WEBVTT

00:06.506 --> 00:09.926
LOẠT PHIM NETFLIX

00:10.010 --> 00:13.221
Khi đạn làm tổn thương các cơ quan chính
như não, tim, động mạch chủ,

00:13.304 --> 00:15.932
sơ cứu gần như không giúp được gì.

00:16.599 --> 00:18.226
Nhưng với vết thương mô mềm,

00:18.309 --> 00:20.812
học cách sơ cứu sẽ có ích.

00:20.895 --> 00:21.980
Nairobi.

00:22.063 --> 00:23.898
Ví dụ Denver bị bắn ở đây.

00:23.982 --> 00:26.943
Cô cần biết
những cơ quan chính nào có ở đây

00:27.027 --> 00:28.653
để biết mức độ thương tổn.

00:31.114 --> 00:32.115
Gan.

00:32.741 --> 00:34.492
Gan phải không? Đúng không?

00:36.327 --> 00:37.954
Cô vẽ được không?

00:38.038 --> 00:39.581
Tôi có giả làm y tá vài lần.

00:40.582 --> 00:41.666
Cũng biết chút ít.

00:42.417 --> 00:43.752
Kéo xuống nữa xem nào.

00:44.502 --> 00:47.714
Này, chỗ đó là ruột thừa
hoặc ruột non chứ.

00:47.797 --> 00:49.507
Gan cậu ta có vẻ to nhỉ.

00:52.302 --> 00:53.219
G-A-N.

00:53.928 --> 00:54.763
Gan.

00:57.682 --> 00:59.392
Rio, muốn thử không?

01:00.351 --> 01:02.145
Bác sĩ, dao mổ đây ạ.

01:06.816 --> 01:08.485
Sao ta phải làm trò này?

01:09.527 --> 01:11.071
Vì ta sẽ đánh cược tính mạng.

01:11.154 --> 01:13.114
Trông như trò chơi trẻ con vậy.

01:13.198 --> 01:15.742
Cậu bị bắn
tôi không lấy đạn ra cho đâu nhé.

01:15.825 --> 01:17.994
Cho gà mờ như anh móc đạn ra,

01:18.078 --> 01:19.412
tôi thà để yên nó đấy.

01:19.496 --> 01:21.039
Đây có người không phải gà mờ mà.

01:25.335 --> 01:27.629
Đỉnh quá, cậu từng là bác sĩ thật à?

01:27.712 --> 01:29.756
Bác sĩ gì? Tôi bỏ trường y lâu rồi.

01:30.715 --> 01:31.549
Tóm lại,

01:32.467 --> 01:33.718
tôi chỉ làm cái được giao.

01:35.553 --> 01:37.347
Mấy người chơi trò bác sĩ với nhau đi.

01:40.642 --> 01:43.520
Thằng nhóc này phải cho ăn đòn.

01:47.065 --> 01:50.026
Trúng đạn cũng chết, lấy đạn ra cũng chết.

01:51.444 --> 01:52.946
Muốn làm gì thì làm.

02:07.001 --> 02:08.586
Trông ngon quá.

02:14.467 --> 02:15.385
Con ăn gì chưa?

02:16.010 --> 02:16.845
Cho con ăn đi.

02:24.060 --> 02:25.019
Con đi đâu về?

02:28.940 --> 02:30.108
Giờ bố thấy con rồi à?

02:30.692 --> 02:31.860
Tưởng con vô hình.

02:31.943 --> 02:34.279
Thì đó, tiệc tùng, nghiện ngập,

02:34.863 --> 02:37.949
ngủ lang, chơi bời với mấy đứa bệnh hoạn.

02:38.032 --> 02:39.284
Hết tiền nên con về.

02:57.302 --> 02:58.845
Bố sẽ nói chuyện với trường.

02:59.596 --> 03:00.680
Đi xin học lại đi.

03:05.810 --> 03:07.103
Em lấy nước vào bồn tắm nhé?

03:22.327 --> 03:23.703
Hoành tráng chưa.

03:24.579 --> 03:26.331
Mấy tòa nhà này bao tiền?

03:27.207 --> 03:29.125
Khoảng bốn, năm tỷ won.

03:33.838 --> 03:35.173
Tiền đâu ra mà mua?

03:36.883 --> 03:38.426
Họ đi ăn cướp hay gì?

03:39.052 --> 03:40.720
Ở Triều Tiên thừa kế địa vị.

03:41.304 --> 03:44.015
Còn ở Hàn Quốc, người ta thừa kế tài sản.

03:47.060 --> 03:48.269
Cô không thắc mắc à?

03:48.353 --> 03:49.812
Em út con nhà giàu của đội ta

03:49.896 --> 03:51.564
vì sao lại gia nhập đội?

03:52.440 --> 03:53.274
Chẳng rõ.

03:54.567 --> 03:56.319
Ai cũng có lý do riêng mà.

04:45.743 --> 04:47.912
Ôi trời, uống cùng một ly thôi mà!

05:01.676 --> 05:02.677
Tên khốn thảm hại.

05:08.057 --> 05:09.142
Phải đó.

05:09.225 --> 05:14.397
Vậy tại sao còn đến đón
tên khốn thảm hại này vậy?

05:16.399 --> 05:17.442
Đón cậu lại?

05:17.525 --> 05:20.445
Cậu không lảm nhảm với nhà cậu
về kế hoạch của chúng ta đó chứ?

05:20.528 --> 05:23.239
Làm vậy thì gia đình cậu
sẽ không yên thân đâu.

05:23.948 --> 05:25.950
Thật là, mấy người này.

05:27.577 --> 05:29.746
Trời, tôi mà biết vậy

05:30.288 --> 05:32.540
thì tôi đã nói hết với họ từ lâu rồi.

05:33.207 --> 05:36.377
Tiếc quá đi mất.

05:37.920 --> 05:38.796
Tiếc quá.

05:43.676 --> 05:44.802
Tôi nói từ đầu rồi.

05:44.886 --> 05:46.137
Cái ta định làm

05:47.138 --> 05:49.390
không phải trò trẻ con hay nổi loạn.

05:49.474 --> 05:52.518
Vào là không thể rút lui,
trừ phi cậu chết.

05:54.479 --> 05:57.398
Ôi trời, anh cằn nhằn lắm quá!

05:57.482 --> 05:58.524
Rio.

05:58.608 --> 06:01.569
Nghe có vẻ dạy đời,
nhưng tôi cho cậu lời khuyên.

06:02.153 --> 06:04.614
Chạy trốn riết rồi sẽ thành thói quen đó.

06:06.741 --> 06:09.369
Một ngày nào đó cậu phải đối mặt đi.

07:08.177 --> 07:09.846
- Đại úy, rắc rối rồi.
- Xác nhận đi.

07:09.929 --> 07:10.847
Danh tính!

07:10.930 --> 07:12.432
- Súng à?
- Là Giám đốc Sở.

07:12.515 --> 07:13.349
Xem danh tính đi.

07:14.308 --> 07:16.602
- Họ bảo không phải cướp.
- Không chụp ảnh!

07:16.686 --> 07:18.521
- Chờ đã.
- Xin cho biết tình hình!

07:19.981 --> 07:21.524
Đã xem ai trúng đạn chưa?

07:21.607 --> 07:23.067
<i>Là con tin, Giám đốc Cho.</i>

07:23.151 --> 07:24.819
- <i>Con tin trúng đạn.</i>
- Không!

07:24.902 --> 07:27.113
<i>Tôi nhắc lại. Một con tim bị bắn.</i>

07:27.697 --> 07:29.949
Sao hắn lại bày trò vậy chứ?

07:30.032 --> 07:32.201
- Này, sao không? Dậy đi.
- Này.

07:32.285 --> 07:33.744
Rio, giúp bọn tôi đi!

07:37.290 --> 07:38.833
Rio, tỉnh táo lại đi!

08:00.897 --> 08:02.982
Vị trí bắn đó không phải chí mạng.

08:03.065 --> 08:05.860
Tất nhiên, thử để ông ta chết xem!

08:05.943 --> 08:07.236
Chúng ta toi đời hết!

08:09.113 --> 08:11.407
GIÁM ĐỐC CHO YOUNG MIN

08:11.491 --> 08:13.201
- Đằng này!
- Đem lại đây!

08:13.284 --> 08:16.662
- Cẩn thận!
- Đây, đặt hắn xuống đây!

08:21.751 --> 08:24.086
Này, đem bộ sơ cứu tới đây!

08:24.170 --> 08:25.505
- Bộ sơ cứu!
- Đây!

08:25.588 --> 08:26.464
Làm sao đây?

08:31.511 --> 08:34.722
Hình như viên đạn xuyên quá sâu.

08:35.681 --> 08:38.142
Sơ cứu không nổi rồi. Phải mổ thôi.

08:38.226 --> 08:39.977
Này, tỉnh lại đi!

08:40.061 --> 08:42.396
- Không được toi ở đây!
- Tỉnh lại!

08:42.939 --> 08:44.732
- Sao?
- Điện thoại…

08:45.983 --> 08:47.276
Cho tôi điện thoại!

08:49.237 --> 08:50.988
Vợ tôi…

08:55.034 --> 08:57.912
Này, im đi! Máu ngày càng chảy nhiều này!

