WEBVTT

00:06.423 --> 00:09.926
LOẠT PHIM NETFLIX

00:16.975 --> 00:20.145
<i>Sông Amnok chảy qua biên giới</i>
<i>Trung Quốc - Triều Tiên.</i>

00:21.021 --> 00:23.440
<i>Có những đoạn rộng chưa đầy 30 mét,</i>

00:23.523 --> 00:25.275
<i>chuyên để dân Triều Tiên vượt biên.</i>

00:26.609 --> 00:28.319
<i>May mắn thì có thể qua nước thứ ba,</i>

00:28.403 --> 00:31.072
<i>đến Hàn Quốc hoặc một đất nước tự do khác.</i>

00:31.156 --> 00:32.198
<i>Đó là nếu may mắn.</i>

00:32.282 --> 00:33.241
Trốn đi!

00:41.833 --> 00:43.460
Dân vượt biên qua sông!

00:45.462 --> 00:46.337
Đằng kia!

00:46.421 --> 00:47.839
- Mau bắt lấy!
- Gì thế?

00:51.134 --> 00:52.052
Mau bắt chúng!

01:02.645 --> 01:04.272
Mẹ!

01:04.939 --> 01:06.858
Mẹ ơi!

01:07.817 --> 01:08.902
Mẹ ơi!

01:09.819 --> 01:10.653
Này!

01:11.654 --> 01:12.906
Làm nhanh lên!

01:13.698 --> 01:16.284
<i>Có người nói: "Lao động là vinh quang".</i>

01:19.871 --> 01:21.664
<i>Nhưng lao động cưỡng ép ở đây</i>

01:22.290 --> 01:23.750
<i>chẳng vinh quang gì.</i>

02:04.499 --> 02:06.751
<i>Mỗi khi Berlin bị nhốt vào phòng phạt,</i>

02:06.835 --> 02:09.462
<i>số người sợ anh ta lại tăng thêm.</i>

02:10.046 --> 02:10.964
<i>Và...</i>

02:11.047 --> 02:13.550
25 NĂM SAU

02:52.672 --> 02:53.506
Bỏ ra!

02:57.969 --> 03:00.096
Đồng chí, tha cho tôi đi.

03:05.393 --> 03:06.728
Đồng chí.

03:08.396 --> 03:09.939
- Có lửa không?
- Có.

03:30.752 --> 03:32.962
Chắc tôi sẽ nhớ mùi của nơi này đó.

03:34.589 --> 03:35.423
Đồng chí!

03:39.052 --> 03:41.804
<i>Các thuộc hạ chẳng ai hiểu anh ta nói gì,</i>

03:43.014 --> 03:44.098
<i>nhưng anh ta nói thật.</i>

04:38.111 --> 04:39.112
15 TIẾNG SAU CHIẾM CỨ

04:39.195 --> 04:40.405
<i>Tình hình thế nào?</i>

04:40.488 --> 04:43.074
Xưởng in tiền đang hoạt động không ngừng.

04:43.866 --> 04:47.036
Còn lại đang thay nhau hai ca,
nấu ăn và làm việc.

04:47.578 --> 04:48.788
Để chúng không nghĩ quẩn.

04:50.498 --> 04:53.001
Chắc anh cũng biết
giờ quan trọng là kiểm soát con tin.

04:53.584 --> 04:55.378
Hãy khiến họ tin nếu hợp tác

04:55.962 --> 04:57.088
họ sẽ an toàn.

04:57.171 --> 04:59.465
Vậy có đủ không?

05:03.928 --> 05:05.305
Tôi chỉ nói vậy thôi.

05:06.055 --> 05:07.348
Đến giờ đổi ca rồi?

05:19.944 --> 05:20.778
Mi Seon.

05:22.363 --> 05:23.197
Ngủ à?

05:25.742 --> 05:26.576
Mi Seon.

05:36.002 --> 05:37.420
Nhóm làm việc tiếp theo.

05:38.379 --> 05:39.255
Nhóm tiếp theo!

05:40.131 --> 05:42.008
Đừng lề mề, mau đứng dậy.

05:42.091 --> 05:43.926
Trả túi ngủ cho các đồng đội

05:44.010 --> 05:45.636
đã vất vả cả đêm đi chứ.

05:45.720 --> 05:47.805
<i>Theo kế hoạch của Giáo Sư</i>,

05:47.889 --> 05:49.557
<i>chúng tôi chia con tin ra làm việc.</i>

05:50.266 --> 05:52.101
<i>Để họ bớt căng thẳng vô ích.</i>

05:53.561 --> 05:55.188
Nghe nói bọn cướp đang in tiền.

05:56.022 --> 05:57.857
Sao? In tiền?

05:57.940 --> 05:59.025
Cậu đã làm gì?

05:59.525 --> 06:02.070
Chúng bắt tôi đào hầm gì đó
ở kho tầng hầm.

06:02.653 --> 06:04.238
Hóa ra chúng đâu định ra ngoài.

06:04.906 --> 06:05.740
Lũ xảo quyệt.

06:07.033 --> 06:09.285
Này, viện cớ xin đổi nhóm đi.

06:10.244 --> 06:12.622
- Nhưng tại sao…
- Cứ làm như tôi nói đi.

06:27.428 --> 06:28.262
Giáo Sư.

06:29.764 --> 06:31.140
Anh cái gì cũng giỏi,

06:32.725 --> 06:33.643
nhưng quá ngây thơ.

06:42.777 --> 06:44.779
Mẹ, mẹ chưa ngủ à?

06:44.862 --> 06:45.822
Về rồi à?

06:46.447 --> 06:47.990
Có phải

06:48.991 --> 06:50.535
con ở với người đó không?

06:50.618 --> 06:53.579
Lần trước qua đêm ở ngoài
con cũng ở đó.

06:54.163 --> 06:56.249
Con bảo cậu ấy là chủ quán ăn à?

06:56.916 --> 06:59.752
Không, con ở hiện trường.

07:03.256 --> 07:04.090
Hiện trường?

07:06.426 --> 07:09.595
Cãi nhau với cậu đó rồi à?

07:09.679 --> 07:12.098
Cậu ấy đẹp trai lại tinh tế.

07:12.181 --> 07:14.642
Nói chuyện sau đi mẹ,
con phải mau quay lại đó.

07:16.727 --> 07:17.562
Thật là…

07:21.858 --> 07:23.776
Con biết ước mơ của mẹ

07:23.860 --> 07:25.987
là con gặp được người đàn ông tốt

07:26.070 --> 07:28.406
trước khi mẹ nhắm mắt ra đi chứ?

07:29.740 --> 07:32.326
Thay vì mong con như vậy,

07:34.370 --> 07:36.122
mẹ sống thật lâu là được mà?

07:39.750 --> 07:42.086
Ở Sở Đúc tiền phải không?

07:42.962 --> 07:45.298
Xem tin tức có vẻ nguy hiểm quá.

07:46.591 --> 07:48.134
Cẩn thận đó.

07:49.594 --> 07:51.345
Lúc làm việc chắc con không nghe điện.

07:52.138 --> 07:53.389
Ừ.

07:56.559 --> 07:57.560
Mẹ.

07:59.395 --> 08:01.105
Mẹ chắc mẹ không cần đi viện chứ?

08:01.772 --> 08:02.607
Trời.

08:04.567 --> 08:06.944
Đừng lo. Không có gì đâu.

08:07.653 --> 08:10.615
Mẹ có thể tự chăm sóc bản thân mà.

08:11.449 --> 08:13.367
- Con đi rồi về.
- Ừ.

08:17.914 --> 08:19.499
Khi Woo Jin

08:20.958 --> 08:22.585
làm việc,

08:23.169 --> 08:24.670
nó không thể

08:25.421 --> 08:27.340
nghe điện thoại.

08:27.423 --> 08:29.300
WOO JIN KHÔNG NGHE ĐIỆN KHI LÀM VIỆC

08:34.138 --> 08:36.974
KỲ TÍCH SÔNG HÀN
HÓA KỲ TÍCH BÁN ĐẢO TRIỀU TIÊN

08:38.643 --> 08:40.394
Trong video bọn cướp tung hôm qua,

08:40.478 --> 08:42.772
học sinh trong clip là Anne Kim,
con gái của

08:42.855 --> 08:44.524
Marshall Kim, đại sứ Mỹ ở Hàn Quốc.

08:44.607 --> 08:46.651
Chúng tôi chuẩn bị họp báo…

08:46.734 --> 08:48.861
Hôm qua các anh đã trấn áp sao?

08:49.487 --> 08:50.655
Nghe nói Triều Tiên

08:50.738 --> 08:52.740
sẽ chịu trách nhiệm và bị thay thế.

08:53.908 --> 08:55.868
- Vấn đề là…
- Không có chuyện đó.

08:55.952 --> 08:57.036
Sao?

08:58.538 --> 09:00.915
Có đúng là có trấn áp bằng vũ lực không?

09:01.541 --> 09:02.583
Đó là tin giả.

09:02.667 --> 09:03.709
Tin giả?

09:03.793 --> 09:06.546
Ưu tiên hàng đầu
của đội đặc nhiệm là con tin.

09:07.505 --> 09:10.258
Chúng tôi vẫn cần tìm hiểu thêm
về kế hoạch của bọn cướp.

09:10.341 --> 09:11.300
Anne Kim chỉ là

09:11.384 --> 09:13.511
một trong những con tin cần cứu.

09:14.637 --> 09:16.764
Tin giả? Nói vậy được không?

09:16.847 --> 09:19.850
Dù sao cũng không có va chạm
và ta đã rút lui ngay.

09:19.934 --> 09:22.311
Cứ thông báo rằng ta đã định vậy,

09:22.395 --> 09:24.355
nhưng lại không làm vì để an toàn con tin.

09:27.233 --> 09:28.067
Vậy ổn không?

09:28.693 --> 09:30.528
Báo giới sẽ soi mói chúng ta.

09:30.611 --> 09:31.571
Đành chịu.

09:31.654 --> 09:33.573
Ta mà công nhận đã thử trấn áp

09:33.656 --> 09:36.200
thì sẽ bị tái cơ cấu như phóng viên nói.

