WEBVTT

00:00:05.130 --> 00:00:08.675 align:center
"โอ้ ช่างงดงาม"

00:00:09.300 --> 00:00:12.679 align:center
"ท้องฟ้าช่างกว้างใหญ่"

00:00:14.139 --> 00:00:20.395 align:center
"เมล็ดพืชทองอร่ามสุดหูลูกตา"

00:00:21.688 --> 00:00:28.153 align:center
"ภูผาสีม่วงตระหง่านเกรียงไกร"

00:00:29.779 --> 00:00:34.993 align:center
"เหนือที่ราบที่เต็มไปด้วย
ผลหมากรากไม้"

00:00:35.076 --> 00:00:37.620 align:center
การต่อสู้ครั้งสุดท้ายของเรา
กับพวกเอชส์เฟนี่ไม่เป็นไปตามแผน

00:00:37.996 --> 00:00:39.330 align:center
แต่มีสิ่งหนึ่งที่ชัดเจน

00:00:39.581 --> 00:00:41.624 align:center
นี่คงเป็นการต่อสู้
ที่นองเลือดที่สุดที่เคยมีมา

00:00:41.708 --> 00:00:43.126 align:center
ข้าศึกบุก

00:00:43.293 --> 00:00:48.673 align:center
"พระเจ้าทรงประทานพรให้เจ้า"

00:00:49.632 --> 00:00:53.970 align:center
"และมอบมงกุฎ"

00:00:54.054 --> 00:00:57.182 align:center
"แห่งพี่น้อง"

00:00:57.891 --> 00:01:03.396 align:center
"จากทะเลสู่ทะเลที่สว่างไสว"

00:01:19.579 --> 00:01:21.331 align:center
พวกมันกำลังวนกลับมา

00:01:21.831 --> 00:01:25.418 align:center
ฝูงพวกเอชส์เฟนี่นั่น
กำลังพุ่งเป้ามาที่ฐานทัพเรา

00:01:25.794 --> 00:01:27.295 align:center
พวกมันทิ้งระเบิดที่มนุษย์สร้างขึ้น

00:01:27.504 --> 00:01:29.714 align:center
ระเบิดมาร์ค 82
จากเรือบรรทุกเครื่องบินลำนั้น

00:01:30.423 --> 00:01:32.300 align:center
พวกสารเลวนั่น
เอาอาวุธของเรามาใช้กับเรา

00:01:33.760 --> 00:01:35.178 align:center
พวกมันมาแล้ว

00:01:46.689 --> 00:01:49.025 align:center
พวกมันกำลังถอนกำลัง
ยิงไปเรื่อย ๆ

00:01:51.653 --> 00:01:53.655 align:center
เอาไปซะ ไอ้พวกสารเลว

00:01:58.618 --> 00:01:59.786 align:center
เฮ้ย มาร์ตี้

00:02:03.456 --> 00:02:05.750 align:center
เฮ้ย ๆ มาร์ตี้

00:02:06.209 --> 00:02:07.127 align:center
บ้าเอ๊ย

00:02:07.627 --> 00:02:10.463 align:center
อย่าตายต่อหน้าฉัน
ทั้ง ๆ ที่ฉันช่วยชีวิตนายไว้นะ

00:02:10.547 --> 00:02:14.592 align:center
ไม่ได้ยินพวกมันแล้ว
พวกมันไปกันแล้วเหรอ

00:02:14.801 --> 00:02:17.387 align:center
ใช่ พวกมันไปแล้ว เราทำให้
พวกมันกลัวจนหนีไปหมดแล้ว

00:02:17.804 --> 00:02:19.264 align:center
พวกมันไปแล้ว เราทำได้

00:02:20.473 --> 00:02:26.354 align:center
เราเป็นกองกำลังที่
น่าเกรงขามใช่ไหม ผู้พัน

00:02:26.563 --> 00:02:28.606 align:center
และเราจะไม่มีทางทำได้ถ้าไม่มีนาย

00:02:29.774 --> 00:02:31.067 align:center
นายก็รู้นี่

00:02:31.442 --> 00:02:32.694 align:center
ฉันคงทำไม่ได้ถ้าไม่มี...

00:02:34.279 --> 00:02:35.530 align:center
มาร์ตี้

00:02:41.077 --> 00:02:42.287 align:center
ฉันจะไม่ลืมนายเลย

00:02:48.251 --> 00:02:49.502 align:center
ฉันจะจำนายไว้

00:02:54.757 --> 00:02:56.009 align:center
เสียใจด้วยนะ แดน

00:03:00.555 --> 00:03:04.183 align:center
กำลังเสริมที่เราหวังพึ่งมัน
หายหัวไปไหนกันหมด

00:03:04.267 --> 00:03:08.563 align:center
เราส่งคำพูดของทอมผ่านสัญญาณวิทยุ
ไปไกลที่สุดเท่าที่จะทำได้แล้ว

00:03:08.646 --> 00:03:10.398 align:center
มันต้องมีกองทหารอื่น
กำลังมาที่นี่แหละ

00:03:10.481 --> 00:03:12.150 align:center
พวกเขาอาจกำลังไปที่ดี.ซี.

