WEBVTT

00:05.130 --> 00:08.675
"โอ้ ช่างงดงาม"

00:09.300 --> 00:12.679
"ท้องฟ้าช่างกว้างใหญ่"

00:14.139 --> 00:20.395
"เมล็ดพืชทองอร่ามสุดหูลูกตา"

00:21.688 --> 00:28.153
"ภูผาสีม่วงตระหง่านเกรียงไกร"

00:29.779 --> 00:34.993
"เหนือที่ราบที่เต็มไปด้วย
ผลหมากรากไม้"

00:35.076 --> 00:37.620
การต่อสู้ครั้งสุดท้ายของเรา
กับพวกเอชส์เฟนี่ไม่เป็นไปตามแผน

00:37.996 --> 00:39.330
แต่มีสิ่งหนึ่งที่ชัดเจน

00:39.581 --> 00:41.624
นี่คงเป็นการต่อสู้
ที่นองเลือดที่สุดที่เคยมีมา

00:41.708 --> 00:43.126
ข้าศึกบุก

00:43.293 --> 00:48.673
"พระเจ้าทรงประทานพรให้เจ้า"

00:49.632 --> 00:53.970
"และมอบมงกุฎ"

00:54.054 --> 00:57.182
"แห่งพี่น้อง"

00:57.891 --> 01:03.396
"จากทะเลสู่ทะเลที่สว่างไสว"

01:19.579 --> 01:21.331
พวกมันกำลังวนกลับมา

01:21.831 --> 01:25.418
ฝูงพวกเอชส์เฟนี่นั่น
กำลังพุ่งเป้ามาที่ฐานทัพเรา

01:25.794 --> 01:27.295
พวกมันทิ้งระเบิดที่มนุษย์สร้างขึ้น

01:27.504 --> 01:29.714
ระเบิดมาร์ค 82
จากเรือบรรทุกเครื่องบินลำนั้น

01:30.423 --> 01:32.300
พวกสารเลวนั่น
เอาอาวุธของเรามาใช้กับเรา

01:33.760 --> 01:35.178
พวกมันมาแล้ว

01:46.689 --> 01:49.025
พวกมันกำลังถอนกำลัง
ยิงไปเรื่อย ๆ

01:51.653 --> 01:53.655
เอาไปซะ ไอ้พวกสารเลว

01:58.618 --> 01:59.786
เฮ้ย มาร์ตี้

02:03.456 --> 02:05.750
เฮ้ย ๆ มาร์ตี้

02:06.209 --> 02:07.127
บ้าเอ๊ย

02:07.627 --> 02:10.463
อย่าตายต่อหน้าฉัน
ทั้ง ๆ ที่ฉันช่วยชีวิตนายไว้นะ

02:10.547 --> 02:14.592
ไม่ได้ยินพวกมันแล้ว
พวกมันไปกันแล้วเหรอ

02:14.801 --> 02:17.387
ใช่ พวกมันไปแล้ว เราทำให้
พวกมันกลัวจนหนีไปหมดแล้ว

02:17.804 --> 02:19.264
พวกมันไปแล้ว เราทำได้

02:20.473 --> 02:26.354
เราเป็นกองกำลังที่
น่าเกรงขามใช่ไหม ผู้พัน

02:26.563 --> 02:28.606
และเราจะไม่มีทางทำได้ถ้าไม่มีนาย

02:29.774 --> 02:31.067
นายก็รู้นี่

02:31.442 --> 02:32.694
ฉันคงทำไม่ได้ถ้าไม่มี...

02:34.279 --> 02:35.530
มาร์ตี้

02:41.077 --> 02:42.287
ฉันจะไม่ลืมนายเลย

02:48.251 --> 02:49.502
ฉันจะจำนายไว้

02:54.757 --> 02:56.009
เสียใจด้วยนะ แดน

03:00.555 --> 03:04.183
กำลังเสริมที่เราหวังพึ่งมัน
หายหัวไปไหนกันหมด

03:04.267 --> 03:08.563
เราส่งคำพูดของทอมผ่านสัญญาณวิทยุ
ไปไกลที่สุดเท่าที่จะทำได้แล้ว

03:08.646 --> 03:10.398
มันต้องมีกองทหารอื่น
กำลังมาที่นี่แหละ

03:10.481 --> 03:12.150
พวกเขาอาจกำลังไปที่ดี.ซี.

03:13.234 --> 03:14.402
ซึ่งเป็นที่ที่เราต้องไป

03:14.485 --> 03:16.195
ถ้าเราออกขบวนรถตอนนี้

03:16.529 --> 03:19.949
เราจะเสี่ยงปะทะกับพวกฮอร์เน็ต
บนถนนตอนกลางคืน

03:22.035 --> 03:23.411
เราจะอยู่กันอีกคืน

03:26.581 --> 03:27.957
เราจะอยู่กันอีกคืน

03:35.840 --> 03:37.634
ขึ้นอยู่กับว่าพรุ่งนี้จะเกิดอะไรขึ้น

03:39.677 --> 03:41.763
นี่อาจเป็นครั้งสุดท้ายที่เรา
ได้ตั้งแคมป์ด้วยกัน

03:44.224 --> 03:45.808
ฉันไม่อยากคาดคั้นใคร

03:48.728 --> 03:50.355
แต่ถ้าใครมีอะไรอยากจะพูด

03:50.438 --> 03:51.940
นี่อาจเป็นเวลาที่ดีที่จะพูดนะ

04:03.201 --> 04:04.494
เอาล่ะ ฉันจะเริ่มก่อน

04:12.794 --> 04:14.170
เราเริ่ม...

04:15.088 --> 04:17.048
การเดินทางโค้งสุดท้ายนี้
ด้วยการที่ฉัน...

