WEBVTT

00:06.506 --> 00:09.926
LOẠT PHIM NETFLIX

00:10.010 --> 00:13.221
THỰC HIỆN CẢI TẠO TIẾN BỘ
ĐỂ MỞ RA TƯƠNG LAI

00:13.304 --> 00:15.265
NHÀ TÙ NAMBU

01:06.024 --> 01:08.735
Kế hoạch của tôi
nhất định cần có ông tham gia.

01:10.070 --> 01:12.322
Nhưng một khi quyết định tham gia,

01:13.281 --> 01:15.366
ông sẽ không thể rút lui,
nên hãy suy nghĩ kỹ…

01:15.450 --> 01:16.284
Đủ rồi.

01:17.869 --> 01:18.787
Làm.

01:23.792 --> 01:24.626
Ý tôi là sẽ làm.

01:24.709 --> 01:27.295
Nhưng tôi có một điều kiện.

01:29.214 --> 01:30.423
Thêm một người đi.

01:31.925 --> 01:33.093
Thằng kia, đứng đó!

01:33.176 --> 01:34.469
Bắt được tao giết!

01:34.552 --> 01:37.138
<i>Moscow lập tức đi tìm Denver,</i>

01:38.098 --> 01:40.683
<i>nhưng phải xếp hàng lấy số mới gặp được.</i>

01:43.520 --> 01:46.940
<i>Vì những con bạc cá độ đánh nhau chui</i>
<i>thua tiền vì Denver</i>

01:47.899 --> 01:49.567
<i>cho côn đồ đuổi theo anh ta.</i>

01:53.988 --> 01:55.240
Hắn qua kìa. Bắt lấy!

01:58.326 --> 01:59.285
Này!

01:59.994 --> 02:01.538
Chờ đã, này.

02:02.580 --> 02:04.082
Này, đừng đẩy.

02:05.667 --> 02:07.544
- Chết tiệt!
- Bảo đừng đẩy mà.

02:07.627 --> 02:08.461
Thằng khốn!

02:09.587 --> 02:10.630
Chết tiệt.

02:11.422 --> 02:13.842
- Mau đi đi tên kia!
- Hắn trốn kìa!

02:13.925 --> 02:15.260
Đứng lại, đồ khốn!

02:15.343 --> 02:16.970
Thế nào? Bắt được hắn chưa?

02:17.679 --> 02:18.680
Lại đây.

02:18.763 --> 02:20.140
Hôm nay là ngày giỗ của mày.

02:20.849 --> 02:22.267
Sao chúng cố chấp vậy?

02:24.227 --> 02:27.105
Lại đây, đồ khốn!

02:27.188 --> 02:28.898
Xuống đi, đúng rồi.

02:29.941 --> 02:31.442
Mình chết mất.

02:33.528 --> 02:34.946
XONG

02:46.583 --> 02:48.001
Đám này là thế nào?

02:49.544 --> 02:50.378
Bố!

02:50.879 --> 02:52.881
Trời, giật cả mình!

02:53.464 --> 02:55.550
Thằng quỷ này. Lại đây.

02:56.467 --> 02:57.302
Ngã mất!

02:58.970 --> 02:59.804
Mau ra đây.

02:59.888 --> 03:01.097
- Lối này.
- Lối này?

03:01.181 --> 03:03.057
Đúng rồi, hôm nay bố ra tù nhỉ?

03:03.141 --> 03:05.059
- Cái đó con cũng quên?
- Đâu có đâu.

03:05.977 --> 03:07.312
Đã định mang đậu phụ cho bố.

03:07.395 --> 03:08.563
Phải mang chứ!

03:08.646 --> 03:11.566
Lối này. Đi lối này!

03:17.238 --> 03:20.617
Chà, bố con đúng là vẫn phong độ như xưa.

03:21.910 --> 03:22.744
Mệt quá.

03:27.457 --> 03:29.292
Bố, bố không sao chứ?

03:30.126 --> 03:32.545
Tại bố già thôi. Không sao cả.

03:36.591 --> 03:38.676
Bố,  bố chờ thêm chút thôi.

03:39.260 --> 03:42.889
Con sẽ sớm kiếm tiền
để bố sống sung sướng.

03:45.266 --> 03:46.976
Đừng nói vớ vẩn nữa.

03:47.060 --> 03:47.977
Có vụ này,

03:48.978 --> 03:49.812
làm với bố đi.

03:51.064 --> 03:52.065
Đúng một vụ thôi.

03:54.859 --> 03:55.693
Vụ gì?

03:55.777 --> 03:59.113
Một vụ có thể
chấm dứt hoàn toàn chuỗi ngày đau khổ này.

03:59.822 --> 04:00.657
Đã đến lúc

04:01.950 --> 04:03.910
con sống tử tế rồi, phải không?

04:04.410 --> 04:05.828
Phải không?

04:05.912 --> 04:07.288
Thằng quỷ này.

05:39.005 --> 05:40.882
Tôi biết tất cả đều là anh làm.

05:40.965 --> 05:44.594
Nhưng tôi sẽ không phạt gì anh hết.

05:45.428 --> 05:46.721
Tại sao?

05:46.804 --> 05:48.056
Vì đó mới là hình phạt.

06:06.699 --> 06:09.202
Cô ấy bị giết thật rồi sao?

06:10.370 --> 06:11.746
Có tận hai tiếng súng.

06:12.413 --> 06:13.498
Bắn cho chết hẳn.

06:13.581 --> 06:14.916
Sao anh lại làm vậy?

06:14.999 --> 06:16.918
Anh ép trợ lý Yoon mạo hiểm

06:17.001 --> 06:18.169
rồi lờ đi khi bại lộ.

06:18.252 --> 06:20.296
Cái gì? Nói cho đúng vào.

06:20.880 --> 06:23.257
Tôi không ép, Mi Seon tự nguyện nhé.

06:25.301 --> 06:26.803
Vậy mà xứng là Giám đốc?

06:26.886 --> 06:28.971
- Sao lại thế?
- Giám đốc ép cô ấy?

06:29.055 --> 06:30.932
- Rõ quá còn gì.
- Tôi biết mà.

06:31.015 --> 06:32.350
Dừng lại đi, làm ơn!

06:32.934 --> 06:34.685
Tôi là người khổ sở nhất ở đây.

06:35.520 --> 06:37.313
Tôi đã mất đi người tôi yêu!

06:38.064 --> 06:39.649
Tại lũ cướp khốn nạn!

06:39.732 --> 06:41.609
Yêu? Đừng nói vớ vẩn.

06:41.692 --> 06:44.028
Quản lý Choi, anh nói quá đáng quá.

06:44.112 --> 06:46.656
Yoon mà là người Hàn Quốc
thì anh có cô ấy chết không?

06:46.739 --> 06:49.033
Nói chuyện Triều Tiên Hàn Quốc làm gì?

06:49.117 --> 06:49.951
Này!

06:50.618 --> 06:52.286
Im hết đi và về chỗ.

07:47.300 --> 07:49.010
Tốt lắm. Sẽ sớm quen thôi.

08:00.646 --> 08:03.858
Vứt cái xác ở nơi không ai thấy ấy.

08:14.994 --> 08:16.579
- Phải cho Giáo Sư biết.
- Sao?

08:16.662 --> 08:18.372
Chờ đã.

08:19.165 --> 08:20.541
Chờ đã, Tokyo!

08:20.625 --> 08:23.377
Người yêu cãi nhau đấy à?

08:23.461 --> 08:26.756
Nếu không thì phải giải thích
vì sao cô ở đây

08:26.839 --> 08:28.132
mà không được phép của tôi.

08:28.216 --> 08:30.009
Giáo Sư nói không ai được chết.

08:30.092 --> 08:31.552
Vậy cô định xì đểu à?

08:32.887 --> 08:35.097
Cái đồng hồ suýt làm hỏng tất cả.

08:35.181 --> 08:37.683
Không dằn mặt
là chúng sẽ lại đi quá giới hạn.

08:37.767 --> 08:39.477
Anh mới đi quá giới hạn.

08:39.560 --> 08:40.811
Giáo Sư phải biết chứ?

08:42.772 --> 08:44.482
Tôi sẽ tự nói khi đến lúc.

08:50.947 --> 08:53.074
Cô có thể đi để tôi làm việc không?

08:59.914 --> 09:01.290
Tôi nói một lần thôi.

09:30.069 --> 09:32.238
Sao không khí căng thẳng thế?

09:33.739 --> 09:34.782
Đi thôi.

09:51.465 --> 09:52.466
Alo, Giáo Sư?

09:52.550 --> 09:53.551
Có chuyện gì vậy?

09:53.634 --> 09:54.802
Không có việc gì.

09:54.885 --> 09:57.888
Có bất đồng nhỏ nhưng xử lý xong rồi.

09:57.972 --> 09:59.599
<i>Tôi đâu thấy nhỏ?</i>

09:59.682 --> 10:01.559
Liên quan đến vụ Denver

10:03.102 --> 10:03.978
đưa con tin đi à?

10:04.061 --> 10:05.146
À, cái đó à?

10:11.444 --> 10:13.362
Người phụ nữ đó đang mang thai.

10:14.447 --> 10:16.824
Có vẻ cô ta cần bình tĩnh
nên mới đưa cô ta đi.

10:18.034 --> 10:19.869
Đúng là tôi có dọa họ một chút.

10:20.411 --> 10:22.538
Từ giờ họ sẽ không giở trò gì đâu.

10:24.165 --> 10:24.999
Anh biết rồi,

10:26.292 --> 10:29.754
đây là thời điểm quan trọng
để kế hoạch thành công, đừng quên.

10:31.088 --> 10:32.048
Biết rồi.

