WEBVTT

00:22.729 --> 00:26.708
(sentimental music)

00:28.665 --> 00:33.425
(Avinash) <i>There comes a case
in every police officer's career</i>

00:33.825 --> 00:35.785
<i>that changes
the course of their life.</i>

00:40.225 --> 00:42.185
<i>This was the case for me.</i>

00:42.505 --> 00:46.945
<i>Bandit king, Abhay Gujjar.
The king of Badlands!</i>

00:47.345 --> 00:50.785
<i>More than fifty murders,
loot, smuggling.</i>

00:51.505 --> 00:54.865
<i>There wasn't a single crime
which Abhay Gujjar hadn't committed.</i>

00:55.345 --> 00:59.505
<i>We set out to bring him in,
though he had eluded</i>

00:59.865 --> 01:01.865
<i>the police of three states
for three decades.</i>

01:02.007 --> 01:04.028
<i>And in his own empire.</i>

01:04.927 --> 01:07.257
<i>With a broken family,</i>

01:08.078 --> 01:10.598
<i>and a team that did not
share the same spirit as me.</i>

01:13.482 --> 01:16.398
<i>But being a devotee of Mahakaal,</i>

01:16.701 --> 01:17.941
<i>I wasn't going to let
anything stop me.</i>

01:18.301 --> 01:22.858
<i>I set out and placed my bet
on my best player.</i>

01:22.859 --> 01:25.765
(intriguing music)

01:40.176 --> 01:43.656
Sir, is Kabir not
joining the mission?

01:44.296 --> 01:47.656
Kabir has been on a mission
for the past two days.

01:49.216 --> 01:51.656
Here. Read it.

01:51.856 --> 01:54.470
(suspenseful music)

02:24.576 --> 02:27.496
Come, Master<i>-ji.</i>
I've been waiting for you.

02:32.856 --> 02:34.056
Write a letter for me.

02:35.176 --> 02:37.256
First and foremost,
write, glory to Goddess Bhawani.

02:37.416 --> 02:38.416
Glory to Goddess Bhawani.

02:38.656 --> 02:40.976
(Gujjar) Now write...
Respected brother...

02:41.656 --> 02:44.056
you are informed
that your younger brother...

02:45.216 --> 02:46.536
What's your name, son?

02:47.856 --> 02:48.936
It's Kabir Gupta.

02:49.056 --> 02:51.616
Kabir Gupta has been abducted by

02:52.936 --> 02:56.616
bandit king Abhay Gujjar.

03:02.096 --> 03:03.975
If you want him safe and sound...

03:03.976 --> 03:08.449
Send ₹10 lakh
to the bandit king's court

03:08.450 --> 03:10.265
within a week.

03:10.776 --> 03:13.656
The concluding information
will be passed on to you.

03:16.016 --> 03:19.656
Guruji, this is one thing
I don't like about you.

03:20.416 --> 03:23.776
You hatch your plans in secret
and drop them like a bomb.

03:24.696 --> 03:25.536
You are laughing now.

03:25.776 --> 03:28.856
Brother, you put
Kabir's life in danger.

03:29.176 --> 03:30.976
Nothing will happen to Kabir.

03:31.936 --> 03:34.175
He has the blessings
of several women.

03:34.176 --> 03:35.296
(laughs)

03:35.456 --> 03:37.416
Utter nonsense!

03:37.656 --> 03:39.216
Get up. Come.

03:40.976 --> 03:41.976
Glory to Goddess Bhawani.

03:43.376 --> 03:44.696
Come on.

03:45.625 --> 03:46.618
Come on!

03:46.619 --> 03:48.619
(suspenseful music)

03:52.096 --> 03:53.336
Boss.

03:54.696 --> 03:57.896
Tiwari, you did not
raise your son properly.

03:58.096 --> 04:01.192
(suspenseful music builds)

04:07.016 --> 04:09.496
That's why your son
cared least about you.

