WEBVTT

00:23.167 --> 00:26.441
(tense music)

00:37.025 --> 00:38.225
Sorry, Uncle.

00:43.305 --> 00:46.025
All these things are
politically motivated, Mom.

00:46.745 --> 00:47.585
Yes.

00:48.425 --> 00:50.865
Veer will soon get out of jail.

00:52.225 --> 00:53.905
Yes, Mom. Okay.

00:58.425 --> 01:00.105
Mom, I was thinking of...

01:01.985 --> 01:05.345
coming over for a few days.

01:06.865 --> 01:08.745
I am missing you, Mom.

01:10.625 --> 01:11.504
Yes.

01:11.505 --> 01:13.105
Give me the phone. I'll talk to her.

01:13.905 --> 01:14.905
Give me.

01:17.169 --> 01:18.084
(clears throat)

01:18.465 --> 01:19.705
Greetings, Mom.

01:20.345 --> 01:21.665
Shashi speaking.

01:22.265 --> 01:23.145
How are you?

01:23.265 --> 01:25.865
Sorry, I couldn't talk to you earlier.
I was busy with work.

01:26.025 --> 01:28.505
I wanted to praise your daughter.

01:28.905 --> 01:30.985
Such incredible values
you've given her.

01:31.465 --> 01:33.345
She takes such good care of me.

01:33.505 --> 01:36.625
She takes better care of my brother.

01:36.825 --> 01:38.185
- Shashi?
- Shh!

01:39.065 --> 01:40.185
Shut up.

01:48.705 --> 01:49.985
You see, Mom.

01:52.225 --> 01:56.864
Since I can't satisfy her,
she plops in my older brother's lap.

01:56.865 --> 01:57.985
Shashi.

01:59.905 --> 02:01.185
What kind of a person are you?

02:01.785 --> 02:04.664
Who says these things to a mother?

02:04.665 --> 02:05.985
My point exactly.

02:06.185 --> 02:08.380
(tense music)

02:09.505 --> 02:10.985
Who does that?

02:16.905 --> 02:19.825
A wife's duty
is to support her husband.

02:21.825 --> 02:24.545
To protect his family's honour.

02:28.385 --> 02:30.104
What is the difference
between you and a whore?

02:30.105 --> 02:31.065
Shashi!

02:32.385 --> 02:33.865
You are not a man.

02:35.185 --> 02:36.665
You are a monster.

02:38.865 --> 02:40.305
A coward!

02:42.385 --> 02:43.585
(Nandini yelps)

02:45.265 --> 02:46.584
Fuck you.

02:46.585 --> 02:47.733
(screams)

02:53.825 --> 02:55.985
You liked sleeping with my brother.

02:56.265 --> 02:58.184
You desired this post, didn't you?

02:58.185 --> 02:59.505
Bloody whore.

03:05.422 --> 03:07.790
(screams)

03:10.134 --> 03:11.591
(title montage)

03:33.485 --> 03:35.056
(melancholic music)

03:35.585 --> 03:36.945
How are you?

03:38.105 --> 03:41.185
I am fine. How are you?

03:43.425 --> 03:44.665
I am all right.

03:57.625 --> 03:59.425
Again Shashi...

03:59.825 --> 04:01.145
Don't worry about me.

04:03.465 --> 04:06.025
But I worry for you all the time.

04:08.785 --> 04:13.505
Don't worry about me.
Soon, I will be out of jail.

04:15.585 --> 04:20.105
But, until then, you must handle
all the business outside jail.

04:22.385 --> 04:26.105
I have no one except
for you whom I can trust.

04:26.905 --> 04:28.745
Just give me the orders.

04:29.745 --> 04:32.145
I can fight anyone for you.

04:37.265 --> 04:39.905
The time to fight is over.

04:40.985 --> 04:44.265
I will finish this battle
once and for all.

04:48.664 --> 04:50.624
(gun fires)

04:53.105 --> 04:55.264
Guddu's information
turned out to be correct.

04:55.265 --> 04:58.704
That's a good thing, sir.
But you look disappointed.

04:58.705 --> 05:01.905
We didn't get any clue about Sheikh.
There's no information on him.

