WEBVTT

00:00:35.160 --> 00:00:37.704 align:center
<i>Trận chiến cuối cùng với Espheni</i>
<i>không diễn ra như kế hoạch.</i>

00:00:38.288 --> 00:00:41.625 align:center
<i>Nhưng rõ ràng,</i>
<i>đây sẽ là trận chiến thảm khốc nhất.</i>

00:00:41.708 --> 00:00:43.293 align:center
Chúng đang tới!

00:01:19.496 --> 00:01:21.373 align:center
Chúng đang vòng lại!

00:01:22.040 --> 00:01:25.669 align:center
Căn cứ của ta bị bọn Espheni soi thấy rồi!

00:01:25.794 --> 00:01:27.421 align:center
Chúng đang thả bom nhân tạo!

00:01:27.504 --> 00:01:29.923 align:center
Tàu sân bay của chúng đang thả bom MK-82.

00:01:30.465 --> 00:01:32.509 align:center
Lũ khốn đó dùng vũ khí của ta
để đánh lại ta.

00:01:33.844 --> 00:01:35.220 align:center
Chúng đến rồi!

00:01:46.940 --> 00:01:48.650 align:center
Chúng đang rút! Bắn tiếp đi!

00:01:51.695 --> 00:01:53.906 align:center
Nhận lấy này, lũ khốn!

00:01:59.578 --> 00:02:00.662 align:center
Marty!

00:02:03.415 --> 00:02:05.792 align:center
Marty. Này.

00:02:06.418 --> 00:02:07.711 align:center
Chết tiệt.

00:02:07.836 --> 00:02:09.338 align:center
Đừng chết trước mặt tôi mà.

00:02:09.421 --> 00:02:13.634 align:center
- Tôi mới cứu mạng cậu thôi.
- Tôi không nghe thấy chúng nữa.

00:02:13.717 --> 00:02:16.136 align:center
- Chúng đi rồi à?
- Ừ, đi rồi.

00:02:16.261 --> 00:02:17.721 align:center
Ta dọa chúng chạy cả rồi.

00:02:17.888 --> 00:02:19.556 align:center
Đi rồi. Ta đuổi chúng đi rồi.

00:02:21.725 --> 00:02:26.146 align:center
Chúng ta là một lực lượng đáng gờm.
Phải không, đại tá?

00:02:26.688 --> 00:02:28.857 align:center
Chúng ta không thể làm được
nếu không có cậu.

00:02:30.150 --> 00:02:32.903 align:center
Cậu biết mà.
Tôi không thể làm được nếu thiếu…

00:02:34.446 --> 00:02:35.280 align:center
Marty?

00:02:41.286 --> 00:02:42.287 align:center
Tôi sẽ luôn nhớ về cậu.

00:02:48.460 --> 00:02:49.586 align:center
Tôi sẽ không quên đâu.

00:02:51.839 --> 00:02:52.881 align:center
Tôi sẽ không quên.

00:02:54.716 --> 00:02:56.009 align:center
Tôi rất tiếc, Dan.

00:03:00.472 --> 00:03:04.393 align:center
Viện trợ ta mong chờ
đang ở chỗ quái nào thế?

00:03:04.476 --> 00:03:08.772 align:center
Ta đã phát tín hiệu vô tuyến
bài phát biểu của Tom đi xa nhất có thể.

00:03:08.856 --> 00:03:10.524 align:center
Chắc chắn đội dân quân khác đang tới.

00:03:10.607 --> 00:03:12.442 align:center
Có lẽ họ đang trên đường đến DC.

00:03:13.485 --> 00:03:14.403 align:center
Đó là nơi ta cần đến.

00:03:14.486 --> 00:03:16.572 align:center
Nếu đoàn xe rời đi bây giờ

00:03:16.655 --> 00:03:20.200 align:center
ta sẽ tự phơi mình ra cho lũ ong bắp cày
tấn công trong bóng tối ngay trên đường.

00:03:22.035 --> 00:03:23.620 align:center
Hãy ở lại thêm một đêm.

00:03:26.623 --> 00:03:28.083 align:center
Ở lại thêm một đêm.

00:03:36.049 --> 00:03:37.885 align:center
Tùy vào tình hình ngày mai…

00:03:39.928 --> 00:03:42.055 align:center
đây có thể là lần cuối
ta đốt lửa trại cùng nhau.

00:03:43.932 --> 00:03:47.227 align:center
Tôi không muốn đặt ai vào thế khó, nhưng

00:03:48.645 --> 00:03:51.940 align:center
nếu ai có điều gì muốn nói,
đây là thời điểm thích hợp.

00:04:03.368 --> 00:04:04.786 align:center
Được rồi, để tôi trước.

00:04:12.836 --> 00:04:16.048 align:center
Chặng cuối của hành trình này đã bắt đầu

00:04:16.131 --> 00:04:20.552 align:center
khi tôi kêu gọi mọi người
đánh thức chiến binh trong mình

00:04:22.930 --> 00:04:24.389 align:center
vì tôi đã tìm thấy của riêng tôi.

00:04:27.142 --> 00:04:29.686 align:center
Với một số người,
có thể đó chính là cú hích cần thiết.

00:04:33.106 --> 00:04:35.442 align:center
Với số khác,
tôi biết là không dễ đón nhận.

00:04:36.610 --> 00:04:38.153 align:center
Nhưng tôi hiểu mà.

00:04:39.821 --> 00:04:41.698 align:center
Hành trình này quá tàn khốc.

00:04:43.033 --> 00:04:45.160 align:center
Không chỉ vì những người ta đã mất

00:04:45.244 --> 00:04:48.997 align:center
mà còn vì buộc phải hy sinh một phần
của chính mình trong suốt chặng đường.

00:04:52.334 --> 00:04:53.752 align:center
Sự ngây thơ của ta.

00:04:55.295 --> 00:04:56.296 align:center
Hy vọng của ta.

00:04:58.882 --> 00:05:00.717 align:center
Có lẽ là một phần linh hồn nữa.

00:05:03.929 --> 00:05:05.722 align:center
Nhưng theo tôi, mọi thứ đều xứng đáng.

00:05:15.148 --> 00:05:16.733 align:center
Mọi người là lý do tôi chiến đấu.

00:05:19.903 --> 00:05:23.949 align:center
Tôi không biết ai sẽ sống sót,
nhưng tôi hứa, cuộc chiến sẽ kết thúc.

