu anh bị bắt
vì làm mấy trò này ở đây,

00:30:18.024 --> 00:30:20.443 align:center
tôi sẽ giả vờ không quen anh thật đó.

00:30:21.194 --> 00:30:22.445 align:center
Này, đồ đầu đất.

00:30:22.529 --> 00:30:24.447 align:center
Chính Giáo Sư bảo ta làm vậy mà!

00:30:24.531 --> 00:30:27.534 align:center
Không, Giáo Sư bị bắt là một chuyện,

00:30:27.617 --> 00:30:30.954 align:center
nhưng khi họ biết anh ấy không ở trong Sở
thì ta cũng tiêu ngay.

00:30:31.037 --> 00:30:32.747 align:center
- Cái gì?
- Cái đồ…

00:30:32.831 --> 00:30:33.706 align:center
Nói đúng đó.

00:30:33.790 --> 00:30:35.041 align:center
Nếu họ biết việc đó,

00:30:35.959 --> 00:30:38.628 align:center
họ sẽ nhận ra kế hoạch này không chỉ

00:30:38.711 --> 00:30:40.004 align:center
là bắt giữ con tin.

00:30:40.088 --> 00:30:41.840 align:center
Toàn bộ kế hoạch sẽ tan tành.

00:30:45.927 --> 00:30:48.096 align:center
Hầm chạy trốn vẫn ổn chứ?

00:30:49.806 --> 00:30:52.892 align:center
Miễn là ta không đào phải đá tảng…

00:30:56.396 --> 00:30:57.689 align:center
Cái tên nhóc đó.

00:30:58.773 --> 00:31:00.358 align:center
Ra dáng đàn ông nhỉ.

00:31:06.531 --> 00:31:09.242 align:center
Giáo Sư cấm yêu đương là có lý do đó.

00:31:09.826 --> 00:31:10.994 align:center
Cẩn thận đó.

00:31:11.995 --> 00:31:13.037 align:center
Không có chuyện đó đâu.

00:31:15.415 --> 00:31:18.376 align:center
Ở tuổi cô nhìn vào mắt nhau
là thấy rung rinh rồi.

00:31:18.459 --> 00:31:22.046 align:center
Vậy nên khi bên nhau trong phút sinh tử,

00:31:22.130 --> 00:31:25.717 align:center
cô không bao giờ biết
mình sẽ rung động lúc nào đâu.

00:31:27.260 --> 00:31:28.469 align:center
Kinh nghiệm ghê?

00:31:31.806 --> 00:31:32.807 align:center
Kinh nghiệm gì chứ.

00:31:33.933 --> 00:31:35.059 align:center
Cứ nghe lời tôi đi.

00:31:44.360 --> 00:31:45.612 align:center
Nghe đây, Giáo Sư.

00:31:48.573 --> 00:31:49.407 align:center
Cái gì?

00:31:50.116 --> 00:31:51.743 align:center
Chết tiệt.

00:32:26.444 --> 00:32:27.737 align:center
Cái gì đây…

00:32:27.820 --> 00:32:29.948 align:center
Chú ấy là cảnh sát và muốn hỏi chị.

00:32:31.866 --> 00:32:33.826 align:center
- Cảnh sát?
- Cô Yoon Mi Seon?

00:32:33.910 --> 00:32:35.536 align:center
Cô đã ở cùng bọn cướp.

00:32:35.620 --> 00:32:37.622 align:center
Cô có thấy ai tên "Giáo Sư" không?

00:32:39.207 --> 00:32:40.166 align:center
Giáo Sư?

00:32:40.249 --> 00:32:41.918 align:center
Tôi đếm đến ba. Một.

00:32:42.585 --> 00:32:45.630 align:center
Giáo Sư mà biết sẽ không bỏ qua đâu.

00:32:46.631 --> 00:32:47.882 align:center
Hình như có nghe.

00:32:48.466 --> 00:32:49.801 align:center
Cô nói chi tiết được không?

00:32:51.386 --> 00:32:54.639 align:center
Giờ đổi ca cho nhóm in tiền nào.

00:32:54.722 --> 00:32:57.684 align:center
Ông Ri và mọi người ở ca trước
đã làm rất chăm chỉ.

00:32:57.767 --> 00:32:59.227 align:center
Đãi ngộ tốt hơn rồi,

00:32:59.310 --> 00:33:01.729 align:center
ca sau cũng in cho tốt nhé.

00:33:02.480 --> 00:33:03.731 align:center
Làm gì vậy? Đi đi.

