WEBVTT

00:00:12.470 --> 00:00:14.055 align:center
Nhưng tôi sẽ ngại lắm.

00:00:14.139 --> 00:00:15.056 align:center
- Thật à?
- Thật à?

00:00:15.140 --> 00:00:16.558 align:center
- Vớ vẩn.
- Tôi nghi lắm.

00:00:19.060 --> 00:00:21.104 align:center
Họ đang thuyết phục tôi cho anh vào đấy.

00:00:21.980 --> 00:00:23.314 align:center
Thôi, cho anh ấy vào đi.

00:00:23.898 --> 00:00:24.858 align:center
Được rồi.

00:00:32.741 --> 00:00:34.909 align:center
Vào phòng tôi đi.

00:00:38.663 --> 00:00:41.458 align:center
- Mới vào đã phá đồ rồi kìa.
- Xin lỗi nhé.

00:00:45.211 --> 00:00:46.254 align:center
Bắt đầu từ đâu?

00:00:55.680 --> 00:00:57.390 align:center
Chắc là chẳng có điểm kết.

00:01:07.901 --> 00:01:11.154 align:center
"Tôi không phải kiểu tích trữ đồ",
xung quanh toàn…

00:01:11.237 --> 00:01:12.072 align:center
Được rồi.

00:01:12.155 --> 00:01:16.034 align:center
Nhưng tôi lại bới ra cái này
mà tôi cũng chả biết trong đó có gì.

00:01:16.117 --> 00:01:18.161 align:center
Có… Trời, hơi quá.

00:01:18.244 --> 00:01:21.998 align:center
Lần đầu mặc quần siêu ngắn ra ngoài.
Xin lỗi nhé.

00:01:27.462 --> 00:01:29.923 align:center
<i>Khách mời cuối là một siêu sao nhạc pop.</i>

00:01:30.006 --> 00:01:31.674 align:center
<i>Liên tục ra bài hit như cơm bữa.</i>

00:01:31.758 --> 00:01:33.510 align:center
<i>Xin chào đón người đoạt giải Grammy…</i>

00:01:33.593 --> 00:01:34.969 align:center
Kylie!

00:01:35.053 --> 00:01:36.596 align:center
Tôi phải chỉnh sửa lại thôi.

00:01:36.679 --> 00:01:40.517 align:center
Thật sự phải chỉnh lại.
Ồ, an toàn rồi đây.

00:01:43.812 --> 00:01:45.563 align:center
Kylie, cảm ơn đã tham gia.

00:01:45.647 --> 00:01:47.023 align:center
- Chào buổi tối.
- Xin chào.

00:01:47.607 --> 00:01:51.361 align:center
Tiếng sột soạt giấy là
một trong những âm thanh khó chịu nhất.

00:01:51.444 --> 00:01:54.823 align:center
Nghe là tôi phát điên luôn.

00:01:54.906 --> 00:01:57.951 align:center
Ai đồng ý không? Không, chỉ mình tôi.

00:01:59.828 --> 00:02:00.703 align:center
Được rồi.

00:02:09.129 --> 00:02:12.298 align:center
<i>Nhưng cô có cách tuyệt vời</i>
<i>để làm mới bản thân.</i>

00:02:12.382 --> 00:02:14.342 align:center
Tôi chưa từng làm gì như thế này.

00:02:15.844 --> 00:02:18.096 align:center
Cũng chẳng biết sẽ đi đến đâu.

00:02:19.055 --> 00:02:20.932 align:center
Nhưng chắc sẽ lộ ra khá nhiều thứ.

00:02:22.267 --> 00:02:23.393 align:center
Nóng lòng lắm nhỉ?

00:02:23.476 --> 00:02:26.271 align:center
Kiểu càng tệ càng thích ấy,
cứ đưa hết đây.

00:02:27.480 --> 00:02:30.024 align:center
Còn tôi thì hơi ngại
nhìn vào những thứ mình giấu.

00:02:31.651 --> 00:02:33.611 align:center
Nhưng tôi không giấu các bạn.

00:02:34.195 --> 00:02:35.238 align:center
Mà là giấu chính tôi.

00:02:42.078 --> 00:02:44.706 align:center
Mọi thứ từng có lúc tốt, rất tốt, tồi tệ.

00:02:47.250 --> 00:02:49.878 align:center
Nhưng tôi vẫn cứ cố quay lại sân khấu.

00:02:51.754 --> 00:02:53.923 align:center
Cuộc sống có ý nghĩa với tôi
trên sân khấu.

00:02:54.632 --> 00:02:57.427 align:center
Và mọi người không biết tại sao.

00:02:58.052 --> 00:02:58.887 align:center
Sao?

00:02:59.387 --> 00:03:01.848 align:center
- Cô muốn nói chuyện đó chứ?
- Giờ thì chưa.

00:03:02.348 --> 00:03:03.725 align:center
Chắc chắn là chưa phải lúc.

00:03:06.811 --> 00:03:10.023 align:center
<i>Bản hit đình đám mới đã đưa Kylie</i>
<i>đến với một lớp khán giả mới.</i>

00:03:10.106 --> 00:03:13.109 align:center
<i>Các ca khúc của cô</i>
<i>đã được nghe hơn năm tỷ lần.</i>

00:03:15.028 --> 00:03:17.530 align:center
Có hơn 35 năm sự nghiệp.

00:03:17.614 --> 00:03:18.823 align:center
Còn hơn thế.

00:03:18.907 --> 00:03:22.911 align:center
Ta làm sao kể hết đây?
Mà "ta" là ý nói các bạn đấy.

00:03:37.133 --> 00:03:39.093 align:center
- Cảm ơn rất nhiều.
- Cảm ơn.

00:03:39.802 --> 00:03:41.679 align:center
Thoả mãn nhỉ?

00:03:45.266 --> 00:03:47.393 align:center
PHẦN I

00:03:47.477 --> 00:03:49.854 align:center
Bạn muốn bắt đầu từ đâu?

00:03:55.026 --> 00:03:56.486 align:center
Những năm 80.

00:03:56.569 --> 00:03:59.322 align:center
Cảm giác như kiếp trước rồi.

00:03:59.405 --> 00:04:02.408 align:center
Nhưng tôi sẽ kể
như mọi thứ vẫn còn mới nguyên.

00:04:03.368 --> 00:04:04.452 align:center
Vậy…

00:04:07.330 --> 00:04:09.540 align:center
Tôi sang London năm 19 tuổi,

00:04:10.458 --> 00:04:12.252 align:center
Quảng trường Trafalgar.

00:04:13.253 --> 00:04:15.046 align:center
Từ tận bên kia thế giới.

00:04:16.798 --> 00:04:18.549 align:center
Chỉ để thu một bản nhạc.

00:04:19.801 --> 00:04:21.511 align:center
Thật sự rất phấn khích.

00:04:23.388 --> 00:04:27.600 align:center
Tôi nhớ đi vào một con hẻm nhỏ,
lối vào khá đơn sơ.

00:04:27.684 --> 00:04:31.312 align:center
Rồi bước vào phòng đầu tiên,
tường treo kín đĩa vàng.

00:04:32.313 --> 00:04:33.314 align:center
Bắt đầu nào.

00:04:33.815 --> 00:04:35.733 align:center
Dead or Alive "You Spin Me Round",

00:04:35.817 --> 00:04:37.068 align:center
Bananarama,

00:04:37.151 --> 00:04:38.695 align:center
Donna Summer.

00:04:40.905 --> 00:04:43.241 align:center
Tôi đầy hoài nghi và lo lắng,

00:04:43.324 --> 00:04:46.327 align:center
toàn những cảm xúc "tuyệt vời"
mà ai cũng mến.

00:04:58.756 --> 00:05:00.758 align:center
- Sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng thì tôi sẵn sàng.

00:05:00.842 --> 00:05:03.803 align:center
Làm nhanh nhé, tôi phải đi trước 3:00.

00:05:05.638 --> 00:05:07.348 align:center
Tôi nhận được cuộc gọi

00:05:07.432 --> 00:05:11.686 align:center
bảo có một cô gái Úc nhỏ nhắn
đang đợi ở lễ tân, muốn thu âm bài hát.

00:05:11.769 --> 00:05:13.688 align:center
Còn chả biết đó là ai.

00:05:15.982 --> 00:05:20.486 align:center
Phải hiểu là tôi chẳng biết cô ấy là ai.

00:05:21.237 --> 00:05:24.574 align:center
Lúc đó Rick Astley
đang là ngôi sao lớn nhất thế giới.

00:05:24.657 --> 00:05:27.118 align:center
"Còn nghệ sĩ khác à? Thôi, cho xin!"

00:05:28.619 --> 00:05:32.498 align:center
Thế là tôi ngồi chờ mãi.

00:05:32.999 --> 00:05:36.044 align:center
Và họ quên mất tôi ở đó.

00:05:37.962 --> 00:05:39.672 align:center
Nhưng cô ấy phải bay,

00:05:40.256 --> 00:05:42.550 align:center
sau hai tiếng rưỡi, về Sydney.

00:05:44.510 --> 00:05:45.386 align:center
Tôi hỏi:

00:05:46.637 --> 00:05:48.014 align:center
"Chúng ta làm gì đây?"

00:05:49.390 --> 00:05:50.767 align:center
Nên tôi chỉ nghĩ:

00:05:52.810 --> 00:05:54.103 align:center
"Thôi, làm luôn".

00:06:02.195 --> 00:06:04.530 align:center
Họ phải viết nhanh một bài cho tôi.

00:06:04.614 --> 00:06:07.200 align:center
Nghe đâu là 40 phút. Ai mà biết?

00:06:08.868 --> 00:06:11.412 align:center
Mỗi người kể một kiểu.

00:06:11.496 --> 00:06:15.875 align:center
Hai tiếng. Mất hai tiếng.
Và đó là câu chuyện rất thật.

00:06:18.461 --> 00:06:20.254 align:center
Nhưng chưa có tên bài.

00:06:22.006 --> 00:06:24.258 align:center
Tôi chỉ còn 30 phút ra sân bay.

00:06:27.345 --> 00:06:29.847 align:center
Có người nói: "Cô thật may mắn".

00:06:30.723 --> 00:06:32.183 align:center
Tôi nói: "Đúng rồi".

00:06:49.992 --> 00:06:53.329 align:center
Thế là xong. Không bàn bạc gì thêm.
Cô ấy đi luôn.

00:06:53.996 --> 00:06:54.956 align:center
Đi mất rồi.

00:06:56.999 --> 00:06:59.502 align:center
Cũng chẳng biết bài đó hay dở ra sao,
có ý nghĩa gì.

00:06:59.585 --> 00:07:02.588 align:center
Có thành công không?
Họ là ai? Chuyện gì vừa xảy ra?

00:07:07.718 --> 00:07:13.683 align:center
Tôi không hề biết
mình sắp bước qua ranh giới

00:07:13.766 --> 00:07:15.852 align:center
sang một thế giới hoàn toàn khác.