00:05:26.743 --> 00:05:28.245 align:center
Ta sẽ thắng cuộc chiến này

00:05:29.621 --> 00:05:30.914 align:center
nhờ tất cả mọi người.

00:05:36.628 --> 00:05:40.090 align:center
Nếu có ai khác muốn chia sẻ,
xin cứ tự nhiên.

00:05:41.758 --> 00:05:43.760 align:center
Tôi nghĩ cậu nói hết rồi, cộng sự.

00:06:44.279 --> 00:06:47.533 align:center
Chúng tôi thuộc Dân quân Mason,
đang tiến đến DC.

00:06:49.910 --> 00:06:51.870 align:center
Xem ra mọi người ở đây
được tiếp tế khá đầy đủ.

00:06:51.995 --> 00:06:53.455 align:center
Bọn tôi đi cùng được chứ?

00:06:57.459 --> 00:06:58.418 align:center
Tất nhiên rồi.

00:06:59.127 --> 00:07:01.296 align:center
Tôi là Tom Mason,
Trung đoàn hai ở Massachusetts.

00:07:04.132 --> 00:07:05.300 align:center
Thật đấy à?

00:07:07.302 --> 00:07:08.470 align:center
Cậu là Tom Mason ư?

00:07:10.180 --> 00:07:12.766 align:center
Tôi tưởng mọi người đã đi xa hơn cơ.

00:07:12.891 --> 00:07:14.935 align:center
Chúng tôi cũng tưởng vậy.

00:07:18.897 --> 00:07:20.607 align:center
Enos Ellis, Trung đoàn bốn ở Maine.

00:07:22.359 --> 00:07:23.277 align:center
Đây là đội của tôi.

00:07:23.360 --> 00:07:25.070 align:center
Một số là Trung đoàn bảy ở Connecticut.

00:07:25.195 --> 00:07:27.656 align:center
Đây là JickJack từ vùng Ozark.

00:07:27.781 --> 00:07:29.700 align:center
Còn đây là Mothball từ Bronx.

00:07:29.783 --> 00:07:31.326 align:center
Xin chào.

00:07:38.876 --> 00:07:41.962 align:center
Nếu cậu là Tom Mason, cậu cứ dẫn đầu.
Bọn tôi sẽ yểm trợ cậu.

00:07:47.593 --> 00:07:50.512 align:center
Ta nên đi ngay, khi vẫn còn cơ hội.

00:07:51.388 --> 00:07:54.224 align:center
Tom, một lãnh đạo dân quân vừa gọi đến.

00:07:54.349 --> 00:07:55.976 align:center
Anh ấy cần nói chuyện với anh ngay.

00:07:58.520 --> 00:08:00.939 align:center
<i>Đội chúng tôi lập chốt</i>
<i>bên ngoài biên giới.</i>

00:08:01.064 --> 00:08:05.444 align:center
<i>Như ta thấy, có tường bao kín</i>
<i>toàn bộ Quảng trường Quốc gia. Hết.</i>

00:08:05.527 --> 00:08:07.237 align:center
Tường gì vậy? Hết.

00:08:07.946 --> 00:08:10.490 align:center
<i>Đống phế thải nhân tạo, phủ đầy chất nhầy.</i>

00:08:10.991 --> 00:08:15.120 align:center
<i>Chắc cao tầm sáu mét</i>
<i>với mấy thứ như cánh tay có khớp kéo rút.</i>

00:08:15.913 --> 00:08:17.372 align:center
Người lai dị trùng.

00:08:18.123 --> 00:08:19.249 align:center
Chờ lệnh.

00:08:20.792 --> 00:08:24.421 align:center
Có thể đánh trực diện,
hoặc tìm điểu yếu rồi phá vòng vây.

00:08:26.131 --> 00:08:27.549 align:center
Đường hầm thì sao?

00:08:27.674 --> 00:08:29.593 align:center
- Có đường hầm tàu điện ngầm.
- Rõ là bẫy.

00:08:31.261 --> 00:08:33.972 align:center
Còn đường hầm kỹ thuật?
Chúng được xây từ lâu

00:08:34.097 --> 00:08:36.767 align:center
để chính trị gia đi qua khu này
mà không gặp mặt dân thường.

00:08:36.850 --> 00:08:39.144 align:center
Tôi vẫn nhớ rõ.
Tôi sinh ra và lớn lên ở đây.

00:08:39.228 --> 00:08:41.855 align:center
Cậu đến từ DC à?
Cậu vẽ được bản đồ đường hầm không?

00:08:41.980 --> 00:08:43.023 align:center
Tom Mason!

00:08:44.024 --> 00:08:47.236 align:center
Muốn chúng tôi tham chiến
thì phải cho chúng tôi biết kế hoạch.

00:08:47.319 --> 00:08:49.696 align:center
Nghe này, nếu ta bị xé xác
khi cố vượt qua bức tường này

00:08:49.821 --> 00:08:50.989 align:center
chẳng cần đánh đấm gì nữa.

00:08:51.114 --> 00:08:52.991 align:center
- Bên tôi đang làm.
- Xin chờ chút.

00:08:56.161 --> 00:09:00.457 align:center
Bọn Espheni đang bảo vệ
thứ gì đó quan trọng, ở ngay đây.

00:09:00.582 --> 00:09:02.960 align:center
- Nhà tưởng niệm Lincoln.
- Tập tính giống loài ong.

00:09:03.043 --> 00:09:05.045 align:center
Chúng đều nghe lệnh con ong chúa.

00:09:05.170 --> 00:09:07.464 align:center
Nó có liên kết sinh học
với toàn bộ Espheni ở Trái Đất.

00:09:07.548 --> 00:09:08.882 align:center
"Liên kết sinh học"?

00:09:09.007 --> 00:09:10.551 align:center
- Điên rồi.
- Jack.

00:09:13.178 --> 00:09:15.472 align:center
Nhà tưởng niệm Lincoln.
Có thể nó đang trốn ở đó.

00:09:15.556 --> 00:09:19.601 align:center
Kế hoạch là dùng quân số áp đảo tấn công,
nhưng đó là trước khi có bức tường này.

00:09:19.726 --> 00:09:21.520 align:center
Thế thì ta sẽ tấn công đúng vào đó.

00:09:21.603 --> 00:09:24.857 align:center
Ta cần hạ con chúa,
rồi lực lượng Espheni sẽ tan rã.

00:09:24.940 --> 00:09:28.777 align:center
Theo tính toán của tôi,
điều đó sẽ xảy ra gần như ngay lập tức.