10:32.673 --> 10:35.051
<i>Đồng hồ đã được xử lý, ổn rồi chứ?</i>

10:39.055 --> 10:39.972
Đưa máy cho Rio.

10:47.605 --> 10:49.106
Tôi nghe đây.

10:49.190 --> 10:51.233
<i>Tìm nhật ký truy cập</i>
<i>của đồng hồ được không?</i>

10:51.817 --> 10:54.195
Chắc tôi có thể thử, nhưng sao?

10:54.820 --> 10:56.989
Để đề phòng, ta cần xem

10:57.698 --> 10:58.741
chúng đã biết gì.

11:03.079 --> 11:05.790
Đừng nghĩ linh tinh.
Làm việc Giáo Sư giao đi.

11:30.314 --> 11:33.526
Chết tiệt, giật cả mình.

11:33.609 --> 11:34.443
Cô gái đó đâu?

11:36.153 --> 11:37.196
Cô gái đâu?

11:38.114 --> 11:39.156
Lối này.

11:54.463 --> 11:56.757
Mẹ kiếp, điên mất thôi!

11:56.841 --> 11:58.759
Sao tôi bắn người được?

12:01.011 --> 12:02.221
Làm sao đây?

12:07.768 --> 12:08.769
Xin tha cho tôi.

12:08.853 --> 12:11.272
Tôi không giết
thì gã Berlin cũng sẽ giết cô thôi.

12:11.355 --> 12:12.732
Ta giả vờ được không?

12:12.815 --> 12:14.442
Anh bắn vào đùi tôi?

12:14.525 --> 12:16.402
Tôi giả vờ chết, anh cứ nói đã giết tôi.

12:16.902 --> 12:18.279
Nhưng mà…

12:19.822 --> 12:21.115
Bắn vào đây đi.

12:21.198 --> 12:23.242
Nhưng trúng đạn đau lắm.

12:23.325 --> 12:25.911
- Cô chịu được không?
- Không sao đâu. Nào!

12:25.995 --> 12:26.996
Rồi, tôi bắn.

12:27.079 --> 12:29.415
Tôi sẽ bắn vào đây. Sẽ đau lắm.

12:29.498 --> 12:30.958
Cắn vào đây đi.

12:31.459 --> 12:33.002
Nào, sẵn sàng chưa?

12:33.085 --> 12:34.253
Cắn chặt vào!

12:39.800 --> 12:42.386
Cũng may lúc đó là cô đến.

12:43.262 --> 12:44.722
Berlin mà biết chuyện,

12:44.805 --> 12:45.973
hắn sẽ không tha cho anh,

12:46.766 --> 12:47.975
và cả tôi, biết chứ?

12:48.559 --> 12:49.393
Tôi biết chứ.

12:50.936 --> 12:52.229
Tôi sẽ cẩn thận.

12:56.650 --> 12:57.902
Cởi quần áo ra đi.

12:59.361 --> 13:00.446
Để tôi xem vết thương.

13:18.756 --> 13:20.090
Xin lỗi.

13:20.174 --> 13:22.301
Cứ làm đi. Tôi sẽ ra ngoài.

14:08.472 --> 14:09.723
Theo dõi kỹ cô ấy.

14:11.892 --> 14:13.686
Nhớ tiêm kháng sinh cho cô ấy đúng giờ.

14:15.437 --> 14:16.272
Biết rồi.

14:17.565 --> 14:18.899
Có đau cũng gắng lên.

14:19.400 --> 14:21.235
Tôi sẽ tìm mọi cách có thể.

14:29.368 --> 14:30.202
Mà này.

14:33.831 --> 14:35.040
Cô cho Giáo Sư biết chưa?

14:38.127 --> 14:39.378
Chưa.

14:39.461 --> 14:42.256
Giờ dù tôi có báo,
Berlin cũng sẽ tự tay giết cô ta.

14:42.756 --> 14:44.216
Chết tiệt, làm sao đây?

14:44.300 --> 14:46.802
Không thể giấu cô ấy ở đây lâu được.

14:47.386 --> 14:48.470
Không thể…

14:50.472 --> 14:51.974
để Berlin tiếp tục thế này.

14:52.808 --> 14:53.934
Vậy thì làm gì?

14:54.018 --> 14:55.394
Loại hắn khỏi vị trí chỉ huy.

14:56.145 --> 14:57.396
Nhưng muốn vậy, trước tiên,

14:57.897 --> 14:59.106
phải xử lý hai tên

15:00.900 --> 15:02.234
Helsinki và Oslo đã.

15:09.408 --> 15:11.785
Han Joseph, 22 tuổi,
sinh viên trường y bỏ học.

15:11.869 --> 15:12.786
HỒ SƠ TỘI PHẠM

15:15.956 --> 15:17.291
Có phải chỉ là con tin không?

15:18.375 --> 15:20.419
Còn không có trong danh sách
con tin giả định.

15:21.045 --> 15:21.879
Tiền án sao?

15:21.962 --> 15:23.797
Có, cậu ta chỉ bị cảnh cáo vì dưới tuổi,

15:23.881 --> 15:25.674
nhưng là hacker giỏi từ hồi mười mấy.

15:27.092 --> 15:29.887
Vậy nên đội IT của ta mới vất vả thế.

15:29.970 --> 15:31.847
Cậu ta trong nhóm cướp rồi.

15:36.185 --> 15:38.729
Nếu chúng lên kế hoạch tỉ mỉ thế này,

15:39.813 --> 15:42.942
thì chắc chúng đã từng
đến Sở Đúc tiền trước vụ cướp.

15:44.151 --> 15:45.361
Kiểm tra băng quay

15:45.903 --> 15:47.821
của mọi camera an ninh gần Sở Đúc tiền.

15:54.954 --> 15:56.372
<i>Khi mọi người vào đó,</i>

15:56.455 --> 16:00.250
<i>tôi sẽ chỉ có thể thông qua màn hình</i>
<i>và điện thoại để nắm tình hình ở trong,</i>

16:00.334 --> 16:02.711
<i>không biết được sẽ có gì ở hiện trường,</i>

16:02.795 --> 16:06.340
<i>nên tôi cần mội người thay mặt tôi</i>
<i>chỉ huy tại hiện trường.</i>

16:06.423 --> 16:07.466
<i>Ai sẽ làm đây?</i>

16:09.718 --> 16:12.179
Tôi từng làm nhóm thế này, chắc ổn chứ?

16:12.763 --> 16:14.807
Thật sao? Cô từng làm gì?

16:14.890 --> 16:17.184
Có một vụ lớn tôi có thể tiết lộ.

16:18.769 --> 16:19.770
Sòng bạc ở Jeju.

16:20.437 --> 16:22.272
- Sao?
- Trị giá 700 triệu won.

16:22.356 --> 16:24.024
Vụ đó cô làm thật sao?

16:26.026 --> 16:28.487
- Là vụ nào?
- Không biết à?

16:28.570 --> 16:30.531
Tay nghề cứ như ma vậy,

16:30.614 --> 16:33.242
mãi mà không ai biết tiền bị trộm.

16:34.994 --> 16:36.495
Phải rồi. Này.

16:37.579 --> 16:39.248
Băng đó toàn dân nước ngoài.

16:39.331 --> 16:40.582
Mà bảo bị bắt cả rồi.

16:41.500 --> 16:42.334
Tôi đâu có bị?

16:43.002 --> 16:45.212
Ban đầu tôi lên hết kế hoạch cho họ.

16:46.964 --> 16:48.590
Nhưng chắc vì họ không nghe hiểu,

16:48.674 --> 16:49.925
làm tôi bực mình.

16:50.426 --> 16:51.385
Gì chứ?

16:52.136 --> 16:55.014
Cô mở mồm ra là nói dối.

16:57.099 --> 16:57.933
Tôi sẽ làm.

17:02.521 --> 17:03.480
Ai phản đối?

17:03.564 --> 17:05.566
Tôi chỉ tò mò thôi,

17:06.150 --> 17:08.360
tại sao anh tình nguyện?

17:10.070 --> 17:11.655
Vì anh thích nắm quyền?

17:13.198 --> 17:14.241
Không phủ nhận.

17:14.825 --> 17:17.786
Nhưng đó không phải lý do duy nhất.

17:21.749 --> 17:23.792
Kế hoạch của Giáo Sư rất hoàn hảo.

17:24.668 --> 17:27.421
Ở bề nổi. Như cái nhà giấy này.

17:29.256 --> 17:31.383
Nhưng một khi ta vào trong,

17:31.467 --> 17:32.968
sẽ có chuyện gì xảy ra?

17:34.053 --> 17:36.472
Sẽ có những người vật lộn để tồn tại,

17:37.431 --> 17:38.891
những người mờ mắt vì tiền.

17:39.475 --> 17:41.477
Vô số ham muốn dơ bẩn đan xen,

17:41.560 --> 17:44.104
và nó sẽ giống như một cái lò sôi.

17:46.106 --> 17:48.901
Rốt cuộc, kế hoạch tinh tế và đẹp đẽ này

17:48.984 --> 17:51.361
sẽ thành tro và chỉ còn dấu vết sót lại.

17:51.445 --> 17:53.781
Khi đó Giáo Sư bên ngoài có thể làm gì?

17:53.864 --> 17:55.074
Chẳng làm được gì.

17:57.451 --> 17:58.285
Suy cho cùng,

17:58.994 --> 18:03.457
phải có ai đó thiết lập trật tự
giữa khủng hoảng. Ý tôi là vậy đó.

18:04.291 --> 18:05.918
Và người đó là anh?

18:10.464 --> 18:12.800
Có ai giỏi hơn tôi thì bước ra đi.

18:13.383 --> 18:16.970
Hay là theo kiểu Hàn Quốc thích,
ta có thể bỏ phiếu

18:18.180 --> 18:19.264
một cách dân chủ?

