WEBVTT

00:15.974 --> 00:17.767
Thôi đi. Để người khác làm.

00:20.353 --> 00:21.813
- Vậy.
- Vậy.

00:21.896 --> 00:24.065
- Bắt đầu thôi.
- Xuất phát!

00:24.149 --> 00:25.859
- Chúc may mắn.
- Xông lên!

00:30.238 --> 00:32.115
THÁNG 1 NĂM 2000

00:32.198 --> 00:35.785
Tôi đã sống lạc lõng vài năm trời,
và rồi tôi nghĩ:

00:35.869 --> 00:38.371
"Tôi muốn thành thật với bản thân hơn".

00:40.248 --> 00:42.250
Chúng ta đều nói cùng một điều:

00:43.376 --> 00:46.046
"Làm nhạc pop đi.
Kiểu pop thật bùng nổ ấy".

00:56.639 --> 00:58.558
Trớ trêu là

00:59.976 --> 01:01.811
cái tên "Kylie" có nghĩa là boomerang.

01:03.313 --> 01:04.856
Tôi luôn cố gắng quay trở lại.

01:08.485 --> 01:12.447
Tôi từng làm vài thứ khá liều,
kiểu phải ép giọng như Kermit,

01:12.530 --> 01:15.950
và cũng từng làm
vài điều táo bạo, gợi cảm. Nhưng…

01:17.035 --> 01:18.495
Chúng hơi táo bạo.

01:19.913 --> 01:22.791
…quần short vàng ánh kim đó
đã lên một tầm khác.

01:23.374 --> 01:24.959
Chỉ 50 xu thôi.

01:27.045 --> 01:30.799
Và tôi hỏi đạo diễn: "Có quá…"

01:30.882 --> 01:33.176
Cô ấy đáp:
"Tôi thích chúng, cứ để vậy đi".

01:37.555 --> 01:40.517
Đó là lần đầu
tôi làm việc với một nữ đạo diễn.

01:42.852 --> 01:44.479
Nhưng tôi không hề biết

01:45.688 --> 01:47.732
những cảnh quay lại cận đến thế

01:48.775 --> 01:49.818
cho tới khi quay.

01:49.901 --> 01:53.238
Để khơi gợi háo hức, một quý cô
khiến tôi nghĩ đến quần short nóng bỏng,

01:53.321 --> 01:56.366
cô nàng xinh đẹp Kylie Minogue!

02:02.205 --> 02:06.084
<i>Chúng tôi có thể xác nhận Kylie Minogue</i>
<i>đã có đĩa đơn quán quân thứ năm tại Anh</i>

02:06.167 --> 02:08.920
<i>với ca khúc "Spinning Around".</i>
<i>Cô ấy đang ở đầu dây.</i>

02:09.003 --> 02:12.382
<i>Chúc mừng, Kylie. Đây là bản hit</i>
<i>lớn nhất của cô sau mười năm.</i>

02:13.800 --> 02:15.385
Tôi phải nói thế này,

02:16.136 --> 02:17.720
thật tuyệt khi được trở lại.

02:20.181 --> 02:21.724
<i>Đĩa đơn đầu tiên đã gây ra</i>

02:21.808 --> 02:25.061
<i>không ít tranh cãi</i>
<i>nhờ chiếc quần short siêu ngắn của cô ấy.</i>

02:25.145 --> 02:28.064
Cô có mặc như vậy ra ngoài không?

02:28.148 --> 02:29.858
Cứ cho là tôi…

02:30.358 --> 02:33.111
Bây giờ mà tôi mặc vào thì chắc khiếp lắm.

02:36.823 --> 02:38.867
Vòng ba của cô
đã trở thành một hiện tượng.

02:38.950 --> 02:40.869
Có những trang web dành riêng cho nó,

02:40.952 --> 02:45.165
và có trẻ con được đặt tên theo nó,
nó đã trở thành hiện tượng cực lớn.

02:45.248 --> 02:47.000
Vòng ba của cô cực khủng.

02:50.378 --> 02:52.839
Được rồi, điệp khúc hay đấy.

02:52.922 --> 02:54.757
Hôm nay giọng của cô nghe rất tốt.

02:54.841 --> 02:55.925
Tuyệt đấy.

02:56.009 --> 02:59.012
Được rồi, giờ chuyển sang
một ca khúc khác nhé.

03:04.684 --> 03:06.978
Tôi đã nghe nó ở bản demo.

03:09.063 --> 03:11.232
Và rồi tôi hoảng lên, tự hỏi:

03:11.316 --> 03:14.110
"Bài này là của mình?
Bật micro lên, ta phải thu bài này".

03:16.070 --> 03:17.655
<i>Top 40 chính thức của Anh.</i>

03:17.739 --> 03:21.201
<i>Mới leo lên hạng hai là</i>
<i>"Smooth Criminal" của Alien Ant Farm.</i>

03:24.495 --> 03:28.666
<i>Ta đã có quán quân mới,</i>
<i>và cô ấy đang ở đầu dây điện thoại.</i>

03:28.750 --> 03:32.420
<i>- Chào Kylie, cô lại đứng đầu BXH.</i>
<i>- Tôi vui đến không biết diễn tả sao.</i>

03:32.503 --> 03:34.631
<i>Cô bắt đầu khiến chuyện này</i>
<i>trông thật dễ dàng.</i>

03:34.714 --> 03:37.008
Rồi mọi thứ bùng nổ ngoài mong đợi.

03:38.968 --> 03:42.639
Thế là dĩ nhiên, tôi xuất hiện
trên chiếc máy phát CD khổng lồ.

03:46.184 --> 03:48.603
Bám vào gần như chẳng có gì để giữ cả.

03:54.984 --> 03:57.153
Anh có thể nói… Anh là giám đốc sáng tạo.

03:57.237 --> 03:59.405
Kể xem mọi thứ hoạt động thế nào?

03:59.489 --> 04:01.115
Tôi hút thuốc.

04:04.869 --> 04:07.038
Tất cả đều nhằm thu hút
sự chú ý vào cô ấy.

04:09.082 --> 04:10.917
Tôi không thích thấy mặt các vũ công.

04:12.794 --> 04:15.964
Nếu có nhiều gương mặt khác nhau,
sự chú ý sẽ bị phân tán khỏi cô ấy.

04:16.047 --> 04:19.509
đó là lý do họ đều bị che kín
và họ đều ghét tôi.

04:23.096 --> 04:25.723
Rõ ràng là cô có sức hút giới tính.

04:26.557 --> 04:27.892
Gợi cảm thì bán chạy.

04:30.561 --> 04:33.314
<i>Cô rất quyến rũ.</i>
<i>Cô có thích mình trông quyến rũ không?</i>

04:34.857 --> 04:35.900
<i>Có.</i>

04:37.568 --> 04:43.908
Tôi cảm thấy được giải phóng, khá mạnh mẽ.
Và tôi kiểu như: "À, được đấy. Ừ.".

04:44.701 --> 04:48.705
Điều khiến video này trở nên gợi cảm là
cá tính thật của tôi được bộc lộ,

04:48.788 --> 04:51.666
chứ không phải cố tình làm ra vẻ gợi cảm.

04:51.749 --> 04:54.210
Nhưng đó đơn giản là
con người thật của tôi.

04:55.670 --> 04:59.382
Dù là vì giai điệu gây nghiện ấy
hay bộ váy đầy táo bạo đó…

04:59.966 --> 05:01.134
Tôi thích bài này.

05:01.217 --> 05:02.468
Là cô gái từ thập niên 80.

05:02.552 --> 05:06.723
…ca khúc dance bắt tai của Kylie Minogue
dường như cũng đã tạo được sức hút tại Mỹ.

05:06.806 --> 05:08.808
Chúng ta đang bàn về Kylie Minogue,

05:08.891 --> 05:11.227
về cảm giác khi nghe
"Can't Get You Out of My Head".

05:11.311 --> 05:14.814
Tôi thật sự cảm được nó,
lắc lư và tận hưởng. Các bạn cũng thế nhỉ?

05:16.274 --> 05:17.358
KYLIE CÀN QUÉT MỸ

05:17.442 --> 05:18.443
15 NĂM CHỜ ĐỢI ĐÃ QUA

05:18.526 --> 05:21.446
- Chào, khoẻ không? Rất vui được gặp.
- Chào. Vui được gặp.

05:21.529 --> 05:22.989
- Ừ, tốt.
- Ừ.

05:24.657 --> 05:25.491
Khoẻ mạnh.

05:25.575 --> 05:27.744
Tôi nghĩ chuyện này có thể tuyệt vời.

05:42.967 --> 05:46.346
Ý tôi là, có người hỏi tôi
về chuyện trông gợi cảm với giọng điệu,

05:46.429 --> 05:49.057
kiểu như: "Như vậy có đúng không?
Cô nên làm thế không?"

05:49.140 --> 05:53.311
Và tôi trả lời: "Tôi không muốn cảm thấy
mình không thể là chính mình".

05:54.312 --> 05:58.066
Đó là một phần con người tôi.
Và nó có sự chủ ý trong đó.

05:58.149 --> 05:59.150
Và nháy mắt ẩn ý.

06:00.693 --> 06:03.154
- Cho tôi thêm một ly này nhé?
- Được.

06:03.237 --> 06:05.198
Được chứ? Mật ong đủ chưa?

06:05.281 --> 06:07.450
- Sao?
- Ngon lắm.

06:07.533 --> 06:09.869
- Được, thêm bài nữa nhé?
- Ừ.

06:09.952 --> 06:11.621
Chỉ vì chúng ta có thể thôi.

06:17.418 --> 06:21.589
Lần đầu tiên,
tôi không cố trở thành một người khác.

06:29.722 --> 06:33.643
Tôi muốn biết, cộng đồng đồng tính
lúc nào cũng yêu mến cô.

06:33.726 --> 06:35.395
- Vâng.
- Vì sao vậy?

06:35.478 --> 06:37.980
Đã có một thời gian, vào đầu sự nghiệp,

06:38.064 --> 06:43.069
tôi phải hứng chịu rất nhiều sự cay nghiệt
chỉ vì tôi là chính mình.

06:43.736 --> 06:46.906
Tôi nghĩ khán giả đồng tính của mình
có lẽ đã đồng cảm với điều đó.

06:49.784 --> 06:52.578
Tôi cảm thấy rất gắn bó
với khán giả đồng tính của mình.

06:52.662 --> 06:54.247
KYLIE: BIỂU TƯỢNG ĐỒNG TÍNH?