00:09:28.861 --> 00:09:30.028 align:center
Còn ngươi?

00:09:31.154 --> 00:09:34.491 align:center
Tên ngoài hành tinh đến đây
vì lý do mà ta chưa hiểu nổi?

00:09:35.242 --> 00:09:39.037 align:center
Sao tàu bay của ngươi
không rải bom xuống lũ khốn kia?

00:09:41.748 --> 00:09:43.625 align:center
Tôi e là không thể.

00:09:44.209 --> 00:09:47.171 align:center
Tuy nhiên, Tom Mason đã tìm ra cách khác.

00:09:47.254 --> 00:09:50.257 align:center
Tôi và bạn đã phát triển thứ có thể gọi là

00:09:51.633 --> 00:09:52.926 align:center
vũ khí sinh học.

00:09:59.933 --> 00:10:02.519 align:center
Đừng có xạo. Có tác dụng quái gì chứ?

00:10:02.603 --> 00:10:04.396 align:center
Như virus mạng máy tính vậy.

00:10:04.521 --> 00:10:06.565 align:center
Lây nhiễm máy chủ là lây nhiễm toàn bộ.

00:10:06.648 --> 00:10:10.944 align:center
Nó có tác dụng. Chúng tôi đã thử.
An toàn nữa. Ít nhất là với con người.

00:10:11.528 --> 00:10:15.115 align:center
Chất độc giết chết con chúa,
toàn bộ dị trùng sẽ chết theo.

00:10:22.539 --> 00:10:24.833 align:center
Tôi có mặt ở Sài Gòn
khi cuộc Tổng tấn công Tết nổ ra.

00:10:26.668 --> 00:10:33.300 align:center
Tôi còn tưởng đích thân Satan
xuống thiêu rụi chỗ đó chứ.

00:10:36.094 --> 00:10:39.598 align:center
Cả đại đội, mình tôi sống sót
bò ra được cái địa ngục đó.

00:10:42.434 --> 00:10:43.560 align:center
Thế này đã là gì.

00:10:44.937 --> 00:10:45.979 align:center
Chúng tôi tham gia.

00:10:46.980 --> 00:10:49.942 align:center
Đây là đường hầm kỹ thuật.
Đây, đây và đây.

00:10:50.025 --> 00:10:51.985 align:center
Mong là cậu có trí nhớ tốt, thiếu úy.

00:10:52.110 --> 00:10:52.903 align:center
Anthony.

00:10:54.863 --> 00:10:57.991 align:center
- Cậu giữ chốt được chứ, chàng lính?
- Vâng, thưa đại tá.

00:10:58.116 --> 00:11:00.285 align:center
Tôi cần người canh giữ nơi này.

00:11:00.410 --> 00:11:01.787 align:center
Cậu và một số người tôi chọn

00:11:01.870 --> 00:11:04.456 align:center
sẽ bảo vệ căn cứ này
trước đợt tấn công tiếp theo.

00:11:04.581 --> 00:11:08.544 align:center
Nhưng thưa đại tá, tôi ở đây để chiến đấu,
không phải để trông trẻ.

00:11:09.127 --> 00:11:12.631 align:center
Nếu tin tưởng tôi, hãy cho tôi ra trận
trong trận cuối này.

00:11:12.714 --> 00:11:15.759 align:center
Tôi đang tin tưởng cậu đây.

00:11:16.927 --> 00:11:18.679 align:center
Đây là cơ hội cuối của cậu.

00:11:18.762 --> 00:11:20.722 align:center
Dù gãy cánh vẫn phải xoay xở.

00:11:20.848 --> 00:11:23.267 align:center
- Đừng làm tôi hối hận.
- Tôi sẽ nắm bắt cơ hội.

00:11:24.726 --> 00:11:26.353 align:center
Anh đã giúp tôi tìm lại chính mình.

00:11:26.895 --> 00:11:28.272 align:center
Tập trung toàn bộ ở khu nhà ăn.

00:11:29.439 --> 00:11:31.900 align:center
Ellis! Nếu anh muốn tham gia

00:11:32.484 --> 00:11:36.196 align:center
thì anh và đội anh sẽ dốc hết hỏa lực
bắn phá bức tường đó.

00:11:36.905 --> 00:11:40.075 align:center
Đánh lạc hướng.
Thu hút chúng ra xa Nhà tưởng niệm.

00:11:40.200 --> 00:11:42.703 align:center
Đội đột kích của bọn tôi
sẽ qua đường hầm kỹ thuật ở ngay đây

00:11:42.786 --> 00:11:44.246 align:center
đến thẳng Nhà tưởng niệm Lincoln.

00:11:44.329 --> 00:11:47.207 align:center
Vậy ai là người xui xẻo bốc trúng nhiệm vụ

00:11:47.332 --> 00:11:49.960 align:center
tiêm mũi tăng lực cho con chúa?

00:11:50.043 --> 00:11:51.086 align:center
Anh nghĩ là ai?

00:11:52.379 --> 00:11:55.799 align:center
Cuối cùng cũng gặp được
một gã khốn điên rồ y như tôi.

00:12:01.805 --> 00:12:04.933 align:center
<i>Trung đoàn hai đang di chuyển. Tiến lên!</i>

00:12:07.352 --> 00:12:08.812 align:center
<i>Trung đoàn bảy đã tham chiến!</i>

00:12:09.354 --> 00:12:10.772 align:center
<i>Tự do khai hỏa. Hết.</i>

00:12:13.483 --> 00:12:17.112 align:center
<i>Chúng tôi đã đến điểm hẹn.</i>
<i>Trung đoàn hai ngưng liên lạc vô tuyến.</i>

00:12:26.371 --> 00:12:28.665 align:center
- Không có lính canh Espheni.
- Đừng nói gở.

00:12:32.544 --> 00:12:34.922 align:center
Được rồi, chắc hẳn là đây.

00:12:57.819 --> 00:12:58.695 align:center
Tắt đèn.

00:13:19.925 --> 00:13:22.886 align:center
Từ từ thôi.

00:13:42.030 --> 00:13:44.324 align:center
Chúng là gì vậy?

00:13:49.788 --> 00:13:52.249 align:center
Đừng động vào.

00:14:06.805 --> 00:14:07.639 align:center
Tuyệt.

00:14:08.557 --> 00:14:11.059 align:center
Hẳn là đúng đường tới tâm điểm rồi.

00:14:12.394 --> 00:14:15.230 align:center
Tôi e là không ổn đâu.