05:03.905 --> 05:06.025
Devi is his right hand, sir.

05:06.945 --> 05:10.865
If we arrest him,
we can destroy Sheikh's empire.

05:12.905 --> 05:14.905
I had planted a mole with her, sir.

05:16.465 --> 05:21.105
But he hasn't made contact
for several days.

05:21.831 --> 05:23.727
(gun firing)

05:26.865 --> 05:29.785
(reporter) <i>The bullet was neither
fired by Avinash nor Imran.</i>

05:30.145 --> 05:32.425
<i>The evidence revealed
in the previous hearing</i>

05:32.585 --> 05:36.265
<i>has brought an interesting twist
to the case.</i>

05:37.065 --> 05:41.025
<i>Let's wait and see
if the case turns in favour</i>

05:41.305 --> 05:44.585
<i>of Avinash Mishra and his STF team,</i>

05:44.705 --> 05:48.985
<i>who's been through 135 encounters,
12 transfers and three inquiries.</i>

05:49.345 --> 05:51.065
135.

05:53.225 --> 05:54.745
With your official gun.

05:56.025 --> 05:57.905
That's the number
of people you've killed.

06:00.185 --> 06:04.345
And there is no record of how many
families you have destroyed unofficially.

06:04.585 --> 06:06.664
Your Honour, it's clearly evident

06:06.665 --> 06:11.345
that Ms. Amrita is trying to present
Avinash as a killer in court.

06:12.225 --> 06:15.105
She outlined his 135 encounters.

06:15.945 --> 06:21.345
But what about the criminals
whose life Avinash has reformed?

06:21.945 --> 06:25.984
Your Honour, how can these
respected and decorated officers,

06:25.985 --> 06:30.265
who fight against crime,
be criminals themselves?

06:31.585 --> 06:32.425
How?

06:32.705 --> 06:38.505
Your Honour, I want to call
their team member Ranvijay Ahalawat.

06:38.705 --> 06:41.170
(tense music)

06:43.625 --> 06:45.105
Permission granted.

06:55.305 --> 06:56.505
Papa.

07:04.265 --> 07:06.625
Sister. Sister.

07:08.025 --> 07:09.145
Look.

07:10.566 --> 07:14.080
(upbeat music)

07:35.025 --> 07:37.785
Mr. Ahalawat,
I will ask you a direct question.

07:38.745 --> 07:41.265
Do you approve of
Avinash Mishra's methods?

07:42.265 --> 07:43.465
Not at all.

07:47.065 --> 07:50.465
I never liked his method
of working, and I still don't.

07:50.945 --> 07:53.785
In fact, I wanted him
to be fired from his job.

07:53.905 --> 07:55.305
He will be fired now.

07:55.825 --> 07:57.305
Show some courage.

07:58.905 --> 08:00.745
Tell the court in detail.

08:01.185 --> 08:05.665
You don't understand.
I said this is what I <i>wanted</i>.

08:06.505 --> 08:07.665
But I don't anymore.

08:10.265 --> 08:14.265
Irrespective of Avinash's methods,
I believe in only one.

08:14.465 --> 08:15.425
The truth.

08:15.745 --> 08:19.225
And the truth is, Your Honour,
that Avinash did not shoot.

08:19.345 --> 08:22.185
In fact,
Avinash was trying to stop us.

08:22.385 --> 08:23.385
(upbeat music)

08:25.505 --> 08:26.585
Your Honour,

08:28.145 --> 08:32.025
all the evidence and witnesses
point in one direction.

08:32.185 --> 08:33.585
What happened was wrong.

08:34.305 --> 08:37.825
But the accused
was not at fault here.

08:39.105 --> 08:43.625
I request the court
to dismiss this case.

08:44.545 --> 08:48.945
And these respected officers
should be allowed to resume their duty.

08:49.465 --> 08:50.945
Mr. Gaya Prasad.

08:52.785 --> 08:54.865
I haven't finished
questioning him yet.

08:56.745 --> 09:00.505
These officers are hiding
the truth under pressure.

09:00.985 --> 09:03.905
Your Honour, I request
to call upon my next witness.