06:54.956 --> 06:58.751
Họ đã ở bên tôi
từ hồi điều đó còn chưa được đón nhận.

06:58.835 --> 07:02.046
Tôi chỉ muốn gửi lời cảm ơn chân thành
đến tất cả mọi người

07:02.130 --> 07:04.757
vì đã ủng hộ tôi suốt những năm qua.

07:05.675 --> 07:08.469
Tôi chỉ muốn các bạn biết
rằng tôi luôn ở đây vì các bạn.

07:12.765 --> 07:14.517
Và giải Grammy thuộc về…

07:14.600 --> 07:17.979
- Kylie Minogue.
- Kylie Minogue.

07:18.062 --> 07:20.064
Kylie Minogue!

07:22.233 --> 07:25.987
Thật tuyệt khi được ở giữa những con người
chỉ đơn giản là tôn vinh bạn

07:26.070 --> 07:27.822
vì chính con người bạn.

07:28.698 --> 07:34.036
Vài năm trước, người ta còn xem
nhạc pop là thứ đáng xấu hổ.

07:34.120 --> 07:35.413
Không còn nữa!

07:36.789 --> 07:38.541
CÔ ĐƯỢC TÔN LÀ NỮ HOÀNG NHẠC POP

07:44.130 --> 07:48.426
Điều mà tôi nhận ra,
hy vọng là đang ghi hình nhé, là…

07:50.761 --> 07:54.307
…có thể tôi không có
một giọng hát trời phú.

08:03.483 --> 08:06.736
Tôi không có giọng hát như người khác.

08:12.950 --> 08:15.495
Điều tôi có,
chính là giọng của riêng mình.

08:28.007 --> 08:31.802
Nửa đầu ổn đấy chứ?
Rồi đến đoạn sau cô vào hơi lệch nốt.

08:34.055 --> 08:35.598
Ừ.

08:35.681 --> 08:38.726
Cứ ở nốt đó thôi, đừng lên cao hơn.
Nghe hơi chênh.

08:40.686 --> 08:41.646
Được rồi.

08:42.980 --> 08:45.066
- Thử đi.
- Chúc may mắn.

08:47.235 --> 08:48.236
Xin lỗi.

09:11.842 --> 09:13.469
Tuyệt lắm. Làm tốt lắm!

09:13.553 --> 09:14.804
Hoan hô!

09:14.887 --> 09:17.306
- Đúng nốt đó.
- Tiếp nào!

09:18.224 --> 09:21.060
- Tôi vào được không?
- Không, thêm một lần nữa.

09:21.143 --> 09:23.646
- Rồi xong.
- Lười biếng. Trời.

09:23.729 --> 09:25.356
Ngôi sao nhạc pop ngày nay!

09:25.439 --> 09:26.315
PHẦN III

09:30.903 --> 09:34.115
<i>Vị khách cuối cùng của tôi là</i>
<i>một siêu sao nhạc pop.</i>

09:34.198 --> 09:36.284
Giờ chúng ta đang quay. Ça tourne.

09:36.367 --> 09:39.078
<i>Xin chào đón Kylie Minogue.</i>

09:41.038 --> 09:43.916
<i>Lần trước cô đến đây,</i>
<i>tôi có hỏi về chuyện tình cảm.</i>

09:44.000 --> 09:45.668
<i>Giờ cô có bạn trai mới rồi.</i>

09:45.751 --> 09:50.006
Một anh chàng người Pháp.
Đàn ông Pháp hơn đàn ông Anh chứ?

09:50.089 --> 09:52.049
Sao tôi dám nói thế được chứ?

09:54.719 --> 09:59.056
<i>Vị khách tiếp theo là một diễn viên Pháp.</i>
<i>Xin chào đón Olivier Martinez.</i>

09:59.849 --> 10:01.726
Tôi không biết lái mô tô,

10:01.809 --> 10:05.187
nhưng rất thích ngồi sau xe.
Tôi thích lắm.

10:07.189 --> 10:11.027
Nhất là khi ngồi sau xe
của người mình yêu.

10:11.902 --> 10:14.405
Nhưng phải người đó không?
Olivier có phải "định mệnh"?

10:15.239 --> 10:17.158
Có thể. Tôi không biết.

10:20.119 --> 10:23.831
Chẳng liên quan gì đến tôi.
Tôi thấy mình thật sự sống ngoài kia.

10:23.914 --> 10:26.208
Tôi có thể nhìn mọi thứ
mà chả ai để ý đến mình.

10:26.292 --> 10:28.711
Nó giống như cảm giác tự do ở Paris vậy.

10:31.881 --> 10:34.842
Còn chuyện con cái thì sao?
Cô 35 tuổi rồi đấy.

10:34.925 --> 10:36.886
Có phải hơi muộn không?

10:36.969 --> 10:39.013
Tôi biết điều đó mà, Michael.

10:40.056 --> 10:41.891
- Tốt lắm.
- Vẫn chưa muộn.

10:43.726 --> 10:49.857
Nhưng ở tuổi này, phụ nữ
khó mà không nghĩ đến chuyện đó.

10:53.778 --> 10:55.946
NÔNG TRẠI WORTHY,
GLASTONBURY

10:59.116 --> 11:00.076
Đây.

11:01.577 --> 11:02.411
Thêm nữa…

11:02.495 --> 11:04.914
Cuối cùng. Thế nào rồi?

11:05.706 --> 11:09.919
…tôi sẽ biểu diễn chính ở Glastonbury,
và đó là chuyện rất lớn…

11:10.961 --> 11:12.171
Ý tưởng rất hay.

11:13.089 --> 11:15.966
…vì tôi là nghệ sĩ nhạc pop.

11:16.050 --> 11:17.343
<i>Được rồi, tạm biệt.</i>

11:20.137 --> 11:22.056
Người như tôi
đâu diễn chính Glastonbury.

11:25.976 --> 11:27.978
Khi nào đến thì báo nhé.

11:29.480 --> 11:31.857
Khi tôi xem người khác biểu diễn ở đó…

11:31.941 --> 11:34.110
Chào buổi tối, Glastonbury.

11:36.320 --> 11:38.989
…cố cảm nhận hết quy mô của khán giả…

11:41.325 --> 11:42.910
gần như là không thể.

11:46.247 --> 11:50.084
Nên đó là chuyện rất lớn,
và tôi đã sẵn sàng.

11:51.961 --> 11:55.423
<i>Sự kiện được dự đoán</i>
<i>sẽ bán hết vé chỉ trong bảy tiếng.</i>

11:56.507 --> 11:57.675
KYLIE DIỄN CHÍNH Ở GLASTONBURY

12:00.177 --> 12:03.431
Vậy nên, cuộc sống lúc đó… rất tốt.

12:05.057 --> 12:06.434
Nhưng tôi tin vào số phận.

12:06.517 --> 12:08.477
Ở đâu đó
chắc có ai đang nhìn xuống và nói:

12:08.561 --> 12:10.896
"Đúng lúc cô ấy nghĩ mọi thứ đang ổn,

12:10.980 --> 12:12.940
thì mọi chuyện sẽ rối tung lên".

12:20.990 --> 12:24.243
Được rồi, phát lại.

12:24.326 --> 12:25.619
Đang quay.

12:37.590 --> 12:38.758
Cắt.

12:39.300 --> 12:41.343
Nhưng tôi thật sự rất mệt.

12:42.678 --> 12:43.888
Tôi nhớ là

12:45.347 --> 12:48.517
mình cứ hay cúi đầu xuống nhiều hơn.

12:50.144 --> 12:52.605
Có thêm vài bức ảnh mà tôi ngủ gật.

12:53.481 --> 12:55.107
Thêm một lần nữa?

12:56.442 --> 12:58.778
Làm lại lần nữa. Lần nữa.

12:58.861 --> 13:02.198
Lúc đó tôi vốn đã không nhiều cân rồi.

13:03.199 --> 13:07.536
Tôi khá gầy, nhưng khi ấy còn gầy hơn nữa.

13:09.789 --> 13:11.165
Cảm giác thế nào?

13:12.583 --> 13:15.795
- Tôi chưa nói được. Xin lỗi.
- Không sao.

13:15.878 --> 13:16.962
Tôi đang…

13:19.298 --> 13:20.299
Phát lại.

13:20.382 --> 13:23.135
Tôi cứ nói mãi:
"Có lẽ mình già cho việc này rồi?"

13:29.308 --> 13:31.602
Nhưng tôi bị bệnh mà không biết.

13:36.607 --> 13:39.860
Đó là ung thư.
Tôi còn chẳng dám gọi tên nó.

13:39.944 --> 13:40.903
Ừ.

13:44.281 --> 13:47.243
Nhưng lúc đó, tôi đang lưu diễn thế giới.

13:48.035 --> 13:50.329
Tôi chỉ còn hai, ba ngày nữa
là phải lên sân khấu.

13:50.412 --> 13:54.625
Nên phải có lý do thật chính đáng
mới không xuất hiện.

13:58.170 --> 13:59.421
Hai.

13:59.505 --> 14:02.132
Nhưng rồi tôi đi khám ở London,

14:02.216 --> 14:08.806
vì có một khối u, và được bảo là

14:08.889 --> 14:09.807
không sao.

14:14.979 --> 14:19.233
Nhưng nói thế này cho dễ hiểu,
đến lúc tôi về tới Úc

14:19.733 --> 14:21.110
thì nó không ổn nữa.

14:27.533 --> 14:29.660
Tôi đi tầm soát lại.

14:32.580 --> 14:34.665
Sau vài lần sinh thiết,

14:35.833 --> 14:37.334
họ báo cho tôi kết quả.

14:39.169 --> 14:43.007
Tôi chỉ biết ngồi phịch xuống ghế.

14:43.632 --> 14:47.469
Rồi rời đi trong trạng thái bàng hoàng.

14:48.596 --> 14:50.180
Chuyện gì vừa xảy ra?

14:50.764 --> 14:52.182
Điều đó nghĩa là gì?

14:53.392 --> 14:58.314
Cảm giác như trái đất lệch khỏi quỹ đạo.
Như thể thực tại biến mất.

14:58.898 --> 15:04.528
Không còn gì là thật nữa.
Nhưng lại thật hơn bao giờ hết.

15:06.280 --> 15:08.699
Hồi nhỏ chị em cô có hay cãi nhau không?

15:08.782 --> 15:09.617
Tất nhiên rồi.

15:11.035 --> 15:12.286
Chị em mà.

15:13.162 --> 15:15.456
Khi đó tôi ở London.