00:14:19.401 --> 00:14:20.569 align:center
Nói rõ hơn đi.

00:14:21.653 --> 00:14:23.363 align:center
Con non Espheni.

00:14:24.531 --> 00:14:29.119 align:center
Nhiệt độ thấp và thiếu ánh sáng mặt trời
tạo ra môi trường sinh sản hoàn hảo.

00:14:29.995 --> 00:14:32.998 align:center
Khi mới nở, các con đầu đàn Espheni

00:14:33.123 --> 00:14:36.418 align:center
còn hung hãn hơn nhiều
so với khi trưởng thành.

00:14:37.211 --> 00:14:40.422 align:center
Đợi đã. Vậy chúng hung hãn hơn
khi còn nhỏ sao?

00:14:40.506 --> 00:14:43.425 align:center
Mấy anh em cùng lứa với tôi
từng động vào một cái tổ.

00:14:44.301 --> 00:14:47.262 align:center
Lũ con non dễ dàng xé nát họ ra.

00:14:48.388 --> 00:14:50.432 align:center
Chỉ trong vài giây, 11 người bỏ mạng.

00:14:53.685 --> 00:14:55.854 align:center
Tốt nhất ta không nên đụng vào chúng.

00:14:56.563 --> 00:14:58.273 align:center
Lưu ý an toàn quan trọng đấy.

00:15:09.409 --> 00:15:13.455 align:center
Đi tiếp thôi. Bật đèn. Di chuyển đi!

00:15:20.295 --> 00:15:21.839 align:center
Ta nên quay lại.

00:15:22.589 --> 00:15:25.467 align:center
Ta nên tìm đường khác vào thành phố,
dù tốn thời gian hơn.

00:15:25.592 --> 00:15:26.426 align:center
Sao thế?

00:15:27.761 --> 00:15:29.596 align:center
Có gì đó lạ lắm về mấy quả trứng này.

00:15:30.138 --> 00:15:31.014 align:center
Phôi thai.

00:15:32.307 --> 00:15:33.767 align:center
Dị trùng chưa ra đời.

00:15:35.227 --> 00:15:36.061 align:center
Cái gì?

00:15:36.645 --> 00:15:41.650 align:center
Em phải chứng kiến bản sao quái dị
của chính con mình sống lại trên đời.

00:15:41.775 --> 00:15:46.071 align:center
Không chỉ nhìn thấy,
mà còn phải nhìn nó bị giết. Con gái em.

00:15:46.196 --> 00:15:47.698 align:center
Đó đâu phải Lexi. Em biết mà.

00:15:47.781 --> 00:15:48.782 align:center
Em biết.

00:15:49.741 --> 00:15:50.534 align:center
Sao vậy?

00:15:53.620 --> 00:15:54.913 align:center
Chuyện gì vậy? Nói đi em.

00:15:57.332 --> 00:15:58.625 align:center
Em có thai rồi.

00:16:01.628 --> 00:16:02.504 align:center
Thật sao?

00:16:11.930 --> 00:16:15.350 align:center
Ta sẽ ổn thôi. Ta sẽ vượt qua chuyện này.

00:16:21.815 --> 00:16:23.400 align:center
Cứ đi theo đường hầm phía đông này.

00:16:24.276 --> 00:16:26.820 align:center
Đi vài giây nữa sẽ tới cầu thang đi lên.

00:16:29.072 --> 00:16:32.492 align:center
Ừ. Ý tôi là tôi gần như chắc chắn

00:16:33.702 --> 00:16:36.872 align:center
lối đó dẫn vào Quảng trường Quốc gia
gần Nhà tưởng niệm Lincoln nhất.

00:16:37.581 --> 00:16:40.959 align:center
Chẳng ai lại đặt cược vận mệnh nhân loại
vào hai chữ "gần như", thiếu úy.

00:16:42.377 --> 00:16:46.673 align:center
Hồi trẻ, bọn tôi hay chui vào
mấy đường hầm này. Uống bia, tán gái.

00:16:48.300 --> 00:16:50.219 align:center
Thành phố hồi đó nhộn nhịp lắm.

00:16:51.136 --> 00:16:52.221 align:center
Tôi tưởng cậu nói

00:16:52.721 --> 00:16:56.683 align:center
đường hầm này được Cơ quan Mật vụ gia cố
cho các ông lớn ở DC.

00:16:56.808 --> 00:16:58.101 align:center
Và con cái họ.

00:17:00.854 --> 00:17:02.147 align:center
Ai là ông lớn?

00:17:02.856 --> 00:17:03.732 align:center
Mẹ tôi.

00:17:04.858 --> 00:17:09.196 align:center
Bà luôn nói về tầm quan trọng
của cống hiến và hy sinh.

00:17:10.155 --> 00:17:15.827 align:center
Ước gì tôi có cơ hội cho bà thấy.
Như Martin, hồi ở căn cứ.

00:17:17.329 --> 00:17:19.164 align:center
Anh ấy hy sinh với tư cách người lính.

00:17:20.874 --> 00:17:22.000 align:center
Một người hùng.

00:17:24.586 --> 00:17:27.756 align:center
Đến rồi. Chính nó.

00:17:28.465 --> 00:17:29.299 align:center
Không.

00:17:31.176 --> 00:17:34.346 align:center
Trung úy Marty chết
chỉ vì một lý do duy nhất.

00:17:34.888 --> 00:17:38.016 align:center
Con ong bắp cày đó giết cậu ấy
trước khi cậu ấy kịp bắn. Chấm hết.

00:17:38.934 --> 00:17:41.186 align:center
Chết đi cũng không khiến cậu ấy
khác đi chút nào.

00:17:43.772 --> 00:17:48.235 align:center
Ta mang ơn cậu ấy, nhưng hy sinh mù quáng
chẳng có gì là anh hùng cả.

00:17:49.611 --> 00:17:52.197 align:center
Đừng có dại mà đâm đầu vào chỗ chết.

00:17:52.322 --> 00:17:54.116 align:center
Như thế thì thật ngu ngốc, phải không?

00:17:59.037 --> 00:18:00.080 align:center
Vâng, thưa ngài.

00:18:00.873 --> 00:18:01.874 align:center
Đi thôi.

00:18:37.242 --> 00:18:39.536 align:center
- Tôi chưa bao giờ sợ thế này.
- Ừ.

00:18:39.661 --> 00:18:43.207 align:center
Cô sẽ thấy khá hơn
khi ta cho nổ tung chỗ này.