04:18.383 --> 04:20.635
เตือนสติให้ทุกคนค้นหา
ความเป็นนักรบในตัวเอง

04:22.804 --> 04:24.389
เหมือนกับที่ฉันค้นหาจนเจอ

04:27.100 --> 04:29.602
สำหรับพวกนายบางคน นั่นอาจเป็น
แรงกระตุ้นที่นายต้องการ

04:32.939 --> 04:35.233
และสำหรับคนอื่น
ฉันรู้ว่าพวกนายอาจจะไม่เห็นด้วย

04:36.693 --> 04:37.944
และฉันเข้าใจ

04:39.654 --> 04:41.364
นี่เป็นการเดินทางที่ทารุณมาก

04:42.907 --> 04:45.034
ไม่ใช่แค่เพราะ
เหล่าคนที่เราสูญเสียไป

04:45.159 --> 04:48.830
แต่เป็นเพราะส่วนหนึ่งของเรา
ที่ต้องเสียสละในระหว่างทาง

04:52.208 --> 04:53.459
ความบริสุทธิ์ของเรา

04:55.336 --> 04:56.587
และความหวังของเรา

04:58.589 --> 05:00.341
หรือแม้แต่ส่วนหนึ่ง
ของจิตวิญญาณของเรา

05:03.928 --> 05:05.305
แต่ถ้าถามฉัน ฉันคิดว่ามันก็คุ้มค่า

05:14.939 --> 05:16.316
พวกนายคือเหตุผลที่ฉันสู้

05:19.986 --> 05:21.696
ฉันไม่รู้ว่า
ใครจะรอดไปถึงเส้นชัยบ้าง

05:21.779 --> 05:23.781
แต่ฉันสัญญาได้เลย
ว่าเราจะข้ามเส้นชัยนั่นไป

05:26.909 --> 05:28.202
เราจะชนะสงครามนี้...

05:29.120 --> 05:30.663
ก็เพราะพวกนาย

05:36.461 --> 05:38.671
ถ้ามีใครมีอะไรอยากจะพูดอีก

05:38.755 --> 05:40.048
ก็เชิญได้เลย

05:41.424 --> 05:43.301
ฉันว่านายพูดไปหมดแล้วล่ะ คู่หู

06:44.112 --> 06:45.571
เรากำลังจะไปดี.ซี.

06:45.905 --> 06:47.490
เราเป็นส่วนหนึ่งของกองทหารเมสัน

06:49.909 --> 06:51.536
ดูเหมือนว่าพวกคุณจะ
เพียบพร้อมกันดีกันนี่

06:51.619 --> 06:53.371
จะว่าอะไรไหมถ้าเราขอติดไปด้วย

06:57.250 --> 06:58.501
ไม่เลย

06:59.043 --> 07:01.170
ผมคือทอม เมสัน
แห่งหน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง

07:03.798 --> 07:05.091
คุณล้อผมเล่นแน่

07:07.260 --> 07:08.427
คุณคือทอม เมสันเหรอ

07:10.012 --> 07:12.598
ให้ตายสิ ผมนึกว่า
พวกคุณจะอยู่ไกลกว่านี้เสียอีก

07:12.723 --> 07:14.851
ใช่ เราก็คิดเหมือนกัน

07:18.604 --> 07:20.273
อีนอส เอลลิสจากหน่วยเมนที่สี่

07:22.358 --> 07:24.861
นี่คือคนของผม บางคนก็
มาจากหน่วยคอนเนตทิคัตที่เจ็ด

07:25.069 --> 07:27.321
นี่คือจิคแจ็ค
จากเทือกเขาโอซาร์กและ...

07:27.738 --> 07:29.699
นี่คือมอทบอลจากบร็องซ์

07:29.907 --> 07:31.325
ยินดี

07:38.749 --> 07:41.961
ถ้าคุณคือทอม เมสัน นี่ก็คือแผนคุณ
และเราก็คือกำลังเสริมคุณ ไอ้น้อง

07:47.341 --> 07:49.093
ฉันว่าเราเคลื่อนทัพกันเลยดีกว่า

07:49.385 --> 07:50.470
ระหว่างที่เรามีโอกาส

07:51.304 --> 07:52.388
ทอม

07:52.472 --> 07:54.223
หนึ่งในหัวหน้ากองทหาร
กำลังอยู่ในสาย

07:54.474 --> 07:55.975
เขาอยากคุยกับคุณเดี๋ยวนี้

07:58.227 --> 08:00.897
"กลุ่มเราวางตำแหน่ง
อยู่นอกชายแดน"

08:00.980 --> 08:05.359
"มีกำแพงล้อมรอบห้างดี.ซี.
สุดหูลูกตาเลย เปลี่ยน"

08:05.485 --> 08:07.111
กำแพงแบบไหน เปลี่ยน

08:08.112 --> 08:10.364
"กองขยะที่มนุษย์สร้างขึ้น
มันปกคลุมไปด้วยเมือก มัน..."

08:10.615 --> 08:12.617
"ไม่รู้สิ สูงประมาณ 20 ฟุต
แล้วก็มี..."

08:12.992 --> 08:15.077
"อะไรก็ไม่รู้ เหมือนกับแขนที่หดได้"

08:15.912 --> 08:17.330
คนที่ถูกเปลี่ยนเป็นสกิตเตอร์

08:17.997 --> 08:19.165
รออยู่ใกล้ ๆ ก่อน

08:20.583 --> 08:24.128
เราปีนข้ามมันไปได้
หรือหาจุดอ่อนแล้วตัดทะลุมันไปก็ได้

08:26.130 --> 08:27.381
แล้วทางใต้ดินล่ะ

08:27.465 --> 08:29.592
- ก็มีอุโมงค์รถไฟใต้ดิน
- กับดักชัด ๆ

08:31.177 --> 08:33.804
แล้วอุโมงค์ซ่อมบำรุงล่ะ
มันถูกสร้างเมื่อนานมาแล้ว

08:33.888 --> 08:36.599
เพื่อให้นักการเมืองผ่านห้างนี้ไปได้
โดยไม่ต้องรับมือกับฝูงชน

08:36.682 --> 08:39.018
ผมจำทางได้ดีเลย
ผมเกิดและโตที่นั่นครับ

08:39.101 --> 08:41.562
นายมาจากดี.ซี.เหรอ
ช่วยวาดแผนที่อุโมงค์พวกนี้ได้ไหม

08:41.771 --> 08:43.022
ทอม เมสัน

08:43.898 --> 08:45.233
ถ้าอยากให้เราร่วมการต่อสู้ครั้งนี้

08:45.358 --> 08:47.068
คุณต้องให้เรารู้
ถึงแผนการทั้งหมดด้วยนะ

08:47.151 --> 08:49.695
ฟังนะ ถ้าเราพยายาม
ตัดผ่านกำแพงนี้ไป

08:49.779 --> 08:50.905
เราก็จะเสียเปรียบมาก ๆ

08:50.988 --> 08:52.949
เขากำลังคิดหาวิธีอยู่
ขอเวลาเราสักครู่นะ

08:56.285 --> 08:59.789
ฟังนะ พวกเอชส์เฟนี่กำลังคุ้มกัน
บางสิ่งที่มีขนาดใหญ่อยู่ตรงนี้

09:00.540 --> 09:01.457
อนุสรณ์สถานลินคอล์น

09:01.541 --> 09:02.917
เรารู้ว่าพวกมันมีวัฒนธรรมแบบรังผึ้ง

09:03.000 --> 09:04.460
พวกมันทุกตัวเชื่อฟังตัวผึ้งราชินี

09:04.835 --> 09:07.421
เธอมีสายสัมพันธ์อินทรีย์กับ
กองกำลังของเอชส์เฟนี่ทุกตัวบนโลก

09:07.505 --> 09:09.298
สายสัมพันธ์อินทรีย์เหรอ
ลืมเรื่อง...