15:15.539 --> 15:16.999
Bố mẹ gọi cho tôi.

15:18.334 --> 15:21.295
Họ nói: "Cả nhà không muốn
nói chuyện này qua điện thoại,

15:21.378 --> 15:23.672
nhưng phải nói cho con biết,

15:25.132 --> 15:26.300
Kylie không khoẻ.

15:29.136 --> 15:32.640
"Con chỉ còn khoảng 24 tiếng để bay về Úc

15:32.723 --> 15:34.725
trước khi tin này được công bố".

15:36.018 --> 15:39.647
Nhưng chuyến bay mất tới 26 tiếng.

15:43.859 --> 15:46.528
Đó là chuyện của tôi và gia đình tôi,

15:46.612 --> 15:48.906
còn bên kia là tin tức này.

15:49.490 --> 15:51.367
Chúng tôi phải nói gì, làm gì?

15:52.242 --> 15:54.119
Vì khi nói ra, mọi chuyện sẽ bùng nổ.

15:54.203 --> 15:55.496
Các tin chính đây.

15:55.579 --> 15:57.289
Tin tức sẽ ở khắp nơi.

15:57.373 --> 16:00.626
- "Chính phủ đưa ra chương trình nghị sự".
- Phải. Đúng vậy.

16:00.709 --> 16:06.256
Tôi thật sự cần sự yên tĩnh
để hiểu chuyện gì đang xảy ra.

16:08.550 --> 16:13.597
Nhưng cả ê-kíp của tôi
vẫn đang dựng sân khấu và chờ tôi.

16:14.932 --> 16:15.808
Nên

16:16.976 --> 16:19.478
tour diễn phải huỷ.

16:22.022 --> 16:24.650
Vào sáu giờ, ca sĩ nhạc pop Kylie Minogue

16:24.733 --> 16:27.653
được chẩn đoán
mắc ung thư vú giai đoạn đầu.

16:27.736 --> 16:31.073
Ngôi sao 36 tuổi đã hoãn
tour diễn thế giới.

16:31.156 --> 16:34.076
<i>Ca sĩ Kylie Minogue mắc ung thư vú.</i>

16:34.159 --> 16:35.327
<i>…bị ung thư vú.</i>

16:35.411 --> 16:36.704
<i>…Kylie Minogue.</i>

16:43.502 --> 16:47.089
<i>Em gái cô, Dannii,</i>
<i>đã bay từ London về hôm nay để ở bên chị.</i>

16:49.550 --> 16:53.387
Có người nói với tôi:
"Có đoàn quay phim muốn phỏng vấn cô".

16:55.305 --> 16:58.934
Tôi nói:
"Tôi còn chưa được nói chuyện với chị".

17:00.686 --> 17:03.772
Đầu óc tôi lúc đó vẫn còn choáng
vì lệch múi giờ.

17:03.856 --> 17:06.483
Rồi tôi nghĩ: "Chết tiệt.

17:07.109 --> 17:09.737
nếu ngoài này đã thế này rồi…"

17:14.825 --> 17:17.870
<i>Gia đình Minogue đã đoàn tụ tại nhà riêng</i>

17:17.953 --> 17:20.456
<i>trong một trong những ngày</i>
<i>khó khăn nhất đời họ.</i>

17:24.835 --> 17:25.961
Sự xâm phạm đời tư

17:26.628 --> 17:28.255
ở mức độ

17:29.715 --> 17:32.051
mà chúng tôi chưa từng có.

17:32.134 --> 17:34.928
Chúng tôi chỉ muốn hỏi xem
có bình luận gì không

17:35.012 --> 17:36.972
khi Kylie đã trở lại Melbourne.

17:37.056 --> 17:39.433
Bình thường, tin về bệnh tình của cô ấy

17:39.516 --> 17:42.436
có thể được công bố muộn hơn vài tuần.

17:42.519 --> 17:45.522
Nhưng vì các buổi diễn sắp diễn ra,

17:45.606 --> 17:49.651
họ buộc phải công bố ngay.

17:50.903 --> 17:52.571
Sáng nay Kylie thế nào rồi?

17:52.654 --> 17:54.740
Ai cũng khát thông tin.

17:54.823 --> 17:57.951
Tin tức về bệnh tình
mới chỉ ở giai đoạn đầu,

17:58.035 --> 18:00.245
như thể là người trong gia đình vậy.

18:04.374 --> 18:07.586
Chúng tôi nghĩ:
"Trời ơi, tội nghiệp hàng xóm quá".

18:07.669 --> 18:10.589
Bà biết Kylie chứ? Cô ấy thế nào rồi?

18:12.508 --> 18:13.884
Vâng, chắc cô ấy sẽ ổn thôi.

18:15.094 --> 18:19.348
Điều tệ nhất là,
bố muốn dắt chó đi dạo quanh khu phố.

18:19.932 --> 18:22.976
Con chó cũng cần được ra ngoài.

18:25.187 --> 18:26.522
Ông ấy không thể ra.

18:30.109 --> 18:32.236
Không có gì là lành mạnh cả.

18:34.113 --> 18:36.073
Và điều đó thực sự

18:37.574 --> 18:39.159
khiến tôi tức giận.

18:41.703 --> 18:44.748
<i>Có tin cho biết</i>
<i>hôm nay cô ấy sẽ nhập viện.</i>

18:46.792 --> 18:49.086
<i>Có biết cô ấy sẽ điều trị ở đâu không?</i>

18:50.754 --> 18:53.507
<i>Được biết ca phẫu thuật cắt bỏ khối u</i>

18:53.590 --> 18:58.637
<i>sẽ diễn ra tại bệnh viện Cabrini,</i>
<i>nơi an ninh đã được tăng cường.</i>

18:58.720 --> 19:04.434
Nhân viên y tế đã được đề nghị
trả rất nhiều tiền để chụp ảnh.

19:05.936 --> 19:08.647
Và tôi chìm trong tận cùng cảm giác…

19:11.817 --> 19:13.443
bất định tuyệt đối.

19:15.445 --> 19:17.990
Mà đó mới chỉ là khởi đầu.

19:18.073 --> 19:22.828
<i>Kylie Minogue trở về nhà cuối buổi chiều</i>
<i>hôm đó, co mình ở ghế sau xe.</i>

19:24.621 --> 19:28.083
Tôi rất sợ những gì đang chờ phía trước.

19:35.549 --> 19:39.344
Nhưng may mắn là tôi có gia đình bên cạnh.

19:40.304 --> 19:42.431
Mê hoặc thật nhỉ?

19:42.514 --> 19:43.765
Chà, tuyệt thật.

19:43.849 --> 19:47.978
Họ hỏi: "Họ nói gì?"
"Không. Họ chỉ nhìn chằm chằm vào tôi".

19:48.061 --> 19:49.438
Dù có chuyện gì xảy ra,

19:49.521 --> 19:54.318
tôi biết em trai, em gái,
bố và mẹ sẽ luôn ở bên tôi.

19:54.401 --> 19:56.069
Bay 26 tiếng…

19:56.153 --> 19:57.404
Chúng tôi luôn bên nhau.

19:57.487 --> 19:59.072
…paparazzi ở đầu kia.

19:59.656 --> 20:02.159
Và gia đình tôi là vậy.

20:02.701 --> 20:05.871
Vài ngày qua nhìn lại mọi chuyện,
chị thấy sao

20:06.788 --> 20:10.459
về việc mọi người
cứ nhìn chằm chằm vào chị?

20:11.126 --> 20:12.336
Mọi chuyện ra sao?

20:14.463 --> 20:16.089
- Thú vị.
- Vâng.

20:16.173 --> 20:17.090
Ừ.

20:19.301 --> 20:21.470
Chúng ta chưa từng làm chuyện như thế này.

20:21.553 --> 20:26.141
Nên thật ra không đáng sợ như chị nghĩ.

20:26.642 --> 20:28.518
Chắc vì chúng ta vẫn chưa thấy hết.

20:30.896 --> 20:32.606
Ồ, đúng vậy.

20:33.690 --> 20:36.360
Đúng vậy, con thật sự rất kiên cường.

20:36.443 --> 20:38.904
- Vâng.
- Không biết thừa hưởng từ ai nhỉ?

20:38.987 --> 20:40.280
Mẹ đã làm gương.

20:41.907 --> 20:44.243
Mẹ tôi luôn ở bên tôi.

20:45.077 --> 20:48.538
Nhưng mẹ trái ngược hoàn toàn
với tôi và Dan.

20:48.622 --> 20:50.832
Mẹ không thích lên hình.

20:50.916 --> 20:55.462
Ước gì chúng ta có thể quay sang Carol.
Bà ấy ở kia kìa. Cho thấy được không?

20:55.545 --> 20:56.546
Kìa rồi.

20:56.630 --> 20:58.715
Đang trốn.

20:58.799 --> 20:59.800
Tuyệt lắm, Carol.

21:01.802 --> 21:04.721
Mẹ đã đồng hành cùng tôi
suốt những năm đầu sự nghiệp.

21:05.722 --> 21:07.557
Mẹ đang tránh máy quay

21:07.641 --> 21:10.185
vì không muốn xuất hiện. Mẹ luôn…

21:10.269 --> 21:14.648
Tự tay giặt đồ của vũ công.
Dán đá lấp lánh lên quần áo diễn.

21:14.731 --> 21:17.067
Không, đây là mẹ tôi.

21:17.150 --> 21:19.236
Mẹ gần như đã chứng kiến tất cả.

21:20.445 --> 21:24.324
Đúng rồi, tụi con từng kéo mẹ
đi Mardi Gras. Hài thật đó.

21:24.408 --> 21:28.829
Trời ơi, khi mẹ gặp lại U2 lần thứ hai.

21:28.912 --> 21:31.832
Mẹ quên là đã gặp họ,
và The Edge chạy đến:

21:31.915 --> 21:34.543
"Carol! Carol!" Và mẹ nói: "Ai vậy?"

21:34.626 --> 21:38.213
Con nói: "Đó là The Edge của U2 đấy.
Mẹ gặp rồi mà".

21:38.297 --> 21:41.383
Mẹ đúng kiểu rất máu lửa.

21:41.466 --> 21:42.968
Ôi, cháu chưa gặp bác.

21:43.051 --> 21:44.428
Mẹ hơi ngại.

21:44.511 --> 21:46.763
Đúng là nhà Minogue. Chính là vậy.

21:46.847 --> 21:49.057
Mọi vẻ đẹp đều từ đây mà ra.