00:03:13.234 --> 00:03:14.402 align:center
ซึ่งเป็นที่ที่เราต้องไป

00:03:14.485 --> 00:03:16.195 align:center
ถ้าเราออกขบวนรถตอนนี้

00:03:16.529 --> 00:03:19.949 align:center
เราจะเสี่ยงปะทะกับพวกฮอร์เน็ต
บนถนนตอนกลางคืน

00:03:22.035 --> 00:03:23.411 align:center
เราจะอยู่กันอีกคืน

00:03:26.581 --> 00:03:27.957 align:center
เราจะอยู่กันอีกคืน

00:03:35.840 --> 00:03:37.634 align:center
ขึ้นอยู่กับว่าพรุ่งนี้จะเกิดอะไรขึ้น

00:03:39.677 --> 00:03:41.763 align:center
นี่อาจเป็นครั้งสุดท้ายที่เรา
ได้ตั้งแคมป์ด้วยกัน

00:03:44.224 --> 00:03:45.808 align:center
ฉันไม่อยากคาดคั้นใคร

00:03:48.728 --> 00:03:50.355 align:center
แต่ถ้าใครมีอะไรอยากจะพูด

00:03:50.438 --> 00:03:51.940 align:center
นี่อาจเป็นเวลาที่ดีที่จะพูดนะ

00:04:03.201 --> 00:04:04.494 align:center
เอาล่ะ ฉันจะเริ่มก่อน

00:04:12.794 --> 00:04:14.170 align:center
เราเริ่ม...

00:04:15.088 --> 00:04:17.048 align:center
การเดินทางโค้งสุดท้ายนี้
ด้วยการที่ฉัน...

00:04:18.383 --> 00:04:20.635 align:center
เตือนสติให้ทุกคนค้นหา
ความเป็นนักรบในตัวเอง

00:04:22.804 --> 00:04:24.389 align:center
เหมือนกับที่ฉันค้นหาจนเจอ

00:04:27.100 --> 00:04:29.602 align:center
สำหรับพวกนายบางคน นั่นอาจเป็น
แรงกระตุ้นที่นายต้องการ

00:04:32.939 --> 00:04:35.233 align:center
และสำหรับคนอื่น
ฉันรู้ว่าพวกนายอาจจะไม่เห็นด้วย

00:04:36.693 --> 00:04:37.944 align:center
และฉันเข้าใจ

00:04:39.654 --> 00:04:41.364 align:center
นี่เป็นการเดินทางที่ทารุณมาก

00:04:42.907 --> 00:04:45.034 align:center
ไม่ใช่แค่เพราะ
เหล่าคนที่เราสูญเสียไป

00:04:45.159 --> 00:04:48.830 align:center
แต่เป็นเพราะส่วนหนึ่งของเรา
ที่ต้องเสียสละในระหว่างทาง

00:04:52.208 --> 00:04:53.459 align:center
ความบริสุทธิ์ของเรา

00:04:55.336 --> 00:04:56.587 align:center
และความหวังของเรา

00:04:58.589 --> 00:05:00.341 align:center
หรือแม้แต่ส่วนหนึ่ง
ของจิตวิญญาณของเรา

00:05:03.928 --> 00:05:05.305 align:center
แต่ถ้าถามฉัน ฉันคิดว่ามันก็คุ้มค่า

00:05:14.939 --> 00:05:16.316 align:center
พวกนายคือเหตุผลที่ฉันสู้

00:05:19.986 --> 00:05:21.696 align:center
ฉันไม่รู้ว่า
ใครจะรอดไปถึงเส้นชัยบ้าง

00:05:21.779 --> 00:05:23.781 align:center
แต่ฉันสัญญาได้เลย
ว่าเราจะข้ามเส้นชัยนั่นไป

00:05:26.909 --> 00:05:28.202 align:center
เราจะชนะสงครามนี้...

00:05:29.120 --> 00:05:30.663 align:center
ก็เพราะพวกนาย

00:05:36.461 --> 00:05:38.671 align:center
ถ้ามีใครมีอะไรอยากจะพูดอีก

00:05:38.755 --> 00:05:40.048 align:center
ก็เชิญได้เลย

00:05:41.424 --> 00:05:43.301 align:center
ฉันว่านายพูดไปหมดแล้วล่ะ คู่หู

00:06:44.112 --> 00:06:45.571 align:center
เรากำลังจะไปดี.ซี.

00:06:45.905 --> 00:06:47.490 align:center
เราเป็นส่วนหนึ่งของกองทหารเมสัน

00:06:49.909 --> 00:06:51.536 align:center
ดูเหมือนว่าพวกคุณจะ
เพียบพร้อมกันดีกันนี่

00:06:51.619 --> 00:06:53.371 align:center
จะว่าอะไรไหมถ้าเราขอติดไปด้วย

00:06:57.250 --> 00:06:58.501 align:center
ไม่เลย

00:06:59.043 --> 00:07:01.170 align:center
ผมคือทอม เมสัน
แห่งหน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง

00:07:03.798 --> 00:07:05.091 align:center
คุณล้อผมเล่นแน่

00:07:07.260 --> 00:07:08.427 align:center
คุณคือทอม เมสันเหรอ

00:07:10.012 --> 00:07:12.598 align:center
ให้ตายสิ ผมนึกว่า
พวกคุณจะอยู่ไกลกว่านี้เสียอีก

00:07:12.723 --> 00:07:14.851 align:center
ใช่ เราก็คิดเหมือนกัน

00:07:18.604 --> 00:07:20.273 align:center
อีนอส เอลลิสจากหน่วยเมนที่สี่

00:07:22.358 --> 00:07:24.861 align:center
นี่คือคนของผม บางคนก็
มาจากหน่วยคอนเนตทิคัตที่เจ็ด

00:07:25.069 --> 00:07:27.321 align:center
นี่คือจิคแจ็ค
จากเทือกเขาโอซาร์กและ...