04:10.096 --> 04:12.936
Listen to me.
You'll get the money.

04:13.216 --> 04:16.536
Let me go.
Have mercy on me...

04:20.056 --> 04:21.256
Now look, Tiwari.

04:21.746 --> 04:22.631
- (gunshot fires)
- (Kabir screams)

04:22.831 --> 04:23.736
(Kabir sobbing)

04:27.176 --> 04:28.496
Sister...

04:29.016 --> 04:31.135
Leave me. Let me go.

04:31.136 --> 04:32.336
(Kabir) Save me.

04:32.536 --> 04:34.516
(Gujjar laughing)

04:34.716 --> 04:35.696
Be quiet, boy.

04:36.416 --> 04:38.096
Or the trigger will go off.

04:38.456 --> 04:39.856
It's not your turn today.

04:44.488 --> 04:46.693
(Kabir sobbing)

04:55.896 --> 04:57.616
Listen, son.

05:00.216 --> 05:01.776
Will your brother pay up?

05:02.056 --> 05:03.936
Yes... Yes, he will.

05:11.545 --> 05:12.970
- Get down!
- (intriguing music)

05:24.096 --> 05:25.855
<i>♪ You are fearless, fear nothing ♪</i>

05:25.856 --> 05:27.695
<i>♪ Conquer all obstacles ♪</i>

05:27.696 --> 05:29.455
<i>♪ Unleash your fierce form
And strike everyone down ♪</i>

05:29.456 --> 05:31.336
<i>♪ Pick up your weapon
And eliminate your enemies ♪</i>

05:34.736 --> 05:36.695
<i>♪ Hold the flag of truth high ♪</i>

05:36.696 --> 05:38.295
<i>♪ Keep your resolve steadfast ♪</i>

05:38.296 --> 05:40.255
<i>♪ And walk with confidence
On the battlefield ♪</i>

05:40.256 --> 05:42.056
<i>♪ Don't let evil triumph ♪</i>

05:46.380 --> 05:48.450
(title montage)

05:54.905 --> 05:56.945
(man 1) This is the '86 batch.

05:57.736 --> 06:00.416
And this is the 1988 batch.

06:07.505 --> 06:09.769
This guy works in my hospital.

06:09.770 --> 06:11.730
(suspenseful music builds)

06:13.776 --> 06:15.056
RMA Hostel.

06:16.976 --> 06:18.185
Vaibhav Tyagi.

06:18.186 --> 06:20.376
He was a good student
of our college.

06:21.656 --> 06:23.536
A very genius student.

06:24.256 --> 06:27.016
Only, his mind was
on a different track.

06:27.416 --> 06:29.696
Like conducting various experiments.

06:29.856 --> 06:34.455
He once mixed up a concoction
and injected his own friend.

06:34.456 --> 06:35.782
(flesh squelches)

06:35.783 --> 06:37.783
(tense music builds)

06:46.536 --> 06:50.736
Then we were forced
to dismiss Vaibhav from college.

07:04.872 --> 07:06.840
(phone buzzes)

07:07.856 --> 07:08.575
Hello.

07:08.576 --> 07:10.256
Hello, Dr. Verma.

07:10.496 --> 07:11.816
Ms. Suman.
Hello.

07:12.376 --> 07:13.375
To what do I owe this call?

07:13.376 --> 07:15.416
Sir, what is the name
of your assistant?

07:15.776 --> 07:17.056
Sharda Awasthi. Why?

07:18.096 --> 07:20.256
I think he's concealed
his real identity.

07:23.256 --> 07:25.176
You should check
his documents again.

07:25.496 --> 07:29.455
<i>I found out from Delhi Institute
that he changed his name.</i>

07:29.456 --> 07:31.736
<i>He was also rusticated from college.</i>

07:31.936 --> 07:34.588
(eerie music)

07:50.496 --> 07:52.655
- (man 2) I've a question, Uncle.
- (man 3) Go ahead.