09:36.284 --> 09:39.537
Và sẽ có người phải chịu trách nhiệm
cho thất bại đó.

09:44.333 --> 09:46.460
Bọn cướp đang nhất nhất hành động

09:47.044 --> 09:50.172
theo kế hoạch
dưới sự chỉ đạo của tên Giáo Sư đó.

09:51.799 --> 09:54.635
Muốn đối phó với chúng,
ta cũng phải đoàn kết.

09:54.719 --> 09:56.345
Nhỉ, Đại úy Cha Moo Hyuk?

09:58.681 --> 10:00.933
Từ giờ, xin hãy làm theo lệnh của tôi

10:01.017 --> 10:03.894
khi đưa ra
mọi quyết định đàm phán quan trọng.

10:04.729 --> 10:06.439
Triển khai đội đặc nhiệm,

10:06.522 --> 10:08.816
thông tin tiết lộ cho ký giả, tất cả.

10:10.526 --> 10:12.737
Nếu đồng ý, mười phút nữa ta sẽ họp.

10:31.964 --> 10:33.924
Thông tin chúng tôi có được khi tác chiến.

10:36.260 --> 10:37.094
Cảm ơn.

10:43.392 --> 10:44.810
Tóm tắt tình hình nào.

10:44.894 --> 10:47.021
Trấn áp bằng vũ lực bất thành,

10:47.104 --> 10:50.274
nhưng ta đã thấy sơ qua
chiến lực của chúng.

10:50.358 --> 10:51.859
Chúng có rất nhiều vũ khí.

10:51.942 --> 10:54.695
Có vẻ biết ta sẽ xông vào nên đã chuẩn bị.

10:55.321 --> 10:57.698
Rõ ràng chúng từng được
đào tạo kiểu quân đội.

10:58.991 --> 11:01.243
Chúng thật sự có âm mưu chính trị à?

11:01.327 --> 11:04.622
Nếu vậy chúng đã tìm cách
thể hiện ý đồ đó rồi.

11:05.206 --> 11:08.250
Chúng có thể ngửa bài
khi tình hình nghiêm trọng.

11:10.503 --> 11:11.837
Giờ chưa thể kết luận.

11:11.921 --> 11:14.632
Hay vì con gái đại sứ?
Chúng biết trước buổi thăm quan rồi?

11:14.715 --> 11:15.800
Cũng có thể.

11:16.384 --> 11:18.803
Tóm lại, cách thức hoạt động của chúng…

11:21.847 --> 11:23.724
cho thấy chúng không phải
cướp tầm thường.

11:27.478 --> 11:28.396
<i>Trời đã sáng,</i>

11:28.479 --> 11:30.314
<i>nhưng Sở Đúc tiền lặng như tờ.</i>

11:30.398 --> 11:31.982
TRẤN ÁP SỞ ĐÚC TIỀN LÀ TIN GIẢ

11:32.066 --> 11:35.069
<i>Về vụ trấn áp bằng vũ lực đêm qua,</i>

11:35.152 --> 11:37.321
<i>đội đặc nhiệm cho biết</i>
<i>đó không phải sự thật</i>

11:37.405 --> 11:39.281
<i>và rằng sẽ cố hết sức</i>

11:39.365 --> 11:40.741
<i>giữ an toàn cho các con tin.</i>

11:46.330 --> 11:48.833
Các con tin ổn chứ?

11:49.709 --> 11:50.876
<i>Tất nhiên.</i>

11:50.960 --> 11:53.003
<i>Nhân tiện, tôi thắc mắc cái này.</i>

11:53.921 --> 11:54.880
<i>Chuyện gì?</i>

11:55.589 --> 11:57.091
<i>Lần cuối cô quan hệ là bao giờ?</i>

12:00.594 --> 12:02.680
<i>Sao không trả lời? Không có bạn tình à?</i>

12:06.183 --> 12:07.810
Câu hỏi này quá riêng tư.

12:09.395 --> 12:10.229
<i>Tiếc thật.</i>

12:10.312 --> 12:11.897
Lúc khủng hoảng thế này

12:12.523 --> 12:15.693
nên chia sẻ chuyện cá nhân,
kết nối tâm hồn chứ?

12:16.736 --> 12:17.862
<i>Hỏi câu này nhé?</i>

12:19.697 --> 12:20.990
<i>Cô có giả vờ cực khoái chưa?</i>

12:21.824 --> 12:23.534
- Sao?
- <i>Không cần ngại.</i>

12:23.617 --> 12:26.662
<i>Khoảng 50% phụ nữ</i>
<i>từng giả vờ mình cực khoái.</i>

12:26.746 --> 12:27.705
Để xem.

12:28.289 --> 12:30.750
Không phải luôn vậy, nhưng thi thoảng có.

12:31.625 --> 12:34.503
Vì nó làm mối quan hệ nam nữ
trở nên êm đẹp hơn.

12:35.337 --> 12:36.964
Nhưng đó là lừa dối.

12:37.047 --> 12:39.258
Như vụ ba đội đặc nhiệm trấn áp hôm qua.

12:39.341 --> 12:41.594
Chính anh là người lừa chúng tôi mà.

12:42.636 --> 12:43.763
Anh nói có bốn người.

12:45.181 --> 12:46.307
Cố tình lỡ lời à?

12:46.390 --> 12:48.225
<i>Chuẩn bị cả bắt giữ con tin.</i>

12:48.934 --> 12:50.895
Đem ngần ấy quần áo chắc vất vả.

12:52.772 --> 12:54.648
Tôi luôn chuẩn bị kỹ càng.

12:54.732 --> 12:55.566
<i>Chuẩn bị?</i>

12:55.649 --> 12:59.111
Cướp ngân hàng bình thường
chuẩn bị cả bắt giữ con tin sao?

12:59.695 --> 13:01.363
<i>Giờ vấn đề quan trọng là</i>

13:01.947 --> 13:03.866
chúng ta không thành thật với nhau.

13:05.534 --> 13:07.036
<i>Đừng lừa tôi, Thanh tra.</i>

13:07.119 --> 13:08.788
Vậy sẽ nguy hiểm đó.

13:09.497 --> 13:12.708
Từ giờ tôi chỉ huy,
nên sẽ không có lừa dối nữa.

13:12.792 --> 13:14.418
Tôi đâu thể cứ thế tin cô?

13:17.254 --> 13:20.800
Đầu tiên ta cần tìm hiểu nhau
và gây dựng lòng tin.

13:21.383 --> 13:22.426
<i>Bắt đầu từ đầu.</i>

13:22.510 --> 13:24.637
Gọi cho tôi khi cô đã sẵn sàng kể về

13:24.720 --> 13:26.680
lần gần đây nhất cô cực khoái.

13:30.226 --> 13:32.561
Tên điên này thần kinh nặng rồi.

13:33.395 --> 13:34.230
Không.

13:35.815 --> 13:37.525
Hắn là nhà đàm phán rất giỏi.

13:41.111 --> 13:43.280
Kẻ không tiết lộ cái mình muốn

13:43.364 --> 13:45.199
là đối thủ khó nhằn nhất.

13:45.825 --> 13:47.910
Nhưng hắn sẽ sớm đưa yêu cầu thôi.

13:47.993 --> 13:49.829
Sở Đúc tiền có đồ ăn không?

13:50.329 --> 13:52.790
Có căng tin, với quân số của chúng,

13:53.499 --> 13:54.667
thức ăn sẽ đủ bốn ngày.

13:54.750 --> 13:56.126
Giờ chúng vẫn chịu được.

13:56.210 --> 13:59.129
Nhưng kiểm soát gần 50 con tin

13:59.213 --> 14:00.214
không hề dễ.

14:00.965 --> 14:02.216
Họ sẽ tìm cách chạy trốn

14:02.800 --> 14:04.677
nhưng không thể ra ngoài.

14:06.637 --> 14:08.055
Dần họ sẽ bất an.

14:08.138 --> 14:10.808
Vụ này kéo dài thì sao?
Sắp có hội đàm rồi.

14:10.891 --> 14:12.935
Đây là trò chơi dục tốc bất đạt.

14:13.018 --> 14:15.938
Thái độ thoải mái của chúng
không kéo dài lâu đâu.

14:16.564 --> 14:17.982
Vì thời gian về phe chúng ta.

14:21.068 --> 14:23.779
<i>Thật ra,</i>
<i>chúng tôi mới đang kéo dài thời gian.</i>

14:24.697 --> 14:26.699
<i>Câu tục ngữ "Thời gian là vàng"</i>

14:27.324 --> 14:29.326
<i>rất đúng với chúng tôi.</i>

14:29.410 --> 14:31.453
Không kiểm tra mực in à?

14:32.037 --> 14:33.789
Bị lem vì độ dính cao này.

14:34.665 --> 14:35.833
Thay mực đi.

14:37.835 --> 14:38.752
Sếp Lee.

14:39.378 --> 14:41.922
Giờ ta đang in tiền cho cướp đấy.

14:42.006 --> 14:43.507
Có cần làm tử tế không?

14:44.550 --> 14:46.844
Từ bao giờ cậu quan tâm đến

14:46.927 --> 14:48.679
người sở hữu tiền ta in vậy?

14:57.146 --> 14:58.230
Bị lem kìa.

14:59.565 --> 15:01.442
Viền cũng không đều màu.

15:02.568 --> 15:04.486
Hình như mực có vấn đề rồi!

15:07.823 --> 15:09.491
Ông là Lee Cheong Myung?

15:10.576 --> 15:12.953
Nổi tiếng với tờ tiền giả siêu tinh vi.

15:14.163 --> 15:15.164
Tôi hâm mộ ông lắm.

15:16.165 --> 15:17.249
Hợp tác vui vẻ nhé.

15:19.919 --> 15:20.836
Vâng.

15:34.934 --> 15:36.894
Dừng!

15:37.561 --> 15:40.606
Đã nói bao lần là
khoan vào giữa dấu cộng mà?

15:41.106 --> 15:43.275
Anh làm hỏng hết cả rồi.

15:45.861 --> 15:46.695
Đưa đây.

15:49.114 --> 15:51.408
Nào, tư thế phải thế này.

15:51.992 --> 15:53.535
Nhắm vào giữa,

15:53.619 --> 15:55.371
và đục thế này.