18:24.645 --> 18:27.064
Nếu khó quyết định thì dựa vào tuổi tác.

18:28.190 --> 18:29.525
Sao không phải bố tôi?

18:30.943 --> 18:32.361
Im nào.

18:32.444 --> 18:34.321
- Xin lỗi.
- Sao chứ?

18:36.240 --> 18:39.159
Xin lỗi,
nhưng Moscow có nhiệm vụ quan trọng khác.

18:40.869 --> 18:44.123
Đó là tạo lối thoát
để chúng ta trở lại thế giới.

18:46.834 --> 18:49.670
<i>Các con tin</i>
<i>sẽ đào đường hầm tẩu thoát giả.</i>

18:50.295 --> 18:51.964
<i>Khi đến lúc, ta sẽ thả các con tin</i>

18:52.548 --> 18:54.466
<i>và thoát ra bằng lối thật sự.</i>

18:55.467 --> 18:57.344
<i>Tất nhiên cảnh sát sẽ đuổi theo ngay,</i>

18:57.928 --> 19:01.431
<i>đi theo đường hầm giả</i>
<i>mà con tin báo cho họ.</i>

19:04.643 --> 19:06.228
Đã đến giờ rồi sao?

19:06.311 --> 19:08.105
Cái bụng này chẳng bao giờ nói dối.

19:09.148 --> 19:10.816
Ăn đã nào, ăn đã.

19:12.526 --> 19:13.443
Ôi chà.

19:14.278 --> 19:15.112
Đi thôi.

19:17.990 --> 19:20.701
Thằng nhóc đó đâu rồi?
Chẳng thấy mặt mũi đâu.

19:43.390 --> 19:46.476
Tôi đi vệ sinh,
các người cứ làm việc đi nhé.

19:47.060 --> 19:48.979
Có máy quay đang theo dõi đó.

19:52.065 --> 19:54.276
Ông. Nhất là ông đó.

19:56.028 --> 19:57.112
Cứ giở trò xem,

19:58.864 --> 19:59.781
sẽ không vui đâu.

20:04.578 --> 20:05.829
Rồi, làm tiếp đi.

20:15.797 --> 20:17.424
Tên khốn thần kinh.

20:18.592 --> 20:19.718
Giết người rồi

20:20.469 --> 20:22.679
mà vẫn còn thoải mái đi ị được?

20:23.555 --> 20:24.389
Phải đó.

20:24.473 --> 20:26.058
Bị tiêu chảy đi, tên khốn!

20:30.854 --> 20:31.688
Tóm lại,

20:32.481 --> 20:34.566
mình phải làm cái này đến bao giờ?

20:38.820 --> 20:40.530
Gì… Gì vậy ạ?

20:40.614 --> 20:43.700
Tôi cần nói với Giám đốc.
Trợ lý Park tránh ra đi.

20:47.120 --> 20:47.996
Đói lắm hả?

20:49.665 --> 20:51.041
Dù không muốn ăn,

20:51.750 --> 20:53.043
cô cũng phải ăn để sống.

20:53.794 --> 20:54.628
Anh ta…

20:56.672 --> 20:58.632
nghĩ tôi chết rồi phải không?

20:58.715 --> 20:59.549
Ai?

21:01.051 --> 21:02.052
Giám đốc?

21:04.429 --> 21:06.473
Phải, giờ là vậy.

21:07.641 --> 21:08.642
Anh ta nói gì?

21:09.184 --> 21:10.560
Chắc tôi chết hay sống

21:11.144 --> 21:12.980
anh ta cũng chẳng để tâm nhỉ?

21:15.190 --> 21:16.024
Ôi trời.

21:16.566 --> 21:18.568
Giờ mà cô còn nghĩ về tên khốn đó?

21:20.404 --> 21:22.197
Tên đó là cái thá gì chứ?

21:23.365 --> 21:24.992
Nào, ăn cái này đi.

21:25.492 --> 21:26.535
Đây, há miệng.

21:36.837 --> 21:38.755
Cố gắng lên. Bọn tôi…

21:40.465 --> 21:41.300
có kế hoạch cả.

21:44.094 --> 21:45.637
Tôi sẽ nói thẳng.

21:46.221 --> 21:49.016
Bọn tôi không chấp nhận
những hành động cá nhân của anh nữa.

21:49.641 --> 21:51.768
Cái gì? Chấp nhận?

21:51.852 --> 21:54.062
Bọn cướp nói
chỉ cần ta không làm gì ngu ngốc,

21:54.563 --> 21:55.814
chúng sẽ đối xử nhân đạo.

21:55.897 --> 21:58.442
Nên anh đừng làm gì ngu ngốc nữa.

21:59.526 --> 22:00.861
Nếu không thì sao?

22:02.112 --> 22:03.447
Mi Seon chết tại anh.

22:03.530 --> 22:06.450
Này, tôi giết cô ấy chắc?

22:06.533 --> 22:07.784
Bọn khốn đó giết chứ.

22:07.868 --> 22:09.828
Mà các anh nghĩ

22:10.329 --> 22:13.415
tôi làm vậy vì bản thân tôi sao?

22:13.498 --> 22:14.624
Nghĩ thử đi.

22:14.708 --> 22:17.210
Ta đang đào hầm để lũ khốn đó chạy trốn.

22:17.294 --> 22:19.546
Anh nghĩ chúng sẽ để ta sống

22:19.629 --> 22:21.381
khi ta làm lộ danh tính của chúng à?

22:21.465 --> 22:23.175
Ta đi là chúng giết ta ngay!

22:23.258 --> 22:24.593
Đừng nói "ta" nữa.

22:24.676 --> 22:26.678
Tưởng tôi không biết
anh chỉ nghĩ cho anh à?

22:27.512 --> 22:31.850
Chính anh là người
để tôi bị mọi người phán xét.

22:31.933 --> 22:35.103
Thấy chưa, đám cộng sản chết tiệt.

22:35.187 --> 22:37.064
Bản chất bắt đầu lộ ra rồi.

22:37.147 --> 22:38.148
Cái gì?

22:38.690 --> 22:41.276
Này, bọn Triều Tiên này đang nổi loạn!

22:44.071 --> 22:46.156
Gã này không chịu nghe gì cả.

22:48.075 --> 22:50.285
- Nhân lúc này cho hắn bài học đi.
- Đừng.

22:50.827 --> 22:52.954
Các anh đang sai lầm đó!

22:57.042 --> 22:58.335
Anh còn ép con tin khác chết

22:58.919 --> 23:00.712
để anh được sống,

23:01.838 --> 23:02.964
thì cứ cẩn thận.

23:04.383 --> 23:05.217
Làm gì vậy?

23:07.636 --> 23:09.805
Ông tới đúng lúc quá!

23:09.888 --> 23:12.849
Đám cộng sản đó tập hợp lại để giết tôi.

23:13.475 --> 23:14.851
- Cái gì?
- Không phải.

23:14.935 --> 23:17.771
Bọn tôi chỉ cảnh cáo
vì anh ta trốn làm việc nhóm.

23:17.854 --> 23:19.231
Này, trợ lý Park!

23:19.314 --> 23:21.608
Cậu thấy hết mà? Nói cho ông ấy đi!

23:25.695 --> 23:26.822
Cái đó…

23:26.905 --> 23:29.282
Các người đúng là thảm hại.

23:30.242 --> 23:32.869
Này, các người không phải cùng hội sao?

23:33.829 --> 23:35.330
Không giúp nhau mà lại…

23:36.456 --> 23:39.042
Còn anh, đừng tìm cách giở trò nữa,

23:39.126 --> 23:41.211
làm việc nhóm cùng mọi người đi.

23:43.588 --> 23:45.215
Thằng nhóc đi đâu rồi?

23:46.174 --> 23:47.008
Để ra thế này?

23:47.926 --> 23:50.220
Dừng tay đã, đi ăn đi, được chứ?

23:51.263 --> 23:52.889
Làm gì đấy? Đi nhanh lên.

23:58.186 --> 23:59.229
Trời ạ.

24:08.238 --> 24:09.573
Đi mau lên.

24:13.785 --> 24:15.912
Xin lỗi, cho cháu thêm cơm được không?

24:15.996 --> 24:17.289
- Lấy cái mới đi.
- Sao?

24:17.372 --> 24:20.083
Đâu phải nó cố tình làm rớt khay đâu!

24:20.167 --> 24:21.126
Đằng sau đẩy nó…

24:21.209 --> 24:22.919
Tôi nói lại lần nữa.

24:23.003 --> 24:25.505
Tôi không được lệnh cho thêm đồ ăn.

24:25.589 --> 24:27.924
Thêm chút thôi mà! Xấu tính hẹp hòi.

24:28.008 --> 24:31.052
Chia đồ ăn mà có vấn đề
là bọn tôi phải chịu trách nhiệm.

24:31.136 --> 24:32.762
Làm cái gì thế?

24:33.805 --> 24:34.973
Đây, ăn của ông đi.

24:35.056 --> 24:36.892
Ông lão, tránh ra đi.

24:37.476 --> 24:38.810
Làm gì với trẻ con vậy?

24:39.436 --> 24:40.479
Cho nó thêm đi!

24:48.403 --> 24:51.531
Mà đám con tin làm sao thế nhỉ?

24:53.950 --> 24:54.951
Sao?

24:55.035 --> 24:57.370
Hệ thống của chúng ta có tác dụng đó chứ.

24:57.454 --> 25:00.665
Lúc tôi bục mặt đào hầm
có chuyện gì xảy ra à?

25:01.583 --> 25:02.417
Chẳng biết.

25:03.668 --> 25:05.086
Ông hỏi Denver đằng kia xem.

25:07.422 --> 25:08.423
Này.

25:08.507 --> 25:09.883
- Này.
- Dạ?