21:49.141 --> 21:51.810
Nhưng nếu không thích điều gì,
mẹ chỉ cần nhìn một cái.

21:51.893 --> 21:54.563
- Bác khoẻ không?
- Khoẻ.

21:54.646 --> 21:57.649
Những người tôi yêu thương nghĩ rằng:
"Một lần là đủ rồi".

21:57.733 --> 21:59.776
Họ vẫn còn bị ám ảnh.

21:59.860 --> 22:04.364
Chị trèo cửa sổ ra ngoài đi chơi bowling
rồi mẹ xuất hiện.

22:04.948 --> 22:08.285
Chơi nốt ván, rồi quay lại, và con…

22:08.368 --> 22:09.202
Khoanh tay?

22:09.286 --> 22:12.205
…sẽ không bao giờ quên.

22:12.289 --> 22:14.041
- Mẹ có nhìn không?
- Kiểu này.

22:14.124 --> 22:15.751
- Đứng ngược sáng.
- Như Spielberg.

22:15.834 --> 22:19.546
- Mẹ bước lên thang.
- Xung quanh là tia lửa và lửa cháy.

22:21.381 --> 22:23.133
Nhưng khi mọi thứ trở nên khó khăn,

22:25.010 --> 22:26.386
mẹ luôn ở đó.

22:45.489 --> 22:48.784
Mọi người đều bỏ tiền
để xem Kylie Minogue.

22:48.867 --> 22:52.079
Chúng tôi nghĩ, có lẽ nên tri ân
những người vắng mặt.

22:58.293 --> 23:00.003
Tôi xem Glastonbury…

23:05.967 --> 23:07.928
…từ phòng ngủ của mình.

23:09.930 --> 23:12.766
Với rất nhiều cảm xúc.

23:15.143 --> 23:21.316
Coldplay đã dành tặng ca khúc "Fix You"
cho tôi. Tôi chỉ biết ngồi đó khóc.

23:29.449 --> 23:31.493
Tôi như bị mắc kẹt trong nhà.

23:32.285 --> 23:34.830
<i>Vấn đề là, dù điều trị ở đâu,</i>

23:35.414 --> 23:37.874
<i>cô ấy sẽ phải ở đó vài tháng.</i>

23:39.167 --> 23:41.253
Tôi nhớ đã nói với bố mẹ:

23:41.336 --> 23:43.296
"Con không thể ở đây.

23:43.880 --> 23:47.968
Con muốn hoá trị ở Paris".

23:53.682 --> 23:55.684
Nhưng bố tôi thật sự không muốn tôi đi.

23:55.767 --> 23:59.604
Tôi nghĩ, với tư cách là cha mẹ,
bản năng của họ

24:00.730 --> 24:02.649
là muốn bảo vệ con mình.

24:06.528 --> 24:09.156
Nhất là trong thời điểm đó.

24:09.656 --> 24:12.409
Nhưng tôi nói: "Con phải đi".

24:14.453 --> 24:17.622
Và điều đó thực sự khó khăn.

24:28.216 --> 24:29.885
Nhưng mẹ đã đi cùng tôi.

24:29.968 --> 24:31.928
Nên luôn có người ở bên chăm sóc tôi.

24:38.226 --> 24:41.021
Và đó là một điều may mắn…

24:43.440 --> 24:47.652
vì tôi cần mẹ hơn bao giờ hết.

24:59.706 --> 25:03.960
<i>Ở đây có thể thấy khối ung thư,</i>
<i>thứ mà ảnh chụp thường không thấy được.</i>

25:05.670 --> 25:08.298
<i>Ở đây có thể thấy</i>
<i>nó đã lan tới hạch bạch huyết.</i>

25:08.381 --> 25:09.299
<i>Và những cái này…</i>

25:09.382 --> 25:11.968
Tôi ra vào bệnh viện liên tục.

25:12.052 --> 25:14.304
<i>Ta có thể cắt bỏ cục bộ hoặc rộng.</i>

25:14.387 --> 25:15.555
Hoá trị.

25:15.639 --> 25:17.224
<i>Đơn giản hoặc triệt để.</i>

25:17.307 --> 25:18.475
Xạ trị.

25:19.309 --> 25:22.312
Và đối mặt với một hành trình dài.

25:25.649 --> 25:29.861
Tôi từng rất ám ảnh chuyện rụng tóc.

25:30.570 --> 25:32.322
Nên trước tiên, tôi cắt ngắn nó.

25:33.949 --> 25:36.326
Và đúng như người ta vẫn kể.

25:39.120 --> 25:42.916
Từng mảng tóc. Không còn cách diễn tả nào.
Tóc rụng thành từng búi.

25:44.125 --> 25:46.253
Thế là tôi cạo luôn cả đầu.

25:49.923 --> 25:51.591
Cảm giác của tôi à?

25:52.259 --> 25:55.262
Lúc đó, đó còn là điều
tôi ít bận tâm nhất.

25:56.930 --> 25:59.015
Tôi nhớ rõ cơn đau.

26:00.016 --> 26:03.520
Chỉ đi hết một con phố thôi
cũng đã là thành tựu lớn.

26:05.313 --> 26:07.274
Tôi thấy mình như tách khỏi cơ thể.

26:09.442 --> 26:11.319
Tách khỏi cả thế giới.

26:15.365 --> 26:17.826
Tâm trí thì trôi tới
những nơi rất tối tăm.

26:19.703 --> 26:21.830
Hoá trị thật sự quá khắc nghiệt.

26:23.832 --> 26:25.125
Về thể chất.

26:25.709 --> 26:27.043
Lẫn tinh thần.

26:27.669 --> 26:28.753
Và…

26:29.546 --> 26:32.882
Bạn cũng gặp chị gái tôi rồi đấy,
chị rất nhỏ người.

26:35.135 --> 26:39.097
Tôi nhớ mẹ gọi điện cho tôi:
"Chị con lại nằm hồi sức tích cực rồi.

26:39.180 --> 26:42.684
Nó không cảm nhận được các ngón tay nữa.
Mẹ không được vào phòng".

26:45.061 --> 26:48.440
Chúng tôi không biết
liệu chị có khoẻ lại không.

26:56.031 --> 26:59.117
Mọi chuyện tệ đến mức đó.
Kiểu như, chị có vượt qua nổi không?

27:05.081 --> 27:06.041
Chào, tôi là…

27:06.541 --> 27:07.375
Lần hai.

27:08.043 --> 27:09.419
Cô nhắc đến đĩa đơn,

27:09.502 --> 27:11.504
vậy nói: "Chào, tôi là Dannii Minogue…"

27:11.588 --> 27:12.422
Lúc đó…

27:12.505 --> 27:13.340
Vâng, được rồi.

27:13.423 --> 27:15.216
…tôi đang làm việc ở London.

27:15.300 --> 27:17.802
Chào, tôi là Dannii Minogue,
đây là đĩa đơn mới của tôi.

27:18.553 --> 27:19.387
- Cảm ơn.
- Ổn chứ?

27:21.348 --> 27:24.851
Nên tôi có thể ghé sang thăm chị ấy.

27:24.934 --> 27:30.148
Và điều đó giúp mẹ tôi
được nghỉ ngơi đôi chút.

27:33.318 --> 27:34.402
Tôi nhớ đã nói:

27:35.111 --> 27:39.574
"Nếu giờ có thể chặt một cánh tay
để mọi chuyện biến mất, mình cũng sẽ làm".

27:40.283 --> 27:41.368
Tôi sẽ làm.

27:42.452 --> 27:43.870
- Sao rồi?
- Sao rồi?

27:43.953 --> 27:45.580
- Ổn chứ?
- Ừ.

27:45.664 --> 27:47.499
Tôi thấy bất lực kinh khủng.

27:47.582 --> 27:49.501
Hôm nay chị làm gì?

27:49.584 --> 27:51.878
Tôi chẳng thể làm gì cho chị ấy.

27:51.961 --> 27:53.588
Đã chạy thử một lần.

27:53.672 --> 27:57.050
Không cần cả bài đâu.
Chỉ làm một đoạn thôi.

27:57.133 --> 28:00.136
- Để em cảm nhận.
- Em sẽ được nghe bài nào?

28:01.304 --> 28:04.224
"Lights Camera Action", "In Your Eyes",

28:04.307 --> 28:05.892
"Get Outta My Way",
"What Do I Have to Do".

28:05.975 --> 28:07.268
Nhưng rồi tôi nghĩ về…

28:07.352 --> 28:09.354
Xin chào. Tuyệt.

28:09.437 --> 28:11.272
…điều luôn giữ chúng tôi bên nhau.

28:13.608 --> 28:16.111
Được rồi, tôi sẽ chơi nhạc.
Tôi sẽ làm thế.

28:23.118 --> 28:25.245
Quay lại với những gì quen thuộc.

28:26.996 --> 28:28.123
Quay lại

28:28.707 --> 28:29.833
từ nơi khởi đầu.

28:30.542 --> 28:32.919
Cảm giác lại được ở cạnh
một máy phát nhạc lớn.

28:34.754 --> 28:36.923
Cảm giác của gia đình.

28:47.142 --> 28:50.186
Dannii bật nhạc lên
và khiến tôi cử động đôi chút.

28:52.814 --> 28:54.858
Và mẹ ở bên chúng tôi.

28:56.317 --> 28:58.069
Những cô gái với nhau.

28:59.863 --> 29:01.781
Trong quá trình giúp chị khoẻ lại…

29:03.742 --> 29:05.493
…âm nhạc giúp chúng tôi vượt qua.

29:12.876 --> 29:14.169
Một buổi tối,

29:15.712 --> 29:19.174
trong thời gian hoá trị,
có một ô cửa sổ nhỏ.

29:20.300 --> 29:25.013
Và qua ô cửa ấy,
tháp Eiffel Tower bắt đầu lấp lánh.

29:26.055 --> 29:31.978
Tôi nghĩ: "Nó đang toả sáng vì mình.
Mình vẫn chưa kết thúc.

29:32.061 --> 29:34.522
Đây không phải nơi
mình muốn nói lời tạm biệt".

29:40.487 --> 29:45.617
Và cái ngày tôi có lại
một sợi mi thôi cũng khiến tôi thấy vui.

29:45.700 --> 29:49.579
Hoặc ngày tôi có thể trang điểm một chút

29:49.662 --> 29:53.374
trở nên rất quan trọng.

29:54.501 --> 29:56.127
Cảm giác thật sự xúc động.

29:56.628 --> 29:59.464
Tôi nghĩ: "Ừ, đeo kim cương vào".