00:33:07.986 --> 00:33:09.737 align:center
Cô không cần nghỉ à?

00:33:10.697 --> 00:33:13.741 align:center
Vốn dĩ người giám sát phải bận nhất
thì mới nên chuyện.

00:33:14.450 --> 00:33:15.284 align:center
Ông biết mà.

00:33:22.959 --> 00:33:24.293 align:center
- Chăm làm không đó?
- Có chứ.

00:33:27.005 --> 00:33:29.048 align:center
- Làm việc đi.
- Đi thôi!

00:33:29.716 --> 00:33:30.758 align:center
Ta sẽ in 100 tỷ.

00:33:31.551 --> 00:33:32.552 align:center
100 tỷ đó.

00:33:41.561 --> 00:33:42.562 align:center
Này, trợ lý Park.

00:33:43.354 --> 00:33:44.397 align:center
Mi Seon lại đi đâu?

00:33:46.941 --> 00:33:48.693 align:center
Tôi không rõ, từ nãy không thấy cô ấy.

00:33:49.277 --> 00:33:51.446 align:center
Chắc cô ấy đi thay băng.

00:33:51.529 --> 00:33:52.363 align:center
Sao?

00:34:11.716 --> 00:34:12.884 align:center
Lũ khốn này!

00:34:13.384 --> 00:34:15.011 align:center
Denver nói với Berlin:

00:34:15.636 --> 00:34:17.513 align:center
"Giáo Sư biết thì sẽ không để yên?"

00:34:18.097 --> 00:34:19.390 align:center
Rõ ràng tôi nghe vậy.

00:34:19.474 --> 00:34:20.391 align:center
Cô gặp Giáo Sư chưa?

00:34:24.145 --> 00:34:24.979 align:center
Vậy là sao…

00:34:25.563 --> 00:34:28.608 align:center
Tóm lại Berlin và Denver
không phải là Giáo Sư?

00:34:28.691 --> 00:34:31.027 align:center
Vậy Giáo Sư là một
trong những tên còn lại.

00:34:31.652 --> 00:34:33.696 align:center
Yoon Mi Seon! Cô ở đây chứ gì?

00:34:33.780 --> 00:34:35.031 align:center
Chú Giám đốc à?

00:34:38.785 --> 00:34:40.995 align:center
Cô ở đây chứ gì? Mau mở cửa ra!

00:34:41.746 --> 00:34:43.289 align:center
Cô tưởng tôi không biết à?

00:34:43.372 --> 00:34:44.957 align:center
Hắn cứu cô để ngủ với cô chứ gì?

00:34:50.171 --> 00:34:53.341 align:center
- Anh làm gì vậy?
- Này, cô làm gì ở đây?

00:34:53.424 --> 00:34:54.509 align:center
Anh nhỏ tiếng đi.

00:34:54.592 --> 00:34:55.843 align:center
Nhỏ cái gì? Cho nghe hết!

00:35:02.016 --> 00:35:03.309 align:center
Tôi thấy gã đàn ông.

00:35:04.143 --> 00:35:05.603 align:center
- Sao đây?
- Mở cửa ra!

00:35:09.440 --> 00:35:11.526 align:center
Bình tĩnh. Tôi là cảnh sát.

00:35:18.157 --> 00:35:20.368 align:center
Sao cảnh sát vào đây…

00:35:20.451 --> 00:35:21.452 align:center
Gì mà ồn ào thế?

00:35:29.669 --> 00:35:30.837 align:center
Gì vậy?

00:35:30.920 --> 00:35:32.130 align:center
À…

00:35:32.922 --> 00:35:34.924 align:center
cửa nhà vệ sinh bị hỏng.

00:35:35.007 --> 00:35:37.510 align:center
Dù chú không nhịn nổi
thì đây cũng là nhà vệ sinh nữ mà!

00:35:38.719 --> 00:35:41.764 align:center
Ừ… đúng nhỉ.

00:35:49.313 --> 00:35:50.273 align:center
Không có gì cả.

00:36:17.675 --> 00:36:20.344 align:center
Tốt hơn chú đừng mở cửa đó.

00:36:20.428 --> 00:36:21.262 align:center
Tại sao?

00:36:22.096 --> 00:36:24.307 align:center
Nó bị tắc nên hôi lắm.

00:36:42.033 --> 00:36:43.492 align:center
Ở đây làm gì vậy?

00:36:44.327 --> 00:36:46.287 align:center
Tại có gì đó bất thường.