09:09.382 --> 09:10.633
จิคแจ็ค

09:13.135 --> 09:14.095
อนุสรณ์สถานลินคอล์น

09:14.178 --> 09:15.429
เราคิดว่าเธอซ่อนตัวอยู่ที่นี่

09:15.638 --> 09:17.848
แผนของเราคือบุกเข้าไป
ด้วยกำลังพลจำนวนมาก

09:17.932 --> 09:19.475
แต่นั่นมันก่อนที่เราจะรู้ว่ามีกำแพงนี่

09:19.559 --> 09:21.269
เราก็จู่โจมแบบสายฟ้าแลบแทนสิ

09:21.561 --> 09:22.770
เราต้องกำจัดตัวราชินี

09:22.853 --> 09:24.564
และกองกำลังของพวกเอชส์เฟนี่
ก็จะแตกพ่าย

09:24.772 --> 09:28.609
ถ้าผมคำนวณถูกต้อง
มันก็น่าจะเกิดขึ้นทันทีเลย

09:28.776 --> 09:30.069
แล้วนายล่ะ...

09:31.112 --> 09:34.198
คุณมนุษย์ต่างดาวที่มาที่นี่
ด้วยเหตุผลที่ฉันยังไม่เข้าใจ

09:35.157 --> 09:37.451
เราปูพรมระเบิด
พวกสารเลวนั่นไม่ได้เหรอ

09:38.035 --> 09:39.036
จากยานอวกาศของนายน่ะ

09:41.706 --> 09:43.583
ผมเกรงว่าคงจะเป็นไปไม่ได้

09:44.125 --> 09:47.169
อย่างไรก็ตาม
ทอม เมสันก็ได้หาวิธีอื่นไว้แล้ว

09:47.503 --> 09:48.546
ฉันกับเพื่อนของฉันได้พัฒนา

09:48.879 --> 09:50.172
สิ่งที่คุณสามารถเรียกว่า...

09:51.424 --> 09:52.800
อาวุธชีวภาพ

09:59.932 --> 10:02.226
อย่ามาล้อกันเล่นน่า
มันจะไปทำอะไรได้

10:02.518 --> 10:04.061
มันเหมือนกับ
ไวรัสเครือข่ายคอมพิวเตอร์เลย

10:04.145 --> 10:06.480
ถ้าแพร่เชื้อใส่คอมพิวเตอร์หลักได้
พวกมันก็จะติดเชื้อกันหมด

10:06.564 --> 10:09.108
มันได้ผล เราลองแล้ว
และมันปลอดภัย

10:09.191 --> 10:10.610
อย่างน้อยก็กับมนุษย์

10:11.444 --> 10:12.903
มันจะฆ่าตัวราชินี

10:13.279 --> 10:15.114
และทุกอย่างก็จะถูกกำจัด
ไปพร้อมกับตัวราชินี

10:22.371 --> 10:24.832
รู้ไหม ฉันอยู่ที่ไซ่ง่อน
ตอนที่พวกเวียดกงบุกมา

10:26.667 --> 10:29.837
ใช่แล้วล่ะ
ฉันนึกว่าซาตานพยายามจะ...

10:30.671 --> 10:32.590
เผาทุกอย่างให้ราบเองเลย

10:35.968 --> 10:39.305
คนเดียวในหน่วยของฉัน
ที่รอดออกมาได้ก็คือฉันเอง

10:42.350 --> 10:43.601
นี่น่ะกล้วย ๆ

10:44.852 --> 10:45.936
เราจะจัดการเอง

10:46.854 --> 10:49.690
นี่คืออุโมงค์ซ่อมบำรุง
ตรงนี้ ตรงนี้ แล้วก็ตรงนี้

10:49.982 --> 10:51.984
เอาล่ะ
หวังว่านายจะความจำดีนะ ผู้หมวด

10:52.068 --> 10:53.277
แอนโธนี่

10:54.779 --> 10:56.238
คิดว่าจะดูแลฐานเราได้ไหม ทหาร

10:56.447 --> 10:57.698
ครับ ผู้พัน

10:58.074 --> 10:59.825
ฉันต้องการให้ใครสักคน
ตรึงตำแหน่งนี้ไว้

11:00.284 --> 11:04.080
นายและทีมที่ฉันเลือก จะปกป้อง
ฐานทัพนี้จากการโจมตีครั้งต่อไป

11:04.163 --> 11:06.123
แต่ด้วยความเคารพนะครับ ผู้พัน

11:06.582 --> 11:08.542
ผมมาที่นี่เพื่อสู้ ไม่ได้มาเป็นพี่เลี้ยง

11:09.126 --> 11:12.296
ถ้าคุณยอมเชื่อใจผม ผมจะเป็น
ประโยชน์ในการบุกครั้งสุดท้ายนี้

11:12.505 --> 11:15.591
นี่แหละคือความเชื่อใจของฉัน

11:16.926 --> 11:18.427
และนี่ก็เป็นโอกาสสุดท้ายของนาย

11:18.594 --> 11:20.346
และนายจะต้องทำมันอย่างมีสติ

11:20.721 --> 11:22.014
อย่าทำให้ฉันผิดหวัง

11:22.181 --> 11:23.432
ตกลงครับ

11:24.642 --> 11:26.060
คุณทำให้ผมมีเกียรติอีกครั้ง

11:26.936 --> 11:28.229
ไปรวมตัวที่ห้องอาหาร

11:29.563 --> 11:30.606
คุณเอลลิส

11:30.856 --> 11:31.899
ถ้าอยากร่วมด้วย

11:32.441 --> 11:36.153
นายกับทีมต้องโจมตีกำแพงนั่น
ด้วยอาวุธทั้งหมดที่พกไปไหว

11:36.612 --> 11:37.905
เบี่ยงเบนความสนใจ

11:38.155 --> 11:40.116
เพื่อดึงกองกำลังพวกมัน
ไปจากอนุสรณ์สถาน

11:40.199 --> 11:42.785
ในขณะเดียวกัน ทีมจู่โจมของเรา
จะลอดผ่านอุโมงค์ซ่อมบำรุงตรงนี้