08:57.995 --> 09:00.581
Nằm im. Rio, làm gì đi!

09:00.665 --> 09:03.000
- Giữ im.
- Máu chảy nhiều quá.

09:03.084 --> 09:05.086
- Rio!
- Nhiều máu quá, sao giờ?

09:05.169 --> 09:07.213
Này, Rio! Qua đây đi!

09:08.172 --> 09:09.006
Rio!

09:11.008 --> 09:12.426
Làm gì đi chứ.

09:23.271 --> 09:24.105
Cuối cùng,

09:25.398 --> 09:26.566
cô mắc sai lầm rồi.

09:27.525 --> 09:28.568
Giám đốc thế nào?

09:29.902 --> 09:30.987
<i>Anh ta chưa chết.</i>

09:32.280 --> 09:33.990
Đây là cái cô nói đến đó sao?

09:37.535 --> 09:39.453
Bên anh gây ra tình huống bất ngờ trước.

09:40.121 --> 09:42.081
Nội bộ có mâu thuẫn hay sao?

09:42.164 --> 09:43.916
Bọn tôi rất cố để tất cả được an toàn.

09:44.000 --> 09:44.834
Con tin…

09:46.085 --> 09:47.587
Con tin là do các cô bắn.

09:48.170 --> 09:49.964
Không có thời gian để đổ lỗi.

09:50.548 --> 09:52.508
Anh cũng đâu muốn ai chết.

09:52.592 --> 09:54.093
Sao không trung thực hơn đi?

09:55.094 --> 09:56.929
<i>Cảnh sát mà giết con tin,</i>

09:57.722 --> 09:58.931
ai sẽ gặp rắc rối?

09:59.599 --> 10:00.516
Cả hai bên.

10:01.475 --> 10:03.561
Khi báo giới xâu xé chuyện này.

10:03.644 --> 10:06.230
Vậy cô định thế nào?

10:08.107 --> 10:09.942
Tốt nhất là mau đưa anh ta đến viện.

10:10.026 --> 10:11.736
Cô biết vậy không được mà.

10:11.819 --> 10:12.820
Vậy thì…

10:16.991 --> 10:18.075
để đội y tế vào.

10:18.951 --> 10:19.994
Phải cứu anh ta trước.

10:28.127 --> 10:29.670
Mười phút sau tôi gọi lại.

10:35.009 --> 10:36.010
Chết tiệt!

10:41.474 --> 10:43.684
- Không được vào.
- Chụp một tấm thôi.

10:43.768 --> 10:44.685
Xin phép.

10:45.895 --> 10:47.104
Chờ chút.

10:47.730 --> 10:48.648
Xin lỗi.

10:50.107 --> 10:51.317
- Chờ chút.
- Xin lỗi.

10:52.276 --> 10:53.778
Sao? Gì cơ?

10:58.574 --> 11:00.242
Sao biết đã chết hay chưa?

11:00.326 --> 11:01.786
Chúng tôi cần thông tin.

11:02.995 --> 11:05.289
- Không qua vạch này.
- Chờ đã, không thấy gì.

11:08.751 --> 11:11.087
Xin lỗi. Tôi đã phán đoán sai.

11:15.299 --> 11:16.509
Tôi quyết định mà.

11:17.593 --> 11:18.928
Nếu chúng không ngốc,

11:19.553 --> 11:20.971
chúng sẽ phải cho y tế vào.

11:26.394 --> 11:27.353
Được vậy thì tốt.

11:30.648 --> 11:32.066
Giờ không phải lúc tự trách.

11:34.318 --> 11:35.152
Biết đâu,

11:36.404 --> 11:37.655
đây là cơ hội hiếm có.

11:43.953 --> 11:45.621
Tôi sẽ vào cùng đội y tế.

11:49.875 --> 11:51.669
Đừng để chúng thao túng!

11:51.752 --> 11:54.880
Giờ để người ngoài vào
thì ai biết chúng giở trò gì?

11:54.964 --> 11:56.757
Không được để con tin chết.

11:58.551 --> 12:01.262
Trúng viên đạn mà chết
thì tôi chết từ lâu rồi.

12:01.345 --> 12:04.098
Tên khốn đó đang đòi gọi cho vợ kìa.

12:04.181 --> 12:05.433
Hắn còn khỏe lắm.

12:05.516 --> 12:08.269
<i>Dù hắn chết</i>
<i>thì cũng là cảnh sát giết hắn.</i>

12:08.352 --> 12:09.478
<i>Ta chẳng có gì phải sợ.</i>

12:10.646 --> 12:12.982
Sao không để hắn chết trong thanh thản,

12:13.065 --> 12:14.567
và ta định hướng dư luận?

12:14.650 --> 12:16.902
"Cảnh sát giết con tin

12:16.986 --> 12:18.738
để lấy cớ cho vụ trấn áp."

12:19.405 --> 12:20.448
Đừng ảo tưởng, Berlin.

12:20.531 --> 12:22.616
<i>Hình phạt dành cho anh</i>
<i>chỉ bị tạm hoãn thôi.</i>

12:22.700 --> 12:23.743
Tình huống này,

12:23.826 --> 12:26.662
nó xảy ra vì anh đã giết một con tin.

12:26.746 --> 12:29.707
Tôi tuyệt đối không để thêm ai

12:31.417 --> 12:32.668
phải hy sinh đâu.

12:35.129 --> 12:36.130
Tóm lại, Giáo Sư,

12:36.714 --> 12:38.424
tôi cảnh báo anh rồi đấy.

12:59.445 --> 13:01.572
Giám đốc muốn gọi vợ trước khi phẫu thuật.

13:03.532 --> 13:04.617
Sẽ được gọi.

13:05.409 --> 13:06.577
Vậy anh chấp nhận?

13:06.660 --> 13:10.039
Một tiếng nữa,
hãy cho y tế và thiết bị tối thiểu vào.

13:10.122 --> 13:11.499
Được rồi.

13:12.166 --> 13:13.209
Có ổn thật không?

13:13.751 --> 13:15.795
Đến giờ chúng luôn đi trước ta một bước.

13:15.878 --> 13:17.463
Như thể đã lên kế hoạch.

13:17.546 --> 13:20.216
Ngoại trừ việc
Giám đốc Sở Đúc tiền bị bắn.

13:20.299 --> 13:22.593
Ta phải tận dụng biến số này.

13:23.302 --> 13:25.930
Cứ cho là
ta cùng bên y tế lẻn vào thành công.

13:26.013 --> 13:28.098
Chúng sẽ soi nhất cử nhất động.

13:28.182 --> 13:29.767
Một mình Đại úy Cha làm được gì?

13:34.396 --> 13:35.481
Đã trang bị xong.

13:39.693 --> 13:41.529
Anh chuẩn bị từ lúc nào vậy?

13:42.530 --> 13:46.992
Quân chúng tôi chuẩn bị cho mọi tình huống
có thể phát sinh khi tác chiến.

13:47.993 --> 13:49.370
Nhưng anh làm gì với…

13:49.453 --> 13:50.746
Như Sở trưởng đã nói,

13:50.830 --> 13:53.082
chúng sẽ tập trung vào đội y tế.

13:53.165 --> 13:55.000
Lúc đó, ta sẽ dùng gậy ông đập lưng ông,

13:55.835 --> 13:56.961
và đội Đặc nhiệm sẽ vào.

13:57.461 --> 13:58.671
Nói ngắn gọn,

13:59.463 --> 14:00.589
là kế nghi binh.

14:12.142 --> 14:13.811
Đồng chí Giám đốc thọ thật.

14:15.145 --> 14:16.480
Y tế đang vào rồi,

14:16.564 --> 14:18.232
đưa hắn vào phòng triển lãm.

14:23.737 --> 14:24.864
Nào, đi mau!

14:29.702 --> 14:31.620
Nào, tất cả về vị trí đi!

14:32.621 --> 14:33.455
Đi nhanh đi!

14:36.375 --> 14:38.627
Có phải người đó sẽ chết không?

14:39.169 --> 14:41.672
Ông ta một mình bỏ trốn và bị bắn.

14:42.172 --> 14:43.549
Cướp bắn ông ta sao?

14:43.632 --> 14:45.175
Thật ra là cảnh sát…

14:45.259 --> 14:47.177
Nhanh lên, vào vị trí của mình.

14:59.440 --> 15:01.859
Sao con lại để cô ấy
trong tình trạng tệ thế này?

15:04.820 --> 15:05.821
Cố hết sức rồi bố.

15:08.282 --> 15:10.659
Giáo Sư vẫn chưa biết cô ấy còn sống?

15:10.743 --> 15:12.870
Vì tên khốn Berlin đó.

15:12.953 --> 15:15.873
Hắn còn chỉ huy,
con nghĩ dù Giáo Sư nói gì

15:16.707 --> 15:17.833
cũng vô dụng.

15:18.876 --> 15:20.753
Ôi trời. Làm sao đây…

15:21.503 --> 15:23.088
Này cô, tỉnh lại…

15:25.215 --> 15:26.508
- Gì vậy?
- Chết tiệt.

15:31.180 --> 15:32.473
Cái gì, còn sống thật sao?