00:07:27.738 --> 00:07:29.699 align:center
นี่คือมอทบอลจากบร็องซ์

00:07:29.907 --> 00:07:31.325 align:center
ยินดี

00:07:38.749 --> 00:07:41.961 align:center
ถ้าคุณคือทอม เมสัน นี่ก็คือแผนคุณ
และเราก็คือกำลังเสริมคุณ ไอ้น้อง

00:07:47.341 --> 00:07:49.093 align:center
ฉันว่าเราเคลื่อนทัพกันเลยดีกว่า

00:07:49.385 --> 00:07:50.470 align:center
ระหว่างที่เรามีโอกาส

00:07:51.304 --> 00:07:52.388 align:center
ทอม

00:07:52.472 --> 00:07:54.223 align:center
หนึ่งในหัวหน้ากองทหาร
กำลังอยู่ในสาย

00:07:54.474 --> 00:07:55.975 align:center
เขาอยากคุยกับคุณเดี๋ยวนี้

00:07:58.227 --> 00:08:00.897 align:center
"กลุ่มเราวางตำแหน่ง
อยู่นอกชายแดน"

00:08:00.980 --> 00:08:05.359 align:center
"มีกำแพงล้อมรอบห้างดี.ซี.
สุดหูลูกตาเลย เปลี่ยน"

00:08:05.485 --> 00:08:07.111 align:center
กำแพงแบบไหน เปลี่ยน

00:08:08.112 --> 00:08:10.364 align:center
"กองขยะที่มนุษย์สร้างขึ้น
มันปกคลุมไปด้วยเมือก มัน..."

00:08:10.615 --> 00:08:12.617 align:center
"ไม่รู้สิ สูงประมาณ 20 ฟุต
แล้วก็มี..."

00:08:12.992 --> 00:08:15.077 align:center
"อะไรก็ไม่รู้ เหมือนกับแขนที่หดได้"

00:08:15.912 --> 00:08:17.330 align:center
คนที่ถูกเปลี่ยนเป็นสกิตเตอร์

00:08:17.997 --> 00:08:19.165 align:center
รออยู่ใกล้ ๆ ก่อน

00:08:20.583 --> 00:08:24.128 align:center
เราปีนข้ามมันไปได้
หรือหาจุดอ่อนแล้วตัดทะลุมันไปก็ได้

00:08:26.130 --> 00:08:27.381 align:center
แล้วทางใต้ดินล่ะ

00:08:27.465 --> 00:08:29.592 align:center
- ก็มีอุโมงค์รถไฟใต้ดิน
- กับดักชัด ๆ

00:08:31.177 --> 00:08:33.804 align:center
แล้วอุโมงค์ซ่อมบำรุงล่ะ
มันถูกสร้างเมื่อนานมาแล้ว

00:08:33.888 --> 00:08:36.599 align:center
เพื่อให้นักการเมืองผ่านห้างนี้ไปได้
โดยไม่ต้องรับมือกับฝูงชน

00:08:36.682 --> 00:08:39.018 align:center
ผมจำทางได้ดีเลย
ผมเกิดและโตที่นั่นครับ

00:08:39.101 --> 00:08:41.562 align:center
นายมาจากดี.ซี.เหรอ
ช่วยวาดแผนที่อุโมงค์พวกนี้ได้ไหม

00:08:41.771 --> 00:08:43.022 align:center
ทอม เมสัน

00:08:43.898 --> 00:08:45.233 align:center
ถ้าอยากให้เราร่วมการต่อสู้ครั้งนี้

00:08:45.358 --> 00:08:47.068 align:center
คุณต้องให้เรารู้
ถึงแผนการทั้งหมดด้วยนะ

00:08:47.151 --> 00:08:49.695 align:center
ฟังนะ ถ้าเราพยายาม
ตัดผ่านกำแพงนี้ไป

00:08:49.779 --> 00:08:50.905 align:center
เราก็จะเสียเปรียบมาก ๆ

00:08:50.988 --> 00:08:52.949 align:center
เขากำลังคิดหาวิธีอยู่
ขอเวลาเราสักครู่นะ

00:08:56.285 --> 00:08:59.789 align:center
ฟังนะ พวกเอชส์เฟนี่กำลังคุ้มกัน
บางสิ่งที่มีขนาดใหญ่อยู่ตรงนี้

00:09:00.540 --> 00:09:01.457 align:center
อนุสรณ์สถานลินคอล์น

00:09:01.541 --> 00:09:02.917 align:center
เรารู้ว่าพวกมันมีวัฒนธรรมแบบรังผึ้ง

00:09:03.000 --> 00:09:04.460 align:center
พวกมันทุกตัวเชื่อฟังตัวผึ้งราชินี

00:09:04.835 --> 00:09:07.421 align:center
เธอมีสายสัมพันธ์อินทรีย์กับ
กองกำลังของเอชส์เฟนี่ทุกตัวบนโลก

00:09:07.505 --> 00:09:09.298 align:center
สายสัมพันธ์อินทรีย์เหรอ
ลืมเรื่อง...

00:09:09.382 --> 00:09:10.633 align:center
จิคแจ็ค

00:09:13.135 --> 00:09:14.095 align:center
อนุสรณ์สถานลินคอล์น

00:09:14.178 --> 00:09:15.429 align:center
เราคิดว่าเธอซ่อนตัวอยู่ที่นี่

00:09:15.638 --> 00:09:17.848 align:center
แผนของเราคือบุกเข้าไป
ด้วยกำลังพลจำนวนมาก

00:09:17.932 --> 00:09:19.475 align:center
แต่นั่นมันก่อนที่เราจะรู้ว่ามีกำแพงนี่

00:09:19.559 --> 00:09:21.269 align:center
เราก็จู่โจมแบบสายฟ้าแลบแทนสิ

00:09:21.561 --> 00:09:22.770 align:center
เราต้องกำจัดตัวราชินี

00:09:22.853 --> 00:09:24.564 align:center
และกองกำลังของพวกเอชส์เฟนี่
ก็จะแตกพ่าย

00:09:24.772 --> 00:09:28.609 align:center
ถ้าผมคำนวณถูกต้อง
มันก็น่าจะเกิดขึ้นทันทีเลย

00:09:28.776 --> 00:09:30.069 align:center
แล้วนายล่ะ...