25:09.966 --> 25:13.136
Con đi lang thang ở đâu
mà không canh gác vậy?

25:14.846 --> 25:16.139
Ăn gì lạ hay sao ấy.

25:16.973 --> 25:19.184
Con bị đau bụng. Sao thế nhỉ?

25:19.893 --> 25:22.521
Không phải con lại gây chuyện đó chứ?

25:24.147 --> 25:27.651
Con không phải trẻ con,
sao lại gây chuyện chứ?

25:27.734 --> 25:31.029
Bố cậu hỏi có phải
có chuyện gì xảy ra với con tin không.

25:31.112 --> 25:32.364
Cậu có biết gì không?

25:35.242 --> 25:37.285
Không, đâu có gì.

25:37.994 --> 25:38.828
Vậy sao?

25:40.330 --> 25:43.250
Suốt bao lâu họ đánh nhau
như thể sắp giết nhau.

25:43.333 --> 25:45.377
Đâu dễ để hòa thuận khi ở chung?

25:45.460 --> 25:46.753
Có lợi cho ta mà.

25:46.836 --> 25:49.422
Họ bận ghét nhau
nên quên mất ta là kẻ thù.

25:51.591 --> 25:52.801
Đúng vậy.

26:11.069 --> 26:12.195
Ôi chà.

26:14.906 --> 26:15.740
Sao?

26:52.485 --> 26:54.779
Ăn xong rồi à? Cậu đằng kia.

26:57.657 --> 26:58.491
Trói tất cả lại.

27:12.339 --> 27:13.298
Chết tiệt.

27:56.716 --> 27:57.592
Chết tiệt.

27:59.010 --> 28:01.596
Tưởng anh không có súng
thì vô tích sự chứ.

28:02.222 --> 28:04.933
Teletubby, hồi ở Diên Biên
đánh ra trò nhỉ?

28:05.016 --> 28:07.102
Đồ thần kinh! Cái gì chứ?

28:07.894 --> 28:09.187
Tên Teletubby này.

28:10.230 --> 28:11.064
Nhào vô xem.

29:42.822 --> 29:44.991
<i>Anh Youngmin, em còn sống.</i>

29:48.870 --> 29:51.998
ĐỪNG LO LẮNG CHO EM.
BẢO TRỌNG. EM XIN LỖI.

31:00.233 --> 31:02.110
Bỏ súng xuống, Helsinki.

31:09.826 --> 31:10.660
Điều tra chưa?

31:11.202 --> 31:14.455
Không còn dữ liệu nhưng có
dấu vết truyền đi.

31:14.539 --> 31:17.959
<i>Dựa vào dung lượng</i>
<i>thì có lẽ là hình ảnh hoặc video ngắn.</i>

31:18.543 --> 31:21.004
Cái tôi lo có thể thành sự thật.

31:21.087 --> 31:23.464
Chúng ta mà bị máy quay quay được mặt

31:23.965 --> 31:25.258
thì lớn chuyện nhỉ?

31:27.468 --> 31:29.429
Tôi sẽ kiểm tra bằng mọi cách,

31:29.512 --> 31:31.556
để xem chúng biết được gì.

31:33.600 --> 31:35.018
<i>Một tuần trước vụ cướp</i>

31:35.101 --> 31:36.895
ở cửa hàng tiện lợi trước Sở Đúc tiền.

31:39.606 --> 31:41.190
- Hay lắm.
- Phóng to đi.

31:44.694 --> 31:46.029
Chỉ hai tên đó sao?

31:46.696 --> 31:47.739
Tạm thời là vậy.

31:47.822 --> 31:49.532
Xác minh danh tính cô ta trước

31:49.616 --> 31:52.118
và tìm thêm trong đoạn băng
vào khoảng thời gian đó.

31:52.952 --> 31:54.245
Xem chúng nói chuyện với ai,

31:54.329 --> 31:56.122
thậm chí cả chạm mặt ai nữa.

31:59.500 --> 32:01.127
<i>Lần đầu tiên, cảnh sát hai miền…</i>

32:01.210 --> 32:02.545
TRẤN ÁP SỞ ĐÚC TIỀN LÀ GIẢ

32:02.629 --> 32:04.797
<i>Vẫn chưa biết danh tính</i> <i>của lũ cướp…</i>

32:04.881 --> 32:06.215
TRỪNG PHẠT TỘI PHẠM TÀN BẠO

32:06.299 --> 32:08.051
NGÀY BA, CẢNH SÁT VẪN CHƯA TUYÊN BỐ GÌ

32:08.134 --> 32:09.510
<i>Từ khi vụ cướp bắt đầu,</i>

32:09.594 --> 32:13.389
<i>tình hình tiếp tục</i>
<i>không có tiến triển hay có gì đáng chú ý…</i>

32:21.731 --> 32:25.193
SEON WOO JIN

32:27.654 --> 32:30.823
<i>Thuê bao hiện tắt máy. Cuộc gọi của bạn</i>
<i>sẽ được chuyển sang thư thoại.</i>

32:43.753 --> 32:44.712
- Chào.
- Chào.

33:08.486 --> 33:09.612
WOO JIN

33:09.696 --> 33:13.032
<i>Thuê bao hiện tắt máy. Cuộc gọi của bạn</i>
<i>sẽ được chuyển sang thư thoại.</i>

33:13.574 --> 33:15.702
<i>Xin để lại lời nhắn sau tiếng bíp.</i>

33:19.872 --> 33:21.833
KHÔNG ĐỂ MINA ĐI VỚI CON RỂ KIM

33:21.916 --> 33:23.584
ĐỒ CỦA WOO JIN TRONG NGĂN KÉO BÀN

33:29.966 --> 33:32.677
BẠN TRAI WOOJIN GẶP, CAFÉ BELLA CHAO

33:32.760 --> 33:36.264
Sao? Cậu sợ mặt cậu
bị cái đồng hồ quay lại à?

33:36.347 --> 33:38.099
Không, đâu có.

33:39.225 --> 33:41.936
Thời gian ngắn thế chúng lấy được gì chứ,

33:42.020 --> 33:42.854
phải không?

33:43.396 --> 33:46.524
Lỡ như chúng biết được
chuyện gì quan trọng?

33:47.734 --> 33:50.445
Chắc Giáo Sư sẽ biết rõ phải làm gì…

33:50.528 --> 33:51.362
Biết? Rõ?

33:51.988 --> 33:54.115
Bằng cách nào? Anh ta là thánh à?

33:55.533 --> 33:58.161
À phải, Tokyo thì có vẻ nghĩ vậy.

34:02.123 --> 34:04.667
Cậu không thắc mắc sao cô ta nghe răm rắp

34:04.751 --> 34:05.626
lời Giáo Sư thế à?

34:07.962 --> 34:09.672
- Anh biết à?
- Tôi biết thừa.

34:10.256 --> 34:11.591
Dù nó rất nguy hiểm.

34:12.550 --> 34:14.427
Người nguy hiểm là anh, Berlin.

34:14.510 --> 34:15.678
Vào trong!

34:18.139 --> 34:20.266
Bắt bọn tôi giết con tin chưa đủ,

34:20.349 --> 34:21.934
giờ còn sai bọn tôi theo dõi nhau?

34:22.018 --> 34:24.062
Dí súng vào đồng đội mà nói vậy?

34:24.145 --> 34:25.229
Denver, sao thế?

34:25.313 --> 34:26.481
Tưởng ta tốt đẹp chứ?

34:26.564 --> 34:28.441
Im đi, đồ khốn!

34:29.025 --> 34:30.193
Chỉ vì anh…

34:30.276 --> 34:31.277
Đưa súng đây.

34:33.029 --> 34:34.363
Rio, gọi cho Giáo Sư.

34:34.447 --> 34:35.698
Được rồi.

34:49.003 --> 34:51.589
Cái gì đây? Hình như có chuyện xảy ra.

34:51.672 --> 34:52.507
Cho tôi vào.

34:52.590 --> 34:55.134
Cho tôi qua. Cho tôi vào, tôi là ký giả.

34:56.344 --> 34:58.471
- Cho tôi qua.
- Một lát thôi.

34:59.972 --> 35:01.682
- Tôi vào nhanh thôi.
- Xin lỗi.

35:02.225 --> 35:03.309
Cho tôi qua.

35:12.068 --> 35:13.402
Không được chụp ảnh.

35:14.278 --> 35:15.154
Không được vào.

35:15.238 --> 35:16.114
Không được vào.

35:16.197 --> 35:17.782
Cất điện thoại, không chụp ảnh.

35:18.366 --> 35:19.450
Không chụp ảnh.

35:19.534 --> 35:21.202
Không vào. Không chụp ảnh.

35:21.702 --> 35:23.287
Cất điện thoại đi. Không chụp ảnh.

35:23.371 --> 35:24.622
Không chụp ảnh.

35:25.456 --> 35:26.666
Này, đi xem thử đi.

35:29.919 --> 35:31.963
- Không vào được.
- Cho tôi vào.

35:32.046 --> 35:33.965
Không được vào. Không chụp ảnh.

35:34.465 --> 35:36.342
Cất điện thoại đi. Không chụp ảnh.

35:36.425 --> 35:38.511
Này! Anh là ký giả à?

35:40.138 --> 35:41.848
Anh đằng kia, anh là ai?

35:42.515 --> 35:43.516
Không cho anh tavào.

35:45.351 --> 35:46.769
Sim Young Mun, 38 tuổi.

35:46.853 --> 35:48.855
- Có tội danh lừa đảo…
- Lừa đảo?

35:48.938 --> 35:51.649
Hay lắm,
xác định được danh tính hai tên rồi.

35:51.732 --> 35:53.192
Công bố cho báo giới nhé?

35:53.276 --> 35:55.111
Bọn cướp sẽ thấy áp lực.