00:07:23.484 --> 00:07:28.823 align:center
<i>Xin chào, Hitman đây, phát những bài hit</i>
<i>mới nhất, trước cả khi nó thành hit.</i>

00:07:28.906 --> 00:07:30.992 align:center
Lúc đó tôi lên sóng radio lúc 9:00 sáng.

00:07:31.075 --> 00:07:33.828 align:center
<i>Nào, mọi người, nhún nhảy đi.</i>

00:07:33.911 --> 00:07:38.249 align:center
Nhà sản xuất bước vào,
thấy trên đĩa ghi "Kylie Minogue".

00:07:38.332 --> 00:07:40.126 align:center
Ông ấy nói: "Là Kylie Minogue".

00:07:40.751 --> 00:07:43.713 align:center
Ừ. "Không, Pete, là Kylie Minogue đấy!"

00:07:43.796 --> 00:07:45.590 align:center
Tôi nói: "Xin lỗi?"

00:07:45.673 --> 00:07:48.092 align:center
Ông ấy nói: "Mở mic lên,

00:07:48.176 --> 00:07:50.720 align:center
nói là họ sắp nghe
đĩa đơn đầu tiên của Kylie Minogue".

00:07:50.803 --> 00:07:54.223 align:center
Ông ấy nói:
"Nhưng chỉ đến đoạn hát đầu rồi dừng lại".

00:07:55.391 --> 00:07:57.727 align:center
Tôi nói: "Cái gì?"
Ông ấy nói: "Làm theo lời".

00:07:59.562 --> 00:08:02.523 align:center
<i>Đừng rời sóng nhé, kẻo lỡ mất bản hit này.</i>

00:08:04.108 --> 00:08:05.610 align:center
<i>Và đây có thể là nó.</i>

00:08:08.654 --> 00:08:10.364 align:center
<i>Kylie Minogue đây rồi.</i>

00:08:12.575 --> 00:08:13.409 align:center
Tắt mic.

00:08:14.535 --> 00:08:17.079 align:center
Điện thoại nổ tung.

00:08:19.916 --> 00:08:22.418 align:center
Cả 30 đường dây sáng đèn cùng lúc.

00:08:23.169 --> 00:08:26.214 align:center
Có công tắc thì cúp hết được.

00:08:30.885 --> 00:08:34.305 align:center
Tôi cúp lia lịa 30 đường dây
mà vẫn không xuể.

00:08:35.014 --> 00:08:37.725 align:center
Chuyện này gần như chưa từng xảy ra.

00:08:39.268 --> 00:08:42.104 align:center
Rồi BBC gọi tới.

00:08:42.188 --> 00:08:44.565 align:center
"Anh vừa làm đĩa với Kylie Minogue à?"

00:08:45.191 --> 00:08:46.150 align:center
Xin lỗi?

00:08:47.568 --> 00:08:50.279 align:center
Tiếp theo là: "Cô sẽ lên <i>Top of the Pops".</i>

00:08:50.363 --> 00:08:51.197 align:center
"Tôi làm gì?"

00:08:52.907 --> 00:08:55.785 align:center
NHÀ HÁT TRUYỀN HÌNH BBC

00:08:55.868 --> 00:08:59.413 align:center
Tôi còn chẳng biết <i>Top of the Pops </i>là gì.

00:08:59.497 --> 00:09:01.499 align:center
Chào buổi tối, đây là <i>Top of the Pops.</i>

00:09:01.582 --> 00:09:04.544 align:center
Tối nay có Bros, Elton John.

00:09:05.628 --> 00:09:09.048 align:center
Giờ hãy đến với
"I Should Be So Lucky" của Kylie Minogue.

00:09:13.010 --> 00:09:15.555 align:center
Đây là show truyền hình lớn nhất nước Anh.

00:09:16.681 --> 00:09:19.225 align:center
Tôi không biết
khán giả ngoài đó sẽ thế nào.

00:09:22.645 --> 00:09:27.066 align:center
Kylie!

00:09:27.149 --> 00:09:30.027 align:center
Tôi nghĩ: "Cái quái gì đang xảy ra vậy?"

00:09:30.111 --> 00:09:32.238 align:center
"Cái gì thế này?"

00:09:35.074 --> 00:09:38.869 align:center
Phải hiểu là lúc đó,
tôi còn không biết <i>Neighbours </i>là gì.

00:09:39.370 --> 00:09:42.373 align:center
MỘT NĂM TRƯỚC

00:09:53.551 --> 00:09:54.677 align:center
Được rồi.

00:09:55.761 --> 00:09:57.847 align:center
<i>Neighbours</i>

00:09:57.930 --> 00:10:04.395 align:center
Đến giờ, ngày nào tôi cũng nhớ lại

00:10:05.396 --> 00:10:07.481 align:center
quãng thời gian đó.

00:10:07.565 --> 00:10:12.528 align:center
Tôi đi taxi, kiểu gì cũng có người hỏi:
"Kylie dạo này sao rồi?"

00:10:12.612 --> 00:10:17.575 align:center
Tôi kiểu: "Tôi biết cái quái gì.
Tự đi mà hỏi cô ấy đi".

00:10:17.658 --> 00:10:21.412 align:center
Không phải tôi thiếu tôn trọng gì đâu.

00:10:21.495 --> 00:10:25.750 align:center
Chỉ là… thôi đi, chuyện lâu lắm rồi.

00:10:27.918 --> 00:10:31.922 align:center
Nhớ lại thì,
tôi đang ngồi trong xe phục trang

00:10:32.006 --> 00:10:34.091 align:center
trên trường quay <i>Neighbours,</i>

00:10:34.175 --> 00:10:36.802 align:center
phim truyền hình nhỏ của Úc ấy.

00:10:37.928 --> 00:10:42.183 align:center
Rồi có một diễn viên mới tới,
cô ấy quay sang tôi.

00:10:42.266 --> 00:10:45.227 align:center
Đó là ngày đầu tiên của cô ấy,
và nói: "Anh nhớ tôi không?"

00:10:45.978 --> 00:10:49.649 align:center
Thế giới nhỏ thật.
Ngày đầu tiên tôi lên phim.

00:10:50.232 --> 00:10:52.485 align:center
Tụi tôi đóng vai anh em.

00:10:52.568 --> 00:10:54.236 align:center
Thật điên rồ.

00:10:54.820 --> 00:10:58.949 align:center
"Chà! Trời ạ, đúng rồi".
Nhưng tôi không nhớ cô ấy.

00:11:00.493 --> 00:11:01.911 align:center
Cậu ấy có nhện cưng.

00:11:01.994 --> 00:11:04.288 align:center
- Muốn xem không?
- Nó cắn không?

00:11:04.372 --> 00:11:05.790 align:center
Không, nếu nó thích mình.

00:11:06.374 --> 00:11:09.877 align:center
Cũng dễ hiểu là tôi không nhận ra.
Hồi đó răng cô ấy hơi hô.

00:11:10.503 --> 00:11:12.546 align:center
Nên trông cô ấy khác hẳn.

00:11:12.630 --> 00:11:13.673 align:center
Muốn vuốt ve nó không?

00:11:13.756 --> 00:11:15.341 align:center
Làm đi.

00:11:15.424 --> 00:11:18.678 align:center
Tự nhiên kiểu: "Ôi chà!"

00:11:23.599 --> 00:11:25.309 align:center
Anh ấy nói về cô.

00:11:29.105 --> 00:11:30.481 align:center
Cô ấy nói về anh.

00:11:30.564 --> 00:11:31.649 align:center
Thật à?

00:11:31.732 --> 00:11:33.192 align:center
- Phải.
- Thú vị đây.

00:11:34.985 --> 00:11:37.613 align:center
Cảnh đầu tiên của tôi trong <i>Neighbours</i>
là với anh ấy.

00:11:38.280 --> 00:11:39.156 align:center
Đấm anh ấy.

00:11:42.284 --> 00:11:44.662 align:center
Tôi nghĩ cô ấy đã đấm tôi thật.

00:11:46.080 --> 00:11:47.248 align:center
Xin lỗi, Scott.

00:11:47.832 --> 00:11:49.917 align:center
Chắc cũng nói lên phần nào về tôi.

00:11:53.629 --> 00:11:55.881 align:center
- Em rành quá nhỉ?
- Có chứ.

00:11:57.550 --> 00:12:00.928 align:center
Lúc tôi tham gia thì phim chưa nổi lắm.

00:12:01.011 --> 00:12:03.055 align:center
- Chào, Jason Donovan.
- Tôi là Kylie Minogue.

00:12:03.139 --> 00:12:06.434 align:center
- Xem chúng tôi tối thứ Hai.
- Trên Kênh 10 mới của Perth.

00:12:07.518 --> 00:12:11.772 align:center
Nhà sản xuất thấy
tụi tôi hợp nhau trên màn ảnh.

00:12:12.648 --> 00:12:14.650 align:center
Nên cho thành một cặp trong phim.

00:12:16.527 --> 00:12:19.196 align:center
- Chiều nay có gì không?
- Em trông Bradley.

00:12:19.280 --> 00:12:22.324 align:center
Để anh trông cùng nhé.
Mình cùng làm bài tập.

00:12:22.408 --> 00:12:23.242 align:center
Ừ, được.

00:12:31.792 --> 00:12:34.545 align:center
Muốn thử gãy ba cái xương sườn không?

00:12:35.588 --> 00:12:38.048 align:center
Nhưng ngoài đời tụi tôi chỉ là bạn thân.

00:12:41.677 --> 00:12:43.971 align:center
Bọn tôi hiểu nhau.

00:12:44.930 --> 00:12:48.768 align:center
Có lẽ cũng có thích nhau chút,
thế thì càng dễ.

00:12:49.518 --> 00:12:51.854 align:center
Em là người cuối cùng
anh nghĩ tới trước khi ngủ.

00:12:51.937 --> 00:12:54.690 align:center
Và là người đầu tiên khi anh thức dậy.

00:12:54.774 --> 00:12:55.649 align:center
Anh nói thật đó.

00:12:55.733 --> 00:12:57.651 align:center
Nghe cứ như chuyện đánh răng ấy.

00:12:57.735 --> 00:12:58.694 align:center
Ý tôi là…

00:13:00.237 --> 00:13:03.032 align:center
Tôi không nhớ rõ khoảnh khắc

00:13:04.617 --> 00:13:07.036 align:center
Kylie và tôi đến với nhau.

00:13:11.499 --> 00:13:12.792 align:center
À, tôi nhớ.

00:13:12.875 --> 00:13:17.630 align:center
Ở Sydney, rất công khai, tại Treble Lodge.

00:13:19.757 --> 00:13:21.258 align:center
Chúng tôi chỉ là trẻ con.

00:13:21.759 --> 00:13:23.302 align:center
Mới rời ghế trường thôi.

00:13:23.385 --> 00:13:26.430 align:center
Kiểu tình yêu tuổi teen.