15:55.454 --> 15:57.039
Có vậy mà khó thế à?

15:57.122 --> 15:58.749
Ông này làm dở thật.

16:01.251 --> 16:03.253
Nào, anh thử lại xem nào.

16:06.966 --> 16:07.800
Tôi…

16:10.469 --> 16:11.303
vốn không phải

16:11.971 --> 16:13.889
người làm công việc kiểu này.

16:14.556 --> 16:16.266
Cái gì? Này ông kia.

16:17.267 --> 16:19.853
Thế có ai sinh ra chỉ để làm việc này à?

16:20.521 --> 16:21.355
Tôi là

16:22.648 --> 16:24.024
Giám đốc Sở Đúc tiền.

16:24.108 --> 16:26.527
- Thì sao?
- Sao?

16:26.610 --> 16:29.029
À, ý ông là ông cao quý quá

16:29.863 --> 16:31.740
nên không làm việc chân tay à?

16:31.824 --> 16:34.660
Này, đừng vậy.

16:34.743 --> 16:35.703
Bỏ ra đi bố.

16:35.786 --> 16:38.163
Con muốn xem người có học khi bị ăn đấm

16:38.247 --> 16:39.957
thì có đau không.

16:40.040 --> 16:41.000
Này!

16:41.083 --> 16:44.586
Mới lúc nãy mày còn sướng rơn
vì bơi trong đống tiền mà?

16:44.670 --> 16:45.963
Giờ lại nổi đóa rồi?

16:46.046 --> 16:48.632
Gã này cứ theo dõi chúng ta

16:49.216 --> 16:51.301
rồi chày bửa nãy giờ, chết tiệt.

16:52.970 --> 16:55.389
Mấy tên này phải dạy từ trứng nước.

16:55.472 --> 16:57.224
Có gì thì nói chuyện.

16:57.307 --> 16:58.392
Có chuyện vui à?

17:00.185 --> 17:01.437
Ý tôi là…

17:02.563 --> 17:04.106
Sao anh ở đây?

17:05.065 --> 17:06.400
Đi xem quanh đây thôi.

17:07.651 --> 17:10.362
Đồng chí Giám đốc, có làm việc được không?

17:12.698 --> 17:14.950
Vâng, tôi…

17:16.493 --> 17:19.121
Tôi đã nói tôi thích anh phải không?

17:19.204 --> 17:20.497
Anh cứ ở trước mặt tôi.

17:24.251 --> 17:25.753
Ta cùng hội cùng thuyền.

17:27.254 --> 17:28.297
Hòa thuận nhé.

17:31.258 --> 17:34.261
Tất… Tất nhiên rồi.

17:35.471 --> 17:36.305
Này, Denver.

17:37.890 --> 17:39.099
Ta nói chuyện đi.

17:39.183 --> 17:41.518
Không phải, tên khốn đó

17:41.602 --> 17:45.230
từ đầu cứ coi thường tôi với bố tôi,

17:45.314 --> 17:47.483
rồi chà đạp bọn tôi.

17:47.566 --> 17:49.735
Tên khốn làm tôi cáu điên.

17:49.818 --> 17:51.945
Tên cặn bã đó. Đây.

18:00.162 --> 18:03.207
- Gì đây? Của Triều Tiên à?
- Thuốc lá xịn đó.

18:05.918 --> 18:07.002
Cáu à?

18:07.961 --> 18:08.962
Ngây thơ thật.

18:09.046 --> 18:11.965
Để cảm xúc tầm thường chi phối ta

18:12.049 --> 18:13.509
thì ta sẽ yếu đi.

18:13.592 --> 18:16.053
Cao thủ đánh nhau
phải hiểu chuyện đó chứ?

18:16.136 --> 18:17.137
Sao lại làm vậy?

18:20.307 --> 18:21.433
Tại dạo này,

18:22.643 --> 18:24.019
bố tôi không khỏe.

18:25.896 --> 18:29.024
Tôi thì lo không biết bố con tôi

18:29.733 --> 18:31.401
có lành lặn ra khỏi đây không.

18:31.985 --> 18:32.820
Không sao đâu.

18:34.279 --> 18:36.949
Denver, trông tôi có giống loại người

18:37.574 --> 18:39.743
sẽ theo một vụ chắc chắn thất bại không?

18:44.706 --> 18:45.666
- Không.
- Đó.

18:45.749 --> 18:48.127
Nên đừng nghĩ linh tinh nữa.

18:48.669 --> 18:51.296
Cứ làm theo kế hoạch và ta sẽ thành công.

18:51.380 --> 18:53.048
Tôi sẽ làm được như vậy.

19:04.601 --> 19:05.936
Vị cái này gớm quá.

19:10.858 --> 19:11.692
Anh ta nói gì?

19:13.402 --> 19:14.236
Không có gì.

19:15.988 --> 19:16.864
- Bố.
- Ừ.

19:17.990 --> 19:20.200
- Tên Berlin đó.
- Ừ.

19:20.284 --> 19:21.952
Hắn ổn hơn con tưởng.

19:22.536 --> 19:23.745
Nói linh tinh.

19:24.413 --> 19:28.584
Con phải sửa cái nết nóng nảy đi, nhóc ạ.

19:29.293 --> 19:32.171
Động một chút là cáu bẳn vô lối…

19:32.754 --> 19:33.839
Đừng cằn nhằn nữa!

19:35.340 --> 19:38.260
Trời, trông cái bộ dạng
chẳng khác gì mẹ con…

19:41.180 --> 19:42.014
Chúng sẽ giết ta?

19:43.265 --> 19:44.850
Chắc không phải đâu.

19:44.933 --> 19:45.976
Nghĩ thử xem.

19:46.560 --> 19:47.811
Ta đã biết mặt chúng.

19:47.895 --> 19:50.606
Ta đã thấy hết mọi thứ chúng làm ở đây.

19:50.689 --> 19:53.525
In tiền và đào hầm xong,
liệu chúng có tha cho ta không?

19:53.609 --> 19:55.819
Khi ta hết giá trị lợi dụng ấy?

19:56.403 --> 19:58.655
À, ta còn có thể đỡ đạn cho chúng.

20:01.241 --> 20:02.492
Không thể cứ thế này.

20:03.368 --> 20:04.578
Vậy anh định làm gì?

20:04.661 --> 20:06.413
Phải gọi cảnh sát chứ còn gì.

20:06.496 --> 20:07.873
Chỉ cần không để chúng biết,

20:07.956 --> 20:10.042
ta có thể qua mặt mấy tiểu xảo của chúng.

20:10.834 --> 20:13.962
Nhưng chúng lấy di động rồi,
sao gọi được cảnh sát?

20:15.881 --> 20:16.924
Anh có cách sao?

20:18.842 --> 20:22.554
Trợ lý Park, nhớ tôi đã nhấn mạnh gì
lúc tập huấn nội bộ không?

20:23.138 --> 20:24.389
Dạ? Là gì…

20:24.473 --> 20:25.807
Cần tinh thần hy sinh.

20:25.891 --> 20:28.185
Vâng, nhưng tại sao đột nhiên…

20:28.268 --> 20:30.229
Phó Giám đốc, giữ tay cậu ta.

20:31.355 --> 20:32.648
Anh làm gì vậy?

20:32.731 --> 20:34.566
Phó Giám đốc, ngăn anh ấy đi.

20:35.734 --> 20:36.568
Không biết…

20:37.069 --> 20:40.197
là chuyện gì,
nhưng nếu anh cần thì tôi sẽ hy sinh.

20:40.697 --> 20:42.241
Bảo bố đừng nhắc đến bà ta mà!

20:42.324 --> 20:43.700
Con nói bao lần rồi!

20:44.284 --> 20:45.619
Biết rồi. Nhưng sao

20:45.702 --> 20:48.038
con gọi người sinh ra con là "bà ta"?

20:48.121 --> 20:50.165
Bà ta bỏ lại con và chạy trốn mà.

20:50.249 --> 20:52.042
Con còn không coi bà ta là mẹ.

20:52.542 --> 20:53.502
Nói cái gì vậy?

20:54.127 --> 20:56.088
Này, mẹ con…

21:01.426 --> 21:02.844
Chuyện gì vậy? Này!

21:03.470 --> 21:05.347
Sao lại thế này?

21:06.139 --> 21:08.767
Cái gì đây? Tự nhiên lại vậy?

21:08.850 --> 21:10.560
- Lúc đào bị thương.
- Đào?

21:10.644 --> 21:12.271
Lũ khốn này.

21:12.354 --> 21:14.523
- Sao lại…
- Ai làm thế này?

21:14.606 --> 21:16.275
- Cẩn thận chứ.
- Là tôi làm.

21:16.358 --> 21:17.401
Ra đây cho tao!

21:17.484 --> 21:18.819
Giờ còn làm cái đó?

21:18.902 --> 21:21.488
Mau lấy hộp sơ cứu đi, chuyện lớn rồi.

21:21.571 --> 21:23.240
Phải cầm máu ngay.

21:23.323 --> 21:25.742
- Mau lên!
- Được rồi!

21:25.826 --> 21:28.120
Phải cẩn thận chứ, gì đây không biết.

22:42.402 --> 22:43.987
Ông đang lau sàn nhà à?

22:45.572 --> 22:46.782
Bắt được ở tầng một?

22:48.909 --> 22:52.579
Tôi có mỗi hai mắt,
mà có cả đống màn hình thế này.

22:53.747 --> 22:54.915
Đồng chí Giám đốc

22:54.998 --> 22:59.002
làm gì mà ra khỏi công trường
rồi lén lút thế?

22:59.086 --> 23:00.420
Cái… Cái đó…

23:03.757 --> 23:05.008
Hắn đang làm việc hả?

23:05.592 --> 23:07.427
Denver và Moscow quản lý?

23:08.053 --> 23:10.263
Lối này. Vào đi.

23:12.349 --> 23:13.600
Gì đây?

23:13.683 --> 23:15.310
Gã này làm gì ở đây?

23:15.394 --> 23:16.353
Sao lại thế này?

23:18.563 --> 23:19.731
À, cái đó…

23:21.525 --> 23:23.819
Cậu ấy bị thương lúc đang làm việc!