07:52.656 --> 07:55.175
How feared is Abhay
region in this region?

07:55.176 --> 07:56.815
- He's feared a lot.
- Is it?

07:56.816 --> 08:00.015
Don't ask.
People here are deeply distressed.

08:00.016 --> 08:00.575
I see.

08:00.576 --> 08:04.056
He reigns over the villages
within 40 miles.

08:04.256 --> 08:06.736
- He killed 18 men together.
- 18 men.

08:07.016 --> 08:08.255
- Is it?
- Yes.

08:08.256 --> 08:10.249
(man 3) He kills men,
abducts children,

08:10.250 --> 08:11.936
and also demands ransom.

08:12.136 --> 08:15.524
(suspenseful music)

08:30.485 --> 08:32.485
(man woos)

08:43.016 --> 08:44.536
Greetings, Brother.

08:45.945 --> 08:51.456
Uh... A top officer has arrived
from the city with his entire team.

08:52.056 --> 08:53.096
For me?

08:53.296 --> 08:54.416
Yes, Brother.

08:57.416 --> 08:58.576
What is his name?

08:59.016 --> 09:02.856
His name is Avinash Mishra, UP STF.

09:04.607 --> 09:06.183
(Gujjar laughs)

09:08.016 --> 09:11.335
Meaning,
Gujjar's terror is spreading.

09:11.336 --> 09:12.935
(henchmen together) Well said.

09:12.936 --> 09:13.975
(Gujjar laughs)

09:13.976 --> 09:17.456
Gujjar is like an illusion.

09:18.656 --> 09:20.016
I, Bhairon Singh,

09:21.856 --> 09:25.136
have been trying for
the past seven years to arrest him.

09:25.296 --> 09:26.696
But I couldn't even get
a glimpse of his shadow.

09:27.456 --> 09:29.496
You guys are the city police.

09:29.736 --> 09:31.310
You will get
yourself entangled in

09:31.311 --> 09:33.136
the thorny wilderness
of the badlands.

09:33.296 --> 09:35.936
- He's right about that.
- (all laughing)

09:38.296 --> 09:43.496
(regional folk song)

09:55.065 --> 09:57.065
(regional folk song continues)

10:02.136 --> 10:03.616
(Gujjar) Son...

10:05.736 --> 10:06.816
Yes, Brother.

10:07.656 --> 10:09.776
Your brother hasn't sent
a reply yet.

10:10.536 --> 10:11.576
Is it?

10:12.616 --> 10:13.696
But he will, Brother.

10:14.016 --> 10:17.536
Pray to Goddess Bhawani
that he does.

10:18.136 --> 10:19.216
Because if he doesn't,

10:20.576 --> 10:23.336
you will get the same
death sentence as Tiwari.

10:23.856 --> 10:26.456
No, Brother.
I am too dear to my brother.

10:26.816 --> 10:30.816
Who knows! At times like these,
brothers turn on brothers.

10:31.416 --> 10:33.576
- Isn't it?
- (henchmen) Yes, Brother.

10:33.776 --> 10:36.335
(Avinash) We didn't come here
to catch a dacoit.

10:36.336 --> 10:37.856
We came here on a holiday.

10:38.656 --> 10:41.976
And if Bhairon Singh couldn't
catch him in the past seven years,

10:42.176 --> 10:43.616
how the hell
are we going to catch him?

10:43.816 --> 10:44.816
(all laughing)

10:45.136 --> 10:47.096
- That's absolutely right, sir.
- That's right.

10:48.616 --> 10:50.095
(Baig) Greetings.

10:50.096 --> 10:52.096
Mr. Baig, what brings you here?

10:52.376 --> 10:53.976
The thing about me is,

10:54.536 --> 10:57.175
I'm always wandering
around in search of news.

10:57.176 --> 10:58.455
Then I have some news for you.

10:58.456 --> 10:59.616
Tell me.