30:10.892 --> 30:14.312
Đây là lần đầu tiên
chúng ta thấy Kylie không đội khăn.

30:18.483 --> 30:22.529
Khi tôi vượt qua giai đoạn nguy hiểm nhất,

30:22.612 --> 30:24.322
hành trình vẫn còn rất dài.

30:27.033 --> 30:29.035
Chào Kylie.

30:29.869 --> 30:33.206
Nhưng tôi chỉ muốn ở bên em gái mình.

30:33.289 --> 30:34.833
Trông cô tuyệt lắm.

30:35.750 --> 30:37.877
<i>Tờ The Sun ở London đưa tin đầu tiên</i>

30:37.961 --> 30:41.172
<i>mà người hâm mộ Kylie</i>
<i>trên khắp thế giới chờ đợi.</i>

30:41.256 --> 30:43.007
<i>Sau nhiều tháng hoá trị,</i>

30:43.091 --> 30:45.426
<i>công chúa nhạc pop</i>
<i>đã được xác nhận khỏi ung thư.</i>

31:38.062 --> 31:40.607
<i>Các chuyên gia gọi đó là "hiệu ứng Kylie".</i>

31:41.608 --> 31:45.194
<i>Mỗi ngày có thêm hàng nghìn phụ nữ</i>
<i>đặt lịch tầm soát.</i>

31:46.613 --> 31:48.197
<i>Trong phỏng vấn độc quyền này,</i>

31:48.281 --> 31:51.826
<i>cô lần đầu nói về hành trình</i>
<i>đối mặt với ung thư.</i>

31:52.660 --> 31:54.662
Trông cô tuyệt quá.

31:54.746 --> 31:55.705
Cảm ơn.

31:55.788 --> 32:00.418
Không, thật đấy, rạng rỡ, khoẻ mạnh
ánh mắt lấp lánh, luôn mỉm cười.

32:00.501 --> 32:03.546
Thật ra… Tôi rất vui khi được ở đây.

32:04.130 --> 32:05.757
Tôi nhìn mọi thứ khác đi.

32:05.840 --> 32:07.800
Tôi không còn sức lực, sự vững vàng.

32:07.884 --> 32:11.262
Tôi không xem mọi thứ là hiển nhiên nữa.

32:11.346 --> 32:12.639
Tôi vẫn đang trải qua nó.

32:12.722 --> 32:14.933
Không phải kiểu: "Này, tất cả kết thúc".

32:15.016 --> 32:18.394
- Không dừng lại dễ dàng, nhỉ?
- Không. Tôi vẫn còn điều trị.

32:18.478 --> 32:21.439
Tôi không viết nhiều
về trải nghiệm của mình.

32:21.522 --> 32:23.816
Có lẽ bây giờ tôi sẽ viết.

32:23.900 --> 32:27.403
Nhưng khi đó, tôi không thấy
đây là lúc để làm cả một album

32:28.488 --> 32:29.530
về chuyện đã trải qua.

32:30.114 --> 32:32.492
Nó hơi gần quá. Để xem nào.

32:32.575 --> 32:36.245
Có phải cô chủ động để chuyện kết hôn
và con cái đến sau không?

32:37.246 --> 32:39.499
Không. Không, tôi chỉ…

32:41.042 --> 32:42.669
tôi cứ để mọi chuyện tự đến.

32:44.337 --> 32:46.339
Đây rồi.

32:48.299 --> 32:49.133
Cái gì đây?

32:50.593 --> 32:52.512
Tôi không nghĩ ta sẽ đến đây.

32:55.682 --> 32:59.394
Ung thư không chỉ đơn giản là

32:59.477 --> 33:02.313
mắc bệnh, vượt qua rồi ổn.

33:03.231 --> 33:04.899
Hoặc tạm thời ổn.

33:11.239 --> 33:17.996
Tôi 36 tuổi khi được chẩn đoán.
Ở tuổi đó, bạn bắt đầu phải nghĩ đến

33:18.538 --> 33:19.622
chuyện con cái.

33:21.040 --> 33:26.921
Nên tôi đã thử.
Tôi thậm chí hoãn hoá trị để thử.

33:28.715 --> 33:35.596
Khi ấy điều đó rất đáng sợ.
Vì bạn chỉ muốn nó biến mất ngay lập tức.

33:35.680 --> 33:37.056
Tôi muốn cảm thấy

33:38.349 --> 33:40.018
an toàn.

33:40.101 --> 33:41.602
Tôi không muốn thế này.

33:45.648 --> 33:50.695
Nhưng tôi đã thử làm
thụ tinh trong ống nghiệm vài lần.

33:51.195 --> 33:55.450
Luôn mang theo chút hy vọng mong manh.

33:58.202 --> 33:59.996
Nhưng tôi không thể không thử.

34:03.082 --> 34:05.793
Chị ấy rất khéo với trẻ con.

34:06.919 --> 34:09.589
Từ trước đến giờ luôn như vậy.

34:11.132 --> 34:13.176
Chỉ là tự nhiên…

34:13.259 --> 34:14.093
Một.

34:14.177 --> 34:15.011
…mà rất khéo.

34:15.094 --> 34:17.430
Hai.

34:17.513 --> 34:20.475
Một. Hai. Tốt.

34:20.558 --> 34:22.643
Tôi biết mình sẽ có con.

34:23.227 --> 34:25.772
Tôi luôn tin như thế.
Tôi sẽ không chỉ có một đứa.

34:25.855 --> 34:27.774
- Chắc chắn sẽ nhiều hơn.
- Được.

34:29.233 --> 34:32.737
Chị ấy rất tuyệt với các cháu của mình.

34:35.698 --> 34:39.368
Tôi chưa từng nghĩ mình sẽ làm mẹ,

34:39.452 --> 34:41.329
còn chị ấy thì luôn nghĩ đến.

34:41.412 --> 34:43.539
Và điều đó…

34:49.879 --> 34:51.380
Thật đau lòng.

34:55.176 --> 34:59.097
Tôi đã thử phương pháp
thụ tinh trong ống nghiệm nhiều lần.

35:00.556 --> 35:02.100
Nếu thành công,

35:03.017 --> 35:05.353
gần như là một phép màu.

35:07.105 --> 35:09.190
Nhưng mọi chuyện không diễn ra như thế.

35:10.650 --> 35:11.984
Nên,

35:12.693 --> 35:17.490
đây là một bức thư gửi

35:18.783 --> 35:20.576
cho cuộc đời lẽ ra đã có.

35:23.121 --> 35:27.583
"Này con xa ơi, bông hoa nhỏ của mẹ,
con có đang theo gió bay?

35:28.626 --> 35:31.462
Con có cảm nhận được mẹ
khi mẹ thổi sự sống vào con không?

35:33.840 --> 35:37.343
Con được ôm ấp trong tấm chăn hy vọng,
ngủ yên giữa những giấc mơ.

35:38.970 --> 35:42.014
Bước chân vào cõi vĩnh hằng của mẹ
không diễn ra như đã nghĩ.

35:44.058 --> 35:47.395
Hoặc có lẽ chẳng diễn ra.
Vì đâu ai biết gió sẽ thổi về hướng nào.

35:49.021 --> 35:52.567
Hoặc có lẽ chẳng diễn ra.
Vì đâu ai biết gió sẽ thổi về hướng nào".

35:53.693 --> 35:57.029
<i>Hoặc có lẽ chẳng diễn ra</i>
<i>Vì đâu ai biết gió sẽ thổi về hướng nào</i>

35:57.113 --> 36:00.575
<i>Mẹ đang chờ lời thì thầm dịu dàng của con</i>

36:00.658 --> 36:05.163
<i>Này con xa ơi, bông hoa nhỏ của mẹ</i>
<i>Con có đang theo gió bay?</i>

36:05.246 --> 36:09.584
<i>Con có cảm nhận được mẹ</i>
<i>Khi mẹ thổi sự sống vào con không?</i>

36:10.960 --> 36:15.256
- Sau này cô có muốn có con không?
- Có chứ, tôi rất muốn.

36:16.174 --> 36:17.884
Nhưng còn phải xem sao đã.

36:18.384 --> 36:19.468
Vâng.

36:22.597 --> 36:24.932
Người ta khó mà không nghĩ

36:25.892 --> 36:28.227
về mọi thứ có thể đã khác thế nào. Và…

36:29.604 --> 36:31.647
Tôi rất gần gũi với gia đình mình.

36:34.442 --> 36:38.738
Đó chỉ không phải là con đường của tôi.

36:39.989 --> 36:42.575
Nên tôi viết về điều đó.

36:43.910 --> 36:46.245
Dù con chưa từng đến với thế giới này,

36:47.038 --> 36:50.124
con vẫn ở đâu đó.
Chúng ta rồi sẽ hoá thành một điều gì đó.

36:50.208 --> 36:54.086
Dù chỉ là tro bụi.
Và rồi lại hoá thành điều khác.

36:55.087 --> 36:58.424
Nên tôi vừa hy vọng
vừa thực tế cùng một lúc.

36:58.507 --> 37:00.426
Hết mọi thứ trong thùng rồi.

37:12.980 --> 37:14.398
Hay là đốt lửa trại nhé?

37:14.482 --> 37:15.358
Không!

37:16.692 --> 37:17.693
LONDON, NĂM 2006

37:17.777 --> 37:20.363
- Đi thẳng lên cầu thang nhỏ đó.
- Ừ.

37:21.322 --> 37:27.536
Sau khi mắc ung thư, tôi nói với quản lý:
"Hãy gọi cho người này, người kia.

37:27.620 --> 37:30.998
Tôi hiểu nếu họ không còn muốn
làm việc với tôi nữa".

37:31.874 --> 37:34.085
Tôi đã nghĩ có lẽ mọi thứ kết thúc.

37:34.168 --> 37:35.670
Chào.

37:35.753 --> 37:37.255
Chào mọi người.

37:38.756 --> 37:41.801
Tôi biết mà. Tôi biết mình sẽ xúc động.

37:42.593 --> 37:44.845
Như ngày đầu quay lại trường học.

37:46.013 --> 37:49.141
Chào. Tôi sẽ chào từng người.

37:49.225 --> 37:51.686
Khán giả đã mua vé xem chị ấy biểu diễn.

37:52.186 --> 37:56.482
Chúng tôi nói họ có thể hoàn vé

37:56.565 --> 37:58.901
và nhận lại tiền,

38:00.695 --> 38:02.113
nhưng chẳng ai làm vậy.