00:09:31.112 --> 00:09:34.198 align:center
คุณมนุษย์ต่างดาวที่มาที่นี่
ด้วยเหตุผลที่ฉันยังไม่เข้าใจ

00:09:35.157 --> 00:09:37.451 align:center
เราปูพรมระเบิด
พวกสารเลวนั่นไม่ได้เหรอ

00:09:38.035 --> 00:09:39.036 align:center
จากยานอวกาศของนายน่ะ

00:09:41.706 --> 00:09:43.583 align:center
ผมเกรงว่าคงจะเป็นไปไม่ได้

00:09:44.125 --> 00:09:47.169 align:center
อย่างไรก็ตาม
ทอม เมสันก็ได้หาวิธีอื่นไว้แล้ว

00:09:47.503 --> 00:09:48.546 align:center
ฉันกับเพื่อนของฉันได้พัฒนา

00:09:48.879 --> 00:09:50.172 align:center
สิ่งที่คุณสามารถเรียกว่า...

00:09:51.424 --> 00:09:52.800 align:center
อาวุธชีวภาพ

00:09:59.932 --> 00:10:02.226 align:center
อย่ามาล้อกันเล่นน่า
มันจะไปทำอะไรได้

00:10:02.518 --> 00:10:04.061 align:center
มันเหมือนกับ
ไวรัสเครือข่ายคอมพิวเตอร์เลย

00:10:04.145 --> 00:10:06.480 align:center
ถ้าแพร่เชื้อใส่คอมพิวเตอร์หลักได้
พวกมันก็จะติดเชื้อกันหมด

00:10:06.564 --> 00:10:09.108 align:center
มันได้ผล เราลองแล้ว
และมันปลอดภัย

00:10:09.191 --> 00:10:10.610 align:center
อย่างน้อยก็กับมนุษย์

00:10:11.444 --> 00:10:12.903 align:center
มันจะฆ่าตัวราชินี

00:10:13.279 --> 00:10:15.114 align:center
และทุกอย่างก็จะถูกกำจัด
ไปพร้อมกับตัวราชินี

00:10:22.371 --> 00:10:24.832 align:center
รู้ไหม ฉันอยู่ที่ไซ่ง่อน
ตอนที่พวกเวียดกงบุกมา

00:10:26.667 --> 00:10:29.837 align:center
ใช่แล้วล่ะ
ฉันนึกว่าซาตานพยายามจะ...

00:10:30.671 --> 00:10:32.590 align:center
เผาทุกอย่างให้ราบเองเลย

00:10:35.968 --> 00:10:39.305 align:center
คนเดียวในหน่วยของฉัน
ที่รอดออกมาได้ก็คือฉันเอง

00:10:42.350 --> 00:10:43.601 align:center
นี่น่ะกล้วย ๆ

00:10:44.852 --> 00:10:45.936 align:center
เราจะจัดการเอง

00:10:46.854 --> 00:10:49.690 align:center
นี่คืออุโมงค์ซ่อมบำรุง
ตรงนี้ ตรงนี้ แล้วก็ตรงนี้

00:10:49.982 --> 00:10:51.984 align:center
เอาล่ะ
หวังว่านายจะความจำดีนะ ผู้หมวด

00:10:52.068 --> 00:10:53.277 align:center
แอนโธนี่

00:10:54.779 --> 00:10:56.238 align:center
คิดว่าจะดูแลฐานเราได้ไหม ทหาร

00:10:56.447 --> 00:10:57.698 align:center
ครับ ผู้พัน

00:10:58.074 --> 00:10:59.825 align:center
ฉันต้องการให้ใครสักคน
ตรึงตำแหน่งนี้ไว้

00:11:00.284 --> 00:11:04.080 align:center
นายและทีมที่ฉันเลือก จะปกป้อง
ฐานทัพนี้จากการโจมตีครั้งต่อไป

00:11:04.163 --> 00:11:06.123 align:center
แต่ด้วยความเคารพนะครับ ผู้พัน

00:11:06.582 --> 00:11:08.542 align:center
ผมมาที่นี่เพื่อสู้ ไม่ได้มาเป็นพี่เลี้ยง

00:11:09.126 --> 00:11:12.296 align:center
ถ้าคุณยอมเชื่อใจผม ผมจะเป็น
ประโยชน์ในการบุกครั้งสุดท้ายนี้

00:11:12.505 --> 00:11:15.591 align:center
นี่แหละคือความเชื่อใจของฉัน

00:11:16.926 --> 00:11:18.427 align:center
และนี่ก็เป็นโอกาสสุดท้ายของนาย

00:11:18.594 --> 00:11:20.346 align:center
และนายจะต้องทำมันอย่างมีสติ

00:11:20.721 --> 00:11:22.014 align:center
อย่าทำให้ฉันผิดหวัง

00:11:22.181 --> 00:11:23.432 align:center
ตกลงครับ

00:11:24.642 --> 00:11:26.060 align:center
คุณทำให้ผมมีเกียรติอีกครั้ง

00:11:26.936 --> 00:11:28.229 align:center
ไปรวมตัวที่ห้องอาหาร

00:11:29.563 --> 00:11:30.606 align:center
คุณเอลลิส

00:11:30.856 --> 00:11:31.899 align:center
ถ้าอยากร่วมด้วย

00:11:32.441 --> 00:11:36.153 align:center
นายกับทีมต้องโจมตีกำแพงนั่น
ด้วยอาวุธทั้งหมดที่พกไปไหว

00:11:36.612 --> 00:11:37.905 align:center
เบี่ยงเบนความสนใจ

00:11:38.155 --> 00:11:40.116 align:center
เพื่อดึงกองกำลังพวกมัน
ไปจากอนุสรณ์สถาน