11:42.868 --> 11:44.036
ซึ่งจะพาเราไปเจอลินคอล์น

11:44.120 --> 11:46.622
แล้วใครคือผู้โชคร้าย
ที่จะได้ไปงั้นเหรอ

11:47.206 --> 11:49.959
ใครจะได้เป็นคนไปฉีดวัคซีนนี่
ให้กับยัยราชินีตัวแสบกัน

11:50.042 --> 11:51.252
คิดว่าใครล่ะ

11:52.420 --> 11:55.798
ดีใจที่ได้เจอกับ
ไอ้งั่งที่บ้าพอ ๆ กับฉันนะ

12:01.804 --> 12:04.849
"หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง
เคลื่อนพลได้ ไป ๆ"

12:07.017 --> 12:08.602
"หน่วยแมสที่สองเข้าปะทะแล้ว"

12:09.353 --> 12:10.896
"ยิงได้เลย เปลี่ยน"

12:13.357 --> 12:16.944
"เรามาถึงจุดหมายแล้ว
หน่วยแมสที่สองจะเลิกการติดต่อ"

12:26.162 --> 12:27.538
ไม่มีกองกำลังอารักขาเอชส์เฟนี่

12:27.663 --> 12:28.998
อย่าพูดเป็นลางสิ

12:32.293 --> 12:34.879
โอเค น่าจะเป็นทางนั้นนะ

12:56.775 --> 12:59.111
เฮ้ย ดับไฟซะ

13:19.882 --> 13:22.718
ค่อย ๆ นะ ค่อย ๆ

13:42.029 --> 13:44.114
มันคืออะไรน่ะ

13:49.954 --> 13:52.081
อย่าจับนะ

14:06.720 --> 14:08.055
ยอดเลย

14:08.556 --> 14:11.058
นี่ต้องเป็นทางไปสู่จุดกำเนิดแน่ ๆ

14:12.560 --> 14:13.936
ผมเกรงว่า...

14:14.353 --> 14:15.729
ไม่ดีเลย

14:19.525 --> 14:20.901
ขยายความหน่อย

14:21.777 --> 14:23.279
ตัวอ่อนเอชส์เฟนี่

14:24.572 --> 14:26.866
อุณหภูมิที่ต่ำ
และแสงอาทิตย์ที่ส่องเข้ามาไม่ถึง

14:26.949 --> 14:29.034
เป็นพื้นที่เพาะพันธุ์ที่สมบูรณ์แบบ

14:30.202 --> 14:31.287
เมื่อฟักออกมา

14:31.537 --> 14:36.458
เอชส์เฟนี่โอเวอร์ลอร์ด
จะดุดันกว่าตอนโตเต็มวัย

14:37.001 --> 14:40.379
เดี๋ยวนะ พวกมันดุดันกว่า
เมื่อยังเป็นทารกงั้นเหรอ

14:40.546 --> 14:43.591
พี่น้องร่วมสายพันธุ์ของผม
เคยไปรบกวนรังของมันอยู่ครั้งหนึ่ง

14:44.258 --> 14:47.094
ตัวอ่อนที่เพิ่งฟักฉีกร่างของพวกเขา
เป็นชิ้น ๆ อย่างง่ายดาย

14:48.637 --> 14:50.347
ตายไป 11 ศพภายในไม่กี่วินาที

14:53.767 --> 14:55.644
อย่าไปรบกวนพวกมันจะดีกว่า

14:56.562 --> 14:58.272
นั่นเป็นเคล็ดลับความปลอดภัย
ที่สำคัญเลยนะ

15:00.691 --> 15:01.942
ชู่ ๆ

15:09.325 --> 15:13.537
เราจะไปต่อ เปิดไฟ ไปได้

15:20.544 --> 15:22.046
เราควรหันหลังกลับ

15:22.588 --> 15:25.424
เราควรหาทางเข้าเมืองอีกทาง
ถึงแม้จะต้องใช้เวลานานกว่าก็ตาม

15:25.507 --> 15:26.759
เป็นอะไรไป

15:27.885 --> 15:29.637
มีอะไรบางอย่างเกี่ยวกับไข่พวกนี้

15:30.054 --> 15:31.347
ตัวอ่อน

15:32.181 --> 15:33.849
ที่ยังไม่เกิด...

15:35.225 --> 15:36.477
อะไรนะ

15:36.727 --> 15:39.939
คุณก็รู้ว่าฉันต้องเห็น
ร่างเลียนแบบเลือดเนื้อตัวเอง

15:40.022 --> 15:41.565
ฟื้นคืนชีพขึ้นมา

15:41.899 --> 15:46.153
และฉันไม่ได้แค่ต้องเห็นเธอ
แต่ต้องเห็นเธอถูกฆ่า ลูกสาวของฉัน

15:46.236 --> 15:47.905
นั่นไม่ใช่เล็กซี่ คุณก็รู้ว่าไม่ใช่เล็กซี่

15:47.988 --> 15:49.281
ฉันรู้

15:49.615 --> 15:51.033
อะไรล่ะ

15:53.494 --> 15:54.787
อะไรเหรอ บอกผมสิ

15:57.456 --> 15:58.707
ฉันท้อง

16:01.502 --> 16:02.753
จริงจังเหรอ

16:11.845 --> 16:13.138
เราจะไม่เป็นไร

16:14.264 --> 16:15.516
เราจะผ่านมันไปได้

16:21.563 --> 16:23.148
ตามทางอุโมงค์ฝั่งตะวันออกไป

16:24.108 --> 16:26.652
อีกไม่กี่วินาทีจะเจอบันไดข้างหน้านี้

16:28.904 --> 16:30.155
ใช่

16:30.656 --> 16:32.408
ผมค่อนข้างมั่นใจว่า

16:33.575 --> 16:36.996
มันจะพาเราไปทางออกตรงห้าง
ที่ใกล้ลินคอล์นที่สุด

16:37.579 --> 16:41.041
ไม่ควรแขวนโชคชะตาของมนุษยชาติ
ไว้บนคำว่า "ค่อนข้าง" นะ ผู้หมวด

16:42.459 --> 16:44.378
ตอนเด็ก ๆ เราเคยใช้อุโมงค์พวกนี้

16:44.962 --> 16:46.797
ดื่มเบียร์ ไล่จีบสาว

16:48.215 --> 16:50.134
ตอนนั้นเมืองยังมีชีวิตชีวาอยู่

16:50.968 --> 16:52.386
ฉันนึกว่านายบอกว่า

16:53.012 --> 16:54.513
อุโมงค์พวกนี้เสริมการป้องกันโดย

16:54.596 --> 16:56.682
หน่วยราชการลับ
เพื่อคนใหญ่โตในดี.ซี.