15:38.187 --> 15:39.021
Ôi trời.…

15:44.234 --> 15:45.402
- Sao?
- Tệ vậy sao?

15:47.988 --> 15:51.867
Nếu không mau phẫu thuật
cái chân này có thể sẽ hỏng.

15:52.701 --> 15:54.286
- Sao?
- Vậy cậu mổ đi.

15:54.370 --> 15:55.496
Đúng rồi.

15:55.579 --> 15:57.581
Bác sĩ cũng sắp vào đây.

15:58.165 --> 16:00.376
Tôi sẽ tìm cách trộm dụng cụ của họ.

16:01.752 --> 16:02.920
- Phải.
- Xin cậu.

16:03.963 --> 16:04.797
Không…

16:05.297 --> 16:07.424
Nếu Berlin phát hiện ra thì sao?

16:08.050 --> 16:10.052
Cô nhờ tôi cũng không làm được.

16:10.135 --> 16:10.970
Rio.

16:11.053 --> 16:12.596
Nhưng tôi sẽ giữ bí mật.

16:13.180 --> 16:14.765
Tôi cũng chẳng muốn đau đầu.

16:16.350 --> 16:17.184
- Rio!
- Này.

16:17.267 --> 16:18.769
Tên khốn này, để hắn đi!

16:18.852 --> 16:21.188
Con sẽ làm thay tên hèn đó.

16:21.897 --> 16:22.898
Con làm cái gì?

16:23.482 --> 16:24.400
Không nghe thấy à?

16:24.483 --> 16:27.486
Cậu ta nói
sơ sẩy là hỏng cái chân luôn đó!

16:27.569 --> 16:28.862
Phẫu thuật là chuyện đùa à?

16:28.946 --> 16:30.114
Dù gì con cũng sẽ cố.

16:31.573 --> 16:32.616
Con bắn cô ấy mà.

16:34.702 --> 16:36.078
Con sẽ chịu trách nhiệm.

16:36.954 --> 16:38.080
Trời ơi.

16:39.373 --> 16:41.083
- Nhưng…
- Sao?

16:42.251 --> 16:44.503
Bác sĩ đang vào…

16:46.588 --> 16:47.923
là sao vậy?

16:48.424 --> 16:49.675
À, cái đó…

16:50.426 --> 16:53.303
Cảnh sát vô tình bắn một con tin.

16:56.807 --> 16:57.808
Ai?

17:03.647 --> 17:04.648
Lẽ nào…

17:06.358 --> 17:07.192
là anh Young Min?

17:07.943 --> 17:11.030
Hắn còn khỏe hơn cô. Không phải lo.

17:11.113 --> 17:13.198
Đội y tế sắp vào rồi.

17:15.159 --> 17:18.245
Bố, trông chừng cô ấy cho đến khi

17:18.328 --> 17:19.955
bọn con quay lại nhé?

17:20.039 --> 17:20.998
Được rồi.

17:21.999 --> 17:23.125
Nhớ quay lại sớm.

17:25.127 --> 17:26.837
Sao? Cô khó chịu ở đâu à?

17:30.174 --> 17:32.843
Xin anh

17:34.136 --> 17:35.429
đưa cho Young Min.

17:37.598 --> 17:38.599
Đây là cái gì?

17:40.184 --> 17:41.477
Vì với hai chúng tôi…

17:46.231 --> 17:47.191
đây có thể

17:48.484 --> 17:49.735
là phút cuối đời rồi.

18:03.540 --> 18:06.627
Có lối thông hơi ngầm
dẫn đến nhà bếp của căng tin.

18:07.711 --> 18:09.797
Đi đường đó khá tốn thời gian,

18:11.256 --> 18:13.050
nhưng là cách duy nhất để tránh CCTV.

18:13.133 --> 18:14.718
Nguy hiểm nhưng đáng thử.

18:15.344 --> 18:17.554
Nếu ta vào và trà trộn vào con tin…

18:17.638 --> 18:18.847
Đội y tế đến rồi.

18:20.599 --> 18:21.433
Mọi người đã biết,

18:21.517 --> 18:24.353
Đại úy Cha sẽ cải trang
thành nhân viên y tế vào cùng.

18:24.436 --> 18:25.312
Vâng.

18:25.395 --> 18:27.356
Tôi biết các thuật ngữ
và kiến thức cơ bản.

18:27.439 --> 18:30.400
Cứ đối xử với tôi
như trợ lý của anh là được.

18:30.484 --> 18:31.735
Ca mổ lâu không?

18:31.819 --> 18:34.488
Tùy thuộc vào bệnh tình,
ít nhất là 30 phút…

18:34.571 --> 18:37.241
Kéo dài lâu nhất có thể
mà không để ảnh hưởng đến ca mổ.

18:39.451 --> 18:40.619
Vợ Giám đốc đâu?

18:40.702 --> 18:41.703
Bà ấy đang ở ngoài.

18:47.334 --> 18:48.752
Cái gì đây chứ?

18:50.379 --> 18:52.381
- Cái gì?
- Cô gái đó.

18:52.464 --> 18:55.884
Suy cho cùng
cô ấy suýt chết vì Giám đốc mà.

18:56.510 --> 18:57.719
Nhưng cô xem này.

18:59.054 --> 19:01.473
Cô ấy còn nói mình xin lỗi.

19:03.684 --> 19:05.102
Anh có ý gì với cô ta à?

19:06.270 --> 19:07.104
Hả?

19:08.313 --> 19:09.648
Cô điên à?

19:09.731 --> 19:12.818
Ý tôi là tôi không thể hiểu nổi.

19:12.901 --> 19:14.361
Có cần hiểu không?

19:15.571 --> 19:16.572
Hả?

19:21.952 --> 19:22.786
Cũng đúng.

19:41.763 --> 19:43.307
Xin lỗi vì chuyện lúc nãy.

19:46.310 --> 19:48.353
Cũng là chuyện khó tránh.

19:48.937 --> 19:49.771
Không sao.

19:52.608 --> 19:54.526
Biến đi, tên giết người.

19:55.986 --> 19:57.654
Chết tiệt, hắn điên à?

20:03.118 --> 20:04.244
Anh hùng Sở Đúc tiền!

20:04.745 --> 20:08.290
Tôi chuẩn bị nối máy
với vợ của Giám đốc Cho Young Min đây.

20:10.834 --> 20:11.668
Máy này à?

20:14.504 --> 20:18.091
Sắp chết tới nơi
mới nhớ đến người vợ tào khang à?

20:21.303 --> 20:22.304
Mật khẩu là gì?

20:27.559 --> 20:28.518
Một, hai, ba, bốn.

20:32.481 --> 20:35.025
Thế mà chưa bị tóm bồ bịch lần nào, giỏi.

20:36.818 --> 20:37.986
Phải không?

20:39.029 --> 20:40.697
Phải, đúng vậy.

20:42.407 --> 20:45.202
Nào. Một, hai, ba, bốn.

20:47.663 --> 20:50.082
Được rồi, anh lưu số cô ta là gì?

20:51.750 --> 20:52.668
Tình yêu của tôi.

20:55.629 --> 20:57.923
"Tình yêu của tôi".

21:00.717 --> 21:02.678
- Này, đồng chí lãng mạn.
- Vâng.

21:02.761 --> 21:06.306
Anh mà định thử vận may nữa,
anh sẽ chết trước ca mổ đó.

21:13.939 --> 21:14.856
<i>Alo?</i>

21:14.940 --> 21:15.857
TÌNH YÊU CỦA TÔI

21:16.358 --> 21:17.276
Mình ơi!

21:18.610 --> 21:19.736
<i>Anh đây.</i>

21:20.320 --> 21:21.321
Mình ơi.

21:21.863 --> 21:24.825
Cảnh sát bảo anh bị thương.

21:25.534 --> 21:26.410
<i>Anh không sao chứ?</i>

21:28.578 --> 21:30.372
Giờ nghe giọng em…

21:32.332 --> 21:34.710
anh thấy anh sống rồi.

21:37.296 --> 21:38.505
Lũ trẻ ở cạnh em chứ?

21:39.548 --> 21:40.382
<i>Nếu anh chết,</i>

21:41.466 --> 21:43.260
bảo chúng rằng anh yêu chúng lắm.

21:45.095 --> 21:46.221
Cả em nữa.

21:47.014 --> 21:48.390
Anh yêu em!

21:57.816 --> 22:01.194
Đội trưởng Cha vào cùng đội y tế
và truyền đạt tình hình bên trong.

22:01.778 --> 22:03.905
Khi chúng tập trung vào ca mổ,

22:03.989 --> 22:05.741
các đặc vụ được chọn sẽ xâm nhập.

22:05.824 --> 22:08.535
Họ sẽ nhanh chóng trấn ấp tên chỉ huy.

22:08.618 --> 22:10.495
Khi các con tin được xác nhận an toàn,

22:10.579 --> 22:13.707
chúng ta sẽ càn quét cả trong và ngoài.

22:13.790 --> 22:14.958
Tốt thôi.

22:15.792 --> 22:18.962
Nhưng anh sẽ liên lạc kiểu gì?
Chắc chắn chúng sẽ lục soát toàn thân.