00:36:46.370 --> 00:36:47.830 align:center
Giáo Sư đang tìm, đi mau.

00:36:47.914 --> 00:36:48.956 align:center
Giáo Sư?

00:36:49.498 --> 00:36:50.750 align:center
Làm gì sai đấy à?

00:36:53.002 --> 00:36:56.214 align:center
Không thì tại sao
lại bị Giáo Sư triệu tập?

00:36:56.881 --> 00:36:57.715 align:center
Đi mau lên.

00:37:24.158 --> 00:37:25.785 align:center
Anh là cảnh sát thật sao?

00:37:27.245 --> 00:37:28.079 align:center
Đi đi.

00:37:29.580 --> 00:37:32.041 align:center
- Họ làm gì vậy?
- Hình như đánh nhau.

00:37:39.507 --> 00:37:40.841 align:center
Không có chuyện gì cả.

00:37:41.425 --> 00:37:43.010 align:center
Ông chú này thật là.

00:38:03.739 --> 00:38:04.699 align:center
Xe ô tô?

00:38:04.782 --> 00:38:06.450 align:center
- <i>Anh tiêu hủy nó chưa?</i>
<i>- </i>Tất nhiên.

00:38:06.534 --> 00:38:09.453 align:center
Tôi còn trả thêm tiền để họ xử lý nhanh.

00:38:10.121 --> 00:38:11.205 align:center
<i>Có thấy nó bị ép không?</i>

00:38:15.668 --> 00:38:16.877 align:center
Cái đó thì không…

00:38:17.962 --> 00:38:20.506 align:center
<i>Xe đó có dấu vân tay</i>
<i>và ADN của tất cả chúng ta!</i>

00:38:21.299 --> 00:38:22.508 align:center
Chắc là họ xử lý xong rồi.

00:38:22.591 --> 00:38:23.426 align:center
Tôi nghĩ vậy…

00:38:25.386 --> 00:38:26.262 align:center
Bãi xe đó ở đâu?

00:38:27.388 --> 00:38:30.308 align:center
Thế giới xe Hyeongje gần sông Imjin.

00:38:30.391 --> 00:38:31.225 align:center
Chờ đã.

00:38:32.476 --> 00:38:33.436 align:center
Ở đâu cơ?

00:38:33.519 --> 00:38:34.395 align:center
<i>Chị xem xem.</i>

00:38:38.107 --> 00:38:40.234 align:center
Đây là một bãi buôn xe cũ trái phép.

00:38:40.318 --> 00:38:41.986 align:center
Có vẻ biển số thay đổi,

00:38:42.069 --> 00:38:44.322 align:center
nhưng màu, mẫu xe và năm đều giống.

00:38:45.364 --> 00:38:46.198 align:center
Đúng rồi.

00:38:46.741 --> 00:38:48.075 align:center
<i>Hợp tác kinh tế hai miền</i>

00:38:48.159 --> 00:38:51.037 align:center
<i>giúp mở cửa kinh tế Triều Tiên,</i>

00:38:51.120 --> 00:38:54.332 align:center
<i>và thứ đầu tiên người Triều Tiên muốn</i>
<i>là biểu tượng giàu sang:</i>

00:38:54.415 --> 00:38:55.541 align:center
<i>một chiếc xe Hàn Quốc.</i>

00:38:57.501 --> 00:38:59.503 align:center
<i>Khi nhu cầu mua xe hơi</i>
<i>ở Triều Tiên tăng vọt,</i>

00:38:59.587 --> 00:39:01.672 align:center
<i>những nhóm ký sinh trùng xuất hiện.</i>

00:39:02.173 --> 00:39:06.177 align:center
<i>Chúng sửa mặt tiền của những xe Hàn Quốc</i>
<i>bị bán phế liệu, biến chúng thành xe cũ.</i>

00:39:08.262 --> 00:39:10.181 align:center
<i>Những xe sơn sửa chắp vá đó</i>

00:39:10.264 --> 00:39:12.433 align:center
<i>là những quả bom nổ chậm,</i>

00:39:13.434 --> 00:39:14.518 align:center
<i>nhưng chẳng ai bận tâm.</i>

00:39:15.519 --> 00:39:17.480 align:center
<i>Cả người bán và người mua.</i>

00:39:18.898 --> 00:39:20.649 align:center
Thế giới xe Hyeongje ở sông Imjin.

00:39:24.070 --> 00:39:24.904 align:center
Nhờ anh ở đây.

00:39:26.989 --> 00:39:27.948 align:center
- Đi thôi.
- Dạ.