09:04.705 --> 09:05.745
Kamlesh Sharma.

09:11.905 --> 09:12.905
Who is this man?

09:15.625 --> 09:17.985
- This man is Shailender.
- Where is he right now?

09:18.905 --> 09:20.465
Sir, I got the payment.

09:22.905 --> 09:24.025
What happened, madam?

09:24.945 --> 09:26.065
Why are you hitting me?

09:29.345 --> 09:30.745
You planted this bag, didn't you?

09:35.985 --> 09:37.505
Have you heard of Avinash Mishra?

09:37.625 --> 09:39.344
He's facing trial for an encounter.

09:39.345 --> 09:41.505
And if I call him...

09:43.345 --> 09:45.905
- he won't hesitate to do it again.
- (cries)

09:56.945 --> 09:57.825
Kamlesh.

09:59.265 --> 10:02.025
How is your relationship
with Avinash?

10:02.425 --> 10:03.705
He is God for me.

10:04.705 --> 10:06.425
I respect him as my Guru.

10:06.985 --> 10:09.825
Since I joined the police force,
I learnt a lot from him.

10:10.625 --> 10:11.905
Your career has just started.

10:12.625 --> 10:14.025
So don't hesitate to
tell the truth to the court.

10:14.385 --> 10:15.824
Are you going to tell me,
or should I call him?

10:15.825 --> 10:16.825
I'll tell you.

10:18.265 --> 10:21.425
It was the person who was
with your father at the wedding.

10:25.625 --> 10:26.904
Which one was it?

10:26.905 --> 10:31.185
(Kamlesh) Him. He gave me the bag and
told me to keep it in the cupboard.

10:31.465 --> 10:32.905
<i>The truth is
in front of everyone, ma'am.</i>

10:33.385 --> 10:34.865
The first bullet was
fired from their side.

10:35.705 --> 10:37.265
But it wasn't fired
by those three boys.

10:39.065 --> 10:40.385
I fired that bullet.

10:51.863 --> 10:53.274
- (gun fires)
- (thunder crackles)

11:14.065 --> 11:16.145
On whose order
did you fire that bullet?

11:16.345 --> 11:17.465
On Avinash sir's orders.

11:20.145 --> 11:21.465
What nonsense is this?

11:22.225 --> 11:23.865
He is lying, Your Honour.

11:24.665 --> 11:25.624
Are you crazy?

11:25.625 --> 11:28.585
- Bloody rascal. How dare you lie!
- Order, order. (strikes gavel)

11:28.905 --> 11:30.064
Don't listen to him.

11:30.065 --> 11:31.145
Behave yourself.

11:31.265 --> 11:32.585
Maintain decorum in court.

11:32.705 --> 11:34.185
- What is he saying?
- Maintain decorum in court.

11:34.385 --> 11:35.385
(gavel strikes)

11:40.705 --> 11:42.225
Please continue, Kamlesh.

11:42.825 --> 11:45.425
That night,
I saw my seniors turn into monsters.

11:46.745 --> 11:49.385
How brutally they killed
those three boys,

11:49.745 --> 11:53.985
and even made me fire the bullet
to stage this as an encounter.

11:55.065 --> 11:59.425
Sir, it was all a set-up so the murder
could be staged as an encounter.

12:00.425 --> 12:01.905
I am a junior officer, sir.

12:03.185 --> 12:05.345
I knew what was happening was wrong.

12:05.985 --> 12:09.625
But... I couldn't do anything, sir.

12:12.345 --> 12:16.665
So, I thought the truth
must be revealed to everyone.

12:17.705 --> 12:19.945
Thanks to you, I got the opportunity
to tell the truth today.

12:21.545 --> 12:22.945
That's all, Your Honour.

12:23.985 --> 12:25.185
You may go.

12:30.328 --> 12:33.253
(grave music)

12:39.505 --> 12:45.505
Based on the evidence and witnesses,
Avinash Mishra and his team

12:45.705 --> 12:50.065
are sentenced to 10 years
of strict imprisonment by this court.

13:09.785 --> 13:11.265
I'll be right back.

13:26.305 --> 13:29.585
No need to be disappointed.
We'll move the High Court.