22:19.838 --> 22:22.799
Đây là kính gắn camera
có truyền dẫn không dây.

22:45.655 --> 22:47.199
Tất cả tỉnh táo lên.

22:47.699 --> 22:49.451
Vi tôi không muốn thấy ai bị bắn nữa.

22:52.412 --> 22:53.413
Nhìn gì?

22:57.959 --> 22:58.835
Tất cả đeo mặt nạ.

22:59.669 --> 23:00.879
Súng rỗng cũng cầm tử tế.

23:09.971 --> 23:11.223
Không dỗi tôi đó chứ?

23:12.391 --> 23:14.768
Cưng cũng biết tình hình lúc đó mà.

23:17.396 --> 23:18.230
Bỏ đi.

23:18.939 --> 23:20.524
Tôi đã sai khi tin kẻ lừa đảo.

23:37.499 --> 23:39.251
Có chuyện gì khiến cậu lo à?

23:40.210 --> 23:41.294
<i>Họ đang ra!</i>

23:41.378 --> 23:43.755
Cảm giác thế nào khi vào Sở Đúc tiền?

23:43.839 --> 23:47.426
Tôi chỉ lo
cảnh sát sẽ giở trò rẻ tiền nữa thôi.

23:48.427 --> 23:51.054
Chính vì vậy nên cậu mới phải vào đội này.

23:51.680 --> 23:53.140
<i>Quan sát chúng thật kỹ.</i>

23:54.891 --> 23:57.185
Phải, tất nhiên rồi.

23:57.936 --> 23:59.104
Phải.

24:27.299 --> 24:28.800
Đặt hết đồ lên máy quét.

24:28.884 --> 24:30.343
Giơ tay hai bên, lên ba bước.

24:33.388 --> 24:34.681
53 TIẾNG TỪ KHI CHIẾM CỨ

24:34.764 --> 24:36.933
<i>Trước đó có tiếng súng ở Sở Đúc tiền.</i>

24:37.017 --> 24:39.102
Y TẾ VÀO
"KHÔNG THỂ BIẾT CON TIN BỊ THƯƠNG"

24:39.186 --> 24:40.979
<i>Vừa rồi, camera tele của chúng tôi</i>

24:41.062 --> 24:44.065
<i>đã ghi được cảnh đội y tế</i>
<i>tiến vào Sở Đúc tiền.</i>

24:44.941 --> 24:47.903
<i>Cảnh sát chỉ nhắc lại</i>
<i>đây là tình huống khẩn cấp</i>

24:47.986 --> 24:51.156
<i>và cho đến giờ</i>
<i>vẫn chưa có thông báo liên quan nào.</i>

24:52.199 --> 24:54.576
<i>Người bị thương có phải con tin không,</i>

24:54.659 --> 24:57.704
<i>và nếu phải thì</i> <i>có phải</i>
<i>bọn cướp bắn con tin không,</i>

24:57.787 --> 24:59.164
<i>tình hình đáng lo ngại.</i>

25:09.257 --> 25:10.300
Đợi đã!

25:16.640 --> 25:17.849
<i>Có cảnh sát trà trộn.</i>

25:18.725 --> 25:20.936
Tôi đã bảo mà. Là tên nào?

25:21.019 --> 25:22.562
<i>Gã cao đeo kính.</i>

25:23.730 --> 25:25.690
Rõ ràng tôi đã thấy hắn ở đội Đặc nhiệm.

25:28.235 --> 25:29.694
Lũ khốn thối tha.

25:30.987 --> 25:33.990
Ta để chúng vào
để chữa cho con tin chúng bắn nhầm,

25:34.074 --> 25:35.200
thế mà chúng đâm lén?

25:35.909 --> 25:37.911
Ta nên ngăn lại ngay chứ?

25:37.994 --> 25:41.248
<i>Sao? Đây là cơ hội tốt</i>
<i>để bắt cả cảnh sát đó.</i>

25:41.331 --> 25:42.499
Nghe rõ đây.

25:42.582 --> 25:45.293
Chỉ để xem tình hình bên trong
thì chúng không liều thế này.

25:45.377 --> 25:47.963
Ta phải tìm ra động cơ thật sự của chúng.

25:55.095 --> 25:56.930
Để lại đồ cá nhân đến khi xong việc.

25:57.764 --> 25:59.099
Không phản đối chứ?

26:15.657 --> 26:16.741
Chờ đã.

26:17.701 --> 26:18.743
Đã làm thì làm tử tế.

26:31.256 --> 26:32.090
Về vị trí cũ!

26:32.799 --> 26:34.050
Tay để xuôi và quay lại.

27:16.968 --> 27:18.094
Vào đi.

27:40.367 --> 27:41.409
Qua cửa chính rồi.

27:43.078 --> 27:45.830
Một nhóm người đeo mặt nạ
đang xếp hàng ở sảnh.

27:45.914 --> 27:48.500
Xét số lượng
có vẻ có khá nhiều con tin trộn lẫn.

27:49.376 --> 27:50.251
Chúng tôi đang vào.

28:16.778 --> 28:18.655
Để cảnh sát vào thế này có ổn không?

28:19.656 --> 28:20.949
Giáo Sư nói gì?

28:23.076 --> 28:24.703
- Cho hắn ra bã.
- Cái gì?

28:26.705 --> 28:27.539
Không hài hước à?

28:28.873 --> 28:30.500
Anh diễn giỏi mà phí quá?

28:31.251 --> 28:32.335
Đổi nghề không?

28:34.421 --> 28:38.049
Chúng có là đặc vụ Triều Tiên
cũng không địch nổi chúng ta.

28:38.883 --> 28:42.011
Tôi sẽ dọa hắn một trận
để xem vì sao hắn lẻn vào.

29:00.238 --> 29:01.406
Đưa forcep, lấy ra luôn.

29:02.031 --> 29:03.199
For…

29:04.075 --> 29:05.410
À. Ý tôi là cái kẹp.

29:14.586 --> 29:16.129
Thế nào?

29:16.212 --> 29:17.630
Cứu được Giám đốc không?

29:18.798 --> 29:20.759
Viên đạn bị kẹt ở cơ ngực lớn,

29:21.926 --> 29:23.845
may là không trúng nội tạng quan trọng.

29:24.929 --> 29:25.930
Sẽ mất bao lâu?

29:26.890 --> 29:29.642
- Khoảng hai tiếng…
- Làm trong một tiếng thôi.

29:32.061 --> 29:33.563
Hắn là Giáo Sư à?

29:33.646 --> 29:36.191
Không, hắn giọng tỉnh Pyongan,
tiếng cũng khác.

29:37.901 --> 29:40.695
Giáo Sư thật có lẽ đang theo dõi ở đâu đó.

29:44.991 --> 29:45.825
Dao mổ.

29:51.581 --> 29:52.415
Dao nào cũng được.

29:58.838 --> 29:59.798
Chờ đã.

30:01.758 --> 30:05.011
Ông run thế này có mổ nổi không thế?

30:05.970 --> 30:06.805
Tránh ra.

30:08.640 --> 30:10.850
Anh làm đi. Vì mỗi anh không run.

30:17.899 --> 30:20.485
Thần kinh thép thật đấy nhỉ? Không sợ à?

30:20.568 --> 30:23.029
Thường tôi chỉ giơ súng thế này
là ai cũng run bắn rồi.

30:25.073 --> 30:26.282
Tôi khó giật mình.

30:32.038 --> 30:33.373
Giọng Triều Tiên à.

30:34.916 --> 30:38.419
Lần đầu tiên tôi thấy có y tá nam
đến từ tỉnh Pyongan đó.

30:39.546 --> 30:40.380
Anh là ai?

30:43.842 --> 30:45.677
- Hình như bị lộ rồi.
- Sao?

30:45.760 --> 30:46.803
Làm sao đây?

30:52.725 --> 30:53.560
Thật ra…

30:57.105 --> 30:58.606
- Tôi là cảnh sát.
- Sao?

31:05.905 --> 31:08.032
Tôi ở đây để
đảm bảo an toàn cho đội y tế.

31:08.116 --> 31:09.284
Không có động cơ khác.

31:09.868 --> 31:12.036
Xin lỗi vì nói dối,
nhưng đây là lệnh cấp trên.

31:12.745 --> 31:14.289
Không thể để dân thường tự vào.

31:14.914 --> 31:16.583
Vậy là hỏng hết rồi sao?

31:18.710 --> 31:21.045
Đại úy Cha đã có bước đi rất liều lĩnh.

31:21.629 --> 31:23.172
<i>Suy cho cùng, vai trò của anh ấy</i>

31:23.256 --> 31:25.550
<i>là để chúng không phát hiện</i>
<i>kế nghi binh của ta.</i>

31:25.633 --> 31:28.094
Tên này thú nhận thân phận luôn này.

31:29.178 --> 31:30.889
Phải, Berlin đáng sợ thật mà.

31:30.972 --> 31:32.181
<i>Còn quá sớm để yên tâm.</i>

31:32.265 --> 31:35.977
Tôi đã thấy ở đội Đặc nhiệm,
hắn không phải cảnh sát quèn.

31:36.060 --> 31:39.689
Giờ anh ta sẽ thu hút hết
sự chú ý của đám cướp.