00:39:49.220 --> 00:39:50.137 align:center
Giáo Sư…

00:39:50.721 --> 00:39:52.264 align:center
Tìm Giáo Sư rồi sẽ làm gì?

00:39:53.140 --> 00:39:54.183 align:center
Tôi sẽ tiêu diệt hắn.

00:39:54.850 --> 00:39:57.436 align:center
Lúc đó,
đội ở ngoài sẽ trấn áp Sở Đúc tiền.

00:39:59.188 --> 00:40:01.190 align:center
Chặt đầu rắn và dọn đám còn lại.

00:40:02.066 --> 00:40:03.818 align:center
Chờ đã, vậy còn con tin?

00:40:04.652 --> 00:40:05.945 align:center
Làm vậy nguy hiểm mà?

00:40:06.862 --> 00:40:08.739 align:center
Đúng mà. Đâu phải cứ giết trùm

00:40:08.823 --> 00:40:10.241 align:center
là quân sẽ đầu hàng ngay đâu.

00:40:11.617 --> 00:40:12.910 align:center
Nếu trấn áp,

00:40:14.453 --> 00:40:15.788 align:center
trong này sẽ loạn hết.

00:40:16.288 --> 00:40:18.416 align:center
Có hơi nguy hiểm
thì kết thúc sớm vẫn tốt hơn.

00:40:23.754 --> 00:40:25.673 align:center
Hay thế này được không?

00:40:26.298 --> 00:40:28.134 align:center
Báo trước để mọi người sơ tán…

00:40:28.217 --> 00:40:29.510 align:center
Trời đất ạ…

00:40:30.386 --> 00:40:31.762 align:center
Thế thì cướp biết hết.

00:40:31.846 --> 00:40:33.305 align:center
Không thể làm to chuyện.

00:40:38.894 --> 00:40:40.312 align:center
Tôi biết cách tìm Giáo Sư rồi.

00:40:43.899 --> 00:40:47.820 align:center
Dụ tên ngốc nhất trong đám cướp ra,

00:40:48.571 --> 00:40:49.864 align:center
rồi tra khảo hắn.

00:40:55.619 --> 00:40:57.079 align:center
- Lẽ nào…
- Sao?

00:41:02.710 --> 00:41:04.670 align:center
Nhưng anh ấy đã cứu tôi…

00:41:04.753 --> 00:41:07.465 align:center
Hắn mà không bắn em
thì cũng chẳng làm vậy đâu.

00:41:11.051 --> 00:41:11.886 align:center
Yoon Mi Seon.

00:41:11.969 --> 00:41:14.388 align:center
Hình như em ảo tưởng quá rồi.

00:41:14.472 --> 00:41:16.307 align:center
Ta khổ sở thế này

00:41:16.932 --> 00:41:18.642 align:center
là vì bọn cướp chết tiệt đó.

00:41:19.226 --> 00:41:21.562 align:center
Anh không biết hắn tử tế với em ra sao,

00:41:22.104 --> 00:41:23.606 align:center
nhưng tỉnh táo lại đi!

00:41:46.128 --> 00:41:47.171 align:center
<i>Cám ơn anh.</i>

00:41:48.005 --> 00:41:48.839 align:center
Vì đã cứu tôi.

00:41:53.928 --> 00:41:54.762 align:center
Xin lỗi.

00:41:56.722 --> 00:41:58.307 align:center
Gì vậy?

00:41:58.390 --> 00:42:00.184 align:center
Có người bảo đưa anh cái này.

00:42:05.147 --> 00:42:06.148 align:center
Gì đây?

00:42:15.950 --> 00:42:19.745 align:center
TÔI CÓ CHUYỆN CẦN NÓI.
GIỜ ĂN TRƯA, KHO PHÒNG TRIỂN LÃM. MI SEON.

00:42:25.459 --> 00:42:26.293 align:center
Gì chứ…

00:43:00.077 --> 00:43:00.953 align:center
Cô Mi Seon?

00:43:03.914 --> 00:43:05.791 align:center
Cô Mi Seon, cô ở đây à?

00:43:32.776 --> 00:43:34.153 align:center
Cô không sao chứ?

00:43:37.031 --> 00:43:38.324 align:center
À, vâng.

00:43:38.824 --> 00:43:40.034 align:center
Sao không nghỉ đi?

00:43:40.117 --> 00:43:42.578 align:center
Chắc cô vẫn còn đau sau ca mổ hôm qua.