13:30.785 --> 13:32.225
Even the Supreme Court.

13:35.265 --> 13:36.625
Don't lose courage.

13:37.745 --> 13:41.625
I am not worried at all, Father.
I have your support.

13:42.465 --> 13:45.065
At least,
now the courts won't be boring.

13:46.065 --> 13:47.825
I'll go pay a visit to the ashram.

13:48.025 --> 13:51.453
(sentimental music)

14:15.905 --> 14:17.545
Don't start crying here.

14:19.825 --> 14:22.105
You have to look after Father
and Varun.

14:24.905 --> 14:26.825
I am never usually at home anyway.

14:27.505 --> 14:29.665
Imagine that I've been
assigned to a long case.

14:35.465 --> 14:37.024
(reporter) The judgement
has been announced.

14:37.025 --> 14:40.465
Avinash Mishra and his colleagues
were found guilty.

14:42.825 --> 14:43.945
Which post did you get?

14:44.425 --> 14:45.825
Senior Inspector.

14:46.665 --> 14:48.865
I trusted you, fucker.

14:49.825 --> 14:51.585
If you wanted something,
you should have asked.

14:52.345 --> 14:54.865
I got an opportunity to
move ahead, and I grabbed it.

14:55.105 --> 14:56.545
And you are no longer my senior.

14:57.025 --> 14:58.424
So, mind your tongue, fucker--

14:58.425 --> 15:00.665
How dare you curse at my brother!

15:00.825 --> 15:04.905
We trusted you. We loved you.

15:05.025 --> 15:06.785
I fed you.

15:06.905 --> 15:09.425
This is how you repaid us.

15:10.505 --> 15:11.505
Leave me.

15:11.665 --> 15:13.305
I will kill you, rascal!

15:14.225 --> 15:15.984
I will chop you to pieces.

15:15.985 --> 15:16.944
(Kamlesh) Get lost.

15:16.945 --> 15:17.904
Get lost.

15:17.905 --> 15:20.145
- (Baljeet) Shame on you.
- (Kamlesh) Get in the van.

15:23.385 --> 15:24.705
Mr. Rathi.

15:26.385 --> 15:31.704
<i>♪ Even though time
Is not in your favour ♪</i>

15:31.705 --> 15:36.825
<i>♪ Never lose courage ♪</i>

15:37.225 --> 15:42.596
<i>♪ You have to win ♪</i>

15:42.783 --> 15:47.721
<i>♪ Your battles on your own ♪</i>

15:48.265 --> 15:53.344
<i>♪ Whether I exist or not ♪</i>

15:53.345 --> 15:58.745
<i>♪ Your memorabilia should live on ♪</i>

16:31.345 --> 16:33.544
- (inmate 1) Mr. Mishra.
- (all inmates clamour)

16:33.545 --> 16:35.025
(inmate 2) Hello, Mr. Mishra.

16:42.425 --> 16:44.625
Those who form the government
are here,

16:46.465 --> 16:49.385
and those who run the government
are also here.

16:50.425 --> 16:53.745
We'll have some fun now.
Amazing.

16:53.945 --> 16:54.945
(laughs)

17:03.425 --> 17:05.025
Avinash Mishra.

17:06.185 --> 17:09.465
Never imagined we'd meet like this.

17:10.185 --> 17:11.745
Me neither, sir.

17:16.385 --> 17:19.305
I am neither in power
nor are you on duty.

17:20.025 --> 17:21.505
Leave the formality.

17:21.905 --> 17:23.105
Come, sit.

17:31.225 --> 17:32.225
Come, sit.

17:32.425 --> 17:33.425
No, sir.

17:34.025 --> 17:37.425
Sit down.
I've invited you as a friend today.

17:46.465 --> 17:48.585
"Friendship" is a big word, sir.

17:49.265 --> 17:53.385
I don't know your motive,
but, for me, it's a serious word.

17:56.705 --> 17:57.825
I know.

18:00.025 --> 18:04.785
But I am offering you my friendship
as a king and not a politician.

18:10.265 --> 18:13.905
Avinash, I know who is responsible
for you and your team's plight.