00:18:43.290 --> 00:18:47.711 align:center
Tôi chỉ mong ta thay thế nó
bằng thứ gì đó tốt hơn.

00:18:48.253 --> 00:18:49.546 align:center
- Ừ.
- Hiểu chứ?

00:18:50.422 --> 00:18:52.841 align:center
Sớm muộn gì anh cũng phải quyết định đấy?

00:18:53.967 --> 00:18:55.802 align:center
Anh quyết định từ lâu rồi.

00:18:56.595 --> 00:19:00.307 align:center
- Cảm ơn, ông giáo.
- Mong là người thắng may mắn sẽ đồng ý.

00:19:11.735 --> 00:19:13.946 align:center
Này! Đừng động vào.

00:19:14.029 --> 00:19:16.156 align:center
Ừ, tôi biết. Tôi đâu có ngu.

00:19:16.698 --> 00:19:20.118 align:center
Tôi chỉ muốn xem
lũ khốn này trông thế nào.

00:19:24.706 --> 00:19:26.708 align:center
Matt! Đi nào!

00:19:40.347 --> 00:19:41.306 align:center
Lùi lại.

00:19:47.563 --> 00:19:50.148 align:center
Ngừng bắn ngay!

00:19:57.489 --> 00:19:58.490 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:20:08.333 --> 00:20:09.918 align:center
- Tôi sẽ đi trước.
- Được.

00:20:11.336 --> 00:20:12.379 align:center
Cái gì vậy?

00:20:19.511 --> 00:20:20.345 align:center
Này, tôi sẽ…

00:20:23.098 --> 00:20:24.099 align:center
Tiếng gì vậy?

00:20:26.393 --> 00:20:27.269 align:center
Bình tĩnh.

00:21:03.972 --> 00:21:05.140 align:center
Thấy rồi!

00:21:10.687 --> 00:21:12.898 align:center
- Nạp đạn!
- Tôi hết đạn! Ném lựu đạn!

00:21:12.981 --> 00:21:15.317 align:center
Lùi lại! Tất cả nằm xuống! Nằm xuống!

00:21:18.320 --> 00:21:19.321 align:center
Tom!

00:21:20.614 --> 00:21:21.740 align:center
Em sẽ lấy anh chứ?

00:21:22.533 --> 00:21:23.450 align:center
Gì cơ?

00:21:23.534 --> 00:21:24.618 align:center
- Tom!
- Nằm xuống!

00:21:24.743 --> 00:21:25.869 align:center
Anh cần biết. Lấy anh nhé?

00:21:27.579 --> 00:21:31.667 align:center
- Đến đây đi, lũ khốn!
- Wolf, đừng! Mọi người, nấp đi!

00:21:31.750 --> 00:21:32.835 align:center
Vâng.

00:21:47.558 --> 00:21:48.517 align:center
Bố!

00:21:53.564 --> 00:21:54.565 align:center
Tom!

00:21:55.983 --> 00:21:56.942 align:center
Wolf!

00:21:57.025 --> 00:21:58.944 align:center
- Tom?
- Tom?

00:22:00.863 --> 00:22:02.865 align:center
Thiếu úy? Tom!

00:22:06.159 --> 00:22:07.035 align:center
Tom?

00:22:07.578 --> 00:22:09.121 align:center
- Bố?
- Tom!

00:22:09.246 --> 00:22:10.163 align:center
Thiếu úy!

00:22:20.841 --> 00:22:23.135 align:center
- Bố ơi?
- Bố!

00:22:24.386 --> 00:22:25.762 align:center
Lên tiếng đi! Nói gì đi!

00:22:27.139 --> 00:22:28.015 align:center
Tom!

00:22:29.600 --> 00:22:30.726 align:center
Ừ?

00:22:30.851 --> 00:22:32.978 align:center
- Tom?
- Nói gì đi!

00:22:34.771 --> 00:22:35.772 align:center
Tôi không sao.

00:22:37.482 --> 00:22:38.567 align:center
Tạ ơn trời!

00:22:40.569 --> 00:22:43.614 align:center
Tôi không thấy Wolf. Cậu ấy ở bên kia à?

00:22:44.907 --> 00:22:47.576 align:center
Ừ, cậu ấy ở bên này, nhưng không qua khỏi.

00:22:48.368 --> 00:22:51.997 align:center
Cậu đã hạ hết bọn chúng, phải không,
thiếu úy Demarcus Wolf?

00:22:52.748 --> 00:22:55.459 align:center
Cậu đã làm mẹ cậu tự hào.

00:22:56.752 --> 00:23:01.423 align:center
- Anne đâu?
- Em ở đây. Anh chắc là mình ổn chứ?

00:23:02.424 --> 00:23:03.634 align:center
Ổn hơn bao giờ hết.

00:23:08.347 --> 00:23:10.474 align:center
Mà mọi người nói nhỏ thôi.

00:23:10.599 --> 00:23:12.226 align:center
Có vẻ đường bị chặn rồi.

00:23:12.309 --> 00:23:14.311 align:center
Bố, bọn con ổn. Đừng lo cho bọn con.

00:23:14.436 --> 00:23:16.271 align:center
Bố đi tiếp đi. Bọn con sẽ tìm cách khác.

00:23:16.355 --> 00:23:19.024 align:center
Bọn cháu sẽ tìm đường hầm khác
đến Quảng trường Quốc gia.

00:23:19.107 --> 00:23:20.317 align:center
Ra khỏi đây thôi.

00:23:23.445 --> 00:23:25.322 align:center
Ừ, đi cùng nhau nhé.

00:23:26.532 --> 00:23:27.699 align:center
Cẩn thận đấy.

00:23:28.492 --> 00:23:30.661 align:center
Ừ. Cậu cũng vậy.

00:23:31.203 --> 00:23:32.913 align:center
Hãy hoàn thành nhiệm vụ này

00:23:34.206 --> 00:23:35.916 align:center
vì những người đã mất.

00:23:41.255 --> 00:23:42.381 align:center
- Anne?
- Gì cơ?

00:23:43.507 --> 00:23:45.425 align:center
Được rồi. Tạm biệt, anh yêu.

00:23:48.720 --> 00:23:49.847 align:center
Ta sẽ tìm được cậu ấy.

00:25:06.673 --> 00:25:08.050 align:center
Trời ơi!

00:25:10.385 --> 00:25:11.803 align:center
Chúng đang tiến vào.