38:02.196 --> 38:07.285
Lên. Và phun sương, hai, ba, bốn, năm.
Rồi quay lại cái này.

38:08.828 --> 38:11.497
Tôi nghe nói mọi người vẫn giữ vé.

38:13.332 --> 38:16.294
"Chúng tôi ở đây.
Khi nào cô trở lại, chúng tôi vẫn ở đây".

38:19.964 --> 38:23.676
Nhưng tôi không còn khoẻ.
Tôi không đủ sức.

38:25.428 --> 38:29.181
Mọi người lo lắng cho tôi.
"Cô sẵn sàng chưa? Chịu nổi không?"

38:30.016 --> 38:31.892
Tôi biết mình còn cả ngọn núi phải qua,

38:31.976 --> 38:35.646
nhưng tôi không muốn
cứ đứng mãi dưới chân núi.

38:38.399 --> 38:41.360
Tôi chỉ nghĩ:
"Bao giờ tour diễn có thể bắt đầu lại?"

38:43.195 --> 38:44.739
Không, làm cái này.

38:45.323 --> 38:47.450
Chị ấy bảo: "Tôi cần hoàn thành tour".

38:47.533 --> 38:49.827
Chị ấy rất chuyên nghiệp.

38:49.910 --> 38:51.412
Một, hai.

38:53.122 --> 38:56.500
Tôi nghĩ: "Trời,
phải giữ cho chị còn khoẻ".

38:57.168 --> 38:59.628
Động tác này thấp hơn lần trước cô tập.

38:59.712 --> 39:03.507
Nhưng chị ấy rất quyết tâm.
Đừng nghĩ đến điều tệ nhất.

39:03.591 --> 39:04.592
- Hiểu chứ?
- Rồi.

39:04.675 --> 39:07.470
Bước lên, rồi vừa đi vừa đưa tay ra.

39:07.553 --> 39:08.679
- Được.
- Làm được chứ?

39:08.763 --> 39:09.597
Ừ.

39:09.680 --> 39:13.225
Tôi chỉ muốn cảm thấy
mình làm được trở lại.

39:13.309 --> 39:15.311
Đó là cảm giác tôi muốn tìm lại, làm được.

39:17.188 --> 39:21.567
Một, hai, ba, bốn.

39:23.694 --> 39:24.779
Một, hai…

39:24.862 --> 39:27.448
Người khác có thể nghĩ chỉ là buổi diễn.

39:28.032 --> 39:28.991
Làm theo.

39:29.784 --> 39:30.618
Tốt lắm.

39:30.701 --> 39:33.245
Nhưng với tôi,
đó không chỉ là một buổi diễn.

39:33.329 --> 39:34.372
Đến đây.

39:34.455 --> 39:36.290
Đó là ngôi nhà thứ hai của tôi.

39:36.374 --> 39:38.042
<i>Tin vui cho fan của Kylie Minogue.</i>

39:38.125 --> 39:42.004
<i>Buổi diễn đã trở lại.</i>
<i>Và giờ đây được gọi là Homecoming Tour.</i>

39:42.088 --> 39:45.424
Tour diễn sẽ tiếp tục. Dĩ nhiên,
cô ấy vẫn còn nhiều thử thách phía trước.

39:46.842 --> 39:48.302
Ổn chứ? Được rồi.

39:48.386 --> 39:50.179
Nghỉ một lát đi.

39:52.181 --> 39:55.017
Nhưng mọi thứ không dễ dàng.

39:57.269 --> 39:59.397
Tôi kiệt sức hoàn toàn.

39:59.480 --> 40:01.023
Cứ từ từ thôi.

40:01.107 --> 40:03.567
Tôi cảm giác cơ thể mình
như một chiến trường.

40:03.651 --> 40:05.152
Nhanh hơn.

40:05.820 --> 40:08.739
Để lấy lại phong độ biểu diễn
là cả một nỗ lực lớn.

40:08.823 --> 40:11.575
Nếu đau thì cứ nói nhé.

40:14.787 --> 40:15.704
Không, đó là…

40:15.788 --> 40:18.666
Tôi phải tìm lại sức mạnh trong giọng hát.

40:18.749 --> 40:21.001
Kéo nhẹ về nốt La một chút.

40:21.085 --> 40:22.002
- Rồi.
- Được chứ?

40:23.379 --> 40:25.714
Tôi thật sự không biết
mình còn làm được không.

40:26.924 --> 40:28.300
Ồ, đây rồi.

40:29.051 --> 40:32.096
Nhưng rồi tôi bắt đầu nhận được thư.

40:35.015 --> 40:38.561
"Kylie, đây là lần đầu
tôi viết thư cho người nổi tiếng.

40:38.644 --> 40:40.521
Nhưng sau bao năm nhảy múa trong phòng,

40:40.604 --> 40:43.566
hát với chiếc lược như thể là micro,
và tưởng tượng mình là cô,

40:43.649 --> 40:46.402
tôi không thể không viết
để nói rằng tôi luôn nghĩ đến cô".

40:46.485 --> 40:49.822
"Cháu rất buồn khi biết cô không khoẻ.

40:49.905 --> 40:51.615
Cháu rất muốn được xem cô biểu diễn.

40:51.699 --> 40:54.076
Mẹ cháu đang cố mua vé cho show của cô".

40:54.160 --> 40:57.913
"Nếu cô thấy sợ, hãy nhớ rằng mỗi giây,

40:57.997 --> 41:01.542
mỗi ngày, luôn có
một người hâm mộ đang nghĩ về cô".

41:02.543 --> 41:07.798
Thật tuyệt khi biết rằng người khác
cũng quý chị ấy như gia đình chúng tôi.

41:11.886 --> 41:15.389
"Kylie thân mến, mong cô mau khoẻ".

41:16.182 --> 41:18.726
Hình như là "Sớm khoẻ lại".

41:19.351 --> 41:24.148
Những lá thư ấy,
trong những lúc tăm tối nhất,

41:24.231 --> 41:25.733
có ý nghĩa rất lớn với tôi.

41:34.909 --> 41:37.119
Rồi, thiếu chữ "u" trong tên.

41:38.454 --> 41:40.623
Nhưng lá thư vẫn đến được với tôi.

41:44.084 --> 41:45.669
Sự ủng hộ đó

41:46.253 --> 41:48.214
thật sự giúp chị ấy vượt qua.

41:49.632 --> 41:51.342
"Nghĩ về cô, cổ vũ cô.

41:51.926 --> 41:55.221
Xin lỗi vì cái phong bì này.
Cháu không đủ tiền mua thiệp. Thương".

42:01.143 --> 42:06.190
<i>Kylie Minogue đã có mặt tại sân bay Sydney</i>
<i>để chuẩn bị cho buổi diễn đầu tiên.</i>

42:06.690 --> 42:07.525
Kylie!

42:09.401 --> 42:12.988
Một, hai, ba, đi!

42:13.072 --> 42:14.073
Nào!

42:14.156 --> 42:16.492
Cô ấy đã trở lại.
Kylie Minogue đã trở lại.

42:16.575 --> 42:18.661
Ai ở Sydney cũng biết cô ấy sắp diễn.

42:18.744 --> 42:21.038
Vé đã bán hết sạch.
Không ai mua được vé nữa.

42:26.043 --> 42:28.796
Gần như ai tôi biết cũng đi xem show này.

42:28.879 --> 42:31.090
Yêu cô lắm.

42:34.969 --> 42:36.845
Hai tiếng nữa sẽ diễn ra gì?

42:45.771 --> 42:47.106
Cho xin vé.

42:47.773 --> 42:48.607
Đây.

42:48.691 --> 42:49.942
- Cảm ơn.
- Chúc vui.

42:52.278 --> 42:53.237
Hai mươi phút nữa.

42:53.862 --> 42:55.197
Hai mươi phút?

42:57.908 --> 43:03.330
Kylie!

43:03.956 --> 43:07.376
Kylie!

43:12.256 --> 43:15.968
Đây là ca khúc được viết
sau khi tôi vượt qua ung thư.

43:19.513 --> 43:21.056
"Làn sóng yêu thương tràn qua tôi.

43:22.266 --> 43:24.768
Âm thanh của bạn vẫn vang trong tai tôi.

43:26.937 --> 43:30.524
Mặt trời lại mọc cho một ngày mới.
Tôi có thêm một cơ hội nữa".

43:30.608 --> 43:32.318
Ôi Chúa ơi.

43:35.154 --> 43:36.280
Tôi đang cố giấu.

43:44.288 --> 43:46.332
Có thêm một cơ hội nữa. Tôi sẽ làm lại".

43:46.415 --> 43:48.542
Có sắc cầu vồng, không còn mưa nữa".

43:57.384 --> 44:01.639
Khi đó tôi đang cố hình dung về tương lai…

44:02.222 --> 44:05.934
Tôi chỉ luôn muốn quay lại sân khấu.
Cuộc sống chỉ ý nghĩa trên sân khấu.

44:14.276 --> 44:16.945
"Những hạt kim tuyến rơi",
với tôi, đó là sân khấu.

44:17.529 --> 44:19.573
"Kim tuyến rơi, tôi quỳ xuống".

44:19.657 --> 44:21.700
Tôi đã muốn quỳ trên sân khấu ấy.

44:24.244 --> 44:26.747
"Âm thanh của bạn vẫn vang trong tai tôi.

44:34.129 --> 44:36.340
Mặt trời lại mọc cho một ngày mới.

44:36.840 --> 44:39.218
Có thêm một cơ hội nữa. Tôi sẽ làm lại.

44:39.301 --> 44:41.053
Có sắc cầu vồng, không còn mưa nữa.

45:00.197 --> 45:04.118
Và tình yêu ôm lấy mọi tổn thương.
Lạ thật, đời cứ thế trôi.

45:04.201 --> 45:06.662
Cảm giác như một làn sóng yêu thương".

45:13.127 --> 45:15.713
Nhưng tôi đâu vượt qua
tất cả chuyện đó để rồi nghĩ:

45:15.796 --> 45:18.298
"Nhạc pop à? Ai quan tâm chứ?"

45:22.302 --> 45:24.513
Xét về tổng thể, nó không quan trọng lắm.

45:28.350 --> 45:31.854
Nhưng trong khoảnh khắc ấy,
nó lại là tất cả.

46:45.385 --> 46:46.762
Tôi đã được cứu sống.

46:47.387 --> 46:48.680
Thật sự là vậy.

46:52.684 --> 46:55.521
- Jeff?
- Ừ. Đưa cô ấy đi thay đồ nhanh.