16:56.807 --> 16:58.100
และลูก ๆ ของพวกเขา

17:00.894 --> 17:02.229
คนใหญ่คนโตที่ว่าคือใครเหรอ

17:02.813 --> 17:04.064
แม่ผมเอง

17:04.898 --> 17:09.361
เธอมักจะพูดถึงความสำคัญ
ของการรับใช้ชาติและการเสียสละ

17:09.945 --> 17:11.864
ผมอยากมีโอกาสแสดงให้เธอได้เห็น

17:12.573 --> 17:13.866
เหมือนกับมาร์ติน

17:14.783 --> 17:16.035
ที่ฐาน

17:17.494 --> 17:18.787
เขาตายอย่างชายชาติทหาร

17:20.956 --> 17:22.332
วีรบุรุษ

17:24.710 --> 17:26.587
เรามาถึงแล้ว ๆ

17:26.670 --> 17:27.963
นี่แหละ

17:28.380 --> 17:29.631
โฮ่

17:31.467 --> 17:34.344
ผู้หมวด มาร์ตี้ตายด้วยเหตุผลเดียว
และเหตุผลเดียวเท่านั้น

17:34.762 --> 17:36.805
ไอ้ฮอร์เน็ตนั่นถึงตัวเขา
ก่อนที่เขาจะยิงมันได้

17:36.972 --> 17:38.223
จบ

17:38.766 --> 17:41.226
เขาเป็นฮีโร่อยู่แล้ว
ตั้งแต่ตอนที่ยังไม่ตาย

17:43.812 --> 17:45.064
เราติดหนี้บุญคุณเขามาก

17:45.647 --> 17:48.358
แต่การพลีชีพ
ไม่ได้ทำให้ใครกลายเป็นวีรบุรุษ

17:49.526 --> 17:52.029
การเอาตัวเองไปตาย
ไม่ใช่สิ่งที่นายต้องการหรอก

17:52.237 --> 17:53.989
แบบนั้นคงโง่น่าดู ใช่ไหมล่ะ

17:58.911 --> 18:00.204
ครับ

18:00.829 --> 18:02.164
ไปกันเถอะ

18:37.157 --> 18:39.284
- ฉันไม่เคยกลัวขนาดนี้มาก่อนเลย
- ไม่สงสัยเลย

18:39.493 --> 18:42.955
พอเราระเบิดที่นี่ทิ้งแล้ว
คุณจะรู้สึกดีขึ้นเอง

18:43.205 --> 18:46.375
ฉันแค่หวังว่าเราจะเปลี่ยนมัน
เป็นอะไรบางอย่าง...