23:24.569 --> 23:25.404
Rồi sao?

23:25.487 --> 23:27.364
Tôi coi nhân viên là người nhà.

23:27.447 --> 23:28.865
Trong lúc khẩn cấp,

23:28.949 --> 23:30.700
tôi vội đi lấy hộp sơ cứu.

23:31.284 --> 23:32.119
Cậu ổn chứ?

23:34.913 --> 23:36.415
Vậy sao ông phải trốn?

23:39.167 --> 23:41.128
Vì tôi sợ bị phạt do vắng mặt.

23:41.920 --> 23:42.754
Là thật mà.

23:43.588 --> 23:44.714
Ông đã vắng mặt.

23:45.590 --> 23:47.426
Ông lẻn ra ngoài khi giám sát lơ đễnh.

23:49.553 --> 23:50.387
Sao?

23:51.346 --> 23:52.514
Không phải,

23:53.348 --> 23:57.394
lúc nãy có đổ máu và rất hỗn loạn.

23:57.477 --> 24:00.480
Chẳng ai để ý gã này lẻn ra ngoài.

24:00.564 --> 24:01.565
Thật là.

24:02.274 --> 24:03.483
Tôi nói đúng chứ?

24:07.112 --> 24:08.655
- Vâng.
- Thấy chưa?

24:08.738 --> 24:12.159
Bỏ đi, chuyện cũng qua rồi,
chẳng làm gì được.

24:16.079 --> 24:17.456
Tập hợp các con tin.

24:23.420 --> 24:25.005
Tôi đang in tiền vui mà.

24:26.089 --> 24:26.923
Chuyện gì vậy?

24:27.924 --> 24:28.758
Tất cả chú ý.

24:29.468 --> 24:33.138
Từ giờ, dân Triều Tiên
đứng sang bên phải tôi.

24:33.221 --> 24:36.349
Dân Hàn Quốc đứng sang bên trái.

24:36.433 --> 24:37.809
Làm đi.

24:38.310 --> 24:40.312
Nào, mau di chuyển đi!

25:03.376 --> 25:04.586
Tôi chẳng ở bên nào.

25:06.254 --> 25:07.506
Nhóc này bị loại.

25:07.589 --> 25:10.800
Rio, lát đưa nó vào phòng nghỉ
rồi canh chừng nó.

25:13.386 --> 25:17.224
Chúng tôi vẫn sẽ
đối xử điềm đạm với các vị.

25:17.307 --> 25:19.142
Nhưng khi các vị làm trái lệnh,

25:20.101 --> 25:22.979
gây nguy hiểm cho người khác,
các vị sẽ bị phạt.

25:24.022 --> 25:26.733
Triều Tiên sẽ bị phạt
khi Hàn Quốc mắc lỗi.

25:27.359 --> 25:29.152
Hàn Quốc sẽ bị phạt

25:29.945 --> 25:31.446
khi Triều Tiên mắc lỗi.

25:37.035 --> 25:39.329
Phải làm gì để đối phương không bị

25:39.412 --> 25:40.330
phạt oan ức?

25:43.375 --> 25:45.168
Phải theo dõi nhau thật kỹ.

25:54.761 --> 25:56.346
- Xin hỏi.
- Đồng chí Giám đốc.

25:56.429 --> 25:57.931
Có câu hỏi à?

25:58.807 --> 26:00.225
Xin hỏi là phạt gì…

26:01.685 --> 26:02.811
Sao anh muốn biết?

26:03.687 --> 26:05.230
Không, chỉ là…

26:07.524 --> 26:08.525
Sẽ sớm biết thôi.

26:09.526 --> 26:11.236
Nhưng không biết thì tốt hơn.

26:21.830 --> 26:24.749
<i>Nhiều con tin</i>
<i>sẽ phát sinh tình huống khó xử lý.</i>

26:25.333 --> 26:26.918
Làm sao để kiểm soát họ hiệu quả?

26:27.544 --> 26:30.088
Nhốt hết lại là tốt nhất, không phải sao?

26:30.880 --> 26:33.758
Đồ ngốc, thế để cho bò in tiền à?

26:33.842 --> 26:36.595
Sao? Trong Sở có bò à?

26:40.056 --> 26:41.850
Hay nhất là khiến họ tin rằng

26:41.933 --> 26:43.893
hợp tác sẽ có lợi cho họ.

26:44.477 --> 26:46.730
Sau đó, ta sẽ thưởng họ xứng đáng.

26:47.814 --> 26:48.940
Những đế quốc cũ

26:49.024 --> 26:51.318
như Rome, Mông Cổ, vương quốc Anh

26:51.401 --> 26:53.570
và thời Nhật chiếm

26:53.653 --> 26:56.448
cũng dùng cách này
để cai trị dân thuộc địa.

26:57.282 --> 26:59.784
Nói đơn giản là "chia để trị" chứ gì?

27:00.702 --> 27:01.536
Đúng vậy.

27:01.620 --> 27:03.580
Làm họ ghét nhau
để quên đi kẻ thù thực sự.

27:03.663 --> 27:04.497
CHIA ĐỂ TRỊ

27:04.581 --> 27:05.749
Chia để trị.

27:06.333 --> 27:07.709
Nhưng không nên.

27:08.209 --> 27:09.210
Hết cách mới làm.

27:09.836 --> 27:11.838
Ta cần cố gắng hết sức…

27:11.921 --> 27:13.256
…đối xử nhân đạo với con tin

27:13.340 --> 27:15.634
và tăng hợp tác tối đa.

27:16.343 --> 27:17.344
Giáo Sư nói vậy.

27:17.427 --> 27:18.845
Tôi vô nhân đạo lúc nào?

27:18.928 --> 27:20.805
Chỉ chia thành hai miền thôi.

27:21.765 --> 27:23.475
Hơn 70 năm rồi vẫn vậy mà?

27:24.643 --> 27:25.810
Còn theo dõi nhau?

27:25.894 --> 27:27.937
Không bảo họ đánh nhau luôn đi?

27:29.481 --> 27:31.024
Biết đâu họ lại đoàn kết hơn.

27:31.524 --> 27:33.777
Để tránh bị phạt, con tin Triều Tiên

27:33.860 --> 27:36.279
có thể che giấu cho con tin Hàn Quốc.

27:37.614 --> 27:39.324
Dù khó có khả năng đó.

27:44.704 --> 27:47.957
Giở mấy trò anh hay làm ở Triều Tiên
có vui không?

27:48.041 --> 27:51.544
Tôi nghĩ họ cần chút căng thẳng,
chỉ vậy thôi.

27:53.672 --> 27:54.506
Như chúng ta ấy.

27:58.218 --> 28:01.137
Nếu cần, anh cứ phạt Giám đốc
để răn đe là được.

28:01.221 --> 28:02.555
Bỏ đói hắn sao?

28:02.639 --> 28:04.265
Làm vậy con người sẽ thay đổi à?

28:04.349 --> 28:05.266
Cô hiểu mà.

28:08.186 --> 28:10.647
Tỉnh táo lại đi. Đây không phải nhà tù.

28:10.730 --> 28:13.358
Tôi chỉ đánh thức
bản năng sâu kín của họ thôi.

28:13.441 --> 28:15.735
Thái độ của chúng ta với con tin
vẫn không đổi.

28:16.319 --> 28:18.238
Tạo niềm tin và đối xử nhân đạo.

28:18.321 --> 28:20.573
Giáo Sư bảo làm vậy sẽ ổn còn gì?

28:21.991 --> 28:23.118
Tôi cũng mong vậy lắm.

28:48.143 --> 28:50.270
<i>Sao lại mắc lỗi cơ bản vậy?</i>

28:50.353 --> 28:52.439
Anh mắc lỗi là bọn tôi chết đó.

28:52.522 --> 28:54.274
Này, lại làm sao nữa?

28:54.357 --> 28:56.776
Anh ta lại làm hỏng tờ tiền in rồi.

28:56.860 --> 28:59.571
Anh dốt thật. Tại tôi nói giọng Seoul à?

28:59.654 --> 29:00.488
Này!

29:01.197 --> 29:02.866
Hò hét một lần là đủ rồi.

29:04.242 --> 29:06.995
Không ngờ trước khi chết
còn phải chứng kiến trò này.

29:09.622 --> 29:12.876
Ở đây có thể hơi nhàm chán,
nhưng vẫn tốt hơn.

29:18.089 --> 29:19.883
- Nhìn gì?
- Vì anh đẹp trai.

29:20.550 --> 29:21.885
Làm cướp phí quá.

29:22.510 --> 29:23.386
Đừng giở trò.

29:24.971 --> 29:27.807
Tôi đang theo dõi cô đấy,
đừng làm gì ngu ngốc.

29:29.476 --> 29:30.602
Bọn nhóc thời nay.

29:36.983 --> 29:40.403
<i>Để giám sát,</i>
<i>chỉ có vài đội bắn tỉa được triển khai.</i>

29:40.487 --> 29:42.197
<i>Những người còn lại chờ lệnh.</i>

29:42.280 --> 29:43.114
Bây giờ,

29:44.032 --> 29:46.993
ta cứ ngồi chờ chúng giơ tay đầu hàng à?

29:47.076 --> 29:48.828
Ta vừa mới giăng lưới mà.

29:49.579 --> 29:51.831
Làm sao có cá ngay được mà kêu?

30:00.381 --> 30:01.341
Có gì không?

30:02.717 --> 30:04.010
Không có sóng radio.

30:04.093 --> 30:06.304
Không có nổi thiết bị liên lạc nào.

30:06.387 --> 30:07.639
Còn camera an ninh?

30:08.932 --> 30:10.725
Mọi mạng lưới đều bị tắt.

30:10.809 --> 30:12.393
Chắc chúng cắt dây rồi.

30:13.061 --> 30:15.355
Có phải chúng có chuyên gia IT không?

30:17.148 --> 30:19.025
Cột sóng quanh đây thế nào?

30:19.108 --> 30:22.570
Nhà mạng thu phát sóng duy nhất ở JEA
là của chính phủ.

30:22.654 --> 30:23.571
Nếu ta nhờ họ,

30:23.655 --> 30:26.157
ta sẽ có được mọi tín hiệu trong khu vực?