00:11:40.199 --> 00:11:42.785 align:center
ในขณะเดียวกัน ทีมจู่โจมของเรา
จะลอดผ่านอุโมงค์ซ่อมบำรุงตรงนี้

00:11:42.868 --> 00:11:44.036 align:center
ซึ่งจะพาเราไปเจอลินคอล์น

00:11:44.120 --> 00:11:46.622 align:center
แล้วใครคือผู้โชคร้าย
ที่จะได้ไปงั้นเหรอ

00:11:47.206 --> 00:11:49.959 align:center
ใครจะได้เป็นคนไปฉีดวัคซีนนี่
ให้กับยัยราชินีตัวแสบกัน

00:11:50.042 --> 00:11:51.252 align:center
คิดว่าใครล่ะ

00:11:52.420 --> 00:11:55.798 align:center
ดีใจที่ได้เจอกับ
ไอ้งั่งที่บ้าพอ ๆ กับฉันนะ

00:12:01.804 --> 00:12:04.849 align:center
"หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง
เคลื่อนพลได้ ไป ๆ"

00:12:07.017 --> 00:12:08.602 align:center
"หน่วยแมสที่สองเข้าปะทะแล้ว"

00:12:09.353 --> 00:12:10.896 align:center
"ยิงได้เลย เปลี่ยน"

00:12:13.357 --> 00:12:16.944 align:center
"เรามาถึงจุดหมายแล้ว
หน่วยแมสที่สองจะเลิกการติดต่อ"

00:12:26.162 --> 00:12:27.538 align:center
ไม่มีกองกำลังอารักขาเอชส์เฟนี่

00:12:27.663 --> 00:12:28.998 align:center
อย่าพูดเป็นลางสิ

00:12:32.293 --> 00:12:34.879 align:center
โอเค น่าจะเป็นทางนั้นนะ

00:12:56.775 --> 00:12:59.111 align:center
เฮ้ย ดับไฟซะ

00:13:19.882 --> 00:13:22.718 align:center
ค่อย ๆ นะ ค่อย ๆ

00:13:42.029 --> 00:13:44.114 align:center
มันคืออะไรน่ะ

00:13:49.954 --> 00:13:52.081 align:center
อย่าจับนะ

00:14:06.720 --> 00:14:08.055 align:center
ยอดเลย

00:14:08.556 --> 00:14:11.058 align:center
นี่ต้องเป็นทางไปสู่จุดกำเนิดแน่ ๆ

00:14:12.560 --> 00:14:13.936 align:center
ผมเกรงว่า...

00:14:14.353 --> 00:14:15.729 align:center
ไม่ดีเลย

00:14:19.525 --> 00:14:20.901 align:center
ขยายความหน่อย

00:14:21.777 --> 00:14:23.279 align:center
ตัวอ่อนเอชส์เฟนี่

00:14:24.572 --> 00:14:26.866 align:center
อุณหภูมิที่ต่ำ
และแสงอาทิตย์ที่ส่องเข้ามาไม่ถึง

00:14:26.949 --> 00:14:29.034 align:center
เป็นพื้นที่เพาะพันธุ์ที่สมบูรณ์แบบ

00:14:30.202 --> 00:14:31.287 align:center
เมื่อฟักออกมา

00:14:31.537 --> 00:14:36.458 align:center
เอชส์เฟนี่โอเวอร์ลอร์ด
จะดุดันกว่าตอนโตเต็มวัย

00:14:37.001 --> 00:14:40.379 align:center
เดี๋ยวนะ พวกมันดุดันกว่า
เมื่อยังเป็นทารกงั้นเหรอ

00:14:40.546 --> 00:14:43.591 align:center
พี่น้องร่วมสายพันธุ์ของผม
เคยไปรบกวนรังของมันอยู่ครั้งหนึ่ง

00:14:44.258 --> 00:14:47.094 align:center
ตัวอ่อนที่เพิ่งฟักฉีกร่างของพวกเขา
เป็นชิ้น ๆ อย่างง่ายดาย

00:14:48.637 --> 00:14:50.347 align:center
ตายไป 11 ศพภายในไม่กี่วินาที

00:14:53.767 --> 00:14:55.644 align:center
อย่าไปรบกวนพวกมันจะดีกว่า

00:14:56.562 --> 00:14:58.272 align:center
นั่นเป็นเคล็ดลับความปลอดภัย
ที่สำคัญเลยนะ

00:15:00.691 --> 00:15:01.942 align:center
ชู่ ๆ

00:15:09.325 --> 00:15:13.537 align:center
เราจะไปต่อ เปิดไฟ ไปได้

00:15:20.544 --> 00:15:22.046 align:center
เราควรหันหลังกลับ

00:15:22.588 --> 00:15:25.424 align:center
เราควรหาทางเข้าเมืองอีกทาง
ถึงแม้จะต้องใช้เวลานานกว่าก็ตาม

00:15:25.507 --> 00:15:26.759 align:center
เป็นอะไรไป

00:15:27.885 --> 00:15:29.637 align:center
มีอะไรบางอย่างเกี่ยวกับไข่พวกนี้

00:15:30.054 --> 00:15:31.347 align:center
ตัวอ่อน

00:15:32.181 --> 00:15:33.849 align:center
ที่ยังไม่เกิด...