18:46.750 --> 18:48.001
ที่ดีขึ้น

18:48.168 --> 18:49.670
- ใช่
- นึกออกไหม

18:50.379 --> 18:52.965
ไม่ช้าก็เร็ว พี่ก็ต้องตัดสินใจนะ

18:53.966 --> 18:55.843
ฉันตัดสินใจมานานแล้ว

18:56.260 --> 18:57.427
แต่ก็ขอบคุณนะพ่อโค้ชความรัก

18:57.511 --> 18:59.847
ใช่ แค่หวังว่าผู้โชคดีจะเห็นด้วยนะ

19:11.733 --> 19:13.819
เฮ้ย อย่าจับนะ

19:14.069 --> 19:15.946
ฉันรู้น่า ฉันไม่ได้โง่นะ

19:16.572 --> 19:20.075
ฉันแค่อยากเห็นว่า
ไอ้แมลงพวกนี้หน้าตาเป็นยังไง

19:24.663 --> 19:26.790
แมตต์ มาเร็ว

19:40.262 --> 19:41.513
ถอยไป

19:45.225 --> 19:46.476
เปิดสิ

19:47.269 --> 19:50.063
หยุดยิง หยุดยิง

19:57.279 --> 19:58.530
เกิดอะไรขึ้น

20:07.998 --> 20:09.041
ผมจะสั่งการเอง

20:09.124 --> 20:10.209
โอเค

20:10.292 --> 20:12.669
- ชู่ ๆ
- อะไรน่ะ

20:19.426 --> 20:21.678
- ฉันกำลังไป
- ชู่ ๆ

20:22.846 --> 20:24.264
เสียงอะไรน่ะ

20:26.225 --> 20:27.476
ค่อย ๆ

20:58.382 --> 20:59.633
ชู่ ๆ

21:04.221 --> 21:05.430
- วูล์ฟ
- รับทราบ

21:10.686 --> 21:11.895
- เติมกระสุน
- ผมหมดแล้ว

21:11.979 --> 21:13.647
- เตรียมยิงระเบิด
- ถอยไป

21:13.772 --> 21:15.482
ทุกคนหมอบลง หมอบลง

21:18.402 --> 21:19.736
ทอม

21:20.529 --> 21:21.947
คุณจะแต่งงานกับผมไหม

21:22.155 --> 21:23.198
อะไรนะ

21:23.323 --> 21:24.700
- ทอม
- หมอบลง

21:24.783 --> 21:25.826
ผมต้องรู้ แต่งไหม

21:27.661 --> 21:29.997
- มารับไปสิ ไอ้พวกสารเลว
- วูล์ฟ อย่า

21:30.080 --> 21:31.748
ทุกคนหาที่กำบัง

21:31.832 --> 21:33.083
แต่งสิ

21:47.848 --> 21:48.849
พ่อ

21:53.228 --> 21:54.479
ทอม

21:57.024 --> 21:58.358
ทอม

22:00.652 --> 22:01.945
ผู้หมวด

22:02.070 --> 22:03.322
ทอม

22:05.824 --> 22:07.075
ทอม

22:07.326 --> 22:08.952
- ว่าไง
- ทอม

22:09.036 --> 22:10.329
ผู้หมวด

22:20.797 --> 22:21.798
พ่อ

22:22.341 --> 22:23.592
ว่าไง

22:24.343 --> 22:25.719
ส่งเสียงหน่อย พูดอะไรก็ได้

22:26.970 --> 22:28.221
ทอม

22:29.598 --> 22:31.683
- อยู่นี่
- ทอม

22:31.892 --> 22:33.185
พูดอะไรหน่อยสิ

22:34.728 --> 22:36.021
พ่อไม่เป็นไร

22:36.521 --> 22:38.440
โอ้ พระเจ้า

22:40.525 --> 22:41.943
ไม่เห็นวูล์ฟเลย

22:42.194 --> 22:43.779
เขาอยู่ฝั่งนั้นหรือเปล่า

22:44.821 --> 22:47.449
ใช่ เขาอยู่ฝั่งเรา แต่เขาไม่รอด

22:48.533 --> 22:51.787
นายเก็บพวกมันหมดเลยสินะ
ผู้หมวดเดมาร์คัส วูล์ฟจอมบ้า

22:52.829 --> 22:55.791
นายทำให้แม่นายภูมิใจแล้ว

22:56.708 --> 22:57.751
แอนน์อยู่ไหน

22:58.001 --> 23:01.588
ฉันอยู่นี่ แน่ใจนะว่าคุณไม่เป็นไร

23:02.339 --> 23:03.632
สบายสุด ๆ

23:08.386 --> 23:10.347
แต่ทุกคนเบาเสียงหน่อยก็ดีนะ

23:10.639 --> 23:12.307
ดูเหมือนจะไปหาพ่อ
จากตรงนี้ไม่ได้นะ

23:12.390 --> 23:13.558
เราไม่เป็นไร พ่อ

23:13.642 --> 23:16.353
ไม่ต้องห่วงเราหรอก พ่อไปต่อเถอะ
เราจะหาทางอื่นไปหาพ่อเอง

23:16.436 --> 23:18.647
เราจะหาอุโมงค์อื่นที่ทะลุไปห้างได้

23:19.147 --> 23:20.482
ไปจากที่นี่กันเถอะ

23:23.985 --> 23:25.445
ก็ได้ อยู่ด้วยกันไว้นะ

23:26.613 --> 23:27.906
ระวังตัวด้วย

23:28.573 --> 23:30.742
ได้ นายก็ด้วย

23:31.118 --> 23:32.702
มาทำงานนี้ให้เสร็จกันเถอะ...

23:34.371 --> 23:35.747
เพื่อคนที่สละชีวิต

23:41.044 --> 23:42.504
- แอนน์
- อะไรเหรอ

23:43.505 --> 23:45.507
โอเค ไปก่อนนะ ที่รัก

23:48.718 --> 23:50.220
- เราจะหาเขาให้เจอ
- โอเค

25:06.671 --> 25:08.006
โอ้ พระเจ้า

25:10.467 --> 25:11.718
พวกมันกำลังมา

26:36.052 --> 26:41.641
ดมกลิ่นเลือดสิ ดมกลิ่นเลือด

27:20.680 --> 27:21.931
เราถึงแล้ว

27:22.599 --> 27:25.060
แอนน์ นี่ ไม่เป็นไรใช่ไหม

27:25.268 --> 27:26.895
ฉันไม่เป็นไร ฉันแค่เหนื่อยนิดหน่อย

27:26.978 --> 27:28.980
- ใกล้ถึงแล้ว เราจะหาเขาให้เจอ
- โอเค

27:29.064 --> 27:30.357
- เราจะผ่านไปได้
- โอเค

27:52.295 --> 27:56.049
ถ้าอยากคุยนักก็กล้ามองตาฉันหน่อยสิ

28:06.434 --> 28:07.977
ใกล้พอไหม

28:12.649 --> 28:16.027
รู้ไหมว่าคนของแกทำอะไร
ถึงควรได้รับโชคชะตาแบบนี้

28:16.486 --> 28:17.821
ฉันไม่สน

28:18.071 --> 28:22.492
โธ่ ความอยากรู้อยากเห็นพ่ายแพ้
ให้กับความกระหายเลือดแล้วเหรอ

28:23.243 --> 28:25.078
เราไม่ได้ทำอะไรสักหน่อย

28:25.495 --> 28:30.250
ขออธิบายหน่อยแล้วกัน

28:30.333 --> 28:33.586
อธิบาย อธิบาย

28:35.422 --> 28:37.632
"เหล่าเอชส์เฟนี่
เดินตามคำทำนายของเราเอง"

28:38.174 --> 28:40.802
"เราขยายอาณาจักร
จากดาวเคราะห์สู่ดาวเคราะห์"

28:41.845 --> 28:45.306
"แต่โลกไม่เหมือนกับดาวเคราะห์
ดวงอื่นที่เราเคยเจอมา"

28:46.266 --> 28:48.852
"เป็นดาวเคราะห์ดวงเดียว
ในกาแล็กซีแห่งนี้ที่อยู่อาศัยได้"

28:48.935 --> 28:51.479
"มีคุณค่าทางยุทธศาสตร์
ที่ประเมินค่าไม่ได้"

28:52.272 --> 28:57.318
"เมื่อ 1,500 ปีก่อน
โลกเป็นบ้านของมนุษย์ดึกดำบรรพ์"

28:58.278 --> 29:01.531
"ฉันส่งนักรบที่แข็งแกร่งที่สุด
มาเป็นผู้นำการบุกรุก"

29:01.823 --> 29:04.075
"ลูกสาวสุดที่รักของฉัน"

29:04.451 --> 29:07.454
"แต่พวกแก
แข็งแกร่งกว่าที่เราคิดไว้มาก"

29:07.704 --> 29:09.330
"พวกแกฆ่าเธอ"

29:09.581 --> 29:14.169
"ฉันสาบานว่าจะแข็งแกร่งขึ้นพันเท่า
และกลับมาเพื่อแก้แค้นให้เธอ"

29:14.294 --> 29:16.337
"และกำจัดมนุษยชาติ"

29:23.595 --> 29:25.054
แล้วแกคาดหวังอะไรล่ะ

29:26.765 --> 29:28.183
แกเป็นฝ่ายเริ่มก่อน

29:29.476 --> 29:34.481
มนุษย์ป่าเถื่อนพวกนั้นกินเนื้อลูกฉัน
เพื่อเพิ่มความแข็งแกร่ง