00:13:27.932 --> 00:13:30.351 align:center
Đúng kiểu đời giống phim.

00:13:30.935 --> 00:13:32.269 align:center
Em nói anh nghe nhé?

00:13:33.479 --> 00:13:36.023 align:center
- Em yêu anh, Scott.
- Anh cũng yêu em.

00:13:36.524 --> 00:13:37.566 align:center
Hứa nhé?

00:13:38.067 --> 00:13:39.902 align:center
Ừ, anh hứa.

00:13:42.988 --> 00:13:45.032 align:center
Hay phim giống đời.

00:13:47.743 --> 00:13:51.288 align:center
Tụi tôi quyết định giữ kín mối quan hệ.

00:13:53.082 --> 00:13:55.668 align:center
Để còn có cơ hội giữ gìn.

00:13:57.336 --> 00:13:58.462 align:center
"CẶP" NỔI TIẾNG NHẤT?

00:13:58.546 --> 00:14:02.925 align:center
Tôi rối luôn rồi.
Rốt cuộc chỉ là bạn tốt hay không?

00:14:03.676 --> 00:14:04.718 align:center
Có lẽ là vậy.

00:14:10.683 --> 00:14:13.185 align:center
Tôi có nghĩ chúng tôi sẽ kết hôn không?

00:14:18.148 --> 00:14:19.692 align:center
Sự thật là có.

00:14:20.609 --> 00:14:22.903 align:center
Và có con và…

00:14:23.696 --> 00:14:27.241 align:center
Kịch bản đã viết sẵn và cứ thế mà làm.

00:14:30.828 --> 00:14:33.747 align:center
Tôi tưởng đó là đích đến của mình.

00:14:35.291 --> 00:14:36.959 align:center
PHIM ÚC THỐNG TRỊ THẾ GIỚI

00:14:37.042 --> 00:14:41.088 align:center
Khán giả đồng cảm vì nó thật.

00:14:43.007 --> 00:14:44.341 align:center
Người chiến thắng là

00:14:44.425 --> 00:14:45.926 align:center
Kylie Minogue.

00:14:49.013 --> 00:14:53.767 align:center
Neighbours <i>trở thành loạt phim Úc</i>
<i>thành công nhất.</i>

00:14:54.268 --> 00:14:58.230 align:center
<i>Jason và Kylie thành biểu tượng quốc dân.</i>

00:14:58.314 --> 00:15:00.816 align:center
Phim trở nên rất nổi tiếng ở Úc.

00:15:00.900 --> 00:15:03.110 align:center
Tôi may mắn có thể với tới mic.

00:15:03.193 --> 00:15:04.945 align:center
Nhưng có lẽ không…

00:15:06.238 --> 00:15:11.118 align:center
đến mức cuồng như ở nước ngoài.

00:15:11.201 --> 00:15:14.496 align:center
Chúng tôi đang truyền hình trực tiếp
phim trường <i>Neighbours.</i>

00:15:14.580 --> 00:15:16.248 align:center
Melbourne? Melbourne, đúng không?

00:15:16.332 --> 00:15:17.166 align:center
Xin chào!

00:15:17.249 --> 00:15:19.043 align:center
Họ nghe thấy tôi. Thành công.

00:15:19.126 --> 00:15:21.754 align:center
Kylie Minogue, người đóng vai Charlene.

00:15:21.837 --> 00:15:23.339 align:center
Vâng, xin chào.

00:15:24.340 --> 00:15:27.676 align:center
<i>Các nhà đài nói</i>
<i>chưa từng thấy hiện tượng như vậy.</i>

00:15:27.760 --> 00:15:31.263 align:center
<i>Thử nhìn theo cách của em được không?</i>
<i>Em không muốn rời xa anh.</i>

00:15:31.347 --> 00:15:35.017 align:center
<i>Chỉ trong vài tuần, học sinh khắp nơi</i>
<i>trốn học để xem phim.</i>

00:15:36.393 --> 00:15:39.396 align:center
Em từng trốn học để xem, thật đó.

00:15:39.980 --> 00:15:44.818 align:center
Điên thật sự.
Chúng tôi không hiểu nổi. Cuồng lắm.

00:15:45.694 --> 00:15:48.072 align:center
<i>Ở phố Oxford, thường thì kẹt xe,</i>

00:15:48.155 --> 00:15:49.865 align:center
<i>nhưng vào 1:30 chiều,</i>

00:15:49.949 --> 00:15:52.910 align:center
<i>vì bộ phim truyền hình vĩ đại này lên sóng</i>

00:15:53.494 --> 00:15:55.579 align:center
<i>khiến cả thành phố tê liệt.</i>

00:15:55.663 --> 00:15:59.458 align:center
Người ta còn đổi giờ khám bệnh,
giờ làm việc để xem.

00:16:00.209 --> 00:16:05.714 align:center
<i>Công nương Diana còn gọi BBC</i>
<i>xin xem hai tập bị lỡ.</i>

00:16:08.384 --> 00:16:11.637 align:center
Theo bạn, vì sao <i>Neighbours</i>
lại được yêu mến vậy?

00:16:11.720 --> 00:16:12.763 align:center
HIỆN TƯỢNG NEIGHBOURS!

00:16:12.846 --> 00:16:14.556 align:center
Xem rất vui thôi.

00:16:14.640 --> 00:16:18.018 align:center
Chứ xem EastEnders xong chỉ muốn trầm cảm.

00:16:18.102 --> 00:16:21.397 align:center
<i>Cách đây đúng hôm qua,</i>
<i>em còn định bỏ hết tất cả.</i>

00:16:21.480 --> 00:16:24.525 align:center
Với 24 triệu khán giả mỗi ngày,

00:16:24.608 --> 00:16:26.944 align:center
chắc chẳng còn mấy ai là không xem.

00:16:27.528 --> 00:16:30.948 align:center
Lúc đó, tôi không biết <i>Neighbours </i>là gì.

00:16:31.031 --> 00:16:33.242 align:center
Bọn tôi bận tối mắt, đâu có xem TV.

00:16:33.325 --> 00:16:35.869 align:center
NHÀ HÁT TRUYỀN HÌNH BBC

00:16:36.453 --> 00:16:38.789 align:center
Tụi tôi chẳng để tâm tới chuyện đó.

00:16:40.708 --> 00:16:44.837 align:center
Rồi tôi mới biết,
cô ấy là một hiện tượng lớn.

00:16:49.925 --> 00:16:51.218 align:center
Tôi sốc luôn.

00:16:51.301 --> 00:16:53.137 align:center
Kylie! Kylie! Kylie!

00:16:53.220 --> 00:16:55.556 align:center
Tôi không ngờ cô ấy lại nổi đến vậy.

00:16:55.639 --> 00:16:58.058 align:center
Kylie! Kylie! Kylie!

00:16:58.142 --> 00:17:03.272 align:center
Nhưng rồi, "Tôi hiểu rồi".

00:17:03.856 --> 00:17:07.151 align:center
Cốt lõi không phải chúng tôi,
cái chính là <i>Neighbours.</i>

00:17:07.234 --> 00:17:09.028 align:center
Tụi tôi chỉ tô điểm lên thôi.

00:17:09.111 --> 00:17:09.987 align:center
Và rồi, bùm!

00:17:10.654 --> 00:17:15.200 align:center
Kylie!

00:17:16.869 --> 00:17:19.371 align:center
Mọi người tin rằng Kylie là bạn của họ.

00:17:19.455 --> 00:17:21.206 align:center
- Yêu chị, Kylie!
- Ừ!

00:17:22.875 --> 00:17:24.543 align:center
Cô ấy là

00:17:26.086 --> 00:17:27.880 align:center
cô "hàng xóm ngoan hiền".

00:17:35.179 --> 00:17:38.390 align:center
<i>Đây là Bruno Brookes ở London</i>
<i>với bảng xếp hạng Top 40 mới.</i>

00:17:41.643 --> 00:17:45.647 align:center
<i>Vị trí thứ ba, leo lên thứ tư,</i>
<i>Billy Ocean, "Get Out of My Dreams".</i>

00:17:45.731 --> 00:17:50.486 align:center
<i>Hạng hai tuần trước, giờ lên hạng một:</i>
<i>Tiffany, "I Think We're Alone Now".</i>

00:17:54.865 --> 00:17:57.910 align:center
Và nói thật luôn, tôi may mắn, may mắn.

00:17:58.535 --> 00:18:01.455 align:center
<i>- Điều đó có nghĩa là Anh có một…</i>
<i>- Vị trí số một.</i>

00:18:10.339 --> 00:18:11.799 align:center
KYLIE
HÀNH TRÌNH ĐỈNH CAO

00:18:11.882 --> 00:18:17.304 align:center
Nhưng tôi khi đó chỉ là kẻ mới nổi,
bất ngờ giật mất vị trí số một.

00:18:17.387 --> 00:18:19.515 align:center
Cô luôn muốn vào ngành âm nhạc à?

00:18:20.099 --> 00:18:21.308 align:center
Tôi nghĩ vậy. Có lẽ…

00:18:21.391 --> 00:18:22.976 align:center
Vấn đề là…

00:18:23.060 --> 00:18:24.228 align:center
Này, làm lại.

00:18:24.812 --> 00:18:26.980 align:center
Vì trên đài phát thanh,

00:18:27.564 --> 00:18:31.235 align:center
Lúc đó radio toàn rock, toàn nam nghệ sĩ.

00:18:31.902 --> 00:18:33.445 align:center
Những nghệ sĩ lớn.

00:18:37.074 --> 00:18:38.408 align:center
Chắc chắn

00:18:39.118 --> 00:18:40.661 align:center
không có nhiều

00:18:42.079 --> 00:18:43.122 align:center
những

00:18:44.373 --> 00:18:47.084 align:center
diễn viên chuyển sang làm ca sĩ. Không.

00:18:48.877 --> 00:18:51.839 align:center
Ban đầu cô muốn làm diễn viên hay ca sĩ?

00:18:53.799 --> 00:18:56.218 align:center
"Nhưng cô là diễn viên,
cô không thể là ca sĩ".

00:18:57.094 --> 00:19:00.389 align:center
Hồi đó tôi rất bối rối với điều đó,

00:19:00.472 --> 00:19:02.558 align:center
nghĩ: "Ý bạn là sao?"

00:19:02.641 --> 00:19:04.309 align:center
Cô là ca sĩ hay diễn viên?

00:19:04.393 --> 00:19:06.311 align:center
- Cô muốn làm gì?
- Cả hai.

00:19:08.147 --> 00:19:10.149 align:center
Tôi thấy điều đó thật vô lý.

00:19:10.816 --> 00:19:13.193 align:center
Thật vô lý.

00:19:14.736 --> 00:19:17.531 align:center
Cuối cùng thì cũng phải chọn một thôi.