30:27.408 --> 30:28.243
Vâng.

30:29.911 --> 30:30.745
Chú ý.

30:32.038 --> 30:33.706
Từ giờ, tất cả hãy tắt hết

30:34.332 --> 30:36.251
di động và thiết bị thông minh.

30:36.334 --> 30:38.670
<i>Chỉ dùng điện đàm</i>
<i>để liên lạc ở hiện trường.</i>

31:05.947 --> 31:08.366
Sơ tán mọi người ở các tòa nhà gần đây

31:08.449 --> 31:09.409
CẢNH SÁT

31:09.492 --> 31:11.160
ra khỏi vành đai cột sóng.

31:15.498 --> 31:16.666
Chào.

31:16.749 --> 31:19.085
Nhớ con nhỏ Anne đó không?

31:19.168 --> 31:21.170
<i>Nó bảo tôi đẹp trai.</i>

31:22.755 --> 31:24.966
Nó có mắt nhìn thật.

31:32.181 --> 31:33.224
Kiêu quá.

31:34.142 --> 31:35.685
CẤM ĐƯỜNG XE KHÔNG VÀO

31:35.768 --> 31:37.103
CẢNH SÁT

31:43.443 --> 31:46.446
<i>Dù Giáo Sư chuẩn bị đến đâu đi nữa,</i>

31:47.238 --> 31:49.782
<i>kế hoạch có hoàn hảo đến đâu đi nữa,</i>

31:49.866 --> 31:51.576
qua thời gian,

31:51.659 --> 31:53.745
<i>sẽ có kẽ hở lộ ra.</i>

31:55.997 --> 31:58.541
<i>Con tin có thể có hành động bất ngờ.</i>

32:02.587 --> 32:04.756
<i>Hoặc lũ cướp có mâu thuẫn nội bộ.</i>

32:06.132 --> 32:08.259
<i>Khi có vết nứt rất nhỏ trên con đập,</i>

32:08.927 --> 32:10.929
<i>khi nước bị rò rỉ chừng này thôi,</i>

32:11.012 --> 32:13.723
thì ngay cả con đập
to nhất và chắc chắn nhất

32:13.806 --> 32:15.308
<i>cũng có thể vỡ tức thì.</i>

32:16.017 --> 32:18.603
<i>Chúng ta sẽ nắm bắt cơ hội có một đó.</i>

32:22.523 --> 32:23.358
Ra đây anh bảo.

32:26.945 --> 32:28.738
Ta đang theo dõi lẫn nhau mà?

32:28.821 --> 32:29.781
Sao làm em khó xử?

32:31.282 --> 32:33.076
Có cách để gọi cảnh sát.

32:33.159 --> 32:35.662
Cái đồng hồ thông minh
anh dùng để liên lạc với em ấy.

32:35.745 --> 32:37.538
Nó ở trong ngăn kéo văn phòng Giám đốc.

32:37.622 --> 32:38.957
Nếu lấy được nó,

32:39.457 --> 32:41.459
ta có thể báo cảnh sát rằng

32:41.542 --> 32:42.919
chúng đang câu giờ để in tiền.

32:43.002 --> 32:45.421
Cảnh sát sẽ không để yên đâu.

32:46.005 --> 32:47.006
Họ làm gì được?

32:47.966 --> 32:49.634
Có vào họ cũng không phân biệt nổi.

32:49.717 --> 32:51.302
Lần này họ có anh rồi.

32:52.178 --> 32:53.596
Tình thế sẽ thay đổi

32:54.430 --> 32:55.974
khi cảnh sát nắm được tin.

32:56.057 --> 32:56.891
Em có thể

32:57.684 --> 32:59.268
lấy nó về cho anh không?

33:00.770 --> 33:01.604
Cái gì?

33:02.230 --> 33:04.941
Vậy là anh bảo em làm việc nguy hiểm nhất?

33:05.024 --> 33:06.651
Không, không phải vậy.

33:09.904 --> 33:11.572
Em nghĩ anh làm vì anh à?

33:12.156 --> 33:13.992
Phải phá vụ này thật nhanh.

33:14.075 --> 33:15.952
Là Giám đốc Sở, là người yêu của em,

33:16.619 --> 33:18.204
anh đã tự kiểm điểm rồi.

33:18.788 --> 33:22.083
Giây phút sinh tử này khiến anh ngộ ra.

33:23.376 --> 33:24.877
Anh yêu em, mình em thôi.

33:25.753 --> 33:27.296
Ta ra được, anh sẽ ly dị.

33:32.260 --> 33:33.261
Em không tin.

33:33.344 --> 33:35.680
Em tin hay không, cứ thế này ta cũng chết.

33:35.763 --> 33:37.932
Làm vậy là để tất cả được sống.

33:38.016 --> 33:39.809
Chỉ có em lấy được nó thôi.

33:39.892 --> 33:41.728
Hoặc ít nhất em gọi điện.

33:41.811 --> 33:43.479
- Làm sao em…
- Này!

33:44.480 --> 33:45.773
Làm gì thế?

33:47.567 --> 33:49.777
À, thật ra,

33:51.612 --> 33:52.655
cô ấy đang bầu,

33:53.531 --> 33:54.991
đột nhiên thấy cô ấy ói,

33:55.074 --> 33:56.868
nên tôi thấy lo.

34:00.705 --> 34:01.706
Có thật không?

34:08.087 --> 34:10.256
- Vâng.
- Để cô ấy nghỉ được không?

34:10.840 --> 34:13.092
Làm quá sức sẽ sảy thai ở thai kỳ đầu.

34:14.927 --> 34:16.054
Thật sao? Trời.

34:16.929 --> 34:18.181
Được rồi, đi với tôi.

34:36.115 --> 34:38.493
Đúng lúc đang chán,
một mình chẳng có điện thoại.

34:38.576 --> 34:39.619
Tên chị là gì?

34:42.580 --> 34:44.665
Sao? Vì em không về phe nào cả sao?

34:44.749 --> 34:46.876
Xuất thân quan trọng đến thế à?

34:47.460 --> 34:49.170
Cùng cảnh ngộ mà giám sát lẫn nhau,

34:49.253 --> 34:50.338
thật nực cười.

34:52.090 --> 34:53.466
Em chẳng hiểu nổi.

34:54.759 --> 34:56.469
Vì em chưa từng trải.

34:57.136 --> 34:58.262
Có những chuyện

35:01.307 --> 35:02.892
đến lúc phải bất đắc dĩ làm thôi.

35:04.393 --> 35:06.562
Có ai theo dõi phòng Giám đốc không?

35:07.688 --> 35:08.523
Có.

35:09.023 --> 35:10.191
Cả ở đây luôn ấy.

35:11.984 --> 35:12.819
Sao?

35:19.200 --> 35:20.368
Chị có kế hoạch à?

35:22.370 --> 35:25.123
Là gì? Biết đâu em giúp được.

35:26.958 --> 35:27.792
Không có gì.

35:30.586 --> 35:32.255
Sao? Sợ em xì đểu à?

35:34.674 --> 35:35.842
Không tin em à?

35:45.184 --> 35:46.102
Làm gì vậy?

35:46.185 --> 35:47.019
Dừng lại đi.

35:49.021 --> 35:50.064
Sao?

35:52.358 --> 35:54.068
Em phải…

35:55.945 --> 35:57.697
vào nhà vệ sinh, rụng dâu mà.

35:57.780 --> 35:59.574
Có lâu không?

36:00.616 --> 36:01.576
Một lúc thôi.

36:05.079 --> 36:06.539
Cô ngồi im đó.

36:47.914 --> 36:49.540
<i>Thẻ truy cập bị từ chối.</i>

37:05.264 --> 37:06.182
Biến thái à?

37:07.850 --> 37:08.684
Không.

37:09.769 --> 37:11.229
Tại cô lâu quá.

37:12.188 --> 37:13.856
Làm ơn hãy có ở đây đi.

37:29.830 --> 37:30.873
Đi nào.

37:38.923 --> 37:39.799
Có bạn gái không?

37:43.052 --> 37:44.303
Không có thì sao?

38:10.204 --> 38:12.290
Đứng im, không tôi bắn.

38:14.375 --> 38:15.835
Phát hiện được tín hiệu.

38:19.880 --> 38:21.966
Chắc là con tin. Mở kênh đi.

38:25.261 --> 38:26.971
<i>Tổng đài 112 báo phạm tội xin nghe.</i>

38:29.223 --> 38:30.391
Alo…

38:34.770 --> 38:36.022
Cô làm gì ở đây?

38:48.034 --> 38:49.577
Giơ tay lên.

38:49.660 --> 38:50.828
Giơ tay lên mau!

38:53.247 --> 38:54.081
Bắn đi.

38:55.458 --> 38:56.625
Bắn đi xem nào!

38:57.752 --> 38:59.003
Tôi bảo giơ tay lên!

38:59.086 --> 39:00.254
Tôi bảo bắn đi mà!

39:00.921 --> 39:02.673
Bắn! Bảo bắn đi mà!

39:08.471 --> 39:09.889
Điên thật…

39:12.183 --> 39:13.225
Này, cúi xuống.

39:13.309 --> 39:15.644
Cúi xuống!

39:19.357 --> 39:20.358
Đừng tự trách mình.

39:21.108 --> 39:24.111
Tokyo mắng tôi
vì tôi cũng toàn quên cái này.

39:27.114 --> 39:27.948
Tôi…

39:29.325 --> 39:31.452
Thật ra tôi thấy đói,

39:33.371 --> 39:35.289
nên đang tìm đồ ăn.

39:36.207 --> 39:37.583
À, đúng rồi.

39:37.666 --> 39:38.793
Nhân tiện,

39:39.752 --> 39:42.129
tôi không biết món gì tốt cho thai phụ.

39:42.963 --> 39:44.465
Tôi đem hết

39:45.341 --> 39:47.343
những thứ tôi lấy được.

39:52.056 --> 39:54.558
Giờ em bé chỉ biết dựa vào mẹ thôi mà.

39:54.642 --> 39:57.228
Cô có mệt cũng phải ăn vào, gắng lên.

39:58.521 --> 39:59.939
Giờ cô muốn ăn gì?