11:00.016 --> 11:03.855
The entire STF team from the city
is here to arrest Abhay Gujjar...

11:03.856 --> 11:04.896
Okay.

11:05.056 --> 11:08.929
They came with force
and left empty-handed.

11:08.930 --> 11:10.930
(tense music)

11:11.933 --> 11:14.251
(Bhairon laughing)

11:21.396 --> 11:23.862
(intriguing music)

11:59.656 --> 12:02.456
I didn't join the police
force to iron clothes.

12:03.776 --> 12:08.256
Son, you got to look sharp
to stay in the headlines.

12:09.456 --> 12:10.616
Got it, sir.

12:11.176 --> 12:13.496
Pick up.
Pick up, Lala!

12:13.696 --> 12:16.536
That bloody Lala
is not answering his phone.

12:16.976 --> 12:20.215
Relax, sir.
I'll try calling him.

12:20.216 --> 12:21.336
- Try again.
- Yes.

12:23.736 --> 12:25.176
It's connected, sir.

12:26.616 --> 12:29.616
Lala, you asshole.
Why weren't you picking up my calls?

12:30.496 --> 12:31.375
Where the hell were you?

12:31.376 --> 12:34.215
(Lala) <i>Mr. Nandlal, be patient.</i>

12:34.216 --> 12:37.175
<i>He's not some piece of cake
which I can hand over.</i>

12:37.176 --> 12:38.496
<i>These things take time.</i>

12:38.976 --> 12:40.975
If you don't find him,
I will f...

12:40.976 --> 12:42.735
(Lala) <i>You can fuck my mother.</i>

12:42.736 --> 12:45.969
<i>But let me tell you,
my mother died five years ago.</i>

12:45.970 --> 12:47.890
Hang up, motherfucker!

12:49.868 --> 12:53.254
(intriguing music)

13:24.705 --> 13:26.705
(soft music)

13:32.616 --> 13:39.456
<i>♪ This restless heart
Is swaying to your rhythm ♪</i>

13:40.616 --> 13:47.655
<i>♪ While the body burns
In a silent fire ♪</i>

13:47.656 --> 13:51.131
<i>♪ The cruel one... ♪</i>

13:51.657 --> 13:55.201
<i>♪ Teases me all night long ♪</i>

13:55.776 --> 13:59.283
<i>♪ The cruel one... ♪</i>

13:59.905 --> 14:03.392
<i>♪ Torments me throughout the night ♪</i>

14:03.976 --> 14:07.175
<i>♪ Torments me using your name ♪</i>

14:07.176 --> 14:12.650
<i>♪ Doesn't listen to a word I say ♪</i>

14:13.776 --> 14:17.536
<i>♪ This restless heart ♪</i>

14:30.256 --> 14:37.136
<i>♪ This restless heart
Is swaying to your rhythm ♪</i>

14:38.176 --> 14:42.878
<i>♪ While the body burns ♪</i>

14:42.879 --> 14:46.696
<i>♪ In a silent fire ♪</i>

14:55.016 --> 14:56.096
<i>Jai Hind,</i> sir.

14:56.456 --> 14:58.136
What is the update
on the Nikhil murder case?

14:58.576 --> 15:00.216
The reports have arrived.

15:00.376 --> 15:02.776
But the fingerprints on
the compass belongs to Nikhil.

15:02.976 --> 15:06.209
So according to the reports,
Nikhil stabbed himself.

15:06.210 --> 15:07.170
Hmm?

15:07.696 --> 15:11.016
You are accusing a police officer's
son of such a serious crime.

15:11.296 --> 15:14.696
Do you know whose son he is?
Avinash Mishra's.

15:15.256 --> 15:16.736
I respect Avinash sir.

15:17.056 --> 15:19.296
But all the evidence
is pointing against Varun.

15:19.736 --> 15:21.255
And I'm just doing my duty, sir.

15:21.256 --> 15:22.816
What duty?