31:40.815 --> 31:43.735
<i>Đội xâm nhập</i>
<i>đến nhà ăn như kế hoạch được không?</i>

31:49.032 --> 31:51.367
<i>Bảo vệ dân thường? Muốn tôi tin cái đó?</i>

31:51.451 --> 31:54.579
Nếu để đội y tế tự vào,
lỡ họ cũng trở thành con tin

31:54.662 --> 31:56.456
thì chính quyền sẽ khó xử mà?

31:57.040 --> 31:57.874
Rồi sao?

31:58.416 --> 32:01.127
Anh vào đây một mình
không có vũ khí thì làm gì được?

32:01.210 --> 32:02.962
Tôi được lệnh trà trộn vào

32:04.005 --> 32:05.173
nếu thành con tin.

32:09.344 --> 32:10.845
Nghe thuyết phục đấy.

32:11.429 --> 32:13.473
Được rồi.

32:14.891 --> 32:16.601
Cứu Giám đốc trước đi.

32:18.102 --> 32:20.521
Denver, để mắt tên khốn này.

32:21.230 --> 32:22.815
Ờ, biết rồi.

32:24.192 --> 32:26.152
Này, cảnh sát. Lùi lại!

32:51.803 --> 32:53.972
Sắp đến địa điểm mục tiêu rồi.

32:55.974 --> 32:57.266
Tiếp tục di chuyển.

33:16.285 --> 33:17.829
Làm gì mà lâu thế?

33:20.748 --> 33:22.959
Người tên Denver đó.

33:24.544 --> 33:25.420
Con ông à?

33:27.547 --> 33:30.717
Nó không phải người xấu.

33:32.427 --> 33:34.178
Chỉ tại bố nó xấu xa thôi.

33:35.513 --> 33:36.347
Bởi vậy,

33:37.223 --> 33:38.516
nếu cô muốn trách cứ,

33:41.185 --> 33:42.270
thì cứ trách tôi.

33:47.150 --> 33:48.151
Không sao đâu.

33:48.985 --> 33:50.653
Tôi bảo anh ấy bắn tôi mà.

34:25.646 --> 34:28.149
Xem kỹ cả rồi nhưng không có gì đáng nghi.

34:28.232 --> 34:30.318
<i>Có lẽ hắn đang nói thật?</i>

34:32.653 --> 34:34.363
Cứ thấy lấn cấn mà không biết là gì.

34:36.157 --> 34:37.283
Này, Giáo Sư.

34:38.284 --> 34:39.452
Nếu như…

34:40.036 --> 34:42.038
Berlin chưa giết con tin nào…

34:43.081 --> 34:43.915
Ý tôi là,

34:44.499 --> 34:47.376
nếu con tin đó còn sống,
ta đã không gặp phải rắc rối này?

34:47.460 --> 34:48.544
Có thể.

34:49.587 --> 34:50.797
Nhưng sao hỏi vậy?

34:51.547 --> 34:52.381
Không có gì.

35:16.114 --> 35:18.783
Chúng tôi tới rồi. Chuẩn bị tiến vào.

35:44.851 --> 35:46.435
Giờ chỉ làm nốt là xong.

35:46.519 --> 35:47.687
Vậy sao?

35:50.189 --> 35:52.733
Anh muốn ở lại cũng được.

35:54.527 --> 35:56.529
Tôi sẽ đi ngay khi họ xong.

35:57.113 --> 35:58.823
Vậy xong cả rồi phải không?

36:00.283 --> 36:02.743
Tôi sẽ giúp mấy người xếp đồ.

36:06.289 --> 36:07.540
<i>Ôi chà, xin lỗi.</i>

36:09.083 --> 36:09.917
Ôi trời.

36:16.465 --> 36:18.509
- Khác rồi.
- <i>Cái gì khác?</i>

36:18.593 --> 36:21.304
Có nhét được gì vào cái kính đó không?

36:21.387 --> 36:23.848
Máy nghe lén, thậm chí là cả camera.

36:24.432 --> 36:27.852
Chúng cần truyền đạt tình hình trực tiếp

36:28.394 --> 36:29.604
có nghĩa đây là nghi binh.

36:35.943 --> 36:37.278
Xin lỗi.

36:48.164 --> 36:49.832
Một tên cướp ra ngoài trước.

36:50.708 --> 36:51.792
Hắn phát hiện ra rồi?

36:51.876 --> 36:53.753
Có phát hiện thì cũng muộn rồi.

36:55.671 --> 36:56.505
Đến lúc rồi.

36:57.673 --> 36:58.966
<i>Chúng tôi đang vào.</i>

37:04.472 --> 37:06.766
<i>Trong lúc tên cảnh sát</i>
<i>đánh lạc hướng chúng ta,</i>

37:07.433 --> 37:09.894
những tên khác đang xâm nhập từ đâu đó.

37:11.812 --> 37:14.982
<i>Không thể nào.</i>
<i>Tôi đâu thấy gì trên máy quay.</i>

37:15.816 --> 37:17.860
<i>Có thể có đường ta chưa biết.</i>

37:19.111 --> 37:20.196
Vậy ta làm sao?

37:20.279 --> 37:23.282
Bình tĩnh,
và nghe kỹ những gì tôi sắp nói đây.

37:51.602 --> 37:52.436
Ra ngoài.

37:53.688 --> 37:54.522
Đi theo tôi.

38:13.457 --> 38:14.417
Sao ngạc nhiên thế?

38:16.085 --> 38:17.420
À, cái này?

38:17.503 --> 38:19.046
Thay đổi không khí ấy mà.

38:20.464 --> 38:21.299
Thế nào?

38:26.012 --> 38:28.180
Nào, vì đội y tế làm việc vất vả,

38:29.223 --> 38:30.391
tất cả vỗ tay!

38:57.209 --> 38:58.127
Lộ rồi.

38:59.754 --> 39:00.880
Không vào được. Rút lui.

39:02.423 --> 39:04.383
Sao? Nhưng bọn tôi đã vào rồi.

39:04.467 --> 39:06.927
Chúng thay mặt nạ rồi.
Các anh sẽ bị bắt ngay.

39:08.387 --> 39:10.181
Dừng tác chiến!

39:11.015 --> 39:12.600
Dừng tác chiến!

39:12.683 --> 39:14.018
<i>Quay lại ngay!</i>

39:14.769 --> 39:15.811
Rõ.

39:30.743 --> 39:34.080
<i>Kế nghi binh đã bị lộ,</i>
<i>chúng sẽ lục soát cả Sở.</i>

39:34.830 --> 39:35.790
<i>Nhanh lên, mau!</i>

40:05.611 --> 40:06.612
<i>Thế nào rồi?</i>

40:06.695 --> 40:09.156
Đã kiểm tra tất cả các khe hở
chúng có thể vào.

40:10.449 --> 40:11.534
Không có gì hết.

40:12.118 --> 40:12.952
Làm tốt lắm.

40:13.452 --> 40:14.495
Còn con ngựa gỗ?

40:14.578 --> 40:17.456
Được gói gém cẩn thận trả về rồi.

40:18.249 --> 40:19.083
Làm tốt lắm.

40:19.667 --> 40:21.502
<i>Giáo Sư phản công ngay khi</i>

40:22.253 --> 40:23.546
<i>phát hiện kế nghi binh.</i>

40:23.629 --> 40:27.591
Nếu tình huống trở nên bế tắc,
chúng sẽ cố lẻn vào Sở.

40:28.259 --> 40:30.845
Như ngựa gỗ thành Troy.

40:30.928 --> 40:32.680
À, cái đó?

40:32.763 --> 40:34.306
Tôi biết cái này.

40:34.890 --> 40:36.851
- Phim của Brad Pitt.
- Tôi cũng xem rồi.

40:36.934 --> 40:38.602
Trời, đám đần này.

40:39.812 --> 40:40.688
- Sao?
- Sao?

40:40.771 --> 40:42.857
Tìm ra chúng
rồi đá chúng ra ngoài phải không?

40:43.441 --> 40:44.275
Phải.

40:44.984 --> 40:47.653
Nhưng như vậy thì chưa đủ.

40:47.736 --> 40:48.654
Vậy thì sao?

40:48.737 --> 40:51.657
Hay bắt đám cảnh sát đó làm con tin?

40:51.740 --> 40:53.075
Không.

40:53.159 --> 40:55.202
Ta sẽ biến đó thành lợi thế.

40:56.036 --> 40:57.663
Từ giây phút đó,

40:59.373 --> 41:01.792
thành hay bại phụ thuộc vào cậu, Rio.

41:03.461 --> 41:04.462
Hả?

41:08.382 --> 41:09.300
HOÀN THÀNH

41:28.944 --> 41:31.322
<i>Giáo Sư đã lên kế hoạch</i>

41:32.239 --> 41:35.784
<i>không chỉ để ngăn địch,</i>
<i>mà còn đâm lén doanh trại chúng.</i>

41:48.422 --> 41:50.132
Chúng phát hiện ra lúc nào?

41:50.216 --> 41:53.302
Lúc tôi tiết lộ tôi là cảnh sát?
Hay trước đó?