29:34.731 --> 29:37.192
ดังนั้นฉันจะกินแก

29:38.401 --> 29:41.070
ฉันจะเอาหัวแกไปเสียบไม้

29:44.073 --> 29:47.076
เหล่ากบฏมนุษย์จะขาดผู้นำ

29:48.495 --> 29:53.708
แล้วที่เหลือก็จะถูกเชือด
เหมือนกับแกะ

29:53.833 --> 29:55.376
แกยังไม่เข้าใจอีกเหรอ

29:56.711 --> 29:58.046
แกฆ่าฉันได้

29:58.338 --> 30:00.048
แกเอาหัวฉันไปเสียบไม้ก็ได้

30:00.256 --> 30:03.092
แกนี่ไม่ได้
เรียนรู้เพิ่มเลยอะไรเลยนะ

30:03.343 --> 30:05.178
เราจะไม่มีวันยอมแพ้

30:21.110 --> 30:23.238
ฉันว่าเราอยู่เลยมาทางทิศใต้
มากกว่าที่หวังไว้เยอะนะ

30:23.363 --> 30:24.614
เราจะผ่านไปได้

30:24.906 --> 30:26.115
- เรานำเอง
- ดี

30:26.199 --> 30:27.283
ดี

30:27.450 --> 30:28.952
คิดว่าพอไม่มีหนามแล้ว
จะตามผมทันไหม

30:29.077 --> 30:30.328
ฉันจะเตะก้นนาย

30:30.578 --> 30:32.914
ระวังหลังด้วย ระวังหลังให้กันด้วย

30:33.373 --> 30:34.624
ไปกันเถอะ

30:34.833 --> 30:37.168
ไปกันเถอะ มาเร็ว

30:41.005 --> 30:43.716
- เรามาแล้ว
- ดี ๆ

30:46.427 --> 30:47.762
แอนน์

30:48.972 --> 30:51.641
- เป็นอะไรไป
- ไม่นะ อย่าหยุดเพราะฉันเลย

30:58.773 --> 31:00.149
แอนน์

31:03.319 --> 31:04.571
อะไรเหรอ

31:05.321 --> 31:07.365
เป็นอะไรไป เกิดอะไรขึ้น

31:08.157 --> 31:10.660
คุณเป็นอะไรไปน่ะ

31:10.785 --> 31:12.996
- ฉันขอโทษ
- โอ้โฮ

31:13.079 --> 31:15.707
ใครก็ได้
เอากระเป๋าแพทย์มาทางนี้...

31:15.832 --> 31:19.294
ขอโทษนะ ฉันคงโดนเศษกระสุนเข้า

31:19.502 --> 31:22.839
โดนเศษกระสุนเหรอ
ไม่ต้องขอโทษหรอก

31:26.968 --> 31:28.219
คุณจะไม่เป็นไร

31:28.803 --> 31:29.888
เราเกือบถึงแล้ว

31:30.054 --> 31:33.600
โอเคไหม นี่
ไม่มีคุณ ผมก็ไม่ไปนะ นี่

31:33.683 --> 31:34.934
ฉันขอ...

31:35.143 --> 31:36.769
ไม่เป็นไรหรอก

31:37.604 --> 31:44.611
นี่ เพื่อน เราเกือบถึงแล้ว
ผมดูแลคุณเอง

31:48.114 --> 31:49.407
แอนน์

31:55.038 --> 31:59.334
ผมดูแลคุณเอง เราจะแบกคุณไปเอง

31:59.709 --> 32:03.379
เราจะพาคุณไป เราจะไป...

32:03.922 --> 32:07.050
แอนน์ แอนน์ อย่าตายนะ
เราไปต่อไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ

32:15.350 --> 32:16.601
ไม่เอาน่า

32:18.353 --> 32:19.604
มานี่สิ

32:23.900 --> 32:24.984
มาสิ

32:31.032 --> 32:32.992
ดมกลิ่นเลือดสิ

32:33.242 --> 32:34.869
ดมกลิ่นเลือดสิ

32:37.413 --> 32:38.581
ดมกลิ่นเลือดสิ

32:38.790 --> 32:43.753
ดมกลิ่นเลือดสิ ๆ

34:23.061 --> 34:26.981
ผมจะไม่ไปโดยไม่มีคุณ
แอนน์ อย่าตายนะ

34:27.065 --> 34:28.357
เราจะไม่...

34:28.649 --> 34:32.904
เอาออกไป
เอาออกมาแล้ว คุณจะไม่เป็นไร

34:33.321 --> 34:34.947
อย่าตายนะ

34:35.031 --> 34:36.324
ต้องไม่ใช่คุณ

34:36.449 --> 34:37.700
ห้ามตายนะ

34:40.078 --> 34:41.662
อย่าตายนะ

34:49.128 --> 34:50.421
อย่าตายนะ

34:52.048 --> 34:53.633
เราเป็นอิสระแล้ว

35:02.975 --> 35:05.853
แอนน์ แอนน์

35:23.162 --> 35:24.455
พ่อ

35:25.206 --> 35:26.499
เบน

35:35.383 --> 35:38.970
มันได้ผล พวกมันตายหมดแล้ว

35:41.264 --> 35:42.598
พวกมันทุกตัวเลย

35:55.194 --> 35:56.487
อะไรเหรอ

36:11.961 --> 36:13.212
นี่

36:15.506 --> 36:16.841
นี่ เอ่อ...

36:53.461 --> 36:57.673
"คุณปลอดภัยดี เรามาอย่างสันติ"

37:08.768 --> 37:11.729
ถอยไป พ่อต้องทำเรื่องนี้คนเดียว

37:48.933 --> 37:50.935
ผมทำทุกอย่างที่คุณขอแล้ว

37:52.895 --> 37:54.230
ผมเชื่อในตัวคุณ

37:55.314 --> 37:56.816
ผมล้างแค้นให้คุณแล้ว

38:00.569 --> 38:02.738
คุณช่วยชีวิตผมเพื่อให้ผมได้ช่วยคุณ

38:05.658 --> 38:07.201
ตอนนี้คุณต้องช่วยเธอแล้ว

38:09.870 --> 38:11.122
ช่วยเธอด้วย

38:14.375 --> 38:15.626
ช่วยเธอด้วย

38:21.549 --> 38:22.842
ช่วยเธอด้วย

39:05.634 --> 39:07.345
แหม...

39:17.313 --> 39:19.398
พวกคนดี ๆ ที่...

39:20.232 --> 39:22.651
เทนเนสซีรับฉันเข้าไป

39:23.861 --> 39:25.279
ช่างมีมนุษยธรรม

39:27.740 --> 39:29.075
คิดดูสิ ทอม

39:32.912 --> 39:33.996
ในเวลาแบบนี้...

39:37.166 --> 39:39.251
กับการปรานีคนอย่างฉัน

39:49.011 --> 39:50.513
เธอจากไปแล้วใช่ไหมล่ะ

39:58.604 --> 39:59.855
รู้ไหม...

40:01.690 --> 40:03.401
ตลอดเวลาที่ผ่านมา...

40:05.069 --> 40:07.321
ฉันคิดว่ามันจะทำให้ฉันพอใจ

40:09.198 --> 40:10.533
ว่าความทุกข์ทรมานของนาย...

40:13.035 --> 40:14.620
จะทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น

40:46.444 --> 40:48.195
ดูจะเป็นทางเดียวที่เข้าท่านะ

40:49.905 --> 40:51.407
อีกอย่าง...