00:26:36.013 --> 00:26:38.140 align:center
<i>Ngửi mùi máu đi.</i>

00:26:39.308 --> 00:26:41.602 align:center
<i>Ngửi mùi máu đi.</i>

00:27:20.891 --> 00:27:21.767 align:center
Đây rồi.

00:27:22.601 --> 00:27:25.270 align:center
Anne. Này, cô ổn chứ?

00:27:25.354 --> 00:27:27.898 align:center
- Vâng, tôi ổn. Tôi chỉ hơi mệt.
- Gần đến rồi.

00:27:28.023 --> 00:27:29.066 align:center
- Ừ.
- Sẽ tìm được cậu ấy.

00:27:29.191 --> 00:27:30.734 align:center
- Ta sẽ làm được.
- Được rồi.

00:27:52.214 --> 00:27:55.759 align:center
Nếu muốn nói chuyện với ta,
hãy có dũng khí nhìn vào mắt ta!

00:28:06.645 --> 00:28:08.230 align:center
Đủ gần chưa?

00:28:12.776 --> 00:28:16.196 align:center
Ngươi có biết loài người đã làm gì
mà phải chịu số phận này không?

00:28:16.655 --> 00:28:17.531 align:center
Ta không quan tâm.

00:28:18.198 --> 00:28:22.578 align:center
Lòng ham hiểu biết của ngươi
đã nhường chỗ cho cơn khát máu rồi à?

00:28:23.245 --> 00:28:25.205 align:center
Bọn ta không làm gì cả!

00:28:25.289 --> 00:28:27.374 align:center
Làm ơn, cho phép ta

00:28:28.792 --> 00:28:29.960 align:center
giải thích nhé.

00:28:30.085 --> 00:28:33.589 align:center
<i>Cho phép ta giải thích.</i>

00:28:35.382 --> 00:28:37.551 align:center
<i>Tộc Espheni làm theo lời tiên tri.</i>

00:28:38.218 --> 00:28:40.971 align:center
<i>Bọn ta mở rộng đế chế</i>
<i>từ hành tinh này sang hành tinh khác.</i>

00:28:41.972 --> 00:28:45.267 align:center
<i>Nhưng Trái Đất không hề giống</i>
<i>những hành tinh chạm trán trước đó.</i>

00:28:46.226 --> 00:28:49.062 align:center
<i>Hành tinh duy nhất có sự sống</i>
<i>trong thiên hà này.</i>

00:28:49.146 --> 00:28:51.690 align:center
<i>Giá trị chiến lược không thể đo đếm được.</i>

00:28:52.441 --> 00:28:57.279 align:center
<i>Cách đây 1.500 năm,</i>
<i>nơi đây chỉ có lũ người nguyên thủy.</i>

00:28:58.447 --> 00:29:01.783 align:center
<i>Ta đã cử chiến binh mạnh nhất</i>
<i>chỉ huy cuộc xâm lược.</i>

00:29:01.867 --> 00:29:03.994 align:center
<i>Con gái quý giá của ta.</i>

00:29:04.578 --> 00:29:07.623 align:center
<i>Nhưng các ngươi mạnh hơn</i>
<i>bọn ta tưởng nhiều.</i>

00:29:07.706 --> 00:29:09.541 align:center
<i>Các ngươi đã tàn sát con bé.</i>

00:29:09.625 --> 00:29:14.379 align:center
<i>Ta thề sẽ trở lại mạnh hơn gấp nghìn lần</i>
<i>để trả thù cho con bé</i>

00:29:14.463 --> 00:29:16.173 align:center
<i>và xóa sổ loài người.</i>

00:29:23.472 --> 00:29:25.015 align:center
Chứ người mong đợi gì nữa?

00:29:26.892 --> 00:29:28.060 align:center
Ngươi khơi mào cuộc chiến!

00:29:29.645 --> 00:29:34.816 align:center
Lũ man rợ đó ăn thịt con gái ta
để chiếm sức mạnh của nó

00:29:34.900 --> 00:29:37.236 align:center
nên ta sẽ ăn thịt ngươi.

00:29:38.487 --> 00:29:41.073 align:center
Ta sẽ để lại đầu ngươi để gắn gai.

00:29:44.201 --> 00:29:47.037 align:center
Mất đi thủ lĩnh như rắn mất đầu

00:29:48.247 --> 00:29:53.460 align:center
rồi đám phiến quân còn lại
sẽ như lũ cừu non chờ xẻ thịt.

00:29:54.044 --> 00:29:55.462 align:center
Ngươi vẫn chưa hiểu sao?

00:29:56.922 --> 00:30:00.342 align:center
Cứ giết ta đi. Cứ treo đầu ta trên cọc ấy.

00:30:00.467 --> 00:30:03.428 align:center
Lần hai rồi
mà ngươi vẫn không học được bài học.

00:30:03.512 --> 00:30:05.097 align:center
Bọn ta sẽ không bao giờ đầu hàng!

00:30:21.238 --> 00:30:23.323 align:center
Ta đi lệch về phía nam hơi xa
so với dự tính.

00:30:23.407 --> 00:30:24.449 align:center
Ta sẽ tới chỗ cậu ấy.

00:30:25.075 --> 00:30:27.286 align:center
- Chúng cháu sẽ dẫn đường.
- Tốt lắm.

00:30:27.369 --> 00:30:29.121 align:center
Chị bắt kịp được không, dù không có gai?

00:30:29.246 --> 00:30:30.622 align:center
Cậu coi chừng tôi đấy.

00:30:30.706 --> 00:30:34.126 align:center
Cẩn thận phía sau. Đi thôi.

00:30:34.960 --> 00:30:37.087 align:center
Đi thôi. Nhanh lên.

00:30:41.216 --> 00:30:42.134 align:center
Ta đến rồi.

00:30:42.843 --> 00:30:43.927 align:center
Tốt.

00:30:46.555 --> 00:30:47.389 align:center
Anne à.

00:30:48.849 --> 00:30:50.058 align:center
- Không.
- Sao thế?

00:30:50.142 --> 00:30:51.977 align:center
Không. Đừng dừng lại vì tôi.

00:30:58.692 --> 00:30:59.735 align:center
Anne!

00:31:03.530 --> 00:31:04.406 align:center
Sao vậy?

00:31:05.532 --> 00:31:07.743 align:center
Sao thế? Có chuyện gì vậy?

00:31:08.410 --> 00:31:10.245 align:center
Cô bị sao vậy?

00:31:10.871 --> 00:31:12.956 align:center
Tôi xin lỗi.