15:23.776 --> 15:27.216
Your so-called duty could
cost me my reputation and my job.

15:27.896 --> 15:31.456
You're a woman
and an attractive one at that.

15:32.576 --> 15:34.656
No one will question you.

15:35.656 --> 15:37.616
But I will be completely ruined.

15:38.056 --> 15:40.256
Point your investigation
in the right direction.

15:41.136 --> 15:42.336
Understand?

15:42.856 --> 15:43.936
Yes, sir.

15:47.876 --> 15:50.439
(tense music)

16:07.376 --> 16:09.735
Sharda, what are you eating?

16:09.736 --> 16:11.576
Beans. Would you like some, sir?

16:12.296 --> 16:13.816
No, thank you.

16:15.456 --> 16:17.376
- Do you cook yourself?
- Yes, sir.

16:18.896 --> 16:20.089
Do you live alone?

16:20.090 --> 16:22.090
(eerie music)

16:22.216 --> 16:23.296
What's the matter, sir?

16:24.136 --> 16:26.816
You're showing a keen interest
in my life today?

16:27.896 --> 16:29.223
(Verma laughs)

16:31.496 --> 16:34.576
I'd talk to the living if only
the dead would give me a break.

16:34.896 --> 16:36.656
I am only asking now
since I got some time off.

16:37.056 --> 16:39.096
Where did you work before this?

16:40.976 --> 16:43.856
I used to work as
a male assistant at a clinic.

16:44.896 --> 16:46.016
Is it?

16:47.136 --> 16:49.176
And you gained all this knowledge
from working there?

16:50.896 --> 16:54.256
How did a male assistant
gain this kind of knowledge?

16:56.096 --> 16:58.336
Well, sir,
I had a thing for learning.

16:59.696 --> 17:03.216
I learnt from you.
I consider you my Guru.

17:04.856 --> 17:09.176
Then how did you miss
the drug in Bhaati's post-mortem?

17:09.376 --> 17:12.478
(intense music)

17:17.136 --> 17:18.057
It's all right.

17:18.058 --> 17:20.576
Next time,
pay more attention to your job.

17:21.856 --> 17:23.129
I'll go get my lunch.

17:23.130 --> 17:25.130
(eerie music)

17:31.310 --> 17:32.280
(bell rings)

17:32.480 --> 17:34.822
(suspenseful music)

17:51.105 --> 17:52.105
(suspenseful music continues)

18:00.216 --> 18:01.696
Okay, sir.
I'll call you back.

18:02.696 --> 18:03.936
- All right, sir.
- Right.

18:08.216 --> 18:09.496
Core team.

18:13.056 --> 18:15.056
What information did you gather?

18:15.376 --> 18:18.335
Sir, Gujjar's terror
has spread in all directions.

18:18.336 --> 18:20.456
He has eliminated several families.

18:20.656 --> 18:25.336
He keeps changing his location.

18:26.256 --> 18:28.216
So tracking him is a tough job.

18:32.016 --> 18:33.176
Rani?

18:33.656 --> 18:37.416
Sir, according to my information,
women are his weakness.

18:37.616 --> 18:42.016
(man 4) <i>Yes, the most vivid story
is about Gujjar and his wives.</i>

18:43.297 --> 18:44.393
(laughs)

18:44.696 --> 18:49.176
Sir, isn't it unbelievable?
Wives!

18:49.976 --> 18:52.016
(man 4) Yes.
He has a total of four wives.

18:52.656 --> 18:55.096
- One of them is only seventeen.
- Imagine.

18:55.536 --> 18:56.896
Four wives...

18:57.856 --> 18:59.615
and Gujjar's 46.

18:59.616 --> 19:02.456
And look at this Rathi.
Shame on me!

19:03.296 --> 19:06.536
Should we get you remarried, Rathi?

19:07.096 --> 19:09.576
Forget about me
and focus on your marriage.

19:10.016 --> 19:13.616
You can't handle your own marriage
and want to get me remarried.