18:17.065 --> 18:20.745
The same power got me in here.

18:27.065 --> 18:29.145
This file has exposed you, Avinash.

18:32.545 --> 18:37.545
This file belongs to your informant
Barkhat, who was exposed to Devi.

18:38.785 --> 18:41.265
<i>She found out
that he's not a eunuch,</i>

18:41.905 --> 18:45.985
but your informant.
And he is no longer alive.

19:08.585 --> 19:12.345
I am impressed
by your work, Shailja.

19:15.385 --> 19:19.905
These bloodstains also belong
to Barkhat and his pregnant wife.

19:35.545 --> 19:36.625
What?

19:38.465 --> 19:39.545
No.

19:43.185 --> 19:46.665
When did
I teach you betrayal, Barkhat?

19:47.385 --> 19:48.945
- (knife swishes)
- (Barkhat's wife screams)

20:03.625 --> 20:08.785
You entered our home uninvited
and corrupted our community.

20:14.705 --> 20:16.185
Take that!

20:28.785 --> 20:31.905
I've made arrangements for you
to go out for a single night.

20:34.945 --> 20:36.065
Finish him.

20:38.105 --> 20:40.145
Azimuddin Sheikh.

20:42.865 --> 20:45.185
I've laid the foundation stone
of our friendship.

20:46.665 --> 20:47.818
Now, it's your turn.

20:47.819 --> 20:49.219
(dramatic music)

21:19.985 --> 21:24.504
Guru, we are banging
Sheikh's pawns one by one.

21:24.505 --> 21:26.585
Someone will break eventually.

21:28.745 --> 21:30.425
I am broken, Mr. Rathi.

21:32.265 --> 21:33.345
Stop all this.

21:33.865 --> 21:36.025
Guru, what are you saying?

21:39.825 --> 21:42.705
How long will we be used
by these ministers?

21:46.025 --> 21:47.745
We've become puppets, Mr. Rathi.

21:51.105 --> 21:55.305
You were right.
I shouldn't have challenged Sheikh.

21:59.985 --> 22:03.465
We used to throw criminals in here,
but we are now stuck inside.

22:05.585 --> 22:07.105
We lost so many people.

22:08.945 --> 22:10.825
I have decided, Mr. Rathi.

22:14.305 --> 22:16.265
I will compromise with Sheikh.

22:16.825 --> 22:18.058
Avinash.

22:18.059 --> 22:19.059
(intriguing music)

22:20.985 --> 22:22.064
What are you saying?

22:22.065 --> 22:23.505
I am right.

22:24.145 --> 22:27.425
Only a compromise
can end this war.

23:23.265 --> 23:24.265
(siren wailing)

23:25.865 --> 23:28.745
CENTRAL JAIL LUCKNOW

23:44.945 --> 23:45.945
(folk song)

24:11.025 --> 24:12.465
(through walkie-talkie) <i>Let them in.</i>

24:13.305 --> 24:14.465
Open the gate.

24:39.945 --> 24:41.625
So, Mishra.

24:43.705 --> 24:44.825
Sit.

24:46.345 --> 24:48.185
Zubair told me...

24:50.145 --> 24:53.025
You have seen the consequences
of being my enemy.

24:55.785 --> 24:57.385
Now, see the results
of my friendship.

24:59.065 --> 25:04.385
I can't believe that a man like you
is sitting disappointed in front of me.

25:10.585 --> 25:13.225
Life teaches you many lessons,
Mr. Sheikh.

25:14.225 --> 25:19.225
Honestly speaking,
I've grown tired fighting you.

25:20.945 --> 25:22.545
I've also lost many people.

25:23.825 --> 25:27.225
I have no strength to bear
the responsibility of any more lives.

25:31.225 --> 25:32.665
So, I request you...

25:35.145 --> 25:40.505
to get me and my team
out of this predicament somehow.

25:48.665 --> 25:50.184
Hello. Control Room.

25:50.185 --> 25:51.744
Senior Inspector
Kamlesh Sharma speaking.

25:51.745 --> 25:53.225
There's been a blast
in the evidence room.

25:53.505 --> 25:54.945
Please send the fire brigade.