00:31:13.040 --> 00:31:15.417 align:center
Này, lấy túi cứu thương qua…

00:31:15.876 --> 00:31:17.377 align:center
- Tôi xin lỗi.
- Qua…

00:31:17.461 --> 00:31:19.588 align:center
Tôi nghĩ tôi bị trúng mảnh bom.

00:31:19.713 --> 00:31:23.926 align:center
Trúng mảnh bom? Cô…
Cô không phải xin lỗi gì cả. Chỉ là…

00:31:27.012 --> 00:31:30.265 align:center
Cô sẽ ổn thôi. Chúng ta sắp đến nơi rồi.

00:31:30.891 --> 00:31:33.185 align:center
Này, tôi sẽ không bỏ cô lại đâu.

00:31:33.268 --> 00:31:34.603 align:center
- Này.
- Tôi xin lỗi.

00:31:34.728 --> 00:31:36.355 align:center
Cô sẽ ổn thôi.

00:31:37.606 --> 00:31:38.815 align:center
Cô…

00:31:38.899 --> 00:31:43.362 align:center
Này, cô bạn. Ta sắp đến rồi mà.

00:31:43.529 --> 00:31:44.863 align:center
Có chúng tôi đây rồi.

00:31:48.325 --> 00:31:49.493 align:center
Anne.

00:32:03.215 --> 00:32:06.927 align:center
Đừng bỏ cuộc.
Chúng tôi không thể đi mà thiếu cô.

00:32:18.438 --> 00:32:20.357 align:center
Thôi nào.

00:32:23.902 --> 00:32:24.736 align:center
Thôi nào.

00:32:31.159 --> 00:32:32.953 align:center
Ngửi mùi máu đi.

00:32:33.036 --> 00:32:34.913 align:center
Ngửi mùi máu đi.

00:32:37.374 --> 00:32:39.835 align:center
Ngửi mùi máu đi.

00:32:39.918 --> 00:32:42.629 align:center
Ngửi mùi máu đi.

00:34:23.564 --> 00:34:27.401 align:center
Tôi sẽ không bỏ cô lại, Anne.
Được chứ? Đừng bỏ cuộc.

00:34:27.484 --> 00:34:28.735 align:center
Chúng tôi sẽ không…

00:34:30.571 --> 00:34:32.698 align:center
Chúng tôi lo được. Cô ổn rồi.

00:34:33.448 --> 00:34:35.742 align:center
Đừng bỏ cuộc. Nhất là cô.

00:34:36.368 --> 00:34:37.744 align:center
Đừng bỏ cuộc.

00:34:40.163 --> 00:34:41.623 align:center
Đừng bỏ cuộc.

00:34:52.176 --> 00:34:53.302 align:center
Bạn tôi.

00:35:03.061 --> 00:35:05.522 align:center
Này.

00:35:23.123 --> 00:35:24.082 align:center
Bố!

00:35:25.375 --> 00:35:26.502 align:center
Ben?

00:35:35.385 --> 00:35:36.428 align:center
Thành công rồi.

00:35:37.971 --> 00:35:39.097 align:center
Chúng chết cả rồi.

00:35:40.974 --> 00:35:42.518 align:center
Không chừa một tên nào.

00:35:55.280 --> 00:35:56.281 align:center
Gì vậy?

00:36:12.047 --> 00:36:12.965 align:center
Này.

00:36:15.551 --> 00:36:16.426 align:center
Anne…

00:36:53.505 --> 00:36:56.341 align:center
<i>Anh an toàn rồi. Chúng tôi không có ác ý.</i>

00:37:08.812 --> 00:37:12.232 align:center
Tránh ra. Tôi phải làm việc này một mình.

00:37:48.977 --> 00:37:50.812 align:center
Tôi đã làm mọi thứ các người yêu cầu!

00:37:52.856 --> 00:37:54.274 align:center
Tôi đã tin tưởng các người!

00:37:55.275 --> 00:37:56.985 align:center
Tôi đã thay các người trả thù!

00:38:00.531 --> 00:38:02.699 align:center
Các người cứu tôi để tôi giúp các người!

00:38:05.577 --> 00:38:07.287 align:center
Giờ các người phải cứu cô ấy!

00:38:09.998 --> 00:38:10.874 align:center
Hãy cứu cô ấy!

00:38:14.378 --> 00:38:15.295 align:center
Hãy cứu cô ấy!

00:38:21.677 --> 00:38:22.469 align:center
Hãy cứu cô ấy!

00:39:05.762 --> 00:39:07.181 align:center
Ôi chao.

00:39:17.357 --> 00:39:18.942 align:center
Mấy người tốt bụng

00:39:20.360 --> 00:39:22.487 align:center
ở Tennessee đã thu nhận tôi.

00:39:23.780 --> 00:39:25.240 align:center
Còn chút nhân tính.

00:39:27.826 --> 00:39:29.203 align:center
Tưởng tượng đi, Tom.

00:39:32.956 --> 00:39:34.041 align:center
Trong thời đại này…

00:39:37.044 --> 00:39:39.254 align:center
mà họ thương xót những người như tôi.

00:39:49.097 --> 00:39:50.557 align:center
Cô ấy không qua khỏi, phải không?

00:39:58.815 --> 00:39:59.691 align:center
Anh biết đấy…

00:40:01.818 --> 00:40:03.278 align:center
suốt thời gian qua…

00:40:04.988 --> 00:40:07.282 align:center
tôi nghĩ tôi sẽ thỏa mãn lắm.

00:40:09.409 --> 00:40:10.577 align:center
Rằng anh đau khổ…

00:40:12.996 --> 00:40:14.665 align:center
thì tôi sẽ thấy khá hơn.

00:40:46.488 --> 00:40:47.739 align:center
Có vẻ vậy là đúng.

00:40:49.992 --> 00:40:50.784 align:center
Hơn nữa…

00:40:53.328 --> 00:40:55.038 align:center
tôi đã đi trước anh một bước.

00:41:07.759 --> 00:41:08.927 align:center
Chiến tranh kết thúc.

00:41:09.761 --> 00:41:11.054 align:center
Tôi không giết chóc nữa.

00:41:23.400 --> 00:41:25.235 align:center
Anh đúng là phiền phức, Mason.