35:55.194 --> 35:56.487
Cấp trên cũng thích.

35:57.488 --> 36:00.158
Không, ta vẫn chưa biết
sẽ dùng lá bài này ra sao.

36:00.783 --> 36:02.368
Tạm thời cứ giữ kín đi.

36:04.453 --> 36:07.290
Nhưng tại sao chúng cần hacker để cướp…

36:07.373 --> 36:08.958
Sao lại có kẻ lừa đảo?

36:09.917 --> 36:10.751
Phải đó.

36:11.419 --> 36:13.379
Có tín hiệu di động ở gần đây.

36:13.462 --> 36:15.006
Kết nối để mọi người nghe thấy.

36:18.593 --> 36:21.053
<i>Anh không được vào mà!</i>

36:21.137 --> 36:22.263
<i>Tôi phải nói chuyện</i>

36:22.346 --> 36:25.057
<i>với thanh tra Seon Woo Jin ngay.</i>

36:25.141 --> 36:26.684
<i>Đây là chuyện cá nhân.</i>

36:26.767 --> 36:27.810
<i>Không lâu đâu!</i>

36:29.896 --> 36:31.105
Anh Seon Ho.

36:32.148 --> 36:33.441
- Cái gì…
- Woo Jin.

36:33.524 --> 36:35.735
Đây, mẹ em gọi điện.

36:35.818 --> 36:37.111
Có vẻ gấp lắm.

36:37.612 --> 36:38.738
Bác không thể gọi cho em

36:38.821 --> 36:41.157
nên đã gọi số
trên danh thiếp tiệm của anh.

36:44.577 --> 36:45.870
Alo, mẹ à?

36:46.495 --> 36:47.538
Woo Jin à?

36:47.622 --> 36:49.540
Mina ở trường về nhà

36:50.124 --> 36:52.126
<i>thì bố nó đột nhiên xuất hiện…</i>

36:52.210 --> 36:54.962
Được rồi, chờ chút. Con sẽ gọi lại.

36:58.174 --> 36:59.759
Xin lỗi.

37:00.927 --> 37:01.928
Xin lỗi các anh.

37:10.895 --> 37:13.439
Bà con khỏe chứ?

37:16.943 --> 37:17.777
Nhưng mà,

37:18.778 --> 37:20.196
ta đang đi đâu ạ?

37:21.155 --> 37:22.698
Đi mua cái gì ngon cho con ăn.

37:24.575 --> 37:25.409
Con muốn ăn gì?

37:25.493 --> 37:27.912
Đến quán pizza nướng củi con thích nhé?

37:27.995 --> 37:29.455
Mẹ sẽ giận nếu biết đó.

37:32.667 --> 37:33.918
SEON WOO JIN

37:36.545 --> 37:38.047
Tại sao anh đưa nó đi?

37:39.006 --> 37:39.840
Có lệnh cấm cơ mà?

37:40.466 --> 37:42.343
<i>Không biết anh giở trò gì dụ dỗ Mina nữa…</i>

37:42.426 --> 37:44.262
Giở trò? Nói hơi quá đó.

37:44.345 --> 37:46.514
Lâu rồi nên tôi muốn gặp nó thôi.

37:47.265 --> 37:49.642
Đủ rồi. Đưa nó về ngay
trước khi tôi gọi cảnh sát.

37:49.725 --> 37:50.643
<i>Đưa nó về ngay.</i>

37:50.726 --> 37:52.561
Bọn tôi ăn một bữa rồi về ngay!

37:57.275 --> 37:59.026
Đừng làm quá chuyện này.

37:59.110 --> 38:01.862
Nếu anh thật sự không muốn to chuyện

38:01.946 --> 38:04.156
thì đưa nó về ngay,
tôi cảnh cáo lần cuối!

38:04.240 --> 38:05.074
<i>Này.</i>

38:06.075 --> 38:06.909
<i>Seon Woo Jin…</i>

38:11.706 --> 38:12.540
Vậy…

38:14.292 --> 38:15.293
chồng em đưa nó đi à?

38:20.756 --> 38:22.008
Để anh thấy xấu hổ quá.

38:23.676 --> 38:25.052
Không đâu, nhưng mà,

38:26.971 --> 38:28.639
em chưa từng nói về chồng cũ…

38:31.017 --> 38:33.352
Anh ta với con gái thân nhau chứ?

38:35.062 --> 38:36.063
Mẹ em nói…

38:37.898 --> 38:39.650
Chuyện này không liên quan đến anh.

38:41.152 --> 38:42.820
Coi như anh chưa nghe thấy gì đi.

38:43.529 --> 38:44.405
Xin lỗi em.

38:44.989 --> 38:47.533
Anh đột nhiên xông vào chắc em khó xử lắm.

38:47.616 --> 38:49.535
Nhưng mẹ em lo quá,

38:50.036 --> 38:52.580
nên chắc làm anh lo theo.

38:53.748 --> 38:55.750
- Xin lỗi em.
- Cám ơn anh lo lắng.

38:56.250 --> 38:57.668
Nhưng đây là cơ quan an ninh.

39:02.173 --> 39:03.007
Anh biết rồi.

39:04.300 --> 39:06.469
Anh về trước đây, lát nữa em rảnh…

39:06.552 --> 39:07.386
Chào anh.

39:33.037 --> 39:34.372
Anh ta là ai vậy?

39:36.791 --> 39:37.708
Không cần để ý đâu.

39:46.092 --> 39:49.637
<i>Chuyện này có thể chấm dứt luôn</i>
<i>mối quan hệ giữa Giáo Sư và Thanh tra.</i>

39:50.846 --> 39:52.473
Alo, mẹ à?

39:52.556 --> 39:55.684
<i>Nhưng Giáo Sư đã tuyệt vọng</i>
<i>đến mức phải</i> <i>đánh cược </i>

39:56.394 --> 39:57.603
<i>vào Seon Woo Jin,</i>

39:58.437 --> 39:59.772
<i>lá bài tâm huyết của anh ta.</i>

40:04.235 --> 40:05.069
<i>Và Giáo Sư đã</i>

40:05.945 --> 40:07.071
<i>có lá bài mình muốn.</i>

40:09.490 --> 40:10.408
Mẹ đợi chút.

40:11.492 --> 40:13.119
Xin lỗi.

40:13.661 --> 40:14.954
Xin lỗi các anh.

40:17.331 --> 40:18.416
<i>Tuy nhiên,</i>

40:19.375 --> 40:20.668
<i>canh bạc này</i>

40:20.751 --> 40:23.421
<i>lại có kết cục không ai ngờ.</i>

40:23.504 --> 40:25.881
Khỉ thật. Gã Giáo Sư này lại đi đâu

40:25.965 --> 40:28.968
vào lúc hệ trọng thế này chứ?

40:29.051 --> 40:30.886
Hay là anh ta bị làm sao rồi?

40:31.429 --> 40:33.013
Giáo Sư để tôi chỉ huy ở đây

40:33.097 --> 40:34.974
là vì tình huống thế này đó.

40:35.057 --> 40:36.267
Anh không có tư cách.

40:36.851 --> 40:38.894
Tôi hiểu cô, nhưng còn người khác?

40:38.978 --> 40:39.979
Sao?

40:40.062 --> 40:43.357
Sao ta không tập hợp lại
và hỏi xem tôi có tư cách không?

40:44.066 --> 40:44.900
Một cách dân chủ?

40:44.984 --> 40:46.485
Anh bị ăn đạn vào đầu à?

40:46.569 --> 40:47.403
Điên rồi à?

40:50.197 --> 40:51.157
Cô mà từ chối

40:51.240 --> 40:54.285
nghĩa là cô đang đảo chính
khi Giáo Sư vắng mặt.

40:54.368 --> 40:56.787
Cuối cùng ai là người làm hỏng kế hoạch?

41:10.843 --> 41:12.428
Vào trong đi.

41:13.012 --> 41:14.346
Từ từ thôi.

41:14.430 --> 41:17.099
Không có gì đâu, không phải lo.

41:18.809 --> 41:20.060
Xin lỗi,

41:20.603 --> 41:23.230
nhưng để tôi ở chỗ khác họ được không?

41:23.314 --> 41:24.523
Lại vớ vẩn gì nữa?

41:25.191 --> 41:27.443
Dân Triều Tiên cứ khiêu khích tôi…

41:28.194 --> 41:31.614
Tôi thấy ông mới khiêu khích tôi đó.

41:31.697 --> 41:33.657
Không phải đâu. Tôi nói thật mà.

41:34.241 --> 41:36.076
Không thì cái gì mới là thật?

41:36.160 --> 41:37.369
Hả tên khốn này?

41:37.453 --> 41:38.704
Tôi phải…

41:38.787 --> 41:40.998
Hắn là cái thá gì chứ, thật là.

41:42.333 --> 41:43.542
Chết tiệt.

41:44.919 --> 41:45.753
Còn không vào?

41:45.836 --> 41:47.546
Mau vào đi!

42:12.363 --> 42:14.114
Đừng làm gì dại dột,

42:14.198 --> 42:16.825
nếu không muốn bị bọn này
xé thành trăm mảnh.

42:29.588 --> 42:31.674
Lại chuyện gì nữa đây?

42:32.967 --> 42:33.968
Moscow đâu?

42:34.051 --> 42:36.762
Bố tôi bận đào hầm.
Tôi bảo ông ấy tới rồi.

42:38.847 --> 42:41.016
Có  biết lúc này
ta in được bao tiền không?

42:42.268 --> 42:44.812
Tokyo nói
tôi không đủ tư cách chỉ huy ở đây.

42:44.895 --> 42:47.064
Không biết mọi người nghĩ sao.

42:47.147 --> 42:50.192
Berlin trái lệnh Giáo Sư,
gây chia rẽ các con tin.