41:53.886 --> 41:57.306
Tên Giáo Sư đó ghê gớm thật,
nhưng đến mức này sao?

41:57.890 --> 41:58.891
Tôi cũng không hiểu.

42:00.601 --> 42:01.435
Nhưng rõ ràng,

42:03.729 --> 42:06.607
<i>hắn luôn qua mặt được</i>
<i>và đùa giỡn với chúng ta.</i>

42:06.690 --> 42:08.817
<i>Nhưng khi Thanh tra nhận ra điều đó,</i>

42:08.901 --> 42:11.028
<i>thì Giáo Sư đã chiếm lĩnh trò chơi rồi.</i>

42:11.862 --> 42:13.531
Nào, tất cả vào trong!

42:16.742 --> 42:18.035
Nào, đi mau lên.

42:20.579 --> 42:21.413
Đi nhanh lên.

42:24.416 --> 42:25.251
Đi mau.

42:26.627 --> 42:30.172
<i>Chúng tôi cũng có chuyện quan trọng hơn</i>
<i>phải làm trước khi quá muộn.</i>

42:32.633 --> 42:35.427
<i>Nhưng hắn tắt di động</i>
<i>thì sẽ vô ích phải không?</i>

42:35.511 --> 42:36.804
À, không tắt được.

42:37.513 --> 42:38.347
Hả?

42:38.973 --> 42:41.267
Tức là trông giống tắt nhưng không tắt,

42:41.350 --> 42:43.143
như xác sống ấy.

42:44.061 --> 42:46.146
Vậy là hắn nói gì, gọi điện cho ai,

42:46.230 --> 42:48.315
camera thấy gì, ta có thể thấy hết.

42:48.816 --> 42:51.026
Ồ, hay ho đó.

43:03.414 --> 43:04.582
Vẻ mặt đó là sao?

43:05.666 --> 43:07.626
Cậu không làm nhiệm vụ
mà giở trò gì rồi?

43:17.678 --> 43:19.054
Chắc ngấm thuốc mê rồi.

43:27.187 --> 43:30.608
Chết tiệt, sao tay run ghê vậy?

43:30.691 --> 43:32.610
Bố, máu.

43:32.693 --> 43:34.445
Lau máu đi!

43:34.528 --> 43:35.696
Đang lau mà.

43:35.779 --> 43:38.782
Nhưng máu không ngừng chảy. Làm sao đây?

43:38.866 --> 43:40.618
Làm đi chứ!

43:40.701 --> 43:41.952
Bố im nào!

43:43.871 --> 43:45.456
- Không được rồi.
- Sao?

43:45.539 --> 43:47.666
- Tôi sẽ gọi Rio vào.
- Rio?

43:47.750 --> 43:49.543
Tên đó không chịu làm mà.

43:49.627 --> 43:51.962
Nếu cần, tôi sẽ lôi cổ cậu ta vào.

43:52.755 --> 43:54.048
Làm gì cầm máu đi.

43:55.341 --> 43:56.884
Được rồi, tôi sẽ thử xem.

43:56.967 --> 43:58.552
Máu này…

43:58.636 --> 44:01.013
- Sao máu không cầm?
- Sẽ cầm thôi.

44:01.096 --> 44:02.473
Này, cẩn thận.

44:06.226 --> 44:07.478
Ca mổ của Young Min

44:08.520 --> 44:09.772
thế nào rồi?

44:10.356 --> 44:11.815
Cô tỉnh à?

44:12.566 --> 44:13.817
Young Min thế nào?

44:16.695 --> 44:18.405
Ca mổ thuận lợi.

44:18.489 --> 44:21.325
Bác sĩ nói hắn sẽ sớm bình phục.

44:23.327 --> 44:25.245
Cô không cần lo đâu mà.

44:26.664 --> 44:27.498
May quá.

44:29.041 --> 44:29.875
Tôi…

44:33.337 --> 44:34.254
sẽ chết phải không?

44:35.047 --> 44:36.507
Cô nói gì vậy?

44:37.091 --> 44:39.009
Tokyo đi gọi người

44:39.093 --> 44:40.844
biết cách phẫu thuật rồi.

44:41.679 --> 44:42.846
Gắng chịu chút.

44:43.555 --> 44:44.390
Phải.

44:52.690 --> 44:54.066
Này! Làm gì vậy?

44:55.067 --> 44:56.944
Bỏ ra! Làm gì vậy?

44:57.903 --> 44:59.863
Đúng lúc
đang nói chuyện nghiêm túc với Rio,

44:59.947 --> 45:02.616
thế này chắc dễ nói chuyện hơn nhiều.

45:02.700 --> 45:03.701
Cái gì?

45:03.784 --> 45:05.661
Cô với Rio biết cái gì mà tôi không biết?

45:06.370 --> 45:08.580
Lần này Tokyo của chúng ta đã làm gì?

45:10.499 --> 45:11.792
Đừng vu oan.

45:11.875 --> 45:14.586
Đe dọa con tin
giờ không đủ với anh nữa sao?

45:14.670 --> 45:16.880
Tôi biết cô sẽ không dễ dàng nói cho tôi.

45:16.964 --> 45:19.049
Nhưng chắc chắn Rio sẽ nói,

45:19.633 --> 45:21.844
nếu tôi dọa giao cậu cho cảnh sát.

45:23.220 --> 45:26.890
Không thể để phần tử nổi loạn
gây sự mãi phải không?

45:27.683 --> 45:29.768
Tôi chỉ cần trói cô lại và ném cô khỏi Sở.

45:29.852 --> 45:31.437
Cảnh sát sẽ lo liệu nốt.

45:31.520 --> 45:32.771
Nghe vui đó.

45:32.855 --> 45:34.857
Nhưng anh dám làm thế không?

45:34.940 --> 45:36.608
Tôi nói hết cho cảnh sát thì sao?

45:38.193 --> 45:40.070
Không đâu. Cô sẽ không nói gì.

45:41.280 --> 45:44.032
Cô đến đây đâu phải vì tiền.

45:44.116 --> 45:46.869
Cô muốn kế hoạch của Giáo Sư
thành công bằng mọi giá.

45:47.494 --> 45:49.037
Ngay cả khi cô bị bắt.

45:50.706 --> 45:51.790
Vậy là sao?

45:51.874 --> 45:53.584
Sau này cậu tự nghe đi.

45:53.667 --> 45:55.002
Giờ cái đó không quan trọng.

45:55.085 --> 45:56.336
Khi tôi nói

45:56.420 --> 45:59.298
tôi sẽ giao Tokyo
cho cảnh sát, tôi nói thật đó.

46:09.266 --> 46:11.101
Anh đưa tờ giấy chưa?

46:12.561 --> 46:13.812
À…

46:14.563 --> 46:15.814
Tôi đưa rồi.

46:16.815 --> 46:18.817
Anh Young Min nói gì?

46:19.610 --> 46:21.987
Cái đó…

46:24.198 --> 46:27.993
Anh ta khóc rồi nói là may mắn quá,

46:28.076 --> 46:29.870
và rằng anh ta yêu cô.

46:35.375 --> 46:36.210
Còn gì nữa?

46:36.293 --> 46:37.669
Anh ta bảo nếu thoát khỏi đây,

46:37.753 --> 46:41.465
anh ta sẽ
đối xử tốt với cô cả đời, kiểu vậy.

46:52.059 --> 46:54.186
- Chắc họ đây rồi.
- Tokyo à?

46:54.269 --> 46:55.437
Mau vào đi!

46:59.650 --> 47:01.443
Chết tiệt.

47:08.992 --> 47:11.286
Tôi tưởng ta hợp nhau chứ.

47:12.079 --> 47:12.955
Thất vọng ghê.

47:16.583 --> 47:20.045
Vậy là rốt cuộc tự tay tôi phải xử lý à?

47:26.343 --> 47:29.179
Berlin nói thật à?
Cô tham gia không phải vì tiền?

47:31.932 --> 47:35.143
Tại sao cô thà bị bắt
chứ không để kế hoạch thất bại?

47:39.731 --> 47:40.691
Cô thật sự

47:42.693 --> 47:43.861
thích Giáo Sư à?

47:46.488 --> 47:48.740
Trong tình huống này mà cậu…

47:49.783 --> 47:51.326
Trẻ con như cậu biết gì?

48:04.840 --> 48:05.883
Này.

48:12.222 --> 48:13.807
Dừng lại đi.

48:13.891 --> 48:16.101
Cô ta còn sống thì nỗi sợ sẽ vô dụng.

48:16.852 --> 48:19.354
Nếu đám con tin phát hiện
chúng ta nói dối,

48:19.438 --> 48:21.356
cậu nghĩ chúng có nghe lời ta nữa không?

48:24.067 --> 48:25.652
- Berlin!
- Chết tiệt.

48:27.362 --> 48:29.948
Anh nghĩ bắn tôi rồi thì anh thoát được à?

48:30.032 --> 48:31.074
Tôi sẽ bắn cô ta.

48:31.158 --> 48:32.826
Cậu chỉ cần tránh ra thôi.

48:32.910 --> 48:33.744
Cái gì?

48:34.536 --> 48:36.038
Tôi không nghe rõ. Gì cơ?

48:37.956 --> 48:38.916
Tôi đếm đến ba.