00:15:35.225 --> 00:15:36.477 align:center
อะไรนะ

00:15:36.727 --> 00:15:39.939 align:center
คุณก็รู้ว่าฉันต้องเห็น
ร่างเลียนแบบเลือดเนื้อตัวเอง

00:15:40.022 --> 00:15:41.565 align:center
ฟื้นคืนชีพขึ้นมา

00:15:41.899 --> 00:15:46.153 align:center
และฉันไม่ได้แค่ต้องเห็นเธอ
แต่ต้องเห็นเธอถูกฆ่า ลูกสาวของฉัน

00:15:46.236 --> 00:15:47.905 align:center
นั่นไม่ใช่เล็กซี่ คุณก็รู้ว่าไม่ใช่เล็กซี่

00:15:47.988 --> 00:15:49.281 align:center
ฉันรู้

00:15:49.615 --> 00:15:51.033 align:center
อะไรล่ะ

00:15:53.494 --> 00:15:54.787 align:center
อะไรเหรอ บอกผมสิ

00:15:57.456 --> 00:15:58.707 align:center
ฉันท้อง

00:16:01.502 --> 00:16:02.753 align:center
จริงจังเหรอ

00:16:11.845 --> 00:16:13.138 align:center
เราจะไม่เป็นไร

00:16:14.264 --> 00:16:15.516 align:center
เราจะผ่านมันไปได้

00:16:21.563 --> 00:16:23.148 align:center
ตามทางอุโมงค์ฝั่งตะวันออกไป

00:16:24.108 --> 00:16:26.652 align:center
อีกไม่กี่วินาทีจะเจอบันไดข้างหน้านี้

00:16:28.904 --> 00:16:30.155 align:center
ใช่

00:16:30.656 --> 00:16:32.408 align:center
ผมค่อนข้างมั่นใจว่า

00:16:33.575 --> 00:16:36.996 align:center
มันจะพาเราไปทางออกตรงห้าง
ที่ใกล้ลินคอล์นที่สุด

00:16:37.579 --> 00:16:41.041 align:center
ไม่ควรแขวนโชคชะตาของมนุษยชาติ
ไว้บนคำว่า "ค่อนข้าง" นะ ผู้หมวด

00:16:42.459 --> 00:16:44.378 align:center
ตอนเด็ก ๆ เราเคยใช้อุโมงค์พวกนี้

00:16:44.962 --> 00:16:46.797 align:center
ดื่มเบียร์ ไล่จีบสาว

00:16:48.215 --> 00:16:50.134 align:center
ตอนนั้นเมืองยังมีชีวิตชีวาอยู่

00:16:50.968 --> 00:16:52.386 align:center
ฉันนึกว่านายบอกว่า

00:16:53.012 --> 00:16:54.513 align:center
อุโมงค์พวกนี้เสริมการป้องกันโดย

00:16:54.596 --> 00:16:56.682 align:center
หน่วยราชการลับ
เพื่อคนใหญ่โตในดี.ซี.

00:16:56.807 --> 00:16:58.100 align:center
และลูก ๆ ของพวกเขา

00:17:00.894 --> 00:17:02.229 align:center
คนใหญ่คนโตที่ว่าคือใครเหรอ

00:17:02.813 --> 00:17:04.064 align:center
แม่ผมเอง

00:17:04.898 --> 00:17:09.361 align:center
เธอมักจะพูดถึงความสำคัญ
ของการรับใช้ชาติและการเสียสละ

00:17:09.945 --> 00:17:11.864 align:center
ผมอยากมีโอกาสแสดงให้เธอได้เห็น

00:17:12.573 --> 00:17:13.866 align:center
เหมือนกับมาร์ติน

00:17:14.783 --> 00:17:16.035 align:center
ที่ฐาน

00:17:17.494 --> 00:17:18.787 align:center
เขาตายอย่างชายชาติทหาร

00:17:20.956 --> 00:17:22.332 align:center
วีรบุรุษ

00:17:24.710 --> 00:17:26.587 align:center
เรามาถึงแล้ว ๆ

00:17:26.670 --> 00:17:27.963 align:center
นี่แหละ

00:17:28.380 --> 00:17:29.631 align:center
โฮ่

00:17:31.467 --> 00:17:34.344 align:center
ผู้หมวด มาร์ตี้ตายด้วยเหตุผลเดียว
และเหตุผลเดียวเท่านั้น

00:17:34.762 --> 00:17:36.805 align:center
ไอ้ฮอร์เน็ตนั่นถึงตัวเขา
ก่อนที่เขาจะยิงมันได้

00:17:36.972 --> 00:17:38.223 align:center
จบ

00:17:38.766 --> 00:17:41.226 align:center
เขาเป็นฮีโร่อยู่แล้ว
ตั้งแต่ตอนที่ยังไม่ตาย

00:17:43.812 --> 00:17:45.064 align:center
เราติดหนี้บุญคุณเขามาก

00:17:45.647 --> 00:17:48.358 align:center
แต่การพลีชีพ
ไม่ได้ทำให้ใครกลายเป็นวีรบุรุษ

00:17:49.526 --> 00:17:52.029 align:center
การเอาตัวเองไปตาย
ไม่ใช่สิ่งที่นายต้องการหรอก

00:17:52.237 --> 00:17:53.989 align:center
แบบนั้นคงโง่น่าดู ใช่ไหมล่ะ

00:17:58.911 --> 00:18:00.204 align:center
ครับ

00:18:00.829 --> 00:18:02.164 align:center
ไปกันเถอะ

00:18:37.157 --> 00:18:39.284 align:center
- ฉันไม่เคยกลัวขนาดนี้มาก่อนเลย
- ไม่สงสัยเลย

00:18:39.493 --> 00:18:42.955 align:center
พอเราระเบิดที่นี่ทิ้งแล้ว
คุณจะรู้สึกดีขึ้นเอง

00:18:43.205 --> 00:18:46.375 align:center
ฉันแค่หวังว่าเราจะเปลี่ยนมัน
เป็นอะไรบางอย่าง...