42:51.068 --> 42:53.404
Hắn còn phạm luật "không ai phải chết".

42:53.487 --> 42:56.365
Cứ thế này,
kế hoạch của Giáo Sư sẽ tan tành.

42:57.241 --> 42:58.158
Đúng ý hắn.

42:58.784 --> 42:59.702
Đừng dài dòng.

42:59.785 --> 43:01.412
Các người đều muốn nên bỏ phiếu đi.

43:13.966 --> 43:15.384
Tôi luôn đứng về phía cô đó.

43:18.554 --> 43:20.598
Cám ơn, nhưng đây không phải chọn phe.

43:20.681 --> 43:23.517
Hãy nhớ vì sao ta tham gia
kế hoạch của Giáo Sư.

43:23.601 --> 43:24.727
Vì ta tin Giáo Sư,

43:24.810 --> 43:27.521
chứ không tin tên khốn tàn bạo
thích kiểm soát này.

43:27.605 --> 43:28.439
Phải không?

43:33.777 --> 43:35.696
Vốn dĩ tôi ủng hộ anh, biết chứ?

43:36.864 --> 43:39.325
Nhưng lần này anh đã đi quá giới hạn rồi.

43:41.035 --> 43:42.620
Nếu vậy,

43:42.703 --> 43:44.330
chắc chắn bố tôi về phe tôi.

43:44.413 --> 43:46.498
Một, hai, ba, bốn. Năm so với ba.

43:46.582 --> 43:47.708
Rõ rồi còn gì?

43:49.251 --> 43:51.003
Bỏ phiếu ủy quyền là bất hợp pháp.

43:51.962 --> 43:53.130
Chấp nhận kết quả đi.

44:11.690 --> 44:14.109
Tự thú rằng anh đã giết con tin đi.

44:18.781 --> 44:20.032
Nói thật rõ vào.

44:20.115 --> 44:21.033
Này, Giáo Sư.

44:21.116 --> 44:23.702
Đang hẹn hò hay sao mà không nghe điện?

44:23.786 --> 44:25.371
Mấy người đang làm gì vậy?

44:25.996 --> 44:28.707
Đáng tiếc là Tokyo muốn lật đổ tôi.

44:28.791 --> 44:30.918
Chắc cô ấy có lý do. Giải thích đi.

44:32.294 --> 44:35.172
Thật ra tôi đã giết một con tin.

44:38.342 --> 44:39.176
Thai phụ.

44:41.136 --> 44:41.970
Thai phụ đó.

44:49.687 --> 44:52.147
<i>Chuyện có thai là cô ta bịa ra.</i>

44:52.231 --> 44:53.190
<i>Là nói dối.</i>

44:53.857 --> 44:56.443
Dù vậy tôi đã nhấn mạnh rất nhiều!

44:57.277 --> 44:58.237
Vậy mà con tin…

44:59.363 --> 45:00.197
Nhưng nhờ vậy,

45:02.032 --> 45:04.993
nơi này hoạt động rất trơn tru
như anh thấy đó.

45:05.744 --> 45:07.371
Cái gì?

45:07.454 --> 45:08.580
Trơn tru?

45:08.664 --> 45:10.290
Thế này mà là trơn tru?

45:10.374 --> 45:11.208
Cũng phải.

45:12.376 --> 45:14.002
Một người trong chúng ta

45:14.503 --> 45:16.880
có thể đã lộ danh tính với cảnh sát.

45:16.964 --> 45:19.425
Vậy thì không phải trơn tru rồi, nhỉ?

45:20.300 --> 45:21.135
Cái gì?

45:24.179 --> 45:28.016
Chỉ là khả năng thôi,
nên Giáo Sư đang điều tra.

45:28.100 --> 45:29.059
Thế nào rồi?

45:33.021 --> 45:35.691
Cảnh sát đã xác định
danh tính của Rio và Nairobi.

45:43.699 --> 45:45.117
Là thật sao?

45:45.868 --> 45:47.953
Có vẻ chỉ Rio bị lộ do cái đồng hồ,

45:48.036 --> 45:50.122
nhưng hình như họ đã dò lại

45:50.998 --> 45:52.082
lần trước ta đến Sở.

45:52.875 --> 45:55.919
<i>Họ có được mặt</i>
<i>và căn cước của Nairobi đi cùng cậu.</i>

45:57.421 --> 46:01.049
Thấy chưa? Nếu từ đầu
làm theo cách của tôi thì đã không vậy.

46:01.133 --> 46:02.968
Bọn con tin bày trò từ đầu

46:03.051 --> 46:03.969
vì ta dễ dãi.

46:04.052 --> 46:05.721
Đây là cái tôi cố ngăn đó.

46:05.804 --> 46:06.764
Berlin.

46:06.847 --> 46:09.391
Xin lỗi vì phá luật mà không báo với anh.

46:09.475 --> 46:10.684
Nhưng nhìn kết quả xem.

46:11.393 --> 46:13.771
Tay ai đã phải vấy bẩn?

46:13.854 --> 46:15.564
Để kế hoạch thành công?

46:15.647 --> 46:16.940
Tay anh bẩn từ lâu rồi!

46:18.025 --> 46:19.943
- Đùa đủ rồi.
- Mẹ kiếp.

46:20.027 --> 46:22.112
Này, Nairobi, Rio.

46:23.405 --> 46:24.615
Vẫn nghĩ tôi sai à?

46:24.698 --> 46:27.367
Thế nào? Giờ có lẽ hai người đổi ý rồi.

46:28.869 --> 46:30.329
Dù gì đi nữa,

46:30.412 --> 46:33.582
con tin cũng sẽ không bày trò nữa
vì sợ Berlin.

46:36.460 --> 46:37.795
- Nairobi.
- Vốn là vậy rồi.

46:38.462 --> 46:39.671
Phải thức thời chứ.

46:39.755 --> 46:42.049
Chết tiệt.

46:43.634 --> 46:44.968
Rio, bình tĩnh đi.

46:45.052 --> 46:46.929
Đừng sợ vì chuyện nhỏ như vậy.

46:47.012 --> 46:48.639
Cậu lộ mặt thì đã sao?

46:52.142 --> 46:53.018
Chuyện nhỏ?

46:53.101 --> 46:56.063
Chết tiệt, anh nói vậy
vì mặt anh đâu có bị lộ.

46:56.146 --> 46:58.232
Thằng này, thật là.

46:58.315 --> 47:01.401
Giờ than vãn chuyện đó
cũng chẳng thay đổi gì đâu.

47:01.485 --> 47:04.446
- Can đảm lên.
- Anh tưởng anh thì khác à?

47:04.530 --> 47:06.323
Bà mẹ anh bỏ lại anh

47:06.865 --> 47:10.202
thấy tin con mình làm cướp
chắc sẽ vui lắm!

47:10.285 --> 47:11.620
Chết tiệt.

47:13.205 --> 47:14.540
Câm miệng đi.

47:14.623 --> 47:15.582
Cũng phải.

47:16.500 --> 47:17.793
Nhà anh mấy đời phạm tội.

47:18.377 --> 47:21.588
Anh còn giết người rồi, đâu biết sợ là gì?

47:22.130 --> 47:23.757
Thằng khốn này.

47:23.841 --> 47:26.260
Tôi nghe cậu nói vớ vẩn đủ rồi đó.

47:26.343 --> 47:27.678
- Dừng lại!
- Cả hai dừng lại!

47:27.761 --> 47:29.179
Denver, dừng lại!

47:29.263 --> 47:30.973
- Dừng lại, Denver!
- Bỏ ra.

47:31.056 --> 47:32.307
- Dừng lại!
- Ai…

47:35.310 --> 47:36.895
Ai giết ai?

47:38.146 --> 47:40.858
Không, không phải như thế…

47:40.941 --> 47:43.819
Tôi sai cậu ta làm đó.
Vì bọn con tin muốn chơi chúng ta.

47:44.361 --> 47:46.572
Nếu Denver không giết cô ta,

47:46.655 --> 47:48.323
chuyện sẽ không dừng ở đó.

47:54.454 --> 47:55.497
Có thật không?

47:56.790 --> 47:57.791
Hả?

48:01.837 --> 48:03.005
Phát điên mất thôi.

48:03.088 --> 48:07.259
Cái thằng điên này!

48:08.176 --> 48:09.803
Tại sao lại giết người?

48:09.887 --> 48:12.764
Con là ai mà lại giết người?

48:12.848 --> 48:14.933
Hắn mà sai thì con định giết cả bố à?

48:15.017 --> 48:16.101
Hả?

48:16.184 --> 48:17.728
- Bình tĩnh.
- Bỏ ra.

48:17.811 --> 48:18.937
- Bình tĩnh, bố.
- Bỏ ra.

48:19.021 --> 48:21.648
Giáo Sư, sao lại thế này?

48:22.232 --> 48:24.026
Anh bảo không ai phải chết mà!

48:24.109 --> 48:25.277
<i>Anh nói kế hoạch của anh</i>

48:26.737 --> 48:29.197
<i>sẽ diễn ra như dự tính mà?</i>

48:29.865 --> 48:31.700
Vậy cái này là sao?

48:31.783 --> 48:34.328
Tại sao con tôi lại giết người, tại sao?

48:35.287 --> 48:37.080
Bố ơi, bố!

48:37.164 --> 48:38.832
<i>Bố không sao chứ? Bố!</i>

48:38.916 --> 48:40.334
Bố không sao chứ?

48:40.417 --> 48:41.710
Tỉnh táo lại đi.

48:42.419 --> 48:43.921
- Không sao.
- Không sao chứ?

48:44.004 --> 48:44.922
Không sao.

48:46.131 --> 48:48.008
Đứng dậy nào.

48:52.596 --> 48:53.764
Chết tiệt.