48:40.375 --> 48:41.585
Một.

48:42.419 --> 48:44.922
Giáo Sư mà biết chuyện sẽ không để im đâu.

48:45.005 --> 48:46.506
Tôi tò mò quá.

48:46.590 --> 48:48.091
Tại sao cậu làm thế này?

48:49.009 --> 48:51.345
Thời gian qua
cậu đã có tình cảm với cô ta rồi à?

48:53.055 --> 48:56.683
Vì tôi xấu hổ trước mặt cô ấy nên mới vậy.

48:57.768 --> 48:59.519
- Này, hai.
- Này, chúng ta…

49:00.979 --> 49:02.189
- Ba.
- Berlin, không!

49:02.272 --> 49:03.106
Dừng lại đi.

49:06.902 --> 49:08.111
Oslo, bỏ súng xuống.

49:10.238 --> 49:11.782
Cứ không có tôi là giở trò này?

49:16.078 --> 49:17.245
Cái đó…

49:18.080 --> 49:18.956
Chờ chút.

49:41.937 --> 49:42.813
Tôi nhanh mắt lắm.

49:43.397 --> 49:45.440
Tôi nhớ cô về phe tôi mà.

49:45.524 --> 49:46.441
Anh đi quá xa rồi.

49:46.525 --> 49:48.819
Về phe một gã
nhất quyết đòi giết đứa còn sống?

49:51.780 --> 49:54.241
Không cần tôi thì chắc cũng sắp chết rồi.

49:55.826 --> 49:57.035
- Sao vậy?
- Sao thế?

49:57.119 --> 49:58.453
- Làm gì đi.
- Tỉnh lại đi.

49:58.537 --> 49:59.663
Sao thế?

50:00.247 --> 50:01.581
Rio.

50:02.499 --> 50:03.792
Cậu không làm cô ấy sẽ chết.

50:05.711 --> 50:07.337
Không, nhưng vấn đề là…

50:09.548 --> 50:10.757
Tôi sẽ mổ cho cô ấy.

50:12.050 --> 50:14.803
Bố, làm gì đi. Tỉnh lại đi.

50:14.886 --> 50:16.763
<i>Đừng coi tôi là trẻ con nữa.</i>

50:16.847 --> 50:18.682
Vậy sao lúc đó cậu bỏ chạy?

50:18.765 --> 50:20.726
Chính cô bắt tôi lại đó chứ.

50:20.809 --> 50:23.061
Mọi người, cả tên khốn Berlin đó

50:23.145 --> 50:24.438
đều đang liều mạng ở đây.

50:25.188 --> 50:28.567
Dù là vì tiền hay gì,
mỗi người ở đây cũng đều có lý do.

50:28.650 --> 50:31.611
Vậy mà cậu ở đây vì cậu không thoát được?

50:32.154 --> 50:33.989
Vậy nên cậu mới là trẻ con.

50:36.199 --> 50:37.451
Tôi sẽ làm.

51:35.801 --> 51:36.968
Cậu sợ máu à?

51:42.641 --> 51:46.061
Từ nhỏ, mỗi khi thấy máu
là tôi lại ói hoặc xỉu.

51:47.979 --> 51:49.147
Thế mà học trường y?

51:50.398 --> 51:52.067
Vốn là vậy từ khi tôi ra đời rồi.

51:53.860 --> 51:56.113
- Nhà tôi mấy đời làm bác sĩ.
- Bố cậu không biết?

51:57.197 --> 51:58.115
Cậu thế này ấy?

51:58.615 --> 52:01.326
Ông già tôi à?
Biết, nhưng vẫn bắt tôi học.

52:03.036 --> 52:04.246
Ông ấy nói tôi yếu đuối.

52:06.456 --> 52:07.874
Rằng tôi thiếu nghị lực.

52:13.255 --> 52:17.259
Tôi đã tìm đủ mọi cách
để làm ông ấy thất vọng,

52:18.426 --> 52:19.761
nhưng ông ấy vẫn không từ bỏ.

52:19.845 --> 52:21.972
Lần này chắc chắn sẽ thất vọng thôi.

52:27.352 --> 52:28.186
Đúng thật.

52:29.688 --> 52:32.774
Giờ danh tính của tôi bị lộ rồi,
chắc ông ấy sẽ…

52:42.742 --> 52:43.577
Nhưng tôi…

52:45.954 --> 52:47.664
sẽ không cư xử như trẻ con nữa.

52:49.207 --> 52:50.292
Giờ nghĩ lại,

52:51.459 --> 52:53.962
tôi chỉ toàn tập trung bôi nhọ bố tôi.

52:54.045 --> 52:56.047
Tôi đã không có mục tiêu gì.

52:57.299 --> 52:58.300
Giờ thì khác?

52:59.384 --> 53:00.927
Sau khi ta thành công vụ này,

53:02.846 --> 53:05.682
tôi muốn mua một hòn đảo hoành tráng.

53:06.433 --> 53:07.267
Nghe hay đó.

53:08.518 --> 53:09.352
Phải không?

53:10.437 --> 53:11.813
Tôi sẽ sống ở đó…

53:14.232 --> 53:15.358
với cô.

53:19.446 --> 53:20.488
Tôi đi đây.

53:21.740 --> 53:22.574
Này.

53:23.408 --> 53:24.576
Tôi nghiêm túc mà.

53:25.368 --> 53:26.328
Tôi muốn sống ở đó

53:26.828 --> 53:28.830
với người tôi thương. Chỉ hai người thôi.

53:29.414 --> 53:30.415
Vậy cũng không được à?

53:32.459 --> 53:35.253
Đâu ai đánh thuế giấc mơ mà.

54:07.786 --> 54:08.828
À, cô tỉnh rồi.

54:09.913 --> 54:13.333
Dù cô khác nhóm máu, nếu nhóm máu O…

54:13.416 --> 54:16.169
Tôi nhóm máu O,
nên có thể cho máu bất cứ ai.

54:18.255 --> 54:19.422
Tuyệt quá phải không?

54:21.258 --> 54:22.175
Lời anh nói lúc nãy.

54:24.135 --> 54:25.220
Anh nói dối phải không?

54:26.429 --> 54:27.639
Sao? Cái gì?

54:31.518 --> 54:32.477
À…

54:35.438 --> 54:36.273
Đâu có.

54:36.773 --> 54:37.732
Anh ta

54:38.942 --> 54:41.194
không bao giờ dùng từ đó khi ở bên tôi.

54:42.988 --> 54:43.822
Từ gì?

54:44.990 --> 54:46.074
"Yêu" à?

54:51.621 --> 54:52.664
Chết tiệt.

54:54.040 --> 54:54.958
Tôi xin lỗi.

54:56.334 --> 54:59.379
Tôi định đưa tờ giấy cho hắn,

54:59.462 --> 55:02.007
nhưng hỗn loạn quá nên…

55:03.300 --> 55:05.552
Không sao. Tôi sống thế này quen rồi.

55:10.807 --> 55:12.350
Trước khi mổ,

55:12.434 --> 55:14.936
tên khốn đó cứ đòi gọi cho vợ con.

55:16.354 --> 55:18.773
Nói thật nhìn hắn vậy rất ngứa mắt,

55:19.441 --> 55:21.818
nhưng tôi cũng phần nào hiểu được.

55:21.901 --> 55:23.945
Chắc khi nhìn thấy cái chết,

55:24.446 --> 55:27.782
đó là khi ta nhớ về ai đó
và muốn gặp người đó.

55:29.534 --> 55:30.368
Nhưng rồi,

55:31.578 --> 55:32.620
tôi nghĩ thế này.

55:35.040 --> 55:36.958
Nếu tôi ở trong tình huống đó,

55:38.752 --> 55:39.669
tôi sẽ muốn gặp ai?

55:42.339 --> 55:44.007
Có lẽ là bố tôi?

55:52.182 --> 55:54.225
Tôi mà chết trước ông ấy,

55:54.309 --> 55:56.436
tôi sợ ông ấy sẽ đánh đòn tôi mất,

55:56.519 --> 55:58.355
nên chắc không gặp ông ấy đâu.

56:01.691 --> 56:04.402
Vì ông già tôi thật sự khỏe lắm.

56:11.159 --> 56:12.327
Cám ơn anh.

56:16.414 --> 56:17.248
Vì đã cứu tôi.

56:20.001 --> 56:20.960
À…

56:22.670 --> 56:23.505
Có gì đâu.

56:28.843 --> 56:30.970
<i>Yoon Mi Seon còn sống?</i>

56:31.054 --> 56:32.389
Anh xem camera phòng nghỉ đi.

56:38.770 --> 56:40.605
Tốt lắm. Mọi người làm tốt lắm!

56:42.816 --> 56:45.110
<i>Tokyo, từ giờ cô chỉ huy ở đó.</i>

56:46.319 --> 56:47.612
Nên làm gì với Berlin?

56:48.696 --> 56:49.989
Cho anh ta nghe máy.

56:52.575 --> 56:55.370
Anh sẽ hiểu vì sao tôi làm vậy.

56:55.954 --> 56:58.623
Tôi hiểu. Tôi chỉ không thể đồng ý.