00:43:42.661 --> 00:43:45.164 align:center
Không di chuyển nhiều thì vẫn chịu được.

00:43:45.956 --> 00:43:47.583 align:center
Nhưng có quá sức quá không?

00:43:49.460 --> 00:43:50.836 align:center
Tôi muốn làm việc

00:43:50.919 --> 00:43:53.130 align:center
để không nghĩ linh tinh.

00:43:55.758 --> 00:43:56.759 align:center
Cô…

00:44:06.060 --> 00:44:06.935 align:center
Không có gì.

00:44:29.541 --> 00:44:31.877 align:center
Ta ở cùng nhau, may quá phải không?

00:44:32.419 --> 00:44:33.253 align:center
Hả?

00:44:34.129 --> 00:44:36.173 align:center
- À, ừ.
- Tôi đã rất lo.

00:44:38.509 --> 00:44:41.303 align:center
Không chỉ tôi, mà cả mọi người nữa.

00:44:41.387 --> 00:44:42.221 align:center
Cô giáo nữa.

00:45:11.917 --> 00:45:14.461 align:center
Lần này Giám đốc lại giở trò gì sao?

00:45:16.505 --> 00:45:17.589 align:center
Cháu đâu biết.

00:45:19.758 --> 00:45:22.469 align:center
Chú chỉ lo cho sự an toàn
của các con tin thôi.

00:45:24.012 --> 00:45:25.681 align:center
Chuyện này có đáng lo không?

00:45:38.736 --> 00:45:40.946 align:center
Không muốn chết thì nhịn thở đi.

00:45:41.655 --> 00:45:42.948 align:center
Thằng khốn!

00:45:45.117 --> 00:45:46.994 align:center
Cho mày đáng đời!

00:45:48.203 --> 00:45:50.038 align:center
Nói mau. Giáo Sư ở đâu?

00:45:51.457 --> 00:45:52.666 align:center
Giáo Sư?

00:45:52.750 --> 00:45:54.251 align:center
Tìm Giáo Sư để làm gì?

00:45:54.835 --> 00:45:56.295 align:center
Định cắt cổ người ta?

00:45:57.296 --> 00:45:58.255 align:center
Nói đi.

00:45:58.338 --> 00:46:00.841 align:center
Thế thì phải cắt cổ tao rồi,

00:46:01.633 --> 00:46:03.385 align:center
vì tao là Giáo Sư.

00:46:03.469 --> 00:46:04.470 align:center
Chết tiệt!

00:46:05.262 --> 00:46:06.764 align:center
Chỉ toàn nói vớ vẩn!

00:46:10.684 --> 00:46:12.186 align:center
Lần này tao giết thật đó.

00:46:13.520 --> 00:46:16.940 align:center
Khốn nạn, Giáo Sư rốt cuộc là ai chứ?

00:46:18.358 --> 00:46:20.944 align:center
Là kẻ đàm phán, chỉ huy của bọn mày đó.

00:46:21.028 --> 00:46:22.696 align:center
Kẻ tự xưng mình là Giáo Sư,

00:46:22.780 --> 00:46:24.948 align:center
nhưng chưa con tin nào thấy mặt.

00:46:25.491 --> 00:46:26.408 align:center
Giáo Sư ở đâu?

00:46:28.660 --> 00:46:29.995 align:center
Không!

00:46:30.662 --> 00:46:32.790 align:center
Chúng ta nên hỏi: "Giáo Sư là ai?"

00:46:32.873 --> 00:46:35.542 align:center
Tao đã biết không phải mày hay Berlin rồi.

00:46:35.626 --> 00:46:37.920 align:center
Không đời nào là Helsinki và Oslo.

00:46:38.754 --> 00:46:40.255 align:center
Vậy là chỉ còn bốn tên.

00:46:41.006 --> 00:46:42.841 align:center
Phải là một trong số chúng.

00:46:42.925 --> 00:46:43.967 align:center
Không phải Moscow!

00:46:44.927 --> 00:46:46.011 align:center
Rio?

00:46:46.094 --> 00:46:48.555 align:center
Không. Rio còn quá trẻ.

00:46:49.223 --> 00:46:50.307 align:center
Nairobi?

00:46:50.390 --> 00:46:51.266 align:center
<i>Chỉ huy Tokyo!</i>

00:46:52.476 --> 00:46:53.310 align:center
Nghiêm!

00:46:56.522 --> 00:46:59.191 align:center
Tokyo! Là Tokyo rồi!