25:55.625 --> 25:56.985
(cop shouts) Come on, hurry up!

25:57.265 --> 25:58.505
Get out!

25:59.265 --> 26:00.465
What?

26:01.585 --> 26:02.665
How?

26:03.265 --> 26:04.584
Yes, I am coming right away.

26:04.585 --> 26:05.705
Finish your dinner?

26:05.865 --> 26:06.905
This is urgent.

26:07.065 --> 26:08.065
What's so urgent?

26:09.945 --> 26:13.745
What was the name of that movie?

26:13.985 --> 26:15.625
It starred Mr. Om Puri.

26:16.225 --> 26:17.265
He was an inspector.

26:17.865 --> 26:20.545
<i>Ardh Satya</i>. Right.

26:21.585 --> 26:23.825
I am not like the villain
in that movie.

26:25.345 --> 26:26.825
I won't humiliate you.

26:28.145 --> 26:31.105
You have come here to offer
your friendship, and I will accept it.

26:31.345 --> 26:32.705
Thank you, Mr. Sheikh.

26:35.585 --> 26:37.385
When I donned the uniform,

26:38.345 --> 26:42.865
its intoxication made me
forget real power lies in politics.

26:44.945 --> 26:47.945
Had you understood this before,
you wouldn't have lost your people.

26:51.585 --> 26:55.745
I had to kill a few of your pawns
with my own hands.

26:59.145 --> 27:00.665
Your constable...

27:03.185 --> 27:04.265
Your informant...

27:06.745 --> 27:10.705
I regret killing his pregnant wife.

27:13.225 --> 27:17.305
But how can anyone endure
Devi's wrath?

27:49.305 --> 27:51.305
(menacing music)

28:04.225 --> 28:06.945
I am coming.
Wait for me until I get there.

28:10.745 --> 28:14.105
Look, I know I am the villain
in your story.

28:14.305 --> 28:16.025
But I am the hero of my story.

28:17.185 --> 28:19.265
And the hero always wins in the end.

28:20.465 --> 28:25.665
But I am glad this story
is ending on a beautiful note.

28:26.705 --> 28:28.065
With a compromise between us.

28:28.545 --> 28:30.585
This is not the end, Mr. Sheikh.

28:32.825 --> 28:34.185
Home Minister.

28:35.465 --> 28:38.385
Sorry, former Home Minister.

28:39.865 --> 28:43.985
He is trying to use me as a pawn.

28:46.385 --> 28:48.145
To get to you.

28:50.985 --> 28:52.265
But I said no.

28:54.745 --> 28:58.265
Until I confirm it myself,

29:01.625 --> 29:03.225
I won't kill.

29:07.265 --> 29:10.145
But you spilt everything, asshole.

29:13.705 --> 29:15.465
I will finish you right here.

29:16.905 --> 29:21.345
This... this attitude,
this temperament...

29:22.905 --> 29:24.345
I was missing this.

29:26.305 --> 29:27.305
Me too.

29:28.945 --> 29:34.665
When the king builds his empire,
Mishra, he knows how to protect it.

29:35.985 --> 29:39.025
The army posted outside
is not for watching the spectacle.

29:40.185 --> 29:41.465
What army?

29:42.905 --> 29:43.905
Where are they?

29:44.305 --> 29:45.425
Call them.

29:46.345 --> 29:47.785
Let me see.

29:49.385 --> 29:50.425
Jabbar!

29:56.785 --> 29:57.945
Jabbar!

30:10.465 --> 30:11.585
Tabrez!

30:19.345 --> 30:20.425
Shahid!

30:21.169 --> 30:22.495
(gun fires)

30:30.745 --> 30:31.865
Tabrez.

30:32.065 --> 30:34.894
(dramatic music)

31:08.025 --> 31:10.105
(Samar Pratap) Check
what is wrong. Go.

32:26.465 --> 32:28.545
Go at the back. Go on.

33:30.225 --> 33:32.065
Shambhu. Shambhu. Shambhu.

33:50.465 --> 33:51.745
Come on.

33:52.105 --> 33:53.785
Call the ambulance!

33:56.985 --> 33:59.745
You could have sinned against God...