56:59.416 --> 57:01.000
<i>Hơn ai hết, anh hiểu rõ</i>

57:01.084 --> 57:03.169
<i>anh sẽ phải trả giá khi phá luật.</i>

57:04.170 --> 57:05.296
Để thống trị,

57:06.548 --> 57:08.133
cần trừng trị nghiêm khắc.

57:10.009 --> 57:11.386
<i>Tôi tin anh sẽ hiểu.</i>

57:13.721 --> 57:14.806
Vậy hình phạt là gì?

57:23.898 --> 57:25.900
Cho đến khi tôi quyết định cần đến anh,

57:25.984 --> 57:27.861
anh sẽ bị tước súng và nhốt lại.

57:34.617 --> 57:35.952
Xin lỗi vì gọi cô là lừa đảo.

57:37.203 --> 57:39.330
Sao chứ? Tôi chuyên lừa đảo thật mà.

57:47.380 --> 57:49.841
Cứ tận hưởng đi khi còn có thể.

57:52.677 --> 57:54.345
Vụ bắt con tin ở Sở Đúc tiền

57:54.429 --> 57:56.306
đang trở nên đẫm máu.

57:56.890 --> 58:00.977
<i>Theo điều tra của phóng viên chúng tôi,</i>
<i>người đàn ông bị bắn chiều nay</i>

58:01.060 --> 58:04.397
<i>không phải cướp mà là</i>
<i>Giám đốc Sở Đúc tiền Cho Young Min.</i>

58:04.481 --> 58:07.567
<i>Cảnh sát không thể phân biệt</i>
<i>con tin và cướp,</i>

58:07.650 --> 58:09.652
<i>nên thảm kịch này có thể là thật.</i>

58:09.736 --> 58:11.946
<i>Báo chí nước ngoài</i>
<i>cũng đang đưa tin rầm rộ,</i>

58:12.030 --> 58:14.782
<i>và vụ án đã trở thành</i>
<i>tai tiếng với nước ta.</i>

58:14.866 --> 58:18.786
<i>Chỉ huy chính của đội Đặc nhiệm,</i>
<i>đàm phán viên Hàn Quốc,</i>

58:18.870 --> 58:21.289
<i>thanh tra Seon Woo Jin</i>
<i>có thể phải chịu trách nhiệm.</i>

58:21.956 --> 58:25.460
<i>Một số người nói</i>
<i>thanh tra Seon không phải người phù hợp</i>

58:25.543 --> 58:27.462
<i>để phụ trách vụ án nghiêm trọng như vậy.</i>

58:27.545 --> 58:29.214
DÂN MẠNG PHẪN NỘ: "THAY ĐÀM PHÁN"

58:29.297 --> 58:31.508
<i>Trên hết, vụ bắt cóc con tin</i>

58:32.091 --> 58:33.092
<i>lâui hơn dự kiến</i>

58:33.176 --> 58:35.261
GIÁM ĐÓC SỞ BỊ BẮN THEO LỆNH SEON WOO JIN

58:35.345 --> 58:37.472
<i>được cho là do phản ứng tự mãn</i>

58:37.555 --> 58:38.765
<i>của Thanh tra Seon.</i>

58:38.848 --> 58:41.559
<i>Theo đó,</i>
<i>trong khi nhiều người đang kêu gọi</i>

58:41.643 --> 58:44.604
<i>tái cấu trúc toàn bộ</i>
<i>đội Đặc nhiệm chung</i> hai nước<i>,</i>

58:44.687 --> 58:46.147
<i>cảnh sát cũng xem xét</i>

58:46.231 --> 58:49.275
<i>giảm quyền hạn của thanh tra Seon</i>
<i>trong đội đàm phán</i>

58:49.984 --> 58:51.486
- <i>và mạnh tay…</i>
- Mẹ.

58:52.320 --> 58:54.489
- Con về rồi.
- Về rồi à, Woo Jin?

58:57.367 --> 58:58.993
Con đói. Có cơm không?

58:59.536 --> 59:02.038
Ừ, mẹ dọn đồ ăn ra ngay.

59:10.463 --> 59:13.967
Nó cố gắng cứu người như vậy,

59:14.050 --> 59:17.804
nhưng lũ khốn đó cứ cố giết nó.

59:19.305 --> 59:21.391
Ừ, đừng để ý đến đám đó.

59:23.893 --> 59:26.813
- Mina đâu ạ?
- Nó vừa ngủ rồi.

59:36.239 --> 59:39.325
Trời, xem đầu óc mẹ kìa.

59:41.035 --> 59:42.954
Đang định cất cái này vào tủ mà.

59:49.377 --> 59:51.629
Sao thế? Con không sao chứ?

59:53.089 --> 59:55.592
Xin lỗi mẹ. Con có cuộc gọi quan trọng.

01:00:00.471 --> 01:00:01.556
Alo?

01:00:38.384 --> 01:00:40.511
<i>Bảo ngăn báo giới lại</i>
<i>mà lại để đăng tin thế?</i>

01:00:40.595 --> 01:00:43.473
<i>Đã ra lệnh cấm</i>
<i>nhưng không đủ ngăn cả báo nước ngoài.</i>

01:00:44.015 --> 01:00:45.933
<i>Chưa thấy Thanh tra nãy giờ.</i>

01:00:46.017 --> 01:00:48.019
<i>Ở đây cũng hỗn loạn lắm,</i>

01:00:48.102 --> 01:00:49.312
<i>tôi bảo cô ấy về nhà rồi.</i>

01:00:49.937 --> 01:00:52.482
<i>Cô ấy cũng cần bình tĩnh lại.</i>

01:00:53.566 --> 01:00:54.567
<i>Thật là.</i>

01:00:58.404 --> 01:01:00.198
QUỐC HỘI LO NGẠI VỤ SỞ ĐÚC TIỀN KÉO DÀI

01:01:20.843 --> 01:01:21.678
Woo Jin.

01:01:28.601 --> 01:01:29.435
Em xin lỗi.

01:01:32.105 --> 01:01:33.022
Em thấy…

01:01:36.275 --> 01:01:37.694
em nợ anh lời xin lỗi.

01:01:41.531 --> 01:01:42.365
Anh đã xem…

01:01:43.783 --> 01:01:44.992
tin tức hôm nay rồi.

01:01:47.704 --> 01:01:48.538
À…

01:01:50.206 --> 01:01:51.082
Có gì đâu.

01:01:51.165 --> 01:01:53.334
Đôi khi công việc cũng hỗn loạn.

01:01:57.880 --> 01:02:00.341
Vậy em đi đây.

01:02:03.469 --> 01:02:04.387
Em không thấy mệt à?

01:02:06.556 --> 01:02:07.390
Khi sống như vậy?

01:02:13.187 --> 01:02:15.148
Trước mặt những cảnh sát mạnh mẽ,

01:02:17.734 --> 01:02:19.652
và gia đình phụ thuộc vào em,

01:02:22.113 --> 01:02:24.615
em không thể tỏ ra yếu đuối hay vất vả.

01:02:26.701 --> 01:02:27.910
Em luôn ra vẻ mạnh mẽ.

01:02:34.208 --> 01:02:36.002
Vì nhờ vậy em mới có hôm nay.

01:02:36.669 --> 01:02:38.045
Dù ai nói gì sau lưng,

01:02:38.838 --> 01:02:42.383
hay gã chồng cũ khốn nạn
là Tổng thống hay gì đi nữa.

01:02:44.469 --> 01:02:45.678
Để bảo vệ gia đình,

01:02:47.346 --> 01:02:48.890
em buộc phải trở thành

01:02:49.724 --> 01:02:51.434
người giỏi nhất và mạnh mẽ nhất.

01:02:55.688 --> 01:02:57.023
Vì vậy mà vào ngày thế này,

01:02:58.983 --> 01:03:00.485
em không có ai để chia sẻ?

01:03:10.870 --> 01:03:12.622
- Seon Ho.
- Nhìn em mệt mỏi.

01:03:13.414 --> 01:03:15.458
Và rất cần người nói chuyện.

01:03:23.591 --> 01:03:24.759
Em có thể nói với anh.

01:03:28.054 --> 01:03:29.263
Vào uống cà phê nhé?

01:03:35.937 --> 01:03:36.896
Anh có rượu không?

01:03:36.979 --> 01:03:39.565
<i>Mọi chuyện diễn ra như Giáo Sư dự đoán.</i>

01:03:39.649 --> 01:03:41.192
<i>Cả trong và ngoài Sở Đúc tiền,</i>

01:03:41.692 --> 01:03:44.362
<i>và cả chuyện Thanh tra đến tìm tối hôm đó.</i>

01:04:21.899 --> 01:04:24.026
<i>Nhưng Giáo Sư không hay biết,</i>

01:04:24.735 --> 01:04:27.613
<i>những chuyện ngoài dự đoán</i>
<i>của anh ấy sẽ xảy ra.</i>

01:04:53.389 --> 01:04:55.182
Đừng lê chân nữa, nhanh lên.

01:05:21.208 --> 01:05:23.461
<i>Thậm chí cả trái tim anh ấy.</i>

01:08:27.103 --> 01:08:28.104
Biên dịch: Ngọc Thanh
im anh ấy.