40:04.068 --> 40:05.694
- Cho tôi ly sữa.
- Được.

40:07.905 --> 40:09.698
Chờ đã.

40:09.782 --> 40:12.284
Sữa hơi lạnh. Tôi hâm nóng cho.

40:23.546 --> 40:24.630
Nhưng cái này…

40:29.009 --> 40:29.844
Sao?

40:30.761 --> 40:32.054
Cô thấy không khỏe à?

40:46.527 --> 40:47.653
Tên khốn đó…

40:50.448 --> 40:51.323
đánh cô à?

40:54.577 --> 40:57.037
Đúng thật rồi. Tên khốn nạn!

40:57.121 --> 40:59.790
Tôi biết tên khốn đó chẳng ra gì mà.

41:04.378 --> 41:05.421
Không phải vậy.

41:06.005 --> 41:07.965
Thật ra anh ta đã có vợ.

41:19.643 --> 41:22.438
Vậy là hai người ngoại tình?

41:23.939 --> 41:26.400
Được rồi, cứ cho là vậy đi.

41:26.484 --> 41:27.651
Còn đứa bé?

41:29.653 --> 41:31.030
Hắn bảo cô phá thai à?

41:35.075 --> 41:38.454
Thật ra tôi muốn sinh con của anh ta ra,

41:39.622 --> 41:40.998
nhưng anh ta thì không.

41:41.582 --> 41:44.084
Đúng là tên đốn mạt!

41:44.919 --> 41:46.504
Khốn nạn thật.

41:47.129 --> 41:48.714
- Anh làm gì ở đây?
- Không có gì.

41:50.299 --> 41:52.134
Cô đi với tôi.

41:53.427 --> 41:54.512
Cậu ăn cái này đi.

41:57.431 --> 41:58.807
Cái tên này.

42:06.857 --> 42:08.776
Xác nhận lý lịch số gọi báo đó chưa?

42:08.859 --> 42:09.818
ĐĂNG KÝ DỊCH VỤ

42:09.902 --> 42:12.196
Là đồng hồ thông minh
của Giám đốc Cho Young Min.

42:12.279 --> 42:13.822
Đúng là con tin rồi.

42:15.324 --> 42:16.283
Vậy sao lại tắt ngay?

42:16.367 --> 42:18.744
Chắc bị giám sát quá kỹ
hoặc bị bắt quả tang.

42:23.457 --> 42:24.750
Có một cách để biết.

42:40.975 --> 42:43.227
Thanh tra Seon Woo Jin giỏi kéo co đó.

42:43.894 --> 42:45.312
Anh đang chờ tôi gọi?

42:45.896 --> 42:46.730
Vậy bây giờ,

42:48.482 --> 42:50.609
cô sẽ nói về cực khoái chứ?

42:57.324 --> 42:59.743
Anh hỏi lần cuối
tôi thấy cực khoái là khi nào à?

43:00.911 --> 43:02.204
<i>Phải.</i>

43:02.288 --> 43:03.122
<i>Khoảng</i>…

43:04.415 --> 43:05.291
<i>hai tháng trước?</i>

43:06.041 --> 43:08.294
<i>Với ai? Là người thế nào?</i>

43:09.253 --> 43:10.713
Hôm đó tôi gặp anh ấy lần đầu.

43:13.215 --> 43:14.049
<i>Tình một đêm?</i>

43:15.509 --> 43:16.385
Kiểu vậy.

43:19.221 --> 43:20.055
Anh ta giỏi chứ?

43:22.391 --> 43:24.059
Phải nói là bọn tôi khá hợp.

43:37.197 --> 43:38.032
Được rồi chứ?

43:38.866 --> 43:40.534
Có qua phải có lại, giờ tôi sẽ hỏi.

43:41.452 --> 43:42.453
Được thôi.

43:42.536 --> 43:44.455
<i>Điện thoại của các con tin đâu?</i>

43:45.039 --> 43:46.582
Anh tịch thu rồi tắt hết?

43:47.499 --> 43:48.584
<i>Cô biết rõ đó.</i>

43:48.667 --> 43:50.628
Cô có tai mắt trong này à?

43:52.129 --> 43:54.381
Dò sóng vô tuyến là thủ tục mà.

43:55.007 --> 43:55.841
Tại sao?

43:56.842 --> 43:59.428
Cô nghĩ con tin có thể gọi cho cô sao?

43:59.928 --> 44:02.014
<i>Bất cứ ai, ở bất cứ kênh nào,</i>

44:02.097 --> 44:04.391
<i>họ đều có thể cần giúp đỡ.</i>

44:04.475 --> 44:06.268
Công việc của chúng tôi là giúp họ.

44:07.811 --> 44:08.812
<i>Không thể đâu.</i>

44:09.396 --> 44:12.107
Đây không phải khách sạn năm sao gì

44:12.191 --> 44:14.485
nhưng mọi người đều ổn, không sao hết.

44:16.695 --> 44:17.696
Vậy thì tốt rồi.

44:19.323 --> 44:20.908
Có rất nhiều con tin.

44:21.742 --> 44:23.410
Anh cần gì cứ nói cho tôi.

44:23.494 --> 44:26.872
Tôi biết sẽ không miễn phí,
nhưng tôi sẽ nghĩ rồi gọi lại.

44:32.044 --> 44:33.879
Chúng vẫn chưa phát hiện.

44:33.962 --> 44:34.963
Từ đầu đến giờ,

44:35.047 --> 44:37.007
đây có thể là lợi thế đầu tiên của ta.

44:38.217 --> 44:39.051
Vấn đề là

44:39.927 --> 44:41.512
làm sao để liên lạc lại

44:41.595 --> 44:44.598
mà không bị phát hiện
khi cái đồng hồ được bật lên?

44:44.682 --> 44:46.141
Có ý tưởng gì không?

44:46.725 --> 44:47.643
Nói chuyện sẽ khó,

44:47.726 --> 44:50.479
có thể nhắn tin cho họ
ta là cảnh sát và gửi đường dẫn.

44:50.562 --> 44:52.606
Chạm vào đường dẫn
là sẽ mở cửa hậu để hack.

44:52.690 --> 44:55.192
Khi đó không cần gọi họ ta vẫn nghe được.

44:55.776 --> 44:57.486
Có thể là đồng hồ ghi hình được nữa.

44:58.987 --> 45:00.114
- Sắp xếp đi.
- Dạ.

45:10.624 --> 45:12.835
Đến lượt nhóm làm việc tiếp theo.

45:24.012 --> 45:25.264
Này!

45:29.393 --> 45:30.728
- Ông điên à?
- Sao?

45:30.811 --> 45:32.771
Bắt bạn gái làm trò đó?

45:33.772 --> 45:35.566
Thế mà đáng mặt đàn ông?

45:35.649 --> 45:36.483
Cái đó…

45:37.568 --> 45:38.402
Nó là…

45:41.155 --> 45:44.241
Làm cô ấy có bầu thì phải
chịu trách nhiệm chứ đồ khốn!

45:47.536 --> 45:48.871
Phải.

45:49.496 --> 45:51.832
Nhưng vấn đề là…

45:51.915 --> 45:53.375
Vẫn còn lươn lẹo?

45:53.876 --> 45:55.127
Cắt lưỡi luôn nhé?

45:55.919 --> 45:56.754
Xin dừng lại.

45:58.088 --> 46:00.090
Biết hắn vậy tôi cũng phát ớn rồi.

46:04.470 --> 46:06.930
Tên khốn như ông không xứng làm bố.

46:08.640 --> 46:09.767
Denver.

46:10.559 --> 46:11.393
Được.

46:12.561 --> 46:13.395
Di chuyển đi.

46:16.231 --> 46:17.691
Ngồi đó nhìn cái gì?

46:18.525 --> 46:19.693
Không đứng dậy đi?

46:24.198 --> 46:26.200
Nhanh lên, đồ khốn kiếp!

46:45.803 --> 46:47.554
<i>Bề ngoài thì không có vấn đề.</i>

46:48.305 --> 46:50.015
<i>Nhưng Giáo Sư linh cảm được</i>

46:50.098 --> 46:53.101
<i>có bất trắc,</i>
<i>nhờ thái độ thong thả của Thanh tra.</i>

46:53.977 --> 46:56.188
<i>Nó có nghĩa</i>
<i>cô ấy đã có quân bài trong tay.</i>

47:09.535 --> 47:10.536
- <i>Nghe.</i>
<i>- </i>Berlin đâu?

47:10.619 --> 47:12.454
Đang giám sát. Sao?

47:13.038 --> 47:14.665
- Có chuyện gì không?
- Chuyện?

47:16.708 --> 47:17.543
Cũng phải,

47:18.418 --> 47:20.045
có chuyện lớn vừa xảy ra.

47:23.006 --> 47:23.841
Chuyện gì?

47:23.924 --> 47:25.926
Đó là chưa gì tôi đã thấy chán.

47:42.192 --> 47:43.485
<i>Em bận lắm à?</i>

47:46.196 --> 47:49.116
HAI TÁM TIẾNG
TỪ KHI SỞ ĐÚC TIỀN BỊ CHIẾM CỨ

47:57.249 --> 47:59.418
Chuẩn bị hack chắc sẽ mất thời gian.

48:00.335 --> 48:01.920
Khoảng một, hai tiếng?

48:06.967 --> 48:09.261
Căng thẳng mãi rồi, vậy cũng dễ hiểu.

48:10.762 --> 48:12.848
Sao Đại úy không ra ngoài ăn gì đi?

48:12.931 --> 48:15.934
Còn đội trưởng?
Cô chưa ăn gì từ sáng sớm tới giờ.

48:18.687 --> 48:20.606
Đi nhanh lên mà!

48:22.608 --> 48:23.859
Đừng có chày bửa nữa.

48:24.651 --> 48:27.237
Tôi đau bụng thật mà.

48:28.780 --> 48:30.908
Chết tiệt. Tên khốn dơ bẩn.

48:33.410 --> 48:34.286
Đi giải quyết đi.

48:36.163 --> 48:36.997
Vâng.

48:59.269 --> 49:01.396
- Lại có tín hiệu.
- Sao?

49:01.480 --> 49:03.106
- Nghe nhanh lên.
- Vâng.