48:59.561 --> 49:00.395
Bố.

49:26.463 --> 49:27.339
Chết tiệt.

49:29.049 --> 49:30.342
Tên khốn đó…

49:30.425 --> 49:32.344
Bố!

49:34.262 --> 49:35.931
Chết tiệt.

49:38.016 --> 49:40.519
Không ai được chết
là đạo đức nghề nghiệp hay sao?

49:44.147 --> 49:46.900
Không, đó là nguyên tắc cần thiết
cho kế hoạch của chúng ta.

49:46.984 --> 49:49.569
Và anh đã làm lung lay gốc rễ của nó.

49:49.653 --> 49:50.862
Vậy thì may rồi.

49:53.240 --> 49:54.449
May quá.

49:55.701 --> 49:56.785
Cái gì?

49:56.868 --> 49:58.328
Nếu vậy chỉ cần giấu là được.

49:58.412 --> 50:02.165
Không phải vì lương tâm cỏn con của anh,
thì chỉ cần đảm bảo không ai biết là được.

50:02.249 --> 50:04.459
Vậy là không hề ảnh hưởng kế hoạch.

50:07.462 --> 50:08.296
Berlin.

50:08.839 --> 50:09.881
Bố.

50:10.382 --> 50:11.925
Không phải như bố nghĩ mà.

50:12.426 --> 50:13.301
Bố.

50:14.011 --> 50:16.054
Bố, nghe con nói đi. Khỉ thật.

50:17.014 --> 50:19.808
<i>Con đừng sống như bố.</i>

50:21.101 --> 50:22.728
Bố lại nói linh tinh gì vậy?

50:24.521 --> 50:26.857
Có thể tất cả đây cũng chỉ là viện cớ,

50:28.358 --> 50:31.278
nhưng bố chẳng có của cải,
cũng không được đi học,

50:32.070 --> 50:35.323
dù bố chỉ có một đứa con trai như con,

50:36.616 --> 50:40.579
thì gà trống nuôi con
cũng không dễ chút nào.

50:42.539 --> 50:45.417
Vậy ý bố là con không lớn lên tử tế à?

50:46.251 --> 50:47.711
Ý bố không phải vậy.

50:50.047 --> 50:53.925
Số bố đã phải lầm lỡ từ xưa rồi.

50:55.510 --> 50:59.598
Nhưng bố đã hy vọng
ít nhất con cũng có thể sống cuộc sống

51:00.640 --> 51:02.851
tử tế và tốt đẹp như người khác.

51:08.982 --> 51:12.819
- Từ ngày xưa, mẹ con…
- Ôi trời, bố lại bắt đầu rồi.

51:14.071 --> 51:15.614
Nghe bố nói đã.

51:17.741 --> 51:20.744
Con biết trước khi bỏ rơi chúng ta
mẹ con đã nói gì

51:20.827 --> 51:23.205
khi gặp bố lần cuối trong tù không?

51:24.873 --> 51:25.749
Cuối cùng,

51:26.708 --> 51:30.003
đời con cũng sẽ giống như đời bố.

51:30.087 --> 51:33.757
Bố đã vật lộn cả đời
để điều đó không xảy ra.

51:34.674 --> 51:35.509
Bố.

51:37.344 --> 51:38.386
Cha nào con nấy mà.

51:38.470 --> 51:40.639
Con giống bố thì có gì xấu?

51:43.683 --> 51:45.560
Con luôn gây rắc rối,

51:46.353 --> 51:47.979
ra vào tù suốt.

51:48.605 --> 51:51.149
Đời con xuống tận đáy,
không thể tệ hơn nữa.

51:51.942 --> 51:53.902
Bố thấy như tất cả là lỗi của bố.

51:56.029 --> 51:57.864
Nó dằn vặt trong tâm bố.

52:02.160 --> 52:04.788
Đủ rồi. Con chưa từng nghĩ vậy.

52:06.123 --> 52:06.957
Taek Su.

52:13.839 --> 52:14.923
Vụ lần này,

52:16.842 --> 52:17.759
ta hãy làm cho tốt.

52:18.468 --> 52:19.886
Làm cho tốt,

52:20.637 --> 52:23.640
rồi ta sẽ có cuộc sống bình thường
như người khác.

52:25.016 --> 52:26.560
Sống như vậy một lần đi.

52:28.979 --> 52:30.689
Được rồi.

52:32.399 --> 52:35.485
Bố làm con sởn gai ốc. Đừng vậy mà.

52:37.654 --> 52:38.488
Bố xin lỗi.

52:41.158 --> 52:42.492
Bố.

52:42.576 --> 52:43.493
- Hả?
- Bố khóc à?

52:44.327 --> 52:45.328
Khóc gì chứ.

52:46.121 --> 52:48.748
Đừng vậy, thật là. Bố đừng khóc chứ!

52:48.832 --> 52:49.749
Biết rồi.

53:00.343 --> 53:01.720
Bố! Bố ơi!

53:01.803 --> 53:04.389
Rồi sao? Tiếc con gà quạ tha làm gì?

53:04.472 --> 53:08.185
Nếu cảnh sát muốn xem
con tin còn sống hay không thì sao?

53:08.268 --> 53:10.228
Khi đó tôi sẽ tìm cách.

53:11.229 --> 53:13.148
Đừng nói bừa như thế.

53:13.231 --> 53:15.442
Tôi đang hỏi kế hoạch của anh là gì.

53:16.026 --> 53:17.152
<i>Nếu không có,</i>

53:17.235 --> 53:20.405
<i>anh sẽ phải chịu trách nhiệm</i>
<i>vì làm sai lệch kế hoạch ban đầu.</i>

53:21.364 --> 53:22.574
Vậy anh định thế nào?

53:23.074 --> 53:26.036
Kế hoạch của anh là cho Tokyo chỉ huy à?

53:26.119 --> 53:28.246
Khi số đông nghiêng về phía tôi?

53:28.330 --> 53:29.497
Ta tiêu rồi.

53:31.249 --> 53:32.500
Có người đang mở cửa.

53:34.878 --> 53:36.171
Sở Đúc tiền mở cửa.

53:58.818 --> 54:00.403
Không có vũ khí. Con tin à?

54:00.487 --> 54:01.947
Tôi sẽ ra xem.

54:04.324 --> 54:05.951
Toàn đội ra cửa chính.

54:30.976 --> 54:32.727
Đàn ông trung niên không rõ danh tính.

54:32.811 --> 54:33.687
Có vẻ đầu hàng.

54:34.354 --> 54:37.023
<i>Tất cả cảnh giác.</i>
<i>Chuẩn bị cho tình huống bất ngờ.</i>

54:44.322 --> 54:47.534
<i>Đội một, đưa mục tiêu vào tầm ngắm.</i>
<i>Ưu tiên hàng đầu là giữ đối tượng.</i>

54:47.617 --> 54:50.328
<i>Đội tác chiến, cảnh giác và tiếp cận.</i>

54:56.543 --> 54:57.502
Chết tiệt!

55:00.005 --> 55:00.839
Bố!

55:03.425 --> 55:04.426
Thêm một tên nữa.

55:06.803 --> 55:08.430
Bố, nằm xuống.

55:09.055 --> 55:10.181
Bố phải che mặt.

55:11.683 --> 55:13.435
Hắn có vũ khí và đeo mặt nạ.

55:22.527 --> 55:24.571
Con bảo bố không được lộ mặt mà.

55:24.654 --> 55:26.197
Nằm xuống.

55:27.032 --> 55:29.367
Tốt, con ở đây là tốt rồi.

55:29.993 --> 55:32.287
Con đi với bố đi.

55:33.747 --> 55:37.250
Ta sẽ nói là bố đã giết cô ta.

55:37.834 --> 55:38.668
Hiểu chưa?

55:42.839 --> 55:43.840
Bố có điên không?

55:44.424 --> 55:45.717
Dù đến nước này rồi,

55:46.676 --> 55:49.471
nhưng họ sẽ giảm tội rất nhiều
nếu ta đầu thú.

55:51.431 --> 55:54.726
Lẽ ra từ đầu bố không nên đưa con tới đây.

55:54.809 --> 55:56.853
Bố nói phải sống cuộc sống mới mà!

55:56.936 --> 56:00.023
Phải, bố muốn cho con cuộc sống mới,

56:00.815 --> 56:04.819
chứ không phải
biến con thành sát nhân, cái thằng này!

56:04.903 --> 56:07.989
Con thật sự không giết cô ấy!

56:11.534 --> 56:13.286
Tên kia rõ ràng là cướp rồi.

56:13.370 --> 56:14.412
Cứu con tin đi.

56:16.790 --> 56:17.874
Cả hai đều là cướp.

56:19.793 --> 56:20.627
Sao?

56:20.710 --> 56:23.046
Nếu muốn ngăn con tin chạy trốn,

56:23.129 --> 56:24.589
hắn đã giơ súng rồi.

56:26.966 --> 56:28.009
Đội bắn tỉa chuẩn bị.

56:32.138 --> 56:34.808
- <i>Giáo Sư, ta làm gì đây?</i>
<i>- Còn làm gì nữa?</i>

56:34.891 --> 56:36.184
Ngồi im thì khác gì?

56:36.267 --> 56:37.268
Tôi sẽ đi.

56:40.730 --> 56:42.065
Ra đó một mình làm được gì?

56:42.148 --> 56:43.691
Đóng phim Hollywood à?

56:43.775 --> 56:45.402
Vậy cứ để họ ở đó chắc?

56:46.528 --> 56:47.987
Ta cần có kế hoạch.

56:49.239 --> 56:51.074
- Nhỉ, Giáo Sư?
- Anh có cách à?

56:54.035 --> 56:55.662
Không biết Giáo Sư tin tôi không.