00:46:59.775 --> 00:47:01.360 align:center
Nairobi nhìn như chỉ huy,

00:47:01.443 --> 00:47:03.403 align:center
nhưng là do Tokyo ra lệnh, phải không?

00:47:03.487 --> 00:47:06.740 align:center
Tokyo dìm Berlin xuống và cứu cả Mi Seon!

00:47:07.449 --> 00:47:08.283 align:center
Tokyo phải không?

00:47:08.367 --> 00:47:09.660 align:center
Tokyo phải không?

00:47:31.181 --> 00:47:32.015 align:center
Chắc chắn rồi.

00:47:32.891 --> 00:47:34.309 align:center
Chúng tôi đang cố sức xử lý.

00:47:34.935 --> 00:47:36.520 align:center
Sẽ sớm có tin tốt…

00:47:39.231 --> 00:47:41.650 align:center
Gấp lắm rồi! Thanh tra Seon đi đâu…

00:47:43.944 --> 00:47:44.778 align:center
Đại úy Cha.

00:47:45.445 --> 00:47:47.155 align:center
Để yên thế này có ổn không?

00:47:47.239 --> 00:47:49.116 align:center
Dù chúng im ắng đi nữa.

00:47:50.826 --> 00:47:51.827 align:center
Thật là.

00:47:58.333 --> 00:47:59.167 align:center
Đại úy.

00:48:02.212 --> 00:48:03.797 align:center
Sao? Nói đi, không sao.

00:48:05.299 --> 00:48:06.633 align:center
Đã tìm ra Giáo Sư.

00:48:07.843 --> 00:48:08.886 align:center
Nói gì vậy?

00:48:10.429 --> 00:48:12.973 align:center
Ta sẽ hạ Giáo Sư bây giờ

00:48:13.056 --> 00:48:14.516 align:center
và chuẩn bị trấn áp.

00:48:14.600 --> 00:48:16.768 align:center
Nếu anh không đồng ý, ta sẽ bỏ lỡ

00:48:16.852 --> 00:48:18.687 align:center
cơ hội duy nhất để kết thúc vụ này.

00:48:19.980 --> 00:48:22.149 align:center
THẾ GIỚI XE HYEONGJE

00:48:45.255 --> 00:48:46.089 align:center
Đây, đằng này.

00:48:47.633 --> 00:48:48.467 align:center
Xe có phép.

00:49:01.563 --> 00:49:02.397 align:center
VĂN PHÒNG

00:49:15.202 --> 00:49:16.411 align:center
35NU9125

00:49:26.046 --> 00:49:27.381 align:center
Và dọn dẹp đi.

00:49:27.464 --> 00:49:29.591 align:center
- Vâng ạ.
- Ơ?

00:49:30.884 --> 00:49:32.010 align:center
Ai vậy?

00:49:33.095 --> 00:49:34.680 align:center
Không giống đến bán xe phế liệu.

00:49:35.806 --> 00:49:37.683 align:center
Ở đây có xe Korando

00:49:38.600 --> 00:49:41.061 align:center
biển 9125 đúng không?
Tôi muốn mua xe đó.

00:49:41.687 --> 00:49:42.646 align:center
Gì chứ.

00:49:43.313 --> 00:49:47.025 align:center
Ai lại đến bãi phế liệu để mua xe chứ?

00:49:47.901 --> 00:49:51.154 align:center
Tôi biết hết, ta đừng phí thời gian.

00:49:52.447 --> 00:49:53.782 align:center
Anh muốn bao nhiêu?

00:49:54.741 --> 00:49:56.702 align:center
Mua bán thì ít ra cho xem cái mặt chứ.

00:49:57.285 --> 00:49:59.079 align:center
Anh là cảnh sát à?

00:49:59.871 --> 00:50:01.707 align:center
- Này. Bắt hắn!
- Dạ, đại ca.

00:50:01.790 --> 00:50:02.708 align:center
Tên này là sao?

00:50:05.752 --> 00:50:07.504 align:center
Tên khốn. Đứng im đó!

00:50:08.171 --> 00:50:09.006 align:center
Lại đây!

00:50:12.342 --> 00:50:13.343 align:center
Quay lại đây!

00:50:13.427 --> 00:50:14.469 align:center
Bắt tên khốn đó!

00:50:29.568 --> 00:50:30.402 align:center
Bắt hắn!

00:50:35.615 --> 00:50:36.867 align:center
Lối kia.

00:50:38.785 --> 00:50:39.619 align:center
Bỏ ra.