00:19:17.614 --> 00:19:18.991 align:center
Cuối cùng…

00:19:20.033 --> 00:19:22.161 align:center
Tôi không thích bị bó buộc.

00:19:22.244 --> 00:19:26.456 align:center
Tôi không thích bị nhét vào một khuôn.
Tôi đã trải qua những năm đầu đó.

00:19:26.540 --> 00:19:29.501 align:center
"Nhưng cô không thể làm cả hai được".

00:19:30.043 --> 00:19:30.878 align:center
Đó là…

00:19:31.503 --> 00:19:35.883 align:center
"Sao cô có thể làm cả hai?"
Thật ngớ ngẩn. "Sao cô có thể làm cả hai?"

00:19:36.383 --> 00:19:37.217 align:center
Thì…

00:19:38.260 --> 00:19:43.348 align:center
cứ hỏi Dolly, Cher hay Barbra xem.
Họ sẽ trả lời cho bạn.

00:19:43.432 --> 00:19:45.559 align:center
Họ "vặn lại" ngay.

00:19:46.602 --> 00:19:50.647 align:center
Lúc đó kiểu:
"Ồ, thành công rồi. Giờ làm gì tiếp?"

00:19:51.648 --> 00:19:54.109 align:center
Vậy giờ cô làm gì? Kế hoạch lớn là gì?

00:19:54.193 --> 00:19:58.280 align:center
Sang Anh sớm nhất có thể để thu album.

00:20:02.159 --> 00:20:05.370 align:center
<i>Khi Kylie Minogue trở thành</i>
<i>ngôi sao âm nhạc quốc tế,</i>

00:20:07.164 --> 00:20:11.084 align:center
<i>cô ấy gắn liền với bộ ba</i>
<i>Stock, Aitken & Waterman.</i>

00:20:11.168 --> 00:20:13.295 align:center
<i>Không, họ không phải luật sư của cô ấy.</i>

00:20:13.378 --> 00:20:16.215 align:center
Phải để ý chỗ hói của tôi
ở góc quay trên đó.

00:20:16.298 --> 00:20:21.261 align:center
<i>Họ là bộ ba sáng tạo thành công nhất</i>
<i>trong ngành nhạc pop bạc triệu.</i>

00:20:21.345 --> 00:20:24.514 align:center
Tôi hỏi Pete Waterman
về bí quyết thành công của họ.

00:20:24.598 --> 00:20:25.641 align:center
Là nhạc để vui.

00:20:25.724 --> 00:20:27.851 align:center
Bạn mua, bạn hát, bạn tận hưởng,

00:20:27.935 --> 00:20:29.895 align:center
không cần quá nghiêm túc,

00:20:29.978 --> 00:20:33.148 align:center
nghe xong thì giữ lại như một kỷ niệm.

00:20:33.232 --> 00:20:36.693 align:center
Đừng ngồi phân tích sâu xa làm gì.

00:20:42.157 --> 00:20:44.785 align:center
Âm thanh của tôi to quá.

00:20:46.328 --> 00:20:51.917 align:center
Chúng tôi phải làm cả album
giữa các cảnh quay của <i>Neighbours.</i>

00:20:52.000 --> 00:20:53.794 align:center
Được rồi. Diễn.

00:20:53.877 --> 00:20:55.963 align:center
Vào đi, Scott. Cũng liên quan đến anh ấy.

00:20:56.046 --> 00:20:57.214 align:center
- Bạn trai cháu.
- Ừ.

00:20:57.297 --> 00:21:00.008 align:center
Đầu tiên, <i>Neighbours</i>
phải viết kịch bản cho tôi rời đi.

00:21:00.092 --> 00:21:02.094 align:center
Em có việc. Ở Brisbane.

00:21:02.177 --> 00:21:04.304 align:center
- Khi nào em đi?
- Chiều nay em bay.

00:21:05.555 --> 00:21:08.517 align:center
Trong thời gian đó, tôi sẽ bay sang Anh.

00:21:09.142 --> 00:21:13.021 align:center
Tôi đến Sacred Studio.
Bài hát cứ thế được viết ra.

00:21:13.105 --> 00:21:15.440 align:center
Bài này như thế này, hát đi, học đi.

00:21:15.524 --> 00:21:16.692 align:center
Bắt đầu.

00:21:21.697 --> 00:21:23.782 align:center
Được chưa? Tốt. Tiếp theo.

00:21:26.243 --> 00:21:28.787 align:center
Chào, tôi là Kylie,
trên trường quay video mới của tôi.

00:21:28.870 --> 00:21:30.080 align:center
Mong bạn sẽ thích.

00:21:33.625 --> 00:21:36.253 align:center
"Tối nay cô có chuyến bay.
Làm thôi. Đi nào".

00:21:37.045 --> 00:21:40.465 align:center
Và quay lại trường quay <i>Neighbours.</i>

00:21:42.134 --> 00:21:43.927 align:center
Scott bảo là cháu về nhà rồi.

00:21:44.011 --> 00:21:46.013 align:center
Cứ như vậy nhiều lần.

00:21:46.096 --> 00:21:47.389 align:center
- Hẹn gặp lại.
- Tạm biệt.

00:21:48.640 --> 00:21:50.058 align:center
Là như vậy đó.

00:21:50.142 --> 00:21:54.354 align:center
Không kịp nghĩ ngợi, tính toán gì.
Hôm nay ta có hai tiếng, thế thôi.

00:21:57.149 --> 00:22:00.485 align:center
Phần lớn bài hát được viết
ngay lúc cô ấy đang hát.

00:22:06.450 --> 00:22:10.912 align:center
Tôi muốn nói là có chuẩn bị đàng hoàng,
nhưng thật ra toàn ứng biến.

00:22:14.624 --> 00:22:16.209 align:center
- Chào sếp.
- Charlene.

00:22:16.293 --> 00:22:17.753 align:center
Cứ thu dọn đồ rồi đi đi.

00:22:19.963 --> 00:22:22.090 align:center
Tôi đang quen một cô gái Pháp,

00:22:22.174 --> 00:22:25.135 align:center
cô ấy cứ nói: <i>"je ne sais quoi".</i>

00:22:26.011 --> 00:22:30.640 align:center
Tôi chẳng hiểu nó là gì,
nhưng tôi bảo: "Lấy luôn cái đó".

00:22:40.901 --> 00:22:44.154 align:center
Tôi quyết định ghé Wolverhampton,
đến Ruby Red Records.

00:22:44.237 --> 00:22:46.990 align:center
Tôi thề với các bạn,
đây là câu chuyện có thật.

00:22:47.074 --> 00:22:48.909 align:center
Hai đứa nhỏ đầu tiên bước vào hỏi:

00:22:48.992 --> 00:22:51.870 align:center
"Cho tụi em đĩa
'Je Ne Sais Pas Pourquoi' với".

00:22:51.953 --> 00:22:55.290 align:center
Tôi kiểu: "Keng! Trúng mánh rồi".

00:22:55.874 --> 00:22:58.543 align:center
<i>Và thế là nước Anh có…</i>

00:22:58.627 --> 00:22:59.753 align:center
<i>Quán quân mới.</i>

00:22:59.836 --> 00:23:03.256 align:center
Chào mọi người, vui không?

00:23:03.882 --> 00:23:06.385 align:center
Trớ trêu là đây vẫn là

00:23:06.468 --> 00:23:09.221 align:center
đĩa thành công nhất của Kylie ở Pháp.

00:23:09.304 --> 00:23:10.889 align:center
Kylie Minogue, biết cô ấy không?

00:23:10.972 --> 00:23:12.349 align:center
Ở đó họ gọi là "Keely".

00:23:12.432 --> 00:23:15.477 align:center
Kylie Minogue.

00:23:16.228 --> 00:23:20.357 align:center
Cô ấy đứng đầu bảng xếp hạng châu Âu.

00:23:20.440 --> 00:23:23.068 align:center
Cô đứng đầu ở Phần Lan, Đức, Hy Lạp.

00:23:23.151 --> 00:23:24.027 align:center
Tuyệt.

00:23:25.904 --> 00:23:29.658 align:center
Tôi bị đẩy vào hết buổi chụp này
đến buổi chụp khác, phỏng vấn liên tục.

00:23:30.409 --> 00:23:31.785 align:center
Lịch trình của cô thế nào?

00:23:32.369 --> 00:23:36.706 align:center
Đức một ngày.
Tây Ban Nha một ngày, rồi Nhật.

00:23:36.790 --> 00:23:38.750 align:center
Tôi chưa… Thực ra là đến rồi.

00:23:42.879 --> 00:23:44.840 align:center
Người ta bảo gì, tôi làm nấy.

00:23:46.842 --> 00:23:48.760 align:center
Tôi chẳng có tiếng nói để từ chối.

00:23:50.554 --> 00:23:52.764 align:center
Tôi cũng không hỏi han gì.

00:23:53.473 --> 00:23:55.600 align:center
Tôi phải gọn gàng, hoàn hảo.

00:23:57.394 --> 00:23:59.062 align:center
Và luôn vui vẻ.

00:24:00.939 --> 00:24:02.399 align:center
<i>- Xin chào?</i>
<i>- Vâng, tôi đây.</i>

00:24:02.482 --> 00:24:04.401 align:center
<i>- Tôi hỏi mấy câu được chứ?</i>
<i>- Được.</i>

00:24:04.484 --> 00:24:08.488 align:center
<i>Cô nghĩ sao về hút thuốc,</i>
<i>uống rượu, ma tuý, tình dục?</i>

00:24:08.572 --> 00:24:10.282 align:center
<i>Ừ thì tôi cũng có thể dính vào</i>

00:24:10.365 --> 00:24:12.909 align:center
<i>nhưng tôi không. Tôi tránh xa.</i>

00:24:17.831 --> 00:24:21.460 align:center
Cô ấy đang bán nhiều đĩa
hơn bất kỳ nữ nghệ sĩ nào trên thế giới.

00:24:23.837 --> 00:24:28.717 align:center
Sáu trăm nghìn album chỉ riêng ở Anh.
Hoan hô Kylie!

00:24:28.800 --> 00:24:32.345 align:center
Đó là một khoá học cấp tốc
về cách guồng máy này vận hành.

00:24:32.429 --> 00:24:34.431 align:center
Pete Waterman, còn ai nữa?

00:24:34.514 --> 00:24:36.641 align:center
- Nhảy đi, Kylie.
- Được.

00:24:40.020 --> 00:24:43.064 align:center
Tôi nói với cô ấy:
"Chuyện này như tên lửa vậy.

00:24:43.648 --> 00:24:45.984 align:center
Bám chặt vào, tận hưởng từng phút đi".

00:24:46.067 --> 00:24:48.278 align:center
Một tràng pháo tay lớn cho Kylie!

00:24:49.696 --> 00:24:52.240 align:center
"Vì rồi cũng sẽ có lúc nó rơi xuống".

00:24:54.618 --> 00:24:55.702 align:center
Rồi, chào mừng.