49:06.944 --> 49:08.946
<i>Hai heo chua ngọt, mười mì đen,</i>

49:09.029 --> 49:11.031
<i>mười mì hải sản, một mì hải sản đặc biệt?</i>

49:11.531 --> 49:13.033
<i>Mì hải sản đặc biệt ít cay</i>

49:13.116 --> 49:14.910
vì Sở trưởng ghét đồ cay.

49:18.580 --> 49:20.832
- Sở trưởng, tôi đặt đồ ăn rồi.
- Ừ.

49:20.916 --> 49:22.960
Cô bảo sẽ mất thời gian mà.

49:23.669 --> 49:25.087
Ta cũng phải ăn chứ?

49:25.921 --> 49:28.340
Chẳng phải Triều Tiên mê mệt mì đen sao?

49:28.423 --> 49:30.133
Biết thế nên tôi đặt nhiều rồi.

49:38.266 --> 49:39.101
Gì vậy?

49:39.184 --> 49:40.936
- Mở cửa ra mà ị.
- Sao?

49:41.019 --> 49:44.564
Vì ông quá khả nghi.

49:45.065 --> 49:48.110
Tôi biết anh thật sự không thích tôi,

49:48.193 --> 49:50.112
nhưng anh vô nhân đạo thế này,

49:50.195 --> 49:52.948
với tư cách đại diện của con tin,
tôi sẽ không bỏ qua đâu.

49:53.031 --> 49:54.741
Trời, nói lắm thật.

49:56.493 --> 49:57.536
Có vẻ không mót?

50:21.935 --> 50:23.937
CẤP CỨU 119

50:28.984 --> 50:29.818
<i>Em bận lắm à?</i>

50:32.863 --> 50:35.991
<i>Có thời gian thì ghé qua đi.</i>
<i>Anh làm bánh kẹp cho em.</i>

50:38.285 --> 50:39.286
Gì chứ?

50:40.454 --> 50:41.538
Tưởng anh làm xong rồi.

50:41.621 --> 50:44.082
Anh tưởng em từ từ mới đến như mọi khi,

50:44.833 --> 50:45.834
ra vẻ dửng dưng.

50:49.379 --> 50:53.300
Đột nhiên em bận vậy,
có chuyện gì xảy ra à?

50:53.967 --> 50:55.635
Không, ngược lại.

50:58.096 --> 51:00.557
Có khi bọn em sắp phá được rồi.

51:03.894 --> 51:04.895
Phá được cái gì?

51:06.396 --> 51:07.230
Cái đó…

51:07.314 --> 51:09.900
là bí mật nghiệp vụ, xin lỗi anh.

51:11.818 --> 51:14.488
- Đây, xong rồi.
- Trông ngon quá.

51:19.743 --> 51:21.036
- Cứ nghe đi.
- Được.

51:32.339 --> 51:33.507
Cài đặt xong chưa?

51:34.341 --> 51:36.134
<i>Mất hơi lâu vì đây là mẫu đồng hồ lạ.</i>

51:36.218 --> 51:39.054
Giờ ta chỉ cần
chờ họ bật đồng hồ lên là được?

51:39.137 --> 51:40.347
<i>Một khi họ bật lên,</i>

51:40.430 --> 51:42.474
mở tin nhắn, chạm vào link,

51:42.557 --> 51:44.476
công cụ hack sẽ được cài và khởi động lại.

51:44.559 --> 51:47.562
- Mất bao lâu để hack?
- <i>Chỉ 30 giây.</i>

51:47.646 --> 51:49.856
<i>Mẫu này có camera nên có cả hình ảnh.</i>

51:51.733 --> 51:53.026
Được rồi.

51:59.533 --> 52:00.367
Gọi xong chưa?

52:00.450 --> 52:02.035
Chắc em phải đi rồi.

52:05.080 --> 52:06.289
Anh biết em bận mà.

52:07.791 --> 52:09.292
Dù chốc lát nhưng anh vẫn vui.

52:12.087 --> 52:13.630
Anh gói cho em nhé?

52:13.713 --> 52:15.924
Nhưng sao anh nghe lén em nghe điện?

52:20.387 --> 52:21.555
Woo Jin, cái đó…

52:22.597 --> 52:24.266
Anh nên giải thích tử tế đi.

52:36.403 --> 52:37.237
Woo Jin.

52:40.323 --> 52:42.284
Em chưa nghiêm túc với mối quan hệ này,

52:45.036 --> 52:45.954
nhưng anh nghĩ

52:47.205 --> 52:48.498
anh bắt đầu lung lay rồi.

52:57.632 --> 52:58.800
Anh muốn ta gần nhau hơn,

52:59.843 --> 53:01.595
nhưng không có tiến triển.

53:01.678 --> 53:04.181
Nên anh tự hỏi liệu em có ai khác không.

53:05.140 --> 53:06.808
Anh đúng là thảm nhỉ?

53:08.727 --> 53:10.145
Anh cũng biết vậy.

53:11.563 --> 53:13.481
Nhưng đã lâu rồi anh mới có cảm xúc này.

53:15.984 --> 53:16.985
Anh cố không nghĩ quá,

53:19.112 --> 53:20.447
nhưng không làm được.

53:28.163 --> 53:30.957
Chắc em căng thẳng vì vụ án quá.

53:36.171 --> 53:37.005
Xin lỗi anh.

53:38.965 --> 53:40.008
Và…

53:43.220 --> 53:44.554
không có ai khác đâu.

53:44.638 --> 53:46.765
Càng không phải vì em ghét anh.

53:47.557 --> 53:48.600
Nhưng hiện tại

53:48.683 --> 53:51.603
em khó có thể nghiêm túc hẹn hò với ai
trong hoàn cảnh này.

53:52.395 --> 53:53.563
Khoan đã, Woo Jin.

53:55.315 --> 53:56.149
Em đi đây.

54:27.555 --> 54:28.390
Có gì không?

54:28.974 --> 54:30.725
Giáo Sư cũng hỏi tôi y hệt.

54:30.809 --> 54:31.726
Anh thấy rồi đó.

54:36.314 --> 54:38.233
Hơi tiếc nhỉ?

54:51.705 --> 54:54.874
- Giáo Sư, chuyện gì vậy?
- <i>Nghe đây.</i>

54:54.958 --> 54:57.377
Một trong các con tin
có đồng hồ thông minh

54:57.460 --> 54:59.254
và đang cố gọi cảnh sát.

55:01.506 --> 55:03.425
Biết rồi, tôi sẽ xử lý.

55:08.513 --> 55:09.889
Khỉ gió, gì vậy?

55:12.392 --> 55:14.227
Đã đến giờ đổi ca rồi sao?

55:15.103 --> 55:17.856
Berlin yêu cầu tập hợp các con tin.

55:17.939 --> 55:18.940
Tại sao?

55:19.774 --> 55:21.985
Ai cũng đang làm mửa mật ra đây.

55:22.068 --> 55:24.988
Mình hắn thì
chơi trò ra lệnh vui quá cơ.

55:25.613 --> 55:27.949
Bố nghỉ chút đi. Để con đưa họ đi.

55:28.533 --> 55:29.367
Được rồi.

55:29.451 --> 55:32.287
Nào, đi thôi! Đi lối này.

55:32.370 --> 55:34.664
- Mọi người đi theo nó.
- Đi lối này.

56:01.232 --> 56:03.234
- Tokyo đâu?
- Đang giúp Nairobi.

56:03.943 --> 56:05.028
Máy in phải chạy suốt.

56:10.325 --> 56:11.409
Đủ tất cả chưa?

56:19.167 --> 56:20.001
Cái hồi

56:20.919 --> 56:22.379
tôi cao chừng này,

56:22.462 --> 56:24.839
tôi đã lao động nhóm trong tù.

56:24.923 --> 56:27.717
Khi nhóm năm người không đạt chỉ tiêu,

56:28.343 --> 56:30.512
chúng tôi bị bỏ đói và đánh đập.

56:30.595 --> 56:32.972
Nhưng cái liềm họ đưa cho chúng tôi

56:33.056 --> 56:34.516
vốn dĩ quá mòn rồi.

56:36.309 --> 56:38.770
Vậy là một người làm gãy nó.

56:39.729 --> 56:40.855
Kết cục ra sao?

56:42.065 --> 56:45.360
Bốn người còn lại
chắc làm bục mặt để đạt chỉ tiêu.

56:47.445 --> 56:48.696
Không.

56:48.780 --> 56:50.407
Bọn tôi bảo gã làm gãy cuốc

56:51.366 --> 56:53.451
đi trộm cuốc của nhóm khác.

56:54.577 --> 56:55.995
Nếu may mắn thành công,

56:56.079 --> 56:58.706
những kẻ khác
sẽ phải chịu phạt trong oan ức.

56:58.790 --> 57:00.542
Nhưng nếu hắn bị tóm…

57:02.877 --> 57:04.379
Tự tưởng tượng đi nhé.

57:12.637 --> 57:14.514
- Che cho anh.
- Anh điên sao?

57:14.597 --> 57:16.558
- Bị tóm thì…
- Anh có dự cảm không lành.

57:17.142 --> 57:18.685
Có thể đây là cơ hội cuối.

57:18.768 --> 57:20.019
TIN NHẮN

57:22.272 --> 57:23.189
ĐỘI ĐẶC NHIỆM ĐÂY.

57:23.273 --> 57:25.233
NHẤP VÀO LINK LÀ CHÚNG TÔI SẼ NGHE THẤY.

57:26.985 --> 57:28.278
Kết nối được rồi.

57:30.238 --> 57:31.156
Đang cài cửa hậu.

57:36.202 --> 57:37.036
Tái khởi động rồi.

57:39.789 --> 57:40.957
Có tiếng không?

57:42.417 --> 57:43.668
<i>Cho Young Min, bước ra.</i>

57:45.962 --> 57:47.464
- Dạ?
- <i>Ra đi.</i>

57:47.964 --> 57:49.174
<i>Giám đốc thì phải</i>

57:49.257 --> 57:50.967
<i>thay các con tin làm việc này.</i>

57:52.510 --> 57:53.595
Ra đi.

58:15.783 --> 58:17.243
Cái này để làm gì?