00:50:40.871 --> 00:50:41.955 align:center
<i>Kế hoạch trấn áp?</i>

00:50:43.123 --> 00:50:45.250 align:center
Dù họ có giết tên trùm đi nữa…

00:50:47.377 --> 00:50:48.920 align:center
Vậy thì sẽ có đấu súng.

00:50:49.921 --> 00:50:50.756 align:center
Làm sao đây?

00:50:52.591 --> 00:50:53.717 align:center
Anh ấy thế nào rồi?

00:50:56.762 --> 00:50:57.596 align:center
Cái đó…

00:51:11.234 --> 00:51:12.611 align:center
- Gì vậy?
- Sao thế?

00:51:18.283 --> 00:51:19.785 align:center
- Sao vậy?
- Sao?

00:51:21.620 --> 00:51:22.704 align:center
Hình như bắt đầu rồi!

00:52:05.413 --> 00:52:06.289 align:center
Chuyện gì vậy?

00:52:07.290 --> 00:52:09.793 align:center
Không biết. Đâu có cháy ở đâu đâu.

00:52:11.128 --> 00:52:12.129 align:center
Anh ta lại bị sao nữa?

00:52:17.342 --> 00:52:18.385 align:center
<i>Tất cả vào vị trí.</i>

00:52:19.928 --> 00:52:22.639 align:center
Tổng huy động hỏa lực
để kết thúc nhanh gọn.

00:52:22.722 --> 00:52:25.433 align:center
Chuông báo cháy là tín hiệu
của đặc vụ bên trong phải không?

00:52:25.517 --> 00:52:26.685 align:center
Phải.

00:52:26.768 --> 00:52:29.312 align:center
Anh ta sẽ giết Giáo Sư và báo bằng radio.

00:52:29.396 --> 00:52:30.522 align:center
Và ta xông vào ngay.

00:52:41.158 --> 00:52:43.493 align:center
Anh có chắc làm thế này sẽ ổn không?

00:52:43.577 --> 00:52:45.579 align:center
Đội trưởng Seon cũng phải…

00:52:46.788 --> 00:52:49.332 align:center
<i>Ta không có lựa chọn</i>
<i>vì có vẻ có gián điệp.</i>

00:52:50.834 --> 00:52:53.837 align:center
<i>Sở trưởng cũng muốn</i>
<i>kết thúc vụ này nhanh chứ?</i>

00:52:54.421 --> 00:52:57.883 align:center
Vụ bắt giữ con tin
sẽ kết thúc trong tối đa mười phút.

00:53:10.645 --> 00:53:13.231 align:center
Thằng khốn! Này!

00:53:14.608 --> 00:53:17.360 align:center
Mày giơ súng
thì thấy sướng lắm phải không?

00:53:17.444 --> 00:53:20.655 align:center
Giờ bị đổi vị trí thấy thế nào?
Thốn không?

00:53:22.574 --> 00:53:23.992 align:center
Đừng kêu oan ức.

00:53:24.534 --> 00:53:26.661 align:center
Chúng mày sẽ chết cả thôi, thằng khốn!

00:53:26.745 --> 00:53:29.122 align:center
Làm cái gì vậy? Dừng lại!

00:53:29.789 --> 00:53:31.625 align:center
Cô đến tận đây chỉ để nói vậy?

00:53:31.708 --> 00:53:33.210 align:center
Anh xả giận vậy đủ rồi.

00:53:33.793 --> 00:53:36.379 align:center
Rốt cuộc em với tên này là thế nào?

00:53:36.963 --> 00:53:37.881 align:center
Không phải vậy đâu.

00:53:38.590 --> 00:53:41.384 align:center
Được rồi. Biết rồi.

00:53:42.302 --> 00:53:43.136 align:center
Được.

00:53:43.637 --> 00:53:44.846 align:center
Biết rồi.

00:53:45.513 --> 00:53:48.016 align:center
Vậy là hai người

00:53:48.600 --> 00:53:51.102 align:center
qua lại với nhau rồi chứ gì?

00:53:53.730 --> 00:53:54.731 align:center
Thật sự không phải mà.

00:53:54.814 --> 00:53:55.649 align:center
Tránh ra!

00:54:35.814 --> 00:54:37.983 align:center
Cô điên thật rồi phải không?

00:54:39.234 --> 00:54:40.694 align:center
Anh ấy, đừng điên nữa.

00:54:41.361 --> 00:54:42.862 align:center
Mau thả anh ấy đi!

00:54:43.530 --> 00:54:44.948 align:center
Giờ cô về phe ai vậy?