46:55.604 --> 47:00.025
Tất nhiên, bạn sẽ hiểu thế nào là
kiên cường, thế nào là yêu thương.

47:02.778 --> 47:05.322
Không thể tin nổi!

47:06.532 --> 47:08.784
Tuyệt thật.

47:10.786 --> 47:13.163
Không thể tin được. Mong đến nửa sau quá.

47:16.083 --> 47:18.335
Bố đang nhảy!

47:18.418 --> 47:20.879
Ôi không, lại điệu nhảy của bố rồi à?

47:22.798 --> 47:25.008
Nhưng sau khi trải qua ung thư,

47:25.592 --> 47:28.887
có một điều quan trọng bạn nhận ra,
bạn vẫn là chính mình.

47:29.596 --> 47:32.766
Và tôi nhớ khi vượt qua tất cả,

47:33.308 --> 47:36.228
tôi thấy mình còn là chính mình
hơn bao giờ hết.

48:22.107 --> 48:22.941
Và…

48:23.025 --> 48:24.902
NĂM 2019

48:24.985 --> 48:28.947
Tôi vẫn còn điều dang dở.

48:29.031 --> 48:30.908
Cứ nói vậy đi.

48:31.575 --> 48:34.620
<i>Được rồi, Kylie có tin lớn muốn chia sẻ.</i>
<i>Là gì vậy?</i>

48:34.703 --> 48:38.040
<i>Cô ấy vừa thông báo sẽ biểu diễn</i>
<i>tại Glastonbury.</i>

48:39.416 --> 48:41.168
- Ta sẽ làm thế.
- Ừ.

48:41.251 --> 48:44.421
Nhưng tôi căng thẳng đến cực độ.

48:46.673 --> 48:50.344
Tôi còn chẳng dám nhắc tên Glastonbury.
Tôi chỉ gọi nó là "show ngắn".

48:51.011 --> 48:53.931
Thành công của show ngắn
hoàn toàn phụ thuộc vào khán giả.

48:55.015 --> 48:57.142
<i>Tin không vui cho nhiều fan Glastonbury.</i>

48:57.225 --> 49:00.270
<i>Vé bán hết chỉ trong 40 phút sáng nay.</i>

49:01.104 --> 49:04.274
Sự kiện dự kiến đón khoảng 200.000 người.

49:04.358 --> 49:07.361
Đây là truyền hình trực tiếp.
Chuyện này đang thật sự diễn ra.

49:08.737 --> 49:10.989
Kylie nói cô ấy rất háo hức
được biểu diễn.

49:11.073 --> 49:13.575
Chắc chắn sẽ bùng nổ lắm đây.

49:16.870 --> 49:19.247
Vào luôn bài "Lucky" nhé? Không vấn đề.

49:19.331 --> 49:22.292
- Không vấn đề.
- Rồi, vấn đề.

49:23.001 --> 49:28.799
Tôi sợ mọi thứ sẽ thành
một màn thảm hoạ kiểu <i>Spinal Tap.</i>

49:29.341 --> 49:32.761
Lo lắng gần như là nghề của tôi.
Hay nghề của tôi là giả vờ không lo nhỉ?

49:32.844 --> 49:34.096
Tôi không nhớ nổi.

49:38.642 --> 49:41.478
Sân khấu này có rất nhiều đạo cụ lớn.

49:48.276 --> 49:53.156
Mấy ngày trước đó,
tôi gần như sửa sang lại cả nhà.

49:54.574 --> 49:59.454
Kiểu như: "Mình phải làm gì đó thôi.
Làm cái gì cũng được…"

49:59.538 --> 50:03.083
Tôi hay bận rộn với chuyện trang trí.

50:05.168 --> 50:07.629
- Tôi chưa bao giờ trông sang thế này.
- Chào nhé.

50:07.713 --> 50:08.880
Chào.

50:08.964 --> 50:11.216
Tôi chỉ cần khiến mình bận rộn.

50:11.299 --> 50:14.845
"Ừ, lấy dây trang trí ra đi.
Treo hết lên nào".

50:14.928 --> 50:17.347
"Cô ấy đang làm gì vậy?" "Kệ cô ấy đi".

50:22.310 --> 50:24.271
Ngày mai, sân khấu Pyramid sẽ mở màn

50:25.022 --> 50:27.441
tại một trong những lễ hội
lớn nhất thế giới.

50:28.442 --> 50:30.152
Với nhiều nghệ sĩ biểu diễn ở đây,

50:31.069 --> 50:32.821
nhất là lần đầu tiên,

50:34.781 --> 50:37.242
đây thật sự là khoảng lặng trước cơn bão.

50:40.579 --> 50:41.580
Được rồi.

50:50.464 --> 50:54.718
NÔNG TRẠI WORTHY,
GLASTONBURY

50:56.303 --> 50:57.971
<i>Bản tin BBC Radio 1 Newsbeat.</i>

50:58.055 --> 50:59.973
<i>Và tin nổi bật trưa nay.</i>

51:00.057 --> 51:03.143
<i>Kylie nên chuẩn bị sẵn ủng và áo mưa,</i>
<i>phòng khi cần.</i>

51:03.226 --> 51:06.354
<i>Đây là lần đầu tiên cô ấy biểu diễn</i>
<i>tại Glastonbury.</i>

51:06.438 --> 51:08.356
<i>Cùng xem đội hình nghệ sĩ năm nay.</i>

51:08.440 --> 51:11.735
<i>Cô ấy sẽ góp mặt</i>
<i>cùng những cái tên như The Killers,</i>

51:11.818 --> 51:13.695
<i>Hozier và Vampire Weekend.</i>

51:14.446 --> 51:16.281
Năm 2005,

51:16.364 --> 51:19.242
những người như tôi đâu thật sự
có cơ hội diễn ở Glastonbury.

51:20.535 --> 51:21.870
<i>Còn có những huyền thoại,</i>

51:21.953 --> 51:25.415
<i>như Interpol, Wu-Tang Clan và The Cure.</i>

51:26.208 --> 51:31.171
Nên tôi không biết
liệu có ai đến xem mình không.

51:32.380 --> 51:34.257
Vậy là gần tới giờ rồi.

51:35.008 --> 51:36.510
Tôi cảm nhận được sự háo hức.

51:37.010 --> 51:38.845
Kylie Minogue trên sân khấu Pyramid.

51:43.767 --> 51:47.270
Tôi hồi hộp kinh khủng.
Không thể tưởng tượng nổi đâu.

51:49.022 --> 51:52.901
Có người kể rằng trước khi David Bowie
diễn ở Glastonbury,

51:52.984 --> 51:55.403
ông ấy còn không nói chuyện với ai.

51:55.904 --> 51:57.489
Nghe vậy tôi thấy đỡ hơn nhiều.

51:59.449 --> 52:01.451
Dù có là David Bowie,

52:02.244 --> 52:03.912
thì vẫn hồi hộp thôi.

52:18.301 --> 52:22.055
Nhưng khán giả kín hết.

52:29.688 --> 52:32.315
Chào Glastonbury!

52:35.735 --> 52:37.112
TÔI ĐÚNG LÀ QUÁ LẤM LEM

52:43.451 --> 52:45.120
Cảm ơn rất nhiều.

52:46.496 --> 52:53.503
Kylie!

52:54.212 --> 52:55.547
Ôi trời ơi!

52:58.800 --> 53:00.677
Đó là một làn sóng yêu thương.

53:03.680 --> 53:05.849
Cảnh này thật khó tin nhỉ?

53:07.851 --> 53:08.852
Thấy chính mình chứ?

53:08.935 --> 53:11.521
Tôi nhận được quá nhiều yêu thương
từ rất nhiều người…

53:11.605 --> 53:13.273
Bạn có thấy chính mình?

53:13.899 --> 53:15.942
…từ những người có mặt ở đó và ở xa,

53:17.944 --> 53:19.529
những người đã ủng hộ tôi

53:20.363 --> 53:22.157
để đứng được trên sân khấu ấy.

53:28.663 --> 53:31.416
Đó thật sự là khoảnh khắc tôi nghĩ,

53:32.667 --> 53:34.502
có lẽ mình đã,

53:34.586 --> 53:37.923
có lẽ mình đã làm được rồi.

53:53.563 --> 53:57.400
Nếu không đón nhận điều đó
thì thật không phải.

53:57.484 --> 54:02.781
Vì đó là dấu mốc
mà tôi không thể tự trao cho mình.

54:22.050 --> 54:26.304
Tôi nghĩ đó là màn diễn
được xem nhiều nhất lịch sử Glastonbury.

54:26.388 --> 54:30.058
Thật đẹp khi thấy khán giả
dành cho cô ấy nhiều yêu thương đến vậy.

54:30.141 --> 54:35.313
Điều mà thế giới yêu ở Kylie
là cô ấy đã thật sự trải qua rất nhiều.

54:35.397 --> 54:38.608
Theo một cách nào đó,
đó chính là ý nghĩa của niềm vui,

54:38.692 --> 54:44.489
là khả năng đứng dậy sau đau khổ.

54:45.323 --> 54:46.616
Tôi yêu các bạn!

54:53.623 --> 54:57.252
Và vẫn nhìn cuộc đời theo hướng tích cực.

55:00.588 --> 55:02.424
Sự kết nối của cô ấy với khán giả…

55:04.676 --> 55:06.344
…không hề giả tạo.

55:08.638 --> 55:10.140
Với cô ấy, nó rất thật.

55:12.475 --> 55:14.769
Đó là một dạng tình yêu chân thành.

55:19.774 --> 55:22.110
Và ở một mức độ nào đó, thế là đủ rồi.

55:28.950 --> 55:30.452
Cô bé Kylie đã làm được rồi.

55:41.171 --> 55:43.923
Anh Nick Cave độc nhất vô nhị!

55:46.134 --> 55:47.218
Chà!

55:48.094 --> 55:50.180
Lần này fan của cô ấy
dễ chịu với anh chưa?

55:50.263 --> 55:53.350
Tôi nghĩ họ nhìn tôi với chút thương hại.

55:56.936 --> 55:58.396
"Lại là ông ta".

56:26.424 --> 56:28.843
Cuộc trò chuyện tuyệt lắm. Đi thôi.

56:29.761 --> 56:31.679
Ta nói về tương lai nhé?

56:33.807 --> 56:36.101
Tôi có lẽ sẽ dành nhiều thời gian ở đây,

56:37.102 --> 56:39.229
ở nơi yên bình này,

56:40.814 --> 56:45.151
và tìm hiểu xem
cái gọi là cân bằng thật sự là gì.