00:24:55.785 --> 00:24:57.913 align:center
Đúng như Andy Warhol nói,

00:24:57.996 --> 00:25:00.624 align:center
rằng ai rồi cũng nổi tiếng 15 phút.

00:25:00.707 --> 00:25:02.667 align:center
Mà 15 phút cũng có thể dài lắm.

00:25:02.751 --> 00:25:07.047 align:center
Nhất là khi bạn phải nghe nhạc
của chim sơn ca Melbourne,

00:25:07.130 --> 00:25:08.340 align:center
Kylie Minogue.

00:25:08.423 --> 00:25:12.135 align:center
Cô ấy cũng đang ở đây hôm nay.
Cao có mét rưỡi thôi.

00:25:12.219 --> 00:25:16.640 align:center
Tiếc là chỉ xuất hiện dạng 2D,
mà chắc cũng chẳng ai nhận ra khác biệt.

00:25:17.807 --> 00:25:19.309 align:center
Không ai muốn…

00:25:21.853 --> 00:25:26.066 align:center
mọi thứ quá dễ hay không có thử thách.

00:25:27.776 --> 00:25:28.610 align:center
Nhưng…

00:25:31.905 --> 00:25:34.366 align:center
tôi thì bị ném thẳng vào cuộc chơi luôn.

00:25:36.117 --> 00:25:36.952 align:center
Vào trong ký nhé?

00:25:37.035 --> 00:25:38.787 align:center
Điều tôi thấy giả tạo là:

00:25:38.870 --> 00:25:41.706 align:center
"Tôi cũng chỉ là người bình thường,
chỉ là cô hàng xóm".

00:25:41.790 --> 00:25:43.542 align:center
Đâu thể sống cạnh một ngôi sao.

00:25:44.668 --> 00:25:46.711 align:center
Cô ấy bình thường một cách đặc biệt.

00:25:46.795 --> 00:25:48.421 align:center
Cười chút nhé?

00:25:48.505 --> 00:25:49.339 align:center
NHẠT NHẼO

00:25:49.422 --> 00:25:52.217 align:center
- Người nổi tiếng mà tẻ nhạt.
- Tẻ nhạt, vô vị.

00:25:55.762 --> 00:25:57.389 align:center
Một kiểu bình thường chói loá.

00:25:59.349 --> 00:26:01.893 align:center
Nhìn vào máy này, Kylie. Máy này, Kylie.

00:26:01.977 --> 00:26:03.562 align:center
Chỉ trích nặng nề.

00:26:03.645 --> 00:26:04.854 align:center
HOÀN TOÀN DỄ QUÊN

00:26:04.938 --> 00:26:05.772 align:center
Kylie!

00:26:06.481 --> 00:26:10.485 align:center
Tôi nhớ đã nghe những lời chê
rất công khai.

00:26:12.988 --> 00:26:17.409 align:center
Nói cho dễ hiểu… là ác ý.

00:26:17.993 --> 00:26:18.827 align:center
Kylie.

00:26:18.910 --> 00:26:22.247 align:center
<i>Chỉ là diễn viên phim truyền hình,</i>
<i>nhờ nổi tiếng mà được ký hợp đồng.</i>

00:26:22.330 --> 00:26:23.373 align:center
GHÉT CÔ ẤY!

00:26:24.708 --> 00:26:25.542 align:center
Kylie.

00:26:25.625 --> 00:26:26.710 align:center
NHỎ NHẮN NGU NGỐC

00:26:26.793 --> 00:26:28.461 align:center
Giờ thì khỏi cần thú vị nữa.

00:26:28.545 --> 00:26:31.006 align:center
Chỉ cần tồn tại thôi,
như cái khăn len biết đi.

00:26:31.089 --> 00:26:32.173 align:center
LOÈ LOẸT - KINH KHỦNG

00:26:32.257 --> 00:26:36.761 align:center
Nhạc thì tệ hại, máy móc,
vô giá trị, vô nghĩa. Kinh khủng.

00:26:38.847 --> 00:26:42.559 align:center
Mà 19 tuổi đã phải

00:26:43.602 --> 00:26:44.811 align:center
hứng chịu hết.

00:26:45.604 --> 00:26:47.147 align:center
Không dễ chịu chút nào.

00:26:48.732 --> 00:26:52.068 align:center
- Tại sao? Cô ấy hát được mà?
- Không, không hát được.

00:26:52.152 --> 00:26:53.028 align:center
Ừ.

00:26:55.614 --> 00:26:56.990 align:center
Không hát được.

00:26:57.574 --> 00:26:58.658 align:center
Được chứ?

00:27:00.452 --> 00:27:03.288 align:center
Câu hay nhất là: "Cô ấy không hát được".

00:27:03.371 --> 00:27:05.957 align:center
Cô ấy không hát được.
Xin lỗi, Kylie, cô đâu biết hát.

00:27:08.084 --> 00:27:09.628 align:center
TẦM THƯỜNG
BẤT TÀI

00:27:09.711 --> 00:27:14.299 align:center
Một trong những từ được dùng để mô tả tôi.

00:27:15.050 --> 00:27:18.178 align:center
<i>- Con vẹt biết hát.</i>
<i>- Con vẹt biết hát.</i>

00:27:21.556 --> 00:27:25.727 align:center
Như thể phần "con người" không tồn tại.
Họ là ai chứ?

00:27:26.353 --> 00:27:27.896 align:center
Ai quyết định nói thế là hay?

00:27:30.106 --> 00:27:33.026 align:center
<i>Có đài còn không phát nhạc của cô ấy</i>

00:27:33.109 --> 00:27:36.196 align:center
<i>vì cái gọi là "độ gây khó chịu quá cao".</i>

00:27:37.656 --> 00:27:41.868 align:center
Tôi chỉ nghĩ,
nếu họ ngồi đối diện tôi, và tôi hỏi:

00:27:42.577 --> 00:27:44.621 align:center
"Nếu đó là con gái ông thì sao?"

00:28:02.263 --> 00:28:06.476 align:center
Những lời chỉ trích đó hoàn toàn khác

00:28:06.559 --> 00:28:09.396 align:center
với cách tôi được nói chuyện từ nhỏ.

00:28:10.105 --> 00:28:12.524 align:center
Chỗ tốt thì có người ngồi hết rồi,
phải nhanh lên.

00:28:12.607 --> 00:28:14.359 align:center
Phải nhanh lên.

00:28:16.403 --> 00:28:17.570 align:center
Tôi lớn lên

00:28:17.654 --> 00:28:21.533 align:center
mà không bị hạ thấp,
không bao giờ phải nghe:

00:28:21.616 --> 00:28:23.910 align:center
"Con không làm được cái này, cái kia".

00:28:24.953 --> 00:28:26.287 align:center
Chúc một năm tuyệt vời.

00:28:26.371 --> 00:28:29.666 align:center
Tụi tôi chỉ được khuyến khích
làm điều mình yêu.

00:28:31.459 --> 00:28:33.378 align:center
Và đó là âm nhạc.

00:28:34.504 --> 00:28:36.381 align:center
Gia đình là tất cả.

00:28:36.464 --> 00:28:41.428 align:center
Và thật may mắn là
chúng ta vẫn luôn ở bên nhau.

00:28:41.511 --> 00:28:45.140 align:center
Chúng ta đã ở bên nhau và vẫn ở bên nhau.

00:28:49.018 --> 00:28:52.522 align:center
Bố tôi là kế toán, làm việc rất chăm.

00:28:53.273 --> 00:28:54.816 align:center
Nhưng ông thích chơi nhạc.

00:28:55.650 --> 00:28:57.152 align:center
Ông rất thích nhạc jazz.

00:28:57.736 --> 00:28:59.529 align:center
Không phải nhạc của tôi.

00:29:03.116 --> 00:29:06.161 align:center
Mẹ tôi từng là vũ công ballet
khi là thiếu nữ.

00:29:07.287 --> 00:29:09.789 align:center
Chút gì thanh lịch tôi có là từ mẹ.

00:29:12.333 --> 00:29:16.671 align:center
Và tôi luôn nghĩ,
tôi vốn là đứa khá nhút nhát.

00:29:16.755 --> 00:29:19.007 align:center
Tôi không tham gia
kịch ở trường hay gì cả.

00:29:22.677 --> 00:29:24.679 align:center
Chưa gì đã tạo dáng rồi kìa.

00:29:27.098 --> 00:29:28.725 align:center
Nhà có ba đứa dưới bốn tuổi.

00:29:29.809 --> 00:29:30.852 align:center
Ba đứa tinh nghịch.

00:29:32.353 --> 00:29:34.981 align:center
Thế là tôi bị tống vào lớp nhạc.

00:29:35.565 --> 00:29:38.860 align:center
Có thể là vì bố mẹ muốn tôi ra khỏi nhà.

00:29:39.652 --> 00:29:42.697 align:center
Nhưng tôi ghét luật lệ, ghét bị bó buộc.

00:29:43.823 --> 00:29:45.658 align:center
Tôi không chịu thi cử.

00:29:47.035 --> 00:29:50.747 align:center
Và từ đó, tình yêu với âm nhạc bắt đầu.

00:29:53.750 --> 00:29:55.835 align:center
Đây là cánh cổng.

00:29:55.919 --> 00:29:57.128 align:center
Đây là lối bước vào.

00:30:02.175 --> 00:30:04.302 align:center
Tôi thành fan cuồng nhạc pop.

00:30:04.886 --> 00:30:09.724 align:center
Tôi suốt ngày chực bên máy cát-xét
để thu lại mấy bài mình thích.

00:30:14.479 --> 00:30:18.066 align:center
Tôi biết là mình đang kể từ đầu,
nhưng nếu tôi kể…

00:30:18.149 --> 00:30:21.694 align:center
Không phải kết thúc. Đừng gọi là kết thúc.
Nếu nói về hiện tại,

00:30:22.862 --> 00:30:24.197 align:center
tôi còn yêu âm nhạc hơn nữa.

00:30:26.199 --> 00:30:28.117 align:center
Tôi không thích bị bó buộc vào thứ gì.

00:30:28.201 --> 00:30:31.996 align:center
Tôi thích sự linh hoạt,
luôn có chỗ để đi tiếp.

00:30:34.457 --> 00:30:37.001 align:center
Âm nhạc, bản chất của nó là chuyển động.

00:30:39.879 --> 00:30:42.382 align:center
Nó có thể đi bất cứ đâu.

00:30:43.383 --> 00:30:47.554 align:center
Chắc tôi giải thích không hay lắm.
Tôi đang diễn tả bằng tay. Nhưng…

00:30:48.763 --> 00:30:51.432 align:center
Với tất cả những nhịp điệu,
những nốt nhạc khác nhau,

00:30:51.516 --> 00:30:56.729 align:center
nó là thứ sống động, có hơi thở.
Và tôi thấy mình…

00:30:56.813 --> 00:30:59.357 align:center
Tôi như hoà làm một.
Âm nhạc như nói với tôi.