19:15.336 --> 19:17.575
What choice do I have
when she isn't ready to listen?

19:17.576 --> 19:19.256
Should I take a wedding procession?

19:19.696 --> 19:21.136
What did you say?

19:21.616 --> 19:23.536
She is your wife.

19:24.136 --> 19:27.176
It's your duty.
Convince her.

19:27.976 --> 19:29.656
Listen...

19:30.776 --> 19:32.776
She didn't leave you by choice.

19:33.576 --> 19:38.616
Whose fault is it?
Yours.

19:39.056 --> 19:40.096
Understood?

19:40.296 --> 19:42.609
(sentimental music)

19:45.776 --> 19:49.936
Rathi...
Stop lecturing me.

19:50.976 --> 19:55.136
Giving advice costs nothing.
It's an easy job.

19:56.136 --> 19:58.496
I know what I did
and what I didn't.

19:59.456 --> 20:01.849
Don't you fucking...

20:01.850 --> 20:03.850
(tense music builds)

20:04.456 --> 20:06.776
Interfere in my
personal matters next time!

20:12.905 --> 20:14.545
Hey...
Avinash...

20:16.105 --> 20:17.065
Avinash...

20:31.110 --> 20:33.144
(walkie talkie beeps)

20:35.496 --> 20:37.336
- Hello.
- <i>Hello. Gujjar?</i>

20:37.656 --> 20:39.616
No. It's Maakhan.

20:39.936 --> 20:41.256
(man 5) <i>Let me speak with Gujjar.</i>

20:42.256 --> 20:44.576
Brother is busy with both his wives.

20:47.536 --> 20:49.976
If I interrupt,
he'll first shoot me, then abuse me.

20:50.896 --> 20:52.016
<i>Call back later.</i>

21:04.785 --> 21:05.745
(walkie talkie beeps)

21:06.576 --> 21:07.576
Oh, God.

21:08.456 --> 21:09.135
Hello.

21:09.136 --> 21:10.496
Is he done?

21:10.856 --> 21:12.935
Can your brother
come to the phone now?

21:12.936 --> 21:14.216
He's with his third wife now.

21:14.576 --> 21:16.320
I wonder what herb
he's swallowed today.

21:16.321 --> 21:17.456
He won't be done so soon.

21:17.616 --> 21:18.936
<i>Call back later.</i>

21:23.126 --> 21:25.304
(women moaning)

21:25.305 --> 21:27.305
(tense music)

21:40.953 --> 21:43.773
(dramatic music)

21:51.056 --> 21:54.336
Madam.
How long will you endure all this?

21:57.336 --> 21:58.616
Get some sleep, Maakhan.

22:00.936 --> 22:02.216
Go.

22:03.536 --> 22:04.656
Get some rest.

22:06.891 --> 22:10.662
(melancholic music)

22:30.416 --> 22:33.296
How does this darn thing work?

22:34.216 --> 22:35.616
Can I give you a hand?

22:37.536 --> 22:38.689
I know how it works.

22:38.690 --> 22:40.690
(walkie talkie distorts)

22:52.216 --> 22:54.656
(man 5) <i>Can your brother
come to the phone now?</i>

22:55.256 --> 22:56.296
He can't.

22:56.896 --> 22:57.856
Who are you?

22:58.096 --> 23:01.176
His first wife.
What do you have to say?

23:01.416 --> 23:03.449
Tell him I am coming to
the Bhairon temple tomorrow

23:03.450 --> 23:05.136
with the consignment.

23:05.656 --> 23:06.656
Okay.

23:16.776 --> 23:18.016
Untie my hands.

23:24.105 --> 23:26.105
(tense music builds)

23:28.416 --> 23:29.376
No...

23:31.016 --> 23:32.656
What are you doing?

23:33.416 --> 23:35.256
Don't say a word, bastard!

23:35.936 --> 23:40.376
I'll prove to Gujjar
that even I can be a whore like him.