00:41:53.764 --> 00:41:55.349 align:center
TỪ EVELYN

00:42:01.271 --> 00:42:04.566 align:center
<i>Khi những người sống sót</i>
<i>bước ra từ đống tro tàn</i>

00:42:04.650 --> 00:42:09.029 align:center
<i>chúng tôi nhận ra sự kết nối</i>
<i>giữa mỗi người bền chặt hơn bao giờ hết.</i>

00:42:12.950 --> 00:42:16.703 align:center
<i>Chúng tôi tất nhiên cần người lãnh đạo,</i>
<i>thế nên hôm nay, chúng tôi có mặt ở đây.</i>

00:42:16.787 --> 00:42:18.664 align:center
<i>THẾ CHIẾN CUỐI CÙNG</i>
<i>VIẾT BỞI NGƯỜI THAM CHIẾN</i>

00:42:18.747 --> 00:42:21.875 align:center
<i>Nhưng nhu cầu đó giờ được thực hiện</i>
<i>dựa trên đồng thuận của dân chúng</i>

00:42:21.959 --> 00:42:24.753 align:center
<i>đúng như tâm nguyện</i>
<i>của những người khai sinh ra nước Mỹ.</i>

00:42:25.754 --> 00:42:27.965 align:center
<i>Những khác biệt, tranh cãi</i>

00:42:28.048 --> 00:42:30.509 align:center
<i>thậm chí là tranh luận sôi nổi,</i>
<i>chúng đều tốt đẹp.</i>

00:42:30.634 --> 00:42:33.929 align:center
<i>Nhưng cuối cùng,</i>
<i>chúng ta đều cùng chung chiến tuyến.</i>

00:42:44.523 --> 00:42:45.941 align:center
Tác phẩm xuất sắc đấy.

00:42:46.483 --> 00:42:47.776 align:center
Bố rất tự hào về con.

00:42:48.902 --> 00:42:52.698 align:center
- Con muốn làm Ngoại trưởng không?
- Không đâu. Con có hẹn rồi.

00:42:53.365 --> 00:42:54.199 align:center
Được rồi.

00:42:56.618 --> 00:42:57.911 align:center
Họ sẽ thích lắm.

00:42:57.995 --> 00:42:59.705 align:center
Có khi họ mời bố làm tổng thống lần nữa.

00:42:59.830 --> 00:43:01.081 align:center
Bố từ chối hai lần rồi.

00:43:01.206 --> 00:43:04.084 align:center
Bố có thể từ chối lần thứ ba,
như George Washington ấy.

00:43:04.710 --> 00:43:07.921 align:center
Cứ phát biểu thật hay là được.
Đừng áp lực gì cả.

00:43:08.005 --> 00:43:08.964 align:center
Không áp lực.

00:43:09.798 --> 00:43:11.091 align:center
Bố chỉ là giáo viên.

00:43:11.216 --> 00:43:15.512 align:center
Đúng ạ. Giáo sư danh dự
ở Đại học Liên Hợp Quốc mới.

00:43:16.388 --> 00:43:19.850 align:center
Các lãnh đạo trên thế giới sẽ đến
xin lời khuyên trước khi làm bất cứ gì.

00:43:21.393 --> 00:43:25.147 align:center
Vẫn chỉ là giáo viên thôi.
Ăn nói cho cẩn thận.

00:43:28.108 --> 00:43:30.527 align:center
<i>Bất chấp nỗi kinh hoàng, mất mát, cái chết</i>

00:43:31.028 --> 00:43:34.281 align:center
<i>cuộc chiến với Espheni đã giúp chúng ta</i>
<i>trở thành những con người tốt hơn.</i>

00:43:39.161 --> 00:43:42.623 align:center
<i>Đây sẽ là khởi đầu</i>
<i>cho sự giao thoa văn hóa trên toàn cầu.</i>

00:43:42.706 --> 00:43:44.541 align:center
<i>Mục tiêu đầu tiên là chào đón họ</i>

00:43:44.625 --> 00:43:48.003 align:center
<i>nhất là những người có cách làm</i>
<i>mà không phải ta luôn hiểu được.</i>

00:43:54.134 --> 00:44:00.557 align:center
<i>Nhưng cởi mở và bình đẳng</i>
<i>không có nghĩa là ta sẽ lơ là cảnh giác.</i>

00:44:03.727 --> 00:44:06.772 align:center
<i>Vì như câu nói, "Những kẻ</i>
<i>không rút kinh nghiệm từ lịch sử…</i>

00:44:06.897 --> 00:44:07.981 align:center
Chúc may mắn.

00:44:08.065 --> 00:44:10.025 align:center
<i>…sẽ lặp lại chính sai lầm đó".</i>

00:44:11.026 --> 00:44:14.655 align:center
<i>Từ này về sau,</i>
<i>chúng ta sẽ luôn theo dõi bầu trời.</i>

00:44:16.073 --> 00:44:19.159 align:center
<i>Giờ bắt đầu nhiệm vụ</i>
<i>tái thiết lại thế giới.</i>

00:44:20.869 --> 00:44:22.829 align:center
<i>Trong quá trình thực hiện,</i>
<i>ta có cả trách nhiệm</i>

00:44:22.913 --> 00:44:24.915 align:center
<i>lẫn cơ hội để áp dụng những bài học đó.</i>

00:44:25.040 --> 00:44:26.166 align:center
<i>Nếu làm vậy</i>

00:44:27.042 --> 00:44:28.252 align:center
<i>ta có cơ hội</i>

00:44:28.335 --> 00:44:31.505 align:center
<i>xây dựng lại thế giới</i>
<i>tốt đẹp hơn chút so với trước đây.</i>

00:44:55.487 --> 00:44:59.908 align:center
Ngày xửa ngày xưa,
có một nơi gọi là nước Mỹ.

00:45:53.879 --> 00:45:55.631 align:center
Nhưng từ nay về sau

00:45:56.757 --> 00:45:58.759 align:center
biên giới không còn có ý nghĩa
như trước nữa.

00:45:59.843 --> 00:46:03.889 align:center
Bởi vì trước khi có quốc gia,
chúng ta vốn là con người.

00:46:05.140 --> 00:46:09.895 align:center
Bất chấp nỗi kinh hoàng, mất mát, cái chết

00:46:10.020 --> 00:46:13.941 align:center
cuộc chiến với Espheni đã giúp chúng ta
trở thành những con người tốt hơn…

00:46:15.400 --> 00:46:17.277 align:center
vì ta biết rằng…

00:46:18.612 --> 00:46:20.864 align:center
ta không hề đơn độc.

00:46:25.869 --> 00:46:27.871 align:center
Biên dịch: Nguyễn Thị Bích Vân
chúng ta
trở thành những con người tốt hơn…