56:47.445 --> 56:49.030
<i>Cô đã ở trong ngành này rất lâu.</i>

56:49.114 --> 56:51.116
<i>Rất lâu. Ta chứng kiến cô trưởng thành.</i>

56:51.199 --> 56:53.243
<i>Cô nghĩ mình có thể kéo dài bao lâu?</i>

56:54.869 --> 56:58.498
Dạo này có nhiều câu hỏi
về tuổi tác của tôi nghe khá thiếu tế nhị,

56:58.581 --> 57:01.626
và là phụ nữ trong ngành giải trí,
khi nào thì nên dừng lại?

57:02.210 --> 57:03.336
Cô tiếp tục đến bao lâu?

57:03.420 --> 57:06.756
Tôi khó tưởng tượng
một Kylie Minogue lớn tuổi

57:06.840 --> 57:08.466
vẫn làm tất cả những điều đó.

57:08.550 --> 57:10.218
Không, tôi không biết.

57:10.301 --> 57:12.720
Tôi nghĩ chẳng ai biết
chuyện này sẽ kéo dài bao lâu

57:12.804 --> 57:15.098
và tôi không biết
mình muốn nó kéo dài bao lâu.

57:15.181 --> 57:18.643
Có thể sẽ có ngày tôi nghĩ:
"Rồi, mình muốn dừng lại".

57:22.021 --> 57:23.982
Có lúc tôi tự hỏi:

57:24.065 --> 57:27.694
"Nếu mình bước khỏi
guồng quay này thì sao?

57:29.195 --> 57:30.572
Nếu chẳng làm gì cả?"

57:30.655 --> 57:31.531
Rồi.

57:38.288 --> 57:40.540
Nhưng tôi lại là người
tự làm khó mình nhất.

57:41.624 --> 57:43.418
Kiểu như: "Mọi người đi hết đi.

57:44.961 --> 57:46.296
Mọi người đâu cả rồi?"

57:49.048 --> 57:52.385
Khoảng cách giữa hai suy nghĩ đó
nhiều nhất là ba ngày.

57:53.219 --> 57:55.597
Đôi khi chỉ vài tiếng..

57:57.807 --> 58:02.520
<i>Tin nóng, Kylie Minogue vừa phát hành</i>
<i>đĩa đơn từ album thứ 16 của mình</i>

58:02.604 --> 58:04.230
<i>Chưa hề có dấu hiệu chậm lại.</i>

58:07.150 --> 58:10.236
Tiếp theo, chúng tôi sẽ đi lưu diễn!

58:11.362 --> 58:17.827
<i>Kylie trở lại với ca khúc mà nhiều người</i>
<i>gọi là táo bạo nhất từ trước đến nay.</i>

58:18.995 --> 58:22.540
<i>Và đó là một bản hit cực mạnh.</i>
<i>Bản dance lớn nhất năm.</i>

58:22.624 --> 58:24.501
Gì cơ? Trời ơi!

58:24.584 --> 58:27.003
- Kylie!
- Trời ơi!

58:33.134 --> 58:35.637
Tôi cảm giác như
mình chỉ mới bắt đầu thôi.

58:36.262 --> 58:39.724
<i>Đây là ca khúc của mùa hè</i>
<i>và nó đã lan truyền khắp nơi.</i>

58:48.316 --> 58:52.487
Giải Grammy Awards thuộc về
"Padam Padam" của Kylie Minogue.

59:12.549 --> 59:16.970
MỘT ĐIỀU NỮA

59:18.221 --> 59:20.640
Chào mừng.

59:21.683 --> 59:23.142
- Chà.
- Chào bạn yêu.

59:23.851 --> 59:26.896
- Ổn chứ?
- Chào. Ôi trời. Chào.

59:28.398 --> 59:29.357
Lại đây.

59:29.983 --> 59:31.776
- Này.
- Ổn chứ?

59:31.859 --> 59:33.653
Chúng ta đã tập các bài hát,

59:33.736 --> 59:36.864
luyện giọng, và mọi thứ dần vào guồng.

59:36.948 --> 59:39.534
Có lẽ bắt đầu
với phần chưa hoàn thiện nhất.

59:59.053 --> 01:00:00.430
Tôi phải tham gia thôi!

01:00:10.106 --> 01:00:11.399
Tôi xin hỏi…

01:00:12.275 --> 01:00:14.068
Làm việc với Kylie thế nào?

01:00:15.194 --> 01:00:17.864
- Ác mộng.
- Tôi định nói thế. Thật đấy.

01:00:31.836 --> 01:00:34.922
Chúng tôi đã cùng viết nhạc suốt 25 năm.

01:00:40.219 --> 01:00:42.847
Ai cũng nói cô ấy mang lại niềm vui.
Nhưng còn hơn thế.

01:00:44.807 --> 01:00:46.392
Được rồi, tiếp theo là gì?

01:00:46.476 --> 01:00:49.187
Chúng tôi đã viết những bài
mà chẳng ai biết nói về điều gì,

01:00:49.270 --> 01:00:50.980
ngoài tôi và cô ấy.

01:00:51.064 --> 01:00:55.109
Nghe live thật khó tả. Đẹp, mà khó nghe.

01:01:00.698 --> 01:01:01.532
Xin lỗi.

01:01:01.616 --> 01:01:02.909
- Thử thôi.
- Tôi sai rồi.

01:01:02.992 --> 01:01:04.535
- Bắt đầu.
- Mọi người, ổn định.

01:01:04.619 --> 01:01:07.246
- Tránh nhìn vào mắt.
- Không phải điện thoại của tôi.

01:01:10.792 --> 01:01:12.001
Chết tiệt.

01:01:13.378 --> 01:01:15.922
- Rồi, ta làm được.
- Mạnh mẽ lên. Ta làm được.

01:01:16.005 --> 01:01:19.884
Có một bài hát mà chúng tôi viết.
Một bài hát tên là "Story".

01:01:21.135 --> 01:01:25.348
Và "Story" được viết vì

01:01:26.015 --> 01:01:26.933
tôi…

01:01:33.356 --> 01:01:37.402
Tôi tái chẩn đoán ung thư lần hai
vào đầu năm 2021.

01:01:44.283 --> 01:01:46.202
Tôi không muốn…

01:01:46.285 --> 01:01:47.286
Nên là…

01:01:49.789 --> 01:01:54.585
Lần này tôi giữ chuyện đó cho riêng mình
và vượt qua năm đó.

01:01:54.669 --> 01:01:57.505
Và không giống lần đầu.

01:01:57.588 --> 01:02:00.717
Tôi không nghĩ… Anh biết không?
Anh không biết đâu.

01:02:07.890 --> 01:02:08.891
Cứ từ từ.

01:02:13.187 --> 01:02:14.188
Chà.

01:02:15.356 --> 01:02:17.942
Tôi đã cố tìm đúng…

01:02:19.569 --> 01:02:21.571
thời điểm để nói ra.

01:02:21.654 --> 01:02:24.198
Tôi không thấy mình
buộc phải kể cho cả thế giới.

01:02:24.991 --> 01:02:28.411
Và lúc đó tôi thật sự không thể vì tôi,

01:02:29.746 --> 01:02:31.247
tôi chỉ còn cái xác không hồn.

01:02:35.752 --> 01:02:37.879
Có lúc tôi không muốn ra khỏi nhà.

01:02:37.962 --> 01:02:39.046
Và phát lại.

01:02:40.423 --> 01:02:42.508
"Padam Padam"
mở ra nhiều cánh cửa cho tôi,

01:02:42.592 --> 01:02:48.973
dù bên trong, tôi biết ung thư
không chỉ là một biến cố thoáng qua.

01:02:49.056 --> 01:02:50.391
Quay đi.

01:02:52.560 --> 01:02:54.771
Và tôi chỉ muốn nói…

01:02:57.023 --> 01:02:57.857
chuyện đã xảy ra.

01:02:58.441 --> 01:02:59.817
Kylie, xin chào. Chào mừng…

01:02:59.901 --> 01:03:01.444
Để có thể buông nó xuống.

01:03:01.527 --> 01:03:03.905
- Chào, khoẻ không?
- Chúng tôi rất khoẻ.

01:03:03.988 --> 01:03:06.741
Và xin chúc mừng về album của cô.

01:03:06.824 --> 01:03:09.202
Tôi ngồi qua biết bao cuộc phỏng vấn.

01:03:10.328 --> 01:03:13.456
Lần nào cũng nghĩ: "Giờ là lúc nói".

01:03:13.539 --> 01:03:15.833
Cô cảm thấy thế nào lúc này?

01:03:16.417 --> 01:03:19.212
Nhưng tôi vẫn giữ im lặng.

01:03:19.295 --> 01:03:24.258
Tôi cần một khoảng thời gian
để khép lại quãng đó.

01:03:26.844 --> 01:03:28.221
Anh biết hợp âm chứ?

01:03:28.304 --> 01:03:29.138
Biết.

01:03:31.140 --> 01:03:33.017
Tôi có biết lời không?

01:03:38.815 --> 01:03:40.608
Được rồi, thử xem.

01:03:40.691 --> 01:03:42.610
Và cuối cùng chúng tôi có được

01:03:44.070 --> 01:03:47.907
một bài nói lên điều tôi muốn nói.

01:04:04.423 --> 01:04:07.051
May mắn là tôi đã vượt qua.

01:04:07.134 --> 01:04:08.177
Lần nữa.

01:04:09.637 --> 01:04:11.055
Và giờ mọi thứ đều ổn.

01:04:14.100 --> 01:04:15.810
Ai biết điều gì đang chờ đợi.

01:04:19.730 --> 01:04:22.775
Nhưng nhạc pop nuôi dưỡng tôi.

01:04:24.902 --> 01:04:29.740
Nhạc pop có thể nâng bạn lên.
Khi buồn, nó có thể xoa dịu bạn.

01:04:29.824 --> 01:04:34.370
Với vài người, nó như một sự cứu rỗi.

01:04:39.000 --> 01:04:42.420
Niềm đam mê âm nhạc trong tôi
còn lớn hơn bao giờ hết.

01:04:42.503 --> 01:04:46.132
Vẫn còn bài hát chưa được viết,
người đang chờ được gặp.

01:04:47.008 --> 01:04:48.843
Nên câu chuyện của tôi vẫn tiếp tục.

01:04:48.926 --> 01:04:51.429
Và bạn là một phần trong câu chuyện đó.