00:18:46.750 --> 00:18:48.001 align:center
ที่ดีขึ้น

00:18:48.168 --> 00:18:49.670 align:center
- ใช่
- นึกออกไหม

00:18:50.379 --> 00:18:52.965 align:center
ไม่ช้าก็เร็ว พี่ก็ต้องตัดสินใจนะ

00:18:53.966 --> 00:18:55.843 align:center
ฉันตัดสินใจมานานแล้ว

00:18:56.260 --> 00:18:57.427 align:center
แต่ก็ขอบคุณนะพ่อโค้ชความรัก

00:18:57.511 --> 00:18:59.847 align:center
ใช่ แค่หวังว่าผู้โชคดีจะเห็นด้วยนะ

00:19:11.733 --> 00:19:13.819 align:center
เฮ้ย อย่าจับนะ

00:19:14.069 --> 00:19:15.946 align:center
ฉันรู้น่า ฉันไม่ได้โง่นะ

00:19:16.572 --> 00:19:20.075 align:center
ฉันแค่อยากเห็นว่า
ไอ้แมลงพวกนี้หน้าตาเป็นยังไง

00:19:24.663 --> 00:19:26.790 align:center
แมตต์ มาเร็ว

00:19:40.262 --> 00:19:41.513 align:center
ถอยไป

00:19:45.225 --> 00:19:46.476 align:center
เปิดสิ

00:19:47.269 --> 00:19:50.063 align:center
หยุดยิง หยุดยิง

00:19:57.279 --> 00:19:58.530 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:20:07.998 --> 00:20:09.041 align:center
ผมจะสั่งการเอง

00:20:09.124 --> 00:20:10.209 align:center
โอเค

00:20:10.292 --> 00:20:12.669 align:center
- ชู่ ๆ
- อะไรน่ะ

00:20:19.426 --> 00:20:21.678 align:center
- ฉันกำลังไป
- ชู่ ๆ

00:20:22.846 --> 00:20:24.264 align:center
เสียงอะไรน่ะ

00:20:26.225 --> 00:20:27.476 align:center
ค่อย ๆ

00:20:58.382 --> 00:20:59.633 align:center
ชู่ ๆ

00:21:04.221 --> 00:21:05.430 align:center
- วูล์ฟ
- รับทราบ

00:21:10.686 --> 00:21:11.895 align:center
- เติมกระสุน
- ผมหมดแล้ว

00:21:11.979 --> 00:21:13.647 align:center
- เตรียมยิงระเบิด
- ถอยไป

00:21:13.772 --> 00:21:15.482 align:center
ทุกคนหมอบลง หมอบลง

00:21:18.402 --> 00:21:19.736 align:center
ทอม

00:21:20.529 --> 00:21:21.947 align:center
คุณจะแต่งงานกับผมไหม

00:21:22.155 --> 00:21:23.198 align:center
อะไรนะ

00:21:23.323 --> 00:21:24.700 align:center
- ทอม
- หมอบลง

00:21:24.783 --> 00:21:25.826 align:center
ผมต้องรู้ แต่งไหม

00:21:27.661 --> 00:21:29.997 align:center
- มารับไปสิ ไอ้พวกสารเลว
- วูล์ฟ อย่า

00:21:30.080 --> 00:21:31.748 align:center
ทุกคนหาที่กำบัง

00:21:31.832 --> 00:21:33.083 align:center
แต่งสิ

00:21:47.848 --> 00:21:48.849 align:center
พ่อ

00:21:53.228 --> 00:21:54.479 align:center
ทอม

00:21:57.024 --> 00:21:58.358 align:center
ทอม

00:22:00.652 --> 00:22:01.945 align:center
ผู้หมวด

00:22:02.070 --> 00:22:03.322 align:center
ทอม

00:22:05.824 --> 00:22:07.075 align:center
ทอม

00:22:07.326 --> 00:22:08.952 align:center
- ว่าไง
- ทอม

00:22:09.036 --> 00:22:10.329 align:center
ผู้หมวด

00:22:20.797 --> 00:22:21.798 align:center
พ่อ

00:22:22.341 --> 00:22:23.592 align:center
ว่าไง

00:22:24.343 --> 00:22:25.719 align:center
ส่งเสียงหน่อย พูดอะไรก็ได้

00:22:26.970 --> 00:22:28.221 align:center
ทอม

00:22:29.598 --> 00:22:31.683 align:center
- อยู่นี่
- ทอม

00:22:31.892 --> 00:22:33.185 align:center
พูดอะไรหน่อยสิ

00:22:34.728 --> 00:22:36.021 align:center
พ่อไม่เป็นไร

00:22:36.521 --> 00:22:38.440 align:center
โอ้ พระเจ้า

00:22:40.525 --> 00:22:41.943 align:center
ไม่เห็นวูล์ฟเลย

00:22:42.194 --> 00:22:43.779 align:center
เขาอยู่ฝั่งนั้นหรือเปล่า

00:22:44.821 --> 00:22:47.449 align:center
ใช่ เขาอยู่ฝั่งเรา แต่เขาไม่รอด

00:22:48.533 --> 00:22:51.787 align:center
นายเก็บพวกมันหมดเลยสินะ
ผู้หมวดเดมาร์คัส วูล์ฟจอมบ้า

00:22:52.829 --> 00:22:55.791 align:center
นายทำให้แม่นายภูมิใจแล้ว

00:22:56.708 --> 00:22:57.751 align:center
แอนน์อยู่ไหน

00:22:58.001 --> 00:23:01.588 align:center
ฉันอยู่นี่ แน่ใจนะว่าคุณไม่เป็นไร

00:23:02.339 --> 00:23:03.632 align:center
สบายสุด ๆ

00:23:08.386 --> 00:23:10.347 align:center
แต่ทุกคนเบาเสียงหน่อยก็ดีนะ

00:23:10.639 --> 00:23:12.307 align:center
ดูเหมือนจะไปหาพ่อ
จากตรงนี้ไม่ได้นะ

00:23:12.390 --> 00:23:13.558 align:center
เราไม่เป็นไร พ่อ

00:23:13.642 --> 00:23:16.353 align:center
ไม่ต้องห่วงเราหรอก พ่อไปต่อเถอะ
เราจะหาทางอื่นไปหาพ่อเอง