23:41.425 --> 23:42.465
(suspenseful music)

23:47.376 --> 23:48.256
No...

23:49.776 --> 23:52.416
Your husband will kill me.
He will chop me to pieces.

23:55.856 --> 23:57.775
I hear you've got some significant
influence in these parts.

23:57.776 --> 23:59.736
You heard correctly.

24:00.456 --> 24:02.496
I am the queen of these badlands.

24:03.376 --> 24:04.896
Whom the king pays no attention to.

24:08.816 --> 24:11.729
I have you.

24:11.730 --> 24:13.730
(suspenseful music continues)

24:16.416 --> 24:18.296
Let me go.

24:19.016 --> 24:20.456
He will kill me.

24:21.065 --> 24:22.490
(music intensifies)

24:35.336 --> 24:36.416
(Kabir) Greetings, Brother.

24:38.536 --> 24:39.896
Greetings... Brother.

24:42.656 --> 24:43.656
What happened?

24:44.776 --> 24:46.256
Why are you gasping for breath?

24:47.136 --> 24:50.376
The sight of you
leaves me breathless, Brother.

24:54.166 --> 24:56.218
(tense music)

25:03.256 --> 25:05.936
If the money doesn't arrive
by tomorrow night,

25:10.056 --> 25:13.136
I'll take whatever breath
you have left.

25:14.096 --> 25:16.176
Pray to God, boy.

25:33.067 --> 25:35.948
(intense music)

26:14.336 --> 26:15.696
Call him.

26:20.277 --> 26:21.911
(phone rings)

26:22.736 --> 26:25.776
- Hello.
- <i>Hello, brother. Kabir speaking.</i>

26:25.976 --> 26:28.176
Go on, my tiger.
What is the update?

26:28.336 --> 26:30.376
Gujjar has asked for ₹10 lakh.

26:31.256 --> 26:33.976
If you delay any longer,
the amount will double up.

26:34.456 --> 26:36.975
Double... So twenty men?

26:36.976 --> 26:38.136
Yes, Brother.

26:39.416 --> 26:42.656
Yes, that's right.
But Gujjar has a short temper.

26:42.816 --> 26:47.656
Send the money tomorrow morning
as soon as possible, Brother.

26:48.416 --> 26:50.976
- Any landmark?
- What can I say?

26:51.816 --> 26:53.615
My life now rests in your hands.

26:53.616 --> 26:55.376
Or in the hands of Lord Bhairon.

26:56.736 --> 26:58.655
So, the deal will take
place in the Bhairon temple.

26:58.656 --> 27:00.416
Yes, Brother.
Yes...

27:02.616 --> 27:06.496
Don't be careless with my life.
Or I will be dead soon.

27:07.096 --> 27:09.576
You are my favourite.
I won't let you die so easily.

27:09.776 --> 27:11.296
- I'll get you out of there.
- Okay.

27:16.376 --> 27:17.296
Come on.

27:24.656 --> 27:28.016
The deal will go down
on the Itawa border.

27:29.336 --> 27:32.009
I don't think
he'll step out of this area.

27:32.010 --> 27:34.010
(tense music)

27:37.816 --> 27:38.976
Any suggestions?

27:45.419 --> 27:47.658
(phone rings)

27:51.336 --> 27:53.536
- Greetings, Guruji.
- <i>God bless you, son.</i>

27:53.856 --> 27:55.656
You called at the right time.

27:55.976 --> 27:57.896
I am on an important case.

27:58.056 --> 28:00.776
Avinash, I didn't call you
regarding any case today.

28:01.856 --> 28:03.856
It's about family matters.

28:06.096 --> 28:08.056
I've nothing to hide from you,
Guruji.

28:08.696 --> 28:10.216
Why don't you give me a solution?

28:13.216 --> 28:15.656
What prayer or ritual
should I perform?

28:16.016 --> 28:17.175
Look, son.