00:31:03.653 --> 00:31:08.032 align:center
Tôi từng tưởng tượng,
đi qua đi lại như biểu diễn trên sân khấu.

00:31:08.950 --> 00:31:12.328 align:center
Tôi cứ nghĩ đứa trẻ nào
cũng mơ làm ngôi sao pop.

00:31:14.956 --> 00:31:18.042 align:center
Nhưng tôi không biết làm sao
điều đó thành sự thật.

00:31:18.126 --> 00:31:21.796 align:center
Gia đình cô có truyền thống âm nhạc,
hay cô tự nhiên muốn hát?

00:31:21.880 --> 00:31:25.425 align:center
Bố mẹ tôi không, nhưng em gái tôi thì có.
Nó đi cùng tôi chuyến này.

00:31:25.508 --> 00:31:26.634 align:center
- Cô ấy ở đây à?
- Vâng.

00:31:26.718 --> 00:31:29.596 align:center
- Cô ấy từng lên truyền hình chưa?
- Chưa, chưa ở đây.

00:31:29.679 --> 00:31:31.598 align:center
- Cô ấy muốn không?
- Tôi không biết.

00:31:31.681 --> 00:31:33.600 align:center
Cô ấy đâu? Gọi cô ấy nào. Được rồi.

00:31:34.851 --> 00:31:35.685 align:center
- Chào.
- Xin chào.

00:31:35.768 --> 00:31:38.688 align:center
Vào đây. Ngồi ghế của tôi đi.

00:31:38.771 --> 00:31:40.148 align:center
Ngồi đi.

00:31:42.442 --> 00:31:44.819 align:center
- Có chị gái nổi tiếng thì sao?
- Tuyệt lắm.

00:31:44.903 --> 00:31:47.864 align:center
- Cô làm gì?
- Tôi hát và nhảy.

00:31:47.947 --> 00:31:53.620 align:center
Hồi đầu tụi tôi ở chung phòng.
Ổn cho đến khi không còn ổn nữa.

00:31:56.873 --> 00:31:58.082 align:center
Mà lúc không ổn,

00:31:59.792 --> 00:32:01.502 align:center
thì như chiến trường luôn.

00:32:02.712 --> 00:32:05.882 align:center
Có lúc tụi tôi còn dán băng keo
chia đôi phòng.

00:32:08.092 --> 00:32:11.095 align:center
"Đây là bên của chị,
kia là bên của em, cấm qua".

00:32:11.179 --> 00:32:13.431 align:center
Chỉ cần mượn đồ thôi là,

00:32:14.265 --> 00:32:15.892 align:center
chiến tranh nổ ra liền.

00:32:19.103 --> 00:32:23.066 align:center
Nhưng năm tôi bảy tuổi, tôi xem <i>Grease.</i>

00:32:25.401 --> 00:32:28.154 align:center
Olivia Newton-John có cái gì đó,

00:32:28.237 --> 00:32:29.906 align:center
năng lượng, thần thái.

00:32:31.783 --> 00:32:33.451 align:center
Nó tác động đến tôi.

00:32:35.828 --> 00:32:37.413 align:center
Tôi nhìn cô ấy và nghĩ:

00:32:37.497 --> 00:32:40.583 align:center
"Không biết cô ấy làm gì,
nhưng mình muốn làm được như vậy".

00:32:41.876 --> 00:32:42.752 align:center
Nhưng…

00:32:43.544 --> 00:32:45.755 align:center
Tôi muốn trở thành Olivia Newton-John.

00:32:48.383 --> 00:32:51.010 align:center
Cả tôi và Kylie đều thích biểu diễn.

00:32:52.136 --> 00:32:55.181 align:center
Bố mẹ thì chẳng biết gì về chuyện đó,

00:32:55.264 --> 00:32:58.893 align:center
nhưng tụi tôi làm phiền
đến mức họ chịu thua.

00:33:00.311 --> 00:33:03.940 align:center
Mẹ nghĩ ra cách tìm một người đại diện

00:33:04.023 --> 00:33:05.858 align:center
chỉ để tụi tôi im miệng thôi.

00:33:07.193 --> 00:33:11.322 align:center
Kiểu: "Chắc cũng chẳng đi tới đâu đâu".

00:33:20.832 --> 00:33:25.211 align:center
Em gái tôi, Dannii, được nhận
vào một show tên <i>Young Talent Time</i>,

00:33:25.294 --> 00:33:27.130 align:center
kiểu như <i>Mickey Mouse Club.</i>

00:33:27.213 --> 00:33:29.882 align:center
Chào nước Úc,
chào mừng đến với chương trình lớn.

00:33:29.966 --> 00:33:32.427 align:center
Nào, đứng dậy và bắt đầu thôi.

00:33:38.266 --> 00:33:40.893 align:center
Nhưng tôi không phải đứa dễ thương nhất.

00:33:40.977 --> 00:33:42.645 align:center
Ra ngoài đi.

00:33:42.729 --> 00:33:44.814 align:center
Nên tôi đi đóng phim.

00:33:44.897 --> 00:33:47.108 align:center
Cảnh sát đến và đưa bố mẹ đi rồi.

00:33:47.191 --> 00:33:50.194 align:center
Giờ cháu ở đây và chú sẽ cứu cháu.

00:33:51.696 --> 00:33:54.615 align:center
Diễn cũng không hay lắm,
nhưng mà cũng có việc.

00:33:56.743 --> 00:33:59.871 align:center
Không, đừng bỏ cháu lại đây!

00:34:01.956 --> 00:34:04.542 align:center
Rồi Dannii thành ngôi sao.

00:34:05.168 --> 00:34:07.003 align:center
Đây là Dannii Minogue.

00:34:07.920 --> 00:34:10.590 align:center
- Chị gái của Dannii, Kylie Minogue.
- Vâng.

00:34:10.673 --> 00:34:12.884 align:center
Cô bé giờ là diễn viên trẻ khá vững.

00:34:14.510 --> 00:34:17.263 align:center
Còn tôi thì cứ nhận thêm
vai này đến vai khác.

00:34:17.346 --> 00:34:20.349 align:center
Xin lỗi, nhưng em có việc rồi.
Hôm nay là ngày cuối em đi học.

00:34:20.433 --> 00:34:22.894 align:center
- Được trả bao nhiêu?
- Em quên hỏi.

00:34:24.562 --> 00:34:25.480 align:center
CHỊ EM SHOWBIZ

00:34:25.563 --> 00:34:29.776 align:center
Đây là Kylie Minogue,
một trong những gương mặt của phim mới.

00:34:29.859 --> 00:34:31.652 align:center
- Em tự hào về chị chứ?
- Tất nhiên.

00:34:31.736 --> 00:34:33.362 align:center
- Tự hào về em chứ?
- Có.

00:34:33.446 --> 00:34:36.324 align:center
Chúng tôi tự hào về cả hai.
Chị em nhà Minogue.

00:34:36.407 --> 00:34:38.951 align:center
Nhưng tôi không có ước mơ làm diễn viên.

00:34:39.660 --> 00:34:41.954 align:center
Tôi đang ấp ủ

00:34:43.247 --> 00:34:44.082 align:center
một ảo tưởng…

00:34:46.667 --> 00:34:48.461 align:center
…là làm nhạc.

00:34:56.928 --> 00:34:59.472 align:center
Cần yên tĩnh để tập trung!

00:35:00.556 --> 00:35:02.683 align:center
Lúc nào cũng làm quá lên.

00:35:03.768 --> 00:35:04.644 align:center
Nhưng…

00:35:06.604 --> 00:35:10.066 align:center
Nhớ nhé, Johnny Young muốn tụi mình
hát trong show tuần này.

00:35:11.859 --> 00:35:14.362 align:center
- Taxi của chị. Xin lỗi.
- Nhớ thuộc lời nhé.

00:35:15.446 --> 00:35:17.740 align:center
"Sisters Are Doing It for Themselves".

00:35:17.824 --> 00:35:20.868 align:center
Đó là chị tôi, Kylie. Chị ấy luôn vội vã.

00:35:20.952 --> 00:35:22.870 align:center
Chị ấy đóng Charlene trong <i>Neighbours.</i>

00:35:22.954 --> 00:35:25.998 align:center
Số tiền ít ỏi tôi kiếm được,
tôi dành để học hát.

00:35:26.916 --> 00:35:28.251 align:center
- Bốn!
- Chúc may mắn, Kylie.

00:35:28.334 --> 00:35:31.504 align:center
- Ba! Hai! Một!
- Đi!

00:35:45.434 --> 00:35:46.811 align:center
Và tôi lo lắng vô cùng.

00:35:52.024 --> 00:35:53.943 align:center
Nhưng còn trẻ, nên cứ liều thôi.

00:36:01.367 --> 00:36:06.122 align:center
Không lâu sau đó,
một người làm show âm nhạc nói với tôi:

00:36:06.205 --> 00:36:08.416 align:center
"Cô nên thu đĩa đi".

00:36:10.501 --> 00:36:14.046 align:center
Kiểu thế giới của tôi
tự nhiên toàn hiệu ứng, ánh đèn.

00:36:26.309 --> 00:36:29.854 align:center
Chỉ vì có người nói vậy.

00:36:36.986 --> 00:36:39.447 align:center
Kylie, nhìn vào máy này nhé?

00:36:39.530 --> 00:36:42.283 align:center
Kylie.

00:36:42.366 --> 00:36:46.495 align:center
Báo chí London từng chê cô ấy khá nặng.

00:36:46.579 --> 00:36:50.082 align:center
Báo bên đó còn "vùi dập" cô ấy, kiểu như…

00:36:50.166 --> 00:36:52.710 align:center
<i>Kylie.</i>

00:36:53.502 --> 00:36:56.214 align:center
"Trông như cái chăn Qantas
bị nằm nhàu nát".

00:36:56.297 --> 00:36:57.506 align:center
KYLIE, HỌC CÁCH ĂN MẶC ĐI!

00:36:57.590 --> 00:36:58.633 align:center
Và một điều khác,

00:36:58.716 --> 00:37:02.678 align:center
"Trông như vừa chui ra khỏi túi kangaroo".

00:37:02.762 --> 00:37:04.180 align:center
Họ chê cô ấy ác lắm.

00:37:04.263 --> 00:37:08.100 align:center
Ừ, họ có thể rất ác miệng.
Không hay chút nào.

00:37:10.353 --> 00:37:13.648 align:center
Nghe những điều đó thật sự rất đau,

00:37:14.148 --> 00:37:18.319 align:center
những lời mà bây giờ
không ai dám nói công khai và…

00:37:20.238 --> 00:37:21.447 align:center
vẫn được yên.

00:37:21.530 --> 00:37:23.449 align:center
TRẢ KYLIE VỀ NƠI CÔ ẤY THUỘC VỀ:

00:37:23.532 --> 00:37:26.953 align:center
Nhưng lúc đó ai cũng nghĩ
là bình thường, mà nếu là ngôi sao pop,

00:37:27.036 --> 00:37:30.164 align:center
thì phải "mặt dày" chịu hết.