34:02.345 --> 34:04.265
but never against the uniform.

34:06.985 --> 34:09.625
Because God might forgive you...

34:12.385 --> 34:14.425
but the uniform will not.

35:10.305 --> 35:11.665
(Kamlesh) Hello, Control Room.

35:12.105 --> 35:14.865
Control Room. DCP sir has been shot.

35:15.065 --> 35:17.505
On Lucknow-Faizabad road.
I need backup.

35:17.945 --> 35:21.065
The entire force is dead.
I need an ambulance. I need backup.

35:22.865 --> 35:24.505
Over and out.

35:42.305 --> 35:44.385
Mishra, calm down.

35:45.505 --> 35:46.825
Calm down.

35:48.185 --> 35:50.305
Aren't you a devotee of Shiva?

35:50.585 --> 35:53.024
Even He would calm down
after the dance of destruction.

35:53.025 --> 35:55.665
Your anger doesn't seem
to calm down.

36:09.625 --> 36:12.505
This is not an encounter, Mishra.

36:13.785 --> 36:14.865
It's murder.

36:17.025 --> 36:20.105
Fine. I won't kill you.

36:21.825 --> 36:24.105
For the sake of Shiva, let me go.

36:25.585 --> 36:29.585
I will bury you alive.
And I'll plant a tree.

36:29.745 --> 36:30.824
Mishra.

36:30.825 --> 36:34.385
You can live as a fucking tree
for centuries.

36:34.945 --> 36:37.025
Don't be like me, Mishra.

36:38.785 --> 36:41.305
Otherwise, what will be
the difference between you and me?

36:43.425 --> 36:45.345
Let me go, Mishra.

36:45.745 --> 36:48.345
Hear this...
Sheikh's final screams.

36:48.625 --> 36:50.625
What do you want?

36:52.025 --> 36:53.465
Mishra.

36:54.865 --> 36:56.305
Mishra, no.

36:58.025 --> 36:58.945
I...

37:02.065 --> 37:04.225
I want to hear him beg.

37:04.585 --> 37:06.705
I want to hear his final screams.

37:06.905 --> 37:09.345
<i>Let me go, Mishra.</i>

37:10.185 --> 37:11.785
<i>I will not spare you.</i>

37:12.865 --> 37:14.225
<i>No.</i>

37:17.865 --> 37:20.025
I'll come back as a ghost.

37:21.065 --> 37:22.825
<i>I'll come back as a ghost.</i>

37:36.265 --> 37:38.065
I am Mahakaal.

37:49.865 --> 37:51.345
Brother.

37:54.465 --> 37:55.745
Brother.

37:57.185 --> 37:58.705
Brother.

38:05.305 --> 38:06.465
Zubair.

38:07.065 --> 38:08.545
Dig it.

38:11.185 --> 38:12.705
Hurry up.

38:22.225 --> 38:23.625
Sister!

38:24.225 --> 38:26.305
He killed my brother.

38:27.705 --> 38:29.265
Give it to me.

38:44.865 --> 38:46.018
Sheikh is dead.

38:46.019 --> 38:47.419
(dramatic music)

39:05.305 --> 39:06.545
Brother.

39:07.505 --> 39:08.905
Brother.

39:09.145 --> 39:10.465
- Brother.
- Azim...

39:11.585 --> 39:13.185
Azim...

39:13.865 --> 39:15.665
Brother! (continues sobbing)

39:18.785 --> 39:20.545
My brother.

39:22.945 --> 39:24.825
Brother.

39:48.065 --> 39:49.065
(phone ringing)

39:55.425 --> 39:56.945
(man) <i>Sir, I have some bad news.</i>

39:57.305 --> 40:02.225
<i>An unknown group attacked
Samar sir's convoy.</i>

40:02.905 --> 40:05.938
<i>Samar sir died in the crossfire.</i>

40:05.939 --> 40:07.939
(intense music)

40:29.505 --> 40:32.305
Samar sir cannot die in a crossfire.

40:34.825 --> 40:36.585
This is a big conspiracy.

40:45.785 --> 40:47.945
Who is pulling the strings now?

41:01.545 --> 41:02.665
Guruji...