56:58.289 --> 57:01.793
Con nghĩ giờ nói vậy
thì bố sẽ tin con sao?

57:01.876 --> 57:03.962
Nhưng con thật sự không giết cô ấy.

57:04.045 --> 57:06.047
Giờ cô ấy vẫn sống.

57:06.131 --> 57:09.175
Bố đi mà hỏi Tokyo ấy, chết tiệt!

57:11.553 --> 57:12.512
Có thật không?

57:16.766 --> 57:18.059
Đây là cái gì?

57:18.143 --> 57:19.978
<i>Chúng tôi biết các anh là cướp.</i>

57:20.061 --> 57:22.397
<i>Ba đội bắn tỉa đang nhắm vào các anh.</i>

57:23.523 --> 57:26.568
<i>Các anh không thể quay vào hay chạy trốn.</i>

57:26.651 --> 57:28.778
<i>Bởi vậy hạ vũ khí và đầu hàng đi!</i>

57:29.988 --> 57:31.156
Bố.

57:31.906 --> 57:33.324
- Ra ngoài!
- Ra mau!

57:33.408 --> 57:34.284
Nhanh lên!

57:34.367 --> 57:36.870
Những người được chọn
sẽ làm nhiệm vụ đặc biệt.

57:36.953 --> 57:38.705
Gì vậy, giết chúng tôi sao?

57:38.788 --> 57:41.791
Sao? Đàm phán với cảnh sát
không thuận lợi sao?

57:41.875 --> 57:42.876
Đừng làm loạn.

57:42.959 --> 57:46.004
Đừng quên trò ngu ngốc của anh
đã làm anh đoản thọ.

57:47.255 --> 57:48.089
Không!

57:52.177 --> 57:53.303
Mau ra ngoài!

57:54.220 --> 57:56.723
Bọn cướp có mâu thuẫn nội bộ à?

57:58.349 --> 57:59.601
Bắt lại rồi hỏi là biết.

58:00.935 --> 58:01.895
Bắt được hai tên đó,

58:01.978 --> 58:03.897
vụ bắt con tin này sẽ kết thúc sớm.

58:05.982 --> 58:07.484
Để mắt đến tên có vũ khí.

58:07.567 --> 58:09.277
Ưu tiên là bắt sống chúng.

58:11.404 --> 58:13.072
Có thêm người đi ra từ cửa.

58:57.075 --> 58:58.660
Không phân biệt nổi ai là con tin.

59:00.495 --> 59:01.496
Tất cả đều có súng.

59:04.040 --> 59:04.874
<i>Giáo Sư.</i>

59:05.792 --> 59:07.627
Kế hoạch của tôi thế nào?

59:08.253 --> 59:11.047
Công nhận anh nhanh nhạy,
nhưng quá mạo hiểm.

59:11.673 --> 59:13.424
<i>Nếu con tin cố bỏ chạy…</i>

59:13.508 --> 59:15.593
Con tin không làm gì ngu ngốc đâu.

59:16.719 --> 59:17.887
Vì họ đã thấy

59:17.971 --> 59:19.681
hậu quả của việc đó rồi mà.

59:19.764 --> 59:21.015
<i>Con người là vậy.</i>

59:21.099 --> 59:23.017
<i>Dọa họ là họ nằm chết dí,</i>

59:23.101 --> 59:25.186
<i>nhưng có sơ hở là họ sẽ cắn ta.</i>

59:25.270 --> 59:27.355
<i>Cách duy nhất để kiểm soát họ hoàn toàn,</i>

59:28.022 --> 59:29.649
là phải reo rắc sợ hãi.

59:31.192 --> 59:33.861
<i>Tất nhiên tôi coi trọng</i>
<i>ý tưởng cao cả của anh.</i>

59:34.988 --> 59:36.781
<i>Tôi cũng biết Tokyo tuân thủ nó.</i>

59:37.865 --> 59:38.700
<i>Tuy nhiên,</i>

59:39.659 --> 59:42.495
<i>nơi nào có ánh sáng,</i>
<i>nơi đó luôn có bóng tối.</i>

59:43.079 --> 59:44.747
<i>Tôi chỉ là vào vai bóng tối thôi.</i>

59:46.749 --> 59:47.792
Để anh tỏa sáng.

59:58.386 --> 59:59.721
<i>Giờ các người</i>

59:59.804 --> 01:00:02.807
<i>đang gây nguy hiểm</i>
<i>cho cả con tin và bản thân.</i>

01:00:02.890 --> 01:00:04.809
<i>Hãy hạ vũ khí xuống ngay!</i>

01:00:04.892 --> 01:00:06.561
Bọn tôi không định đối đầu.

01:00:06.644 --> 01:00:08.688
Bọn tôi sẽ lặng lẽ rút lui,

01:00:08.771 --> 01:00:10.315
các người bỏ súng xuống đi!

01:00:11.024 --> 01:00:12.900
Chỉ nhìn thôi à? Làm gì đi chứ?

01:00:13.860 --> 01:00:15.820
Nếu liều lĩnh chuyện có thể sẽ phức tạp.

01:00:17.155 --> 01:00:17.989
Thật là.

01:00:19.866 --> 01:00:22.619
Bố, đeo mặt nạ này vào đi đã.

01:00:22.702 --> 01:00:25.622
Đeo vào. Bố phải che mặt, mau lên.

01:00:30.918 --> 01:00:33.046
Từ đây đến đó chưa đầy 100 mét nhỉ?

01:00:33.838 --> 01:00:35.256
Làm vậy sẽ bị bắn đó.

01:00:37.258 --> 01:00:40.136
Tokyo, có đúng là cô ấy còn sống không?

01:00:40.219 --> 01:00:41.346
Còn sống.

01:00:41.429 --> 01:00:43.640
Denver không phải loại sát nhân đâu.

01:00:43.723 --> 01:00:45.391
Con trai ông, ông phải hiểu rõ chứ?

01:00:45.475 --> 01:00:47.852
Con giả vờ đã giết
rồi giấu cô ấy ở tầng hầm mà.

01:00:47.935 --> 01:00:50.188
Vì tên Berlin nên con phải giấu bố!

01:00:50.271 --> 01:00:51.814
Nói gì vậy?

01:00:51.898 --> 01:00:52.732
<i>Berlin.</i>

01:00:52.815 --> 01:00:54.901
Anh nói dùng nỗi sợ để kiểm soát.

01:00:54.984 --> 01:00:57.195
Nó chỉ áp dụng với con tin à?

01:00:57.779 --> 01:00:58.613
Sao?

01:00:58.696 --> 01:01:00.073
<i>Sau khi video đồng hồ bị lộ,</i>

01:01:00.156 --> 01:01:02.825
<i>có vẻ các thành viên</i>
<i>bắt đầu làm theo ý anh.</i>

01:01:02.909 --> 01:01:04.327
Đây là âm mưu của anh?

01:01:07.789 --> 01:01:08.623
Không đời nào.

01:01:20.426 --> 01:01:22.136
Anh vừa nói thật à?

01:01:22.220 --> 01:01:25.223
Sao? Để cậu xì đểu với Berlin
như thằng hèn ấy à?

01:01:25.807 --> 01:01:27.308
- Đồ khốn.
- Không có thời gian.

01:01:27.392 --> 01:01:28.643
Vào trong rồi nói.

01:01:29.268 --> 01:01:31.646
Anh muốn lại có người chết
vì anh giở trò nữa à?

01:01:31.729 --> 01:01:32.814
Im đi.

01:01:32.897 --> 01:01:33.731
- Helsinki.
- Rồi.

01:01:33.815 --> 01:01:36.317
Tôi biết rồi, hãy nói đó là sự thật đi.

01:01:36.401 --> 01:01:38.778
Vào trong trước đi.
Không có thời gian mè nheo!

01:01:38.861 --> 01:01:40.446
Mè nheo?

01:01:40.530 --> 01:01:42.073
Tên hèn này!

01:01:42.156 --> 01:01:44.826
- Thật là.
- Hai người bị gì vậy?

01:01:45.910 --> 01:01:47.245
Đứng im, lũ khốn!

01:01:47.328 --> 01:01:48.204
Động đậy là bắn đó!

01:01:49.205 --> 01:01:50.665
Đừng di chuyển!

01:01:50.748 --> 01:01:51.708
Chuẩn bị bắn.

01:01:54.043 --> 01:01:54.877
Đừng đến gần!

01:01:55.712 --> 01:01:56.546
Bỏ súng xuống!

01:01:56.629 --> 01:01:58.631
Làm gì vậy? Bỏ súng xuống ngay.

01:01:58.715 --> 01:02:00.133
Nực cười!

01:02:01.050 --> 01:02:02.510
Đừng đến đây!

01:02:02.593 --> 01:02:03.886
Bỏ súng xuống!

01:02:03.970 --> 01:02:06.097
- Cẩn thận.
- Bỏ súng xuống!

01:02:06.180 --> 01:02:07.056
Bỏ súng xuống!

01:02:09.892 --> 01:02:10.768
Chết tiệt.

01:02:11.894 --> 01:02:13.521
- Đứng im!
- Ta phải bắn.

01:02:16.983 --> 01:02:17.984
Đã bảo đứng im!

01:02:20.987 --> 01:02:22.321
Tất cả bỏ súng xuống.

01:02:25.032 --> 01:02:26.117
- Nhanh.
- Điên à?

01:02:26.200 --> 01:02:27.118
Đúng rồi.

01:02:28.244 --> 01:02:29.704
Đúng vậy.

01:02:29.787 --> 01:02:31.247
Quỳ xuống! Ngồi xuống.

01:02:33.666 --> 01:02:35.042
Ta phải bắn!

01:02:56.898 --> 01:02:57.815
Bắn.

01:06:08.798 --> 01:06:09.799
Biên dịch: Ngọc Thanh
ng.