00:37:30.248 --> 00:37:32.250 align:center
Nếu nghe hết mấy thứ đó,
nó sẽ kéo bạn xuống.

00:37:32.333 --> 00:37:36.045 align:center
Nên bạn phải biết cái gì đúng
và tin vào bản thân.

00:37:36.128 --> 00:37:37.421 align:center
TẦM THƯỜNG
BẤT TÀI

00:37:37.505 --> 00:37:38.923 align:center
CHỈ ĐƯỢC CÁI MẶT XINH

00:37:39.006 --> 00:37:41.384 align:center
Mà đã là nữ nghệ sĩ pop thì càng vậy,

00:37:41.467 --> 00:37:45.972 align:center
đừng nói gì cả. Cứ đẹp rồi im đi.

00:37:49.141 --> 00:37:53.896 align:center
Nhưng thật ra nó làm chị ấy tổn thương,
vì chị ấy rất có tố chất âm nhạc.

00:37:53.980 --> 00:37:56.107 align:center
Có muốn đấm thẳng mặt ai đó không?

00:37:56.190 --> 00:37:57.650 align:center
Một trong những nhà báo này?

00:37:57.733 --> 00:37:59.026 align:center
Hồi đó tôi hay nói:

00:37:59.110 --> 00:38:01.279 align:center
"Báo hôm nay, mai thành giấy gói".

00:38:01.362 --> 00:38:03.239 align:center
- Đừng lo.
- Cô không lo à?

00:38:03.322 --> 00:38:04.615 align:center
Cố không lo.

00:38:07.410 --> 00:38:09.662 align:center
Có một thời điểm tôi nhớ,

00:38:10.288 --> 00:38:12.498 align:center
mọi thứ vượt quá sức chịu đựng.

00:38:12.581 --> 00:38:14.166 align:center
Kylie, đợi chút.

00:38:14.250 --> 00:38:16.210 align:center
Tắt máy quay đi được không?

00:38:17.878 --> 00:38:22.008 align:center
Tôi nhớ có một khoảnh khắc
mình gần như sụp xuống.

00:38:22.091 --> 00:38:23.050 align:center
Kylie.

00:38:24.719 --> 00:38:29.265 align:center
Chắc là tôi đã khóc,
tinh thần lúc đó rất tệ và…

00:38:30.474 --> 00:38:34.186 align:center
Trong khoảnh khắc đó,
tôi chỉ muốn ở yên trong nhà,

00:38:34.270 --> 00:38:38.232 align:center
không phải ra ngoài đối mặt,
không phải tự đưa mình

00:38:39.233 --> 00:38:40.276 align:center
ra trước công chúng.

00:38:41.360 --> 00:38:45.364 align:center
Nhưng đó không phải là
điều người ta muốn nghe bởi vì

00:38:45.448 --> 00:38:47.825 align:center
con tàu đã ra khơi rồi.

00:38:47.908 --> 00:38:51.537 align:center
Không thể quay về bến
và nói là mình không muốn đi nữa.

00:38:52.538 --> 00:38:53.956 align:center
Kylie, ra đây đi, nhóc.

00:38:54.040 --> 00:38:56.334 align:center
Không thể đổi hướng lúc này.

00:38:57.251 --> 00:38:59.295 align:center
Nào, xuống đi.

00:39:00.713 --> 00:39:02.381 align:center
Không muốn bị chê,

00:39:03.549 --> 00:39:06.218 align:center
thì đừng đọc đánh giá.

00:39:07.136 --> 00:39:10.014 align:center
Đây là album vàng của Kylie Minogue.

00:39:10.097 --> 00:39:12.516 align:center
Phải tự làm mình "miễn nhiễm" với nó.

00:39:13.559 --> 00:39:18.189 align:center
Kylie là nữ nghệ sĩ
thành công nhất từ trước đến nay.

00:39:20.775 --> 00:39:23.819 align:center
Tôi thì thiếu tự tin, không chắc chắn.

00:39:23.903 --> 00:39:27.990 align:center
Mà đã là ca sĩ,
cảm xúc nằm hết trong giọng hát.

00:39:35.498 --> 00:39:37.875 align:center
Chấm điểm đi,
bạn hát hay bao nhiêu trên 10?

00:39:39.627 --> 00:39:42.421 align:center
- Tôi không nói được.
- Thôi nào, đừng khiêm tốn.

00:39:44.173 --> 00:39:45.591 align:center
Năm.

00:39:48.260 --> 00:39:52.390 align:center
Tôi thấy rõ trong mỗi màn diễn,
có cả đống giọng nói trong đầu:

00:39:53.099 --> 00:39:55.726 align:center
"Mày không làm được đâu.
Không làm được đâu".

00:39:58.771 --> 00:40:00.231 align:center
CON VẸT BIẾT HÁT

00:40:01.774 --> 00:40:06.779 align:center
Điều đó kéo bạn tụt lại,
rồi bạn bắt đầu nghi ngờ.

00:40:06.862 --> 00:40:10.282 align:center
Có lẽ mình thật sự không đủ khả năng.
Có lẽ họ nói đúng.

00:40:10.366 --> 00:40:14.328 align:center
<i>Tôi không nghĩ Kylie quá tài năng.</i>
<i>Cô ấy không có gì mới.</i>

00:40:14.412 --> 00:40:17.415 align:center
<i>Cô ấy thiên về hình ảnh.</i>
<i>Một người nổi tiếng được dựng lên.</i>

00:40:17.498 --> 00:40:18.707 align:center
<i>Cô ấy rỗng tuếch…</i>

00:40:18.791 --> 00:40:22.378 align:center
<i>Khi bạn trở thành một hình mẫu</i>
<i>được tạo ra cho mọi người,</i>

00:40:22.461 --> 00:40:25.005 align:center
<i>cuối cùng bạn chẳng còn là mình.</i>

00:40:27.883 --> 00:40:31.137 align:center
Đây là phòng của chúng tôi.
Phòng đẹp nhỉ?

00:40:32.721 --> 00:40:38.018 align:center
Và đoán xem ai đang ở trong phòng tắm?
Chà, đó là Kylie Minogue.

00:40:39.186 --> 00:40:41.439 align:center
Ai đang cầm máy quay vậy?

00:40:44.900 --> 00:40:49.155 align:center
Khi bị chê về giọng hát,

00:40:50.739 --> 00:40:51.866 align:center
cô ấy đã rất chật vật.

00:40:56.871 --> 00:40:58.581 align:center
Cô ấy thực sự chật vật.

00:41:00.499 --> 00:41:04.920 align:center
Và tôi kiểu: "Có lẽ em không nên
đi theo con đường đó",

00:41:05.004 --> 00:41:07.339 align:center
vì đó là thái độ của tôi.

00:41:09.967 --> 00:41:12.011 align:center
Đừng nhìn anh như thế.

00:41:12.094 --> 00:41:15.890 align:center
Vì lúc đó sự nghiệp âm nhạc của cô ấy
đang lên như diều gặp gió.

00:41:15.973 --> 00:41:22.229 align:center
Không phải là tôi bực. Nhưng là…

00:41:24.398 --> 00:41:25.441 align:center
Được rồi.

00:41:26.984 --> 00:41:28.194 align:center
Em sẽ đi dạo.

00:41:28.277 --> 00:41:31.572 align:center
Chúng tôi là một cặp trong phim.

00:41:31.655 --> 00:41:32.907 align:center
Và diễn.

00:41:34.074 --> 00:41:35.159 align:center
Anh ghen à?

00:41:35.242 --> 00:41:37.328 align:center
Với cô ta? Nghiêm túc đi.

00:41:37.411 --> 00:41:43.042 align:center
Đột nhiên tôi thấy cô ấy
dần rời xa diễn xuất.

00:41:44.835 --> 00:41:47.838 align:center
- Đó là một…
- Ta phải đi ăn tối ngay.

00:41:47.922 --> 00:41:49.715 align:center
- Đi nào.
- Vậy thì đi thôi.

00:41:49.798 --> 00:41:52.510 align:center
Nên có vài cuộc tranh cãi.

00:41:53.427 --> 00:41:57.515 align:center
Kylie hơi khó ở. "Làm cao" chút xíu.

00:42:00.851 --> 00:42:02.520 align:center
- Đi nào.
- Anh đến đây.

00:42:07.900 --> 00:42:10.861 align:center
Và tôi cũng có cái tôi của mình lúc đó.

00:42:10.945 --> 00:42:14.532 align:center
"Sao điều này không đến với mình?"
Hiểu ý tôi chứ?

00:42:19.161 --> 00:42:22.998 align:center
Cho đến khi họ gọi cho tôi và mời tôi.
Mọi thứ thay đổi hẳn.

00:42:31.298 --> 00:42:35.219 align:center
Thử mà hiểu nổi tôi lúc đó xem.
Tôi cũng chả biết.

00:42:39.056 --> 00:42:41.433 align:center
Cô nghĩ sao về hợp đồng thu âm của Jason?

00:42:41.517 --> 00:42:48.107 align:center
Anh ấy làm việc đó cũng mấy tháng rồi.

00:42:53.404 --> 00:42:58.951 align:center
Chắc tôi cũng sợ sẽ mất cô ấy.

00:43:00.202 --> 00:43:02.955 align:center
Nhưng… ừ.

00:43:09.712 --> 00:43:13.132 align:center
Rồi, sang chuyện khác.

00:43:26.395 --> 00:43:28.272 align:center
Em tôi tìm thấy cái này.

00:43:28.939 --> 00:43:32.568 align:center
Vé xem INXS ở Sydney của tôi.

00:43:33.277 --> 00:43:35.571 align:center
Lần đầu tôi gặp Michael ở đó.

00:43:36.572 --> 00:43:37.406 align:center
Ừ.

00:43:52.379 --> 00:43:57.217 align:center
Tôi có thể mô tả Michael
trên sân khấu thế nào, nhưng tốt nhất là,

00:43:57.301 --> 00:44:00.179 align:center
tự xem anh ấy đi.

00:44:18.656 --> 00:44:21.742 align:center
Không hẳn là ý tôi. Anh ấy chỉ là…

00:44:21.825 --> 00:44:23.285 align:center
Anh ấy có sức hút.

00:44:28.499 --> 00:44:31.168 align:center
Có lúc tôi nghĩ:
"Chắc Michael nhìn thấy mình.

00:44:31.251 --> 00:44:33.170 align:center
Chắc chắn nhìn mình trong đám đông".

00:44:43.389 --> 00:44:44.348 align:center
Nghe này,

00:44:45.265 --> 00:44:47.101 align:center
tôi không có vấn đề gì với Michael cả.

00:44:52.147 --> 00:44:53.899 align:center
Tôi hâm mộ anh ấy.