00:54:46.116 --> 00:54:47.242 align:center
Tôi bắn thật đó!

00:54:48.868 --> 00:54:49.703 align:center
Ừ, bắn đi.

00:54:50.203 --> 00:54:51.830 align:center
Bắn đi.

00:54:51.913 --> 00:54:53.123 align:center
Bắn xem nào!

00:54:53.707 --> 00:54:54.874 align:center
Bắn đi!

00:54:55.458 --> 00:54:56.293 align:center
Bảo bắn đi mà!

00:55:07.971 --> 00:55:08.847 align:center
Anh sao không?

00:55:08.930 --> 00:55:10.473 align:center
Sao cô tới đây?

00:55:11.308 --> 00:55:12.475 align:center
Nguy hiểm lắm.

00:55:17.480 --> 00:55:19.107 align:center
Giờ tôi phải đi ngay.

00:55:20.608 --> 00:55:22.277 align:center
Anh thế này định đi đâu?

00:55:22.360 --> 00:55:23.611 align:center
Tokyo đang gặp nguy.

00:55:25.572 --> 00:55:27.407 align:center
Chuông kêu ở phòng triển lãm.

00:55:29.367 --> 00:55:30.243 align:center
Nhìn này.

00:55:32.120 --> 00:55:32.954 align:center
Nairobi.

00:55:33.580 --> 00:55:34.998 align:center
Cô tạm ngừng in tiền,

00:55:35.582 --> 00:55:37.250 align:center
tập hợp hết con tin ở sảnh.

00:55:37.334 --> 00:55:38.168 align:center
Được.

00:55:38.793 --> 00:55:40.670 align:center
Rio, để đề phòng, đi xem Berlin thế nào.

00:55:40.754 --> 00:55:42.213 align:center
Tôi đến phòng triển lãm.

00:55:45.717 --> 00:55:47.260 align:center
Gì thế, im xem nào?

00:55:47.344 --> 00:55:49.512 align:center
Chuông báo cháy tức là có hỏa hoạn.

00:55:49.596 --> 00:55:50.638 align:center
Phải sơ tán ngay!

00:55:51.222 --> 00:55:52.182 align:center
Điên mất thôi!

00:55:53.767 --> 00:55:54.726 align:center
CHUÔNG BÁO CHÁY

00:55:55.477 --> 00:55:57.145 align:center
- Mau mở cửa!
- Mở cửa ra!

00:55:57.228 --> 00:55:58.730 align:center
- Mở ra!
- Chết mất!

00:56:01.107 --> 00:56:01.941 align:center
Helsinki theo tôi.

00:56:03.068 --> 00:56:04.903 align:center
Oslo cho hết con tin ra sảnh.

00:56:06.446 --> 00:56:07.906 align:center
- Đi lối này!
- Tránh ra!

00:56:18.708 --> 00:56:20.168 align:center
Đi theo tôi!

00:56:59.958 --> 00:57:00.792 align:center
Đưa họ ra.

00:57:01.501 --> 00:57:02.335 align:center
Ra đi.

00:57:15.682 --> 00:57:16.808 align:center
Cái quái gì vậy?

00:57:17.934 --> 00:57:20.186 align:center
Này, Berlin!

00:57:20.854 --> 00:57:21.688 align:center
Chết tiệt!

00:57:23.398 --> 00:57:25.525 align:center
Tên khốn này sao lại thế?

00:58:02.395 --> 00:58:04.481 align:center
- Tokyo!
- Denver!

00:58:04.564 --> 00:58:05.690 align:center
Có kẻ xâm nhập!

00:58:05.773 --> 00:58:08.318 align:center
Phải gọi cho GIáo Sư ngay!

00:58:17.076 --> 00:58:18.828 align:center
- Cái gì vậy?
- Tiếng súng à?

00:58:26.628 --> 00:58:27.462 align:center
<i>Giáo Sư</i>…

00:58:28.922 --> 00:58:30.089 align:center
<i>không ở trong Sở.</i>

00:58:31.633 --> 00:58:32.634 align:center
Cái gì?

00:58:53.112 --> 00:58:54.822 align:center
Park Chul Woo, trả lời đi.

00:58:56.282 --> 00:58:57.992 align:center
Park Chul Woo!

00:58:58.076 --> 00:58:59.077 align:center
<i>Trả lời đi!</i>

00:58:59.160 --> 00:59:00.286 align:center
Park Chul-woo!

01:02:14.021 --> 01:02:15.022 align:center
Biên dịch: Ngọc Thanh
đi.