58:18.203 --> 58:19.537
Một trong các con tin

58:20.246 --> 58:23.249
đã không giữ lời hứa
và cố liên lạc với bên ngoài.

58:26.628 --> 58:27.712
Anh là Giám đốc,

58:27.795 --> 58:31.674
hãy chịu trách nhiệm
và tìm xem ai đang giấu thiết bị liên lạc.

58:50.109 --> 58:51.486
Chuyện gì đây?

58:51.569 --> 58:53.154
- Không rõ.
- Sao không có hình?

58:53.238 --> 58:55.073
Hình như họ giấu nó vào đâu đó.

58:56.241 --> 58:57.116
<i>Tôi thực sự</i>

58:59.369 --> 59:01.996
đã cố gắng đối xử tốt với các đồng chí.

59:02.080 --> 59:03.831
Nhưng lại có đồng chí nào đó

59:03.915 --> 59:06.543
làm việc khiến chúng ta gặp nguy hiểm.

59:06.626 --> 59:08.503
Có vẻ những đồng chí thật thà tuân lệnh

59:08.586 --> 59:10.296
<i>sẽ phải đổ máu.</i>

59:10.797 --> 59:12.298
<i>Kẻ đó có về phe các vị không?</i>

59:22.517 --> 59:24.978
Đồng chí Giám đốc, không phải như vậy.

59:27.146 --> 59:28.648
Làm tử tế thế này chứ.

59:50.128 --> 59:51.129
Tiếng gì đây?

01:00:07.854 --> 01:00:08.896
Tiếp theo

01:00:32.879 --> 01:00:33.713
MẤT TÍN HIỆU

01:00:33.796 --> 01:00:34.672
Mất tín hiệu rồi.

01:00:34.756 --> 01:00:36.549
Chắc bị bắt rồi. Chúng có để yên không?

01:00:36.633 --> 01:00:37.759
Hắn biết rõ

01:00:37.842 --> 01:00:39.844
không thể đàm phán nếu con tin bị thương.

01:00:40.386 --> 01:00:41.554
Không thể thế này,

01:00:41.638 --> 01:00:44.140
mau xác nhận họ có an toàn không
và hành động…

01:00:44.223 --> 01:00:45.308
Giáo Sư gọi đến.

01:00:52.607 --> 01:00:53.441
Anh suy nghĩ chưa?

01:00:54.651 --> 01:00:55.902
Cái con tin cần ấy.

01:00:56.611 --> 01:00:58.863
Chắc cô biết vì sao tôi gọi.

01:01:00.323 --> 01:01:03.451
Tôi không biết. Có chuyện gì à?

01:01:04.202 --> 01:01:05.036
<i>Cái đồng hồ.</i>

01:01:05.870 --> 01:01:09.540
<i>Cô đã nói phải tin tưởng nhau</i>
<i>để đàm phán mà. Khó xử thật.</i>

01:01:10.583 --> 01:01:13.002
Như tôi nói, dò sóng radio là thủ tục.

01:01:13.086 --> 01:01:16.255
Con tin có thể
hành động khó dự đoán vì họ sợ.

01:01:16.839 --> 01:01:18.383
Phải, tôi hiểu.

01:01:18.466 --> 01:01:20.968
Người ta sẽ bất chấp khi vào đường cùng.

01:01:21.052 --> 01:01:23.137
Và chúng tôi cũng vậy.

01:01:23.721 --> 01:01:27.392
Nếu vì chuyện này mà anh làm gì
các con tin, chắc anh cũng biết

01:01:27.475 --> 01:01:29.560
sẽ rất khó để đàm phán.

01:01:30.061 --> 01:01:31.688
<i>Câu đó phải dành cho cô.</i>

01:01:31.771 --> 01:01:33.564
Tôi chỉ bỏ qua lần này.

01:01:35.274 --> 01:01:36.109
Nhớ lời tôi.

01:01:37.777 --> 01:01:38.778
Không có lần hai đâu.

01:01:40.947 --> 01:01:41.781
Được.

01:01:46.160 --> 01:01:47.245
Chị phải xem cái này.

01:01:50.248 --> 01:01:52.166
Đây là video trước khi đồng hồ bị đập.

01:02:36.711 --> 01:02:38.421
Hành hình cô ta đi.

01:02:41.799 --> 01:02:42.633
Sao?

01:02:44.886 --> 01:02:47.638
- Cái gì?
- Đừng đùa quá vậy…

01:02:47.722 --> 01:02:49.015
Phải làm gương.

01:02:49.599 --> 01:02:51.851
Còn lời Giáo Sư nói thì sao?

01:02:51.934 --> 01:02:53.686
Đó là lý tưởng, đây là hiện thực!

01:02:55.897 --> 01:02:58.608
Chỉ nỗi sợ
mới kiểm soát con người hoàn toàn.

01:03:05.114 --> 01:03:06.657
Cái anh này.

01:03:06.741 --> 01:03:09.327
Làm như vậy thì cũng hơi quá.

01:03:10.077 --> 01:03:12.246
Các người để mắt đến cô ta từ đầu

01:03:12.330 --> 01:03:14.248
thì đâu đến mức này, đúng chứ?

01:03:14.332 --> 01:03:17.543
Nào, ai trong hai cậu xử lý cô ta đây?

01:03:19.670 --> 01:03:21.005
Chết tiệt.

01:03:22.215 --> 01:03:23.508
Này, tên kia.

01:03:24.425 --> 01:03:25.593
Cô ấy đang bầu đó!

01:03:28.805 --> 01:03:29.639
Denver.

01:03:30.181 --> 01:03:31.599
Tốt hơn là cậu làm đi.

01:03:36.395 --> 01:03:39.273
Anh không chịu hiểu thế nhỉ?

01:03:39.357 --> 01:03:40.358
Lại đây.

01:03:41.400 --> 01:03:42.568
Ra đây tôi bảo.

01:03:46.531 --> 01:03:49.283
Ta làm tới mức này
là đủ dọa các con tin rồi.

01:03:49.367 --> 01:03:51.327
Sao có thể bắn thai phụ được?

01:03:51.410 --> 01:03:52.286
Tôi đã cảnh báo cậu

01:03:52.370 --> 01:03:54.997
để cảm xúc chi phối thì sẽ ra sao mà.

01:03:56.457 --> 01:03:57.542
Nghe cho rõ đây.

01:03:58.543 --> 01:04:00.253
Cô ta nói đang mang bầu.

01:04:01.170 --> 01:04:02.255
Cậu nghĩ là thật sao?

01:04:54.515 --> 01:04:55.433
Kệ đi.

01:04:58.394 --> 01:05:00.104
Vì ta vẫn còn việc cần xử lý.

01:05:11.240 --> 01:05:14.744
Có vẻ cái đồng hồ thông minh này
khá đắt đỏ.

01:05:16.037 --> 01:05:17.872
Trông có giống của cô ấy không?

01:05:17.955 --> 01:05:19.624
Nếu không phải, mà là

01:05:20.499 --> 01:05:23.085
kẻ khác bắt cô ấy làm,
vậy thì quá bất công.

01:05:30.301 --> 01:05:32.386
Là Giám đốc làm, không phải cô ấy.

01:05:32.470 --> 01:05:34.513
Không! Tôi không biết gì hết!

01:05:36.474 --> 01:05:37.850
Thật sao? Nhưng tôi nghe nói

01:05:37.934 --> 01:05:39.936
cô ta đang mang thai con của anh.

01:05:45.149 --> 01:05:46.609
Mẹ kiếp!

01:05:58.746 --> 01:06:01.082
Tôi nghe Berlin nói mấy chuyện lạ lắm,

01:06:01.165 --> 01:06:03.459
nên cô phải nói thật với tôi đi.

01:06:06.629 --> 01:06:07.880
Chuyện cô có bầu…

01:06:10.424 --> 01:06:11.258
là thật chứ?

01:06:24.480 --> 01:06:26.482
Tiền chỉ cần đẹp là đủ.

01:06:26.565 --> 01:06:29.485
Họ cãi nhau vì thiết kế này
mấy tháng trời ấy à?

01:06:29.568 --> 01:06:32.196
Nhưng tôi vẫn rất thích tờ tiền mới này.

01:06:32.279 --> 01:06:33.322
Lớn chuyện rồi!

01:06:37.201 --> 01:06:38.786
Đó là nói dối. Từ đầu

01:06:38.869 --> 01:06:40.913
cô ta vốn không hề mang bầu.

01:06:40.997 --> 01:06:43.874
Rồi, ý anh là
anh không liên quan đến chuyện này?

01:06:44.667 --> 01:06:46.627
Tha cho tôi!

01:06:46.711 --> 01:06:48.796
Tôi còn hai đứa con!

01:06:50.423 --> 01:06:53.968
Tôi không thể chết được!
Thật sự không thể chết được!

01:06:54.552 --> 01:06:55.636
Được rồi.

01:06:55.720 --> 01:06:57.805
Anh đã nói vậy thì tôi phải tin anh chứ.

01:06:58.431 --> 01:07:01.517
Nhưng cuối cùng,
cô gái tội nghiệp đó sẽ phải chết.

01:07:04.270 --> 01:07:05.229
Có thật không?

01:07:08.899 --> 01:07:10.818
Khốn kiếp!

01:07:23.914 --> 01:07:24.749
Cô.

01:07:25.666 --> 01:07:28.085
Cô coi tôi là trò đùa à?

01:07:32.673 --> 01:07:36.218
Chắc cô thấy buồn cười lắm
khi tôi tử tế với cô phải không?

01:07:37.428 --> 01:07:38.804
Có đúng không?

01:07:44.143 --> 01:07:45.144
Đúng hay không?

01:07:59.366 --> 01:08:01.869
Cô. Đừng hận tôi.

01:08:34.777 --> 01:08:36.612
Tôi biết tất cả đều là anh làm.

01:08:36.695 --> 01:08:40.324
Nhưng tôi sẽ không phạt gì anh hết.

01:08:41.158 --> 01:08:42.451
Tại sao?

01:08:42.535 --> 01:08:43.828
Đó mới là hình phạt thật sự.

01:11:56.729 --> 01:11:58.731
Biên dịch: Ngọc Thanh
thật sự.