00:44:53.982 --> 00:44:56.735 align:center
Anh ấy là tất cả những gì
tôi muốn trở thành lúc đó,

00:44:56.819 --> 00:44:58.654 align:center
trớ trêu thật.

00:45:01.198 --> 00:45:06.078 align:center
<i>Hiện tại, INXS là cái tên Úc</i>
<i>đình đám nhất kể từ Crocodile Dundee.</i>

00:45:08.080 --> 00:45:12.209 align:center
<i>Ca sĩ chính, Michael Hutchence,</i>
<i>thì nổi lên như một biểu tượng gợi cảm.</i>

00:45:12.292 --> 00:45:14.795 align:center
- Thích Michael Hutchence chứ?
- Tôi yêu anh ấy.

00:45:14.878 --> 00:45:16.004 align:center
Nóng bỏng cỡ nào?

00:45:16.088 --> 00:45:17.297 align:center
- Vô cùng!
- Vô cùng!

00:45:17.381 --> 00:45:20.050 align:center
- Đến mức cố chui vào phòng anh ấy?
- Vâng!

00:45:20.134 --> 00:45:22.970 align:center
Tình dục có phải là cốt lõi
trong những gì anh làm không?

00:45:23.053 --> 00:45:27.599 align:center
Ừ, tôi nghĩ vậy.
Tôi thích âm nhạc có chút gợi cảm.

00:45:38.318 --> 00:45:43.031 align:center
Sau show của anh ấy, Jason với tôi
được mời đi tiệc hậu.

00:45:43.115 --> 00:45:44.241 align:center
Đi thôi.

00:45:44.825 --> 00:45:46.368 align:center
Hai đứa đi cái xe,

00:45:47.453 --> 00:45:49.246 align:center
một chiếc xe rất nhỏ.

00:45:49.329 --> 00:45:52.833 align:center
Tôi đã thuê một chiếc Ford Fiesta.

00:45:52.916 --> 00:45:57.629 align:center
Còn họ thì lên limo,
bảo: "Đi theo tụi tôi".

00:45:57.713 --> 00:46:04.595 align:center
Thế là hai đứa tôi lọc cọc chạy theo
sau cả một ông thần rock và nguyên ê-kíp.

00:46:04.678 --> 00:46:11.018 align:center
Hai đứa trong cái xe trắng bé xíu,
tồi tàn, đu theo về khách sạn.

00:46:11.560 --> 00:46:13.228 align:center
Đó là lúc tôi gặp Michael.

00:46:16.106 --> 00:46:20.569 align:center
Tụi này tối nay được 1,4 triệu bảng.
Tôi thì được năm nghìn.

00:46:20.652 --> 00:46:24.573 align:center
Năm nghìn chết tiệt. Năm nghìn.
Chắc đủ tiền sâm-panh ở khách sạn.

00:46:24.656 --> 00:46:25.824 align:center
Cái quái gì vậy?

00:46:26.825 --> 00:46:30.204 align:center
- Anh có nói chuyện với Michael không?
- Anh ấy không quan tâm tôi.

00:46:30.287 --> 00:46:31.455 align:center
Ừ.

00:46:31.538 --> 00:46:33.916 align:center
Rõ là anh ấy đang để ý cô ấy.

00:46:33.999 --> 00:46:37.211 align:center
Rõ mồn một. Tôi nhìn phát biết ngay.

00:46:37.294 --> 00:46:44.176 align:center
Tôi nhớ là cô ấy đi với anh ấy
vào phòng tắm,

00:46:44.676 --> 00:46:45.928 align:center
cũng được thôi.

00:46:47.179 --> 00:46:48.847 align:center
Người lớn mà.

00:46:50.599 --> 00:46:51.809 align:center
Và…

00:46:52.935 --> 00:46:56.355 align:center
Còn tôi thì kiểu: "Không biết nữa.

00:46:57.815 --> 00:47:00.108 align:center
Sao mình lại ở đây vậy?"

00:47:00.192 --> 00:47:01.527 align:center
Và…

00:47:02.361 --> 00:47:04.738 align:center
tụi tôi nói chuyện về ca hát.

00:47:07.825 --> 00:47:10.160 align:center
Anh ấy nói anh ấy sống ở Hồng Kông.

00:47:11.328 --> 00:47:13.789 align:center
Lúc đó tôi sắp qua Hồng Kông rồi Nhật

00:47:13.872 --> 00:47:17.084 align:center
để diễn live. Tôi chưa diễn live nhiều.

00:47:18.418 --> 00:47:21.004 align:center
Nên tôi run lắm.

00:47:21.713 --> 00:47:25.384 align:center
Sẽ có khoảng 40.000 người.
Cả khu vực này.

00:47:26.718 --> 00:47:28.428 align:center
Tôi không tưởng tượng nổi,

00:47:28.512 --> 00:47:33.267 align:center
nhưng cả khu này sẽ kín người.

00:47:34.685 --> 00:47:37.938 align:center
Michael thì nói về mấy thứ thuốc thần.

00:47:38.021 --> 00:47:40.315 align:center
Thứ gì đó giúp giọng hát.

00:47:40.399 --> 00:47:45.153 align:center
Anh ấy lấy cớ kiểu:
"Ừ, để tôi kiếm cho cô.

00:47:45.237 --> 00:47:46.697 align:center
Đi ăn tối với tôi nhé?"

00:47:49.992 --> 00:47:53.287 align:center
Thế là tụi tôi gặp lại nhau ở Hồng Kông.

00:47:55.831 --> 00:47:58.166 align:center
Và anh ấy đến rất muộn.

00:48:04.548 --> 00:48:08.635 align:center
Tôi quan tâm việc cố giữ được

00:48:09.595 --> 00:48:12.014 align:center
thứ mà tôi tin vào. Thế thôi.

00:48:12.097 --> 00:48:17.728 align:center
Tôi tin vào âm nhạc mình làm.
Và những gì mình muốn nói.

00:48:17.811 --> 00:48:21.940 align:center
Giữ được niềm tin đó, qua mọi thứ,
là tôi đã hài lòng.

00:48:22.983 --> 00:48:24.568 align:center
Ý tôi là, tôi…

00:48:25.569 --> 00:48:29.615 align:center
Tôi như bị mê hoặc, và anh ấy cũng vậy.

00:48:45.672 --> 00:48:49.718 align:center
Lúc đó tôi không tin vào giọng mình.

00:48:49.801 --> 00:48:52.554 align:center
Nên tôi thiên về vũ đạo thật nhiều.

00:48:55.724 --> 00:48:59.353 align:center
Michael có nói một câu mà tôi nhớ mãi.

00:49:00.395 --> 00:49:02.856 align:center
"Đứng yên trên sân khấu cũng không sao.

00:49:02.940 --> 00:49:06.276 align:center
Không cần phải chạy quanh suốt".

00:49:06.360 --> 00:49:08.528 align:center
Nhưng ta có thể…

00:49:09.279 --> 00:49:11.281 align:center
đứng yên còn tạo hiệu ứng rất tốt.

00:49:11.365 --> 00:49:12.366 align:center
Ừ.

00:49:12.449 --> 00:49:14.826 align:center
Ở sân khấu đầu tiên,
ta có thể đứng thẳng người.

00:49:14.910 --> 00:49:15.744 align:center
Ừ.

00:49:26.672 --> 00:49:32.552 align:center
Những giọng nói tiêu cực trong đầu tôi,
trong vài khoảnh khắc, đã biến mất.

00:49:35.639 --> 00:49:37.140 align:center
Nghĩ lại cũng vui.

00:49:49.403 --> 00:49:50.570 align:center
Phát lại!

00:50:05.419 --> 00:50:06.503 align:center
Làm lại.

00:50:08.880 --> 00:50:11.258 align:center
Tôi biết có gì đó không ổn.

00:50:18.640 --> 00:50:21.101 align:center
Tôi nhận ra. Tôi cảm nhận được.

00:50:22.269 --> 00:50:23.854 align:center
Được rồi.

00:50:25.105 --> 00:50:26.356 align:center
Xin chào.

00:50:28.942 --> 00:50:31.945 align:center
Tôi không thích bị bó buộc vào thứ gì.

00:50:32.029 --> 00:50:34.281 align:center
Vì tôi thích thay đổi,

00:50:34.364 --> 00:50:39.745 align:center
Tôi không muốn bị đóng khung
hay bị gắn mác theo một kiểu nào đó.

00:50:51.840 --> 00:50:53.467 align:center
<i>Cô ca sĩ nhỏ bé 20 tuổi </i>

00:50:53.550 --> 00:50:57.429 align:center
<i>đã rời khỏi loạt phim đình đám </i>Neighbours.

00:50:57.512 --> 00:50:59.514 align:center
Rời <i>Neighbours </i>là một quyết định khá liều.

00:51:03.560 --> 00:51:08.023 align:center
Jason và tôi luôn có
một sự gắn kết rất rõ.

00:51:08.106 --> 00:51:10.317 align:center
Nhưng mọi thứ sắp thay đổi.

00:51:11.485 --> 00:51:15.072 align:center
Chưa cần nhìn hình em đâu.
Em vẫn còn ở đây.

00:51:15.822 --> 00:51:16.698 align:center
Không lâu nữa.

00:51:18.658 --> 00:51:20.035 align:center
Yêu là khổ mà.

00:51:28.460 --> 00:51:30.253 align:center
Đến một lúc bạn sẽ nhận ra.

00:51:31.421 --> 00:51:33.632 align:center
Khi bạn không còn
khiến khán giả bất ngờ nữa…

00:51:33.715 --> 00:51:35.967 align:center
Rồi, chuyện đó là vậy đấy.

00:51:36.927 --> 00:51:39.971 align:center
…bạn chỉ còn là
một phần của đám đông thôi.

00:51:40.055 --> 00:51:42.224 align:center
Đó là lúc phải làm gì đó khác đi.

00:51:42.307 --> 00:51:46.520 align:center
Cô đã có tất cả các bản hit.
Nhưng chỉ là Kylie.

00:51:47.104 --> 00:51:48.897 align:center
Làm sao để không còn là "Kylie cũ"?

00:51:52.150 --> 00:51:54.778 align:center
Thật lòng, tôi không nghĩ
mình có thể nói thêm nữa.

00:51:54.861 --> 00:51:58.156 align:center
Chết rồi, mai chắc phải đi trị liệu mất.

00:51:58.240 --> 00:51:59.407 align:center
- Không.
- Đùa thôi.

00:51:59.491 --> 00:52:01.368 align:center
- Không tệ đến thế.
- Không, tôi đùa thôi.

00:52:02.369 --> 00:52:04.162 align:center
Còn "người ấy" của bạn thì sao?

00:52:04.913 --> 00:52:06.832 align:center
Tôi vừa chia tay rồi.

00:52:09.960 --> 00:52:11.711 align:center
Rồi chuyện gì đã xảy ra?

00:52:28.061 --> 00:52:30.188 align:center
Ai có câu hỏi gì không?