40:53.200 --> 40:55.161
ฉันจะลอบยิงนายก็ได้นะ

41:07.673 --> 41:08.883
สงครามจบแล้ว

41:09.675 --> 41:11.177
ฉันพอกับการฆ่าแล้ว

41:23.230 --> 41:25.357
นายนี่เป็น
หนามยอกอกฉันจริง ๆ เมสัน

41:50.716 --> 41:54.053
"จากเอเวลิน"

41:54.553 --> 41:57.973
"อเมริกา"

41:58.891 --> 42:01.018
"อเมริกา"

42:01.101 --> 42:04.271
"ขณะที่ผู้รอดชีวิตทยอยพากันออกมา
จากควันหลงที่คุกรุ่น"

42:04.396 --> 42:05.898
"เราพบว่าเราเอื้อมหากันและ"

42:06.106 --> 42:09.026
"ผูกพันกันในแบบที่
เราไม่เคยเป็นมาก่อน"

42:10.778 --> 42:12.655
"และสวมมงกุฎ..."

42:12.738 --> 42:14.448
"แน่นอนว่าเราต้องการผู้นำ"

42:15.074 --> 42:16.825
"เราถึงได้มารวมตัวกันในวันนี้"

42:16.909 --> 42:18.244
"สงครามโลกครั้งสุดท้าย
เขียนโดยผู้ร่วมรบ"

42:18.494 --> 42:21.872
"แต่ตอนนี้ความต้องการนั้นได้รับ
การยินยอมจากผู้ที่ถูกปกครอง"

42:21.956 --> 42:24.833
"อย่างที่เหล่าผู้ก่อตั้งอเมริกา
ได้ตั้งใจไว้"

42:25.793 --> 42:27.962
"ความแตกต่าง ข้อโต้แย้ง"

42:28.045 --> 42:30.673
"แม้แต่การโต้วาทีที่เผ็ดร้อน
สิ่งเหล่านี้เป็นเรื่องดี"

42:30.756 --> 42:33.842
"แต่สุดท้ายแล้ว
พวกเราทุกคนก็อยู่ด้วยกัน"

42:44.436 --> 42:45.938
นี่เป็นงานเขียนที่เยี่ยมมาก

42:46.272 --> 42:47.606
พ่อภูมิใจในตัวลูกมากนะ

42:48.732 --> 42:50.150
อยากเป็นรัฐมนตรีต่างประเทศเหรอ

42:50.734 --> 42:52.903
ก็ไม่เชิงนะ ผมมีเดตน่ะ

42:53.320 --> 42:54.572
โอเค

42:56.407 --> 42:57.700
พวกเขาต้องชอบแน่ ๆ

42:57.992 --> 42:59.702
พวกเขาอาจขอให้พ่อ
เป็นประธานาธิบดีอีกนะ

42:59.785 --> 43:01.161
พ่อปฏิเสธไปสองครั้งแล้วนะ

43:01.245 --> 43:03.956
พ่อปฏิเสธเป็นครั้งที่สามก็ได้นี่
เหมือนจอร์จ วอชิงตันไง

43:04.623 --> 43:07.418
แค่พูดให้ดีก็พอ

43:07.918 --> 43:10.796
- ไม่ต้องกดดัน
- ไม่กดดัน พ่อเป็นแค่ครู

43:11.338 --> 43:12.464
แหงล่ะ

43:12.715 --> 43:15.593
ศาสตราจารย์กิตติคุณ
ที่มหาวิทยาลัยสหประชาชาติแห่งใหม่

43:16.302 --> 43:17.469
ผู้นำจากทั่วโลกจะมาแห่กันมา

43:17.553 --> 43:19.513
ขอคำแนะนำจากพ่อ
ก่อนที่พวกเขาจะทำอะไรก็ตาม

43:21.140 --> 43:25.102
ก็ยังเป็นแค่ครูอยู่ดี
ระวังคำพูดลูกด้วย

43:27.938 --> 43:30.316
"แม้จะมีทั้งความสยองขวัญ
ความสูญเสีย ความตาย"

43:31.108 --> 43:34.320
"สงครามกับพวกเอชส์เฟนี่
ก็อาจทำให้เราเป็นคนที่ดีขึ้น"

43:39.074 --> 43:40.909
"มันอาจเป็นการเปิดศักราชใหม่"

43:40.993 --> 43:42.369
"ไปทั่วโลกด้วยซ้ำ"

43:42.578 --> 43:45.664
"เป้าหมายแรกของเรา
คือการต้อนรับพวกกลุ่มคน"

43:45.748 --> 43:48.000
"ซึ่งมีวิธีการที่เราอาจไม่เข้าใจ"

43:54.006 --> 43:55.841
"แต่ความเปิดกว้างที่เราเพิ่งค้นพบ"

43:56.133 --> 44:00.804
"ความเสมอภาคของเรา
ไม่ควรปราศจากความระมัดระวัง"

44:03.641 --> 44:06.644
"ดังที่ชายคนหนึ่งกล่าวไว้ว่าคนที่
ไม่เรียนรู้จากประวัติศาสตร์..."

44:06.852 --> 44:07.936
โชคดีนะ

44:08.020 --> 44:09.980
"จะพลาดซ้ำอีก"

44:11.065 --> 44:14.652
"และเราจะคอยจับตามองดูท้องฟ้า"

44:15.986 --> 44:19.448
"ตอนนี้ การฟื้นฟูโลกก็ได้เริ่มขึ้น"

44:20.741 --> 44:22.826
"และในการนั้น
เรามีทั้งความรับผิดชอบ"

44:22.993 --> 44:24.870
"และโอกาสที่จะ
สอนบทเรียนพวกนั้น"

44:24.953 --> 44:26.205
"และถ้าเราทำ..."

44:26.997 --> 44:31.543
"เราก็มีโอกาสที่จะสร้างโลก
ให้ดีกว่าที่เคยเป็นมา"

44:55.359 --> 44:59.905
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว
มีสถานที่หนึ่งชื่อว่าอเมริกา

45:53.834 --> 45:55.878
"แต่ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป"

45:56.795 --> 45:58.755
"ชายแดนจะไม่มีความสำคัญ
เหมือนอย่างเคย"

45:59.798 --> 46:01.800
"เพราะก่อนที่เราจะเป็นประเทศ"

46:02.593 --> 46:03.886
"เราเป็นมนุษย์"

46:05.179 --> 46:09.308
"และแม้จะมีทั้งความสยองขวัญ
ความสูญเสีย และความตาย"

46:10.142 --> 46:13.687
"สงครามกับพวกเอชส์เฟนี่
ก็อาจทำให้เราเป็นคนที่ดีขึ้น"

46:15.606 --> 46:17.274
"เพราะเราได้ค้นพบแล้วว่า"