28:17.176 --> 28:20.136
The relationship between
a husband and wife

28:21.056 --> 28:24.416
is built on
communication and coordination.

28:24.656 --> 28:26.696
I would if she was ready to talk.

28:28.456 --> 28:29.776
Look, son.

28:30.536 --> 28:34.076
If someone isn't
starting a conversation,

28:34.077 --> 28:37.056
it means they have plenty to say.

28:37.656 --> 28:38.816
(Guruji) <i>Understood?</i>

28:39.696 --> 28:41.136
God bless you.

28:42.936 --> 28:44.369
Goodbye.

28:44.370 --> 28:46.370
(emotional music)

29:10.001 --> 29:12.788
(tense music)

29:16.736 --> 29:17.656
Listen.

29:18.336 --> 29:20.016
Why are the police here?

29:20.576 --> 29:24.376
Actually, madam, Dr. Verma
has been missing for a few days.

29:28.016 --> 29:30.255
- Dr. Suman?
- Yes, Inspector.

29:30.256 --> 29:32.216
According to
Dr. Verma's call records,

29:32.896 --> 29:36.256
did you have a conversation with him
before he went missing?

29:37.256 --> 29:41.736
Yes, I did call him
about one of his assistants.

29:46.936 --> 29:49.416
It wasn't easy to get a job here.

29:50.856 --> 29:52.416
All thanks to the doctor.

29:53.476 --> 29:55.527
(people laughing)

29:58.816 --> 30:00.336
He was a good man.

30:01.696 --> 30:03.696
He took good care of everyone.

30:05.416 --> 30:08.496
In fact,
he was pretty close to me.

30:09.787 --> 30:12.108
(intense music)

30:15.376 --> 30:21.649
Every time we met, he would ask,
"Sharda, have you eaten?"

30:21.650 --> 30:23.650
(intriguing music)

30:34.705 --> 30:36.705
(eerie music)

30:49.816 --> 30:51.216
Shekhu.

30:52.536 --> 30:53.736
Devikant.

30:54.696 --> 30:56.336
Come.

30:56.856 --> 30:59.855
Look, I brought food for you.

30:59.856 --> 31:01.256
Come on.

31:01.456 --> 31:04.230
(intense music)

31:11.656 --> 31:16.256
Soon... we'll meet again.

31:17.416 --> 31:19.296
I'll bring more food for everyone.

31:30.105 --> 31:31.495
(Sharda sobbing)

31:31.496 --> 31:34.176
I learnt a lot from him.

31:36.696 --> 31:37.936
He was my Guru.

31:39.016 --> 31:40.096
It's okay.

31:42.016 --> 31:43.736
Do something, sir.

31:44.576 --> 31:46.576
How could he leave us?

31:46.776 --> 31:48.679
(Sharda sobbing)

31:49.816 --> 31:51.416
Come.

31:57.721 --> 32:00.700
(intriguing music)

32:15.294 --> 32:17.670
(indistinct chatter)

32:39.405 --> 32:41.405
(suspenseful music)

33:22.996 --> 33:24.817
(goats bleat)

33:34.816 --> 33:36.056
Glory to Goddess Bhavani.

33:52.416 --> 33:53.816
Never seen you around before.

33:54.696 --> 33:55.736
Who are you?

33:56.576 --> 33:58.176
Kallu's nephew.

34:01.616 --> 34:03.856
- Kallu Tripathi?
- Yes.

34:05.936 --> 34:09.176
You were so small
when I blew off his uncle's head.

34:09.376 --> 34:10.376
(henchmen laughing)

34:16.256 --> 34:17.576
And who is she?

34:18.816 --> 34:20.136
She is my sister.

34:35.496 --> 34:37.936
Don't roam around with
goats in the badlands.

34:38.536 --> 34:39.896
This place is infested with wolves.

34:40.816 --> 34:41.976
Let's go, everyone.

34:42.750 --> 34:45.635
(upbeat music)