00:23:16.436 --> 00:23:18.647 align:center
เราจะหาอุโมงค์อื่นที่ทะลุไปห้างได้

00:23:19.147 --> 00:23:20.482 align:center
ไปจากที่นี่กันเถอะ

00:23:23.985 --> 00:23:25.445 align:center
ก็ได้ อยู่ด้วยกันไว้นะ

00:23:26.613 --> 00:23:27.906 align:center
ระวังตัวด้วย

00:23:28.573 --> 00:23:30.742 align:center
ได้ นายก็ด้วย

00:23:31.118 --> 00:23:32.702 align:center
มาทำงานนี้ให้เสร็จกันเถอะ...

00:23:34.371 --> 00:23:35.747 align:center
เพื่อคนที่สละชีวิต

00:23:41.044 --> 00:23:42.504 align:center
- แอนน์
- อะไรเหรอ

00:23:43.505 --> 00:23:45.507 align:center
โอเค ไปก่อนนะ ที่รัก

00:23:48.718 --> 00:23:50.220 align:center
- เราจะหาเขาให้เจอ
- โอเค

00:25:06.671 --> 00:25:08.006 align:center
โอ้ พระเจ้า

00:25:10.467 --> 00:25:11.718 align:center
พวกมันกำลังมา

00:26:36.052 --> 00:26:41.641 align:center
ดมกลิ่นเลือดสิ ดมกลิ่นเลือด

00:27:20.680 --> 00:27:21.931 align:center
เราถึงแล้ว

00:27:22.599 --> 00:27:25.060 align:center
แอนน์ นี่ ไม่เป็นไรใช่ไหม

00:27:25.268 --> 00:27:26.895 align:center
ฉันไม่เป็นไร ฉันแค่เหนื่อยนิดหน่อย

00:27:26.978 --> 00:27:28.980 align:center
- ใกล้ถึงแล้ว เราจะหาเขาให้เจอ
- โอเค

00:27:29.064 --> 00:27:30.357 align:center
- เราจะผ่านไปได้
- โอเค

00:27:52.295 --> 00:27:56.049 align:center
ถ้าอยากคุยนักก็กล้ามองตาฉันหน่อยสิ

00:28:06.434 --> 00:28:07.977 align:center
ใกล้พอไหม

00:28:12.649 --> 00:28:16.027 align:center
รู้ไหมว่าคนของแกทำอะไร
ถึงควรได้รับโชคชะตาแบบนี้

00:28:16.486 --> 00:28:17.821 align:center
ฉันไม่สน

00:28:18.071 --> 00:28:22.492 align:center
โธ่ ความอยากรู้อยากเห็นพ่ายแพ้
ให้กับความกระหายเลือดแล้วเหรอ

00:28:23.243 --> 00:28:25.078 align:center
เราไม่ได้ทำอะไรสักหน่อย

00:28:25.495 --> 00:28:30.250 align:center
ขออธิบายหน่อยแล้วกัน

00:28:30.333 --> 00:28:33.586 align:center
อธิบาย อธิบาย

00:28:35.422 --> 00:28:37.632 align:center
"เหล่าเอชส์เฟนี่
เดินตามคำทำนายของเราเอง"

00:28:38.174 --> 00:28:40.802 align:center
"เราขยายอาณาจักร
จากดาวเคราะห์สู่ดาวเคราะห์"

00:28:41.845 --> 00:28:45.306 align:center
"แต่โลกไม่เหมือนกับดาวเคราะห์
ดวงอื่นที่เราเคยเจอมา"

00:28:46.266 --> 00:28:48.852 align:center
"เป็นดาวเคราะห์ดวงเดียว
ในกาแล็กซีแห่งนี้ที่อยู่อาศัยได้"

00:28:48.935 --> 00:28:51.479 align:center
"มีคุณค่าทางยุทธศาสตร์
ที่ประเมินค่าไม่ได้"

00:28:52.272 --> 00:28:57.318 align:center
"เมื่อ 1,500 ปีก่อน
โลกเป็นบ้านของมนุษย์ดึกดำบรรพ์"

00:28:58.278 --> 00:29:01.531 align:center
"ฉันส่งนักรบที่แข็งแกร่งที่สุด
มาเป็นผู้นำการบุกรุก"

00:29:01.823 --> 00:29:04.075 align:center
"ลูกสาวสุดที่รักของฉัน"

00:29:04.451 --> 00:29:07.454 align:center
"แต่พวกแก
แข็งแกร่งกว่าที่เราคิดไว้มาก"

00:29:07.704 --> 00:29:09.330 align:center
"พวกแกฆ่าเธอ"

00:29:09.581 --> 00:29:14.169 align:center
"ฉันสาบานว่าจะแข็งแกร่งขึ้นพันเท่า
และกลับมาเพื่อแก้แค้นให้เธอ"

00:29:14.294 --> 00:29:16.337 align:center
"และกำจัดมนุษยชาติ"

00:29:23.595 --> 00:29:25.054 align:center
แล้วแกคาดหวังอะไรล่ะ

00:29:26.765 --> 00:29:28.183 align:center
แกเป็นฝ่ายเริ่มก่อน

00:29:29.476 --> 00:29:34.481 align:center
มนุษย์ป่าเถื่อนพวกนั้นกินเนื้อลูกฉัน
เพื่อเพิ่มความแข็งแกร่ง

00:29:34.731 --> 00:29:37.192 align:center
ดังนั้นฉันจะกินแก

00:29:38.401 --> 00:29:41.070 align:center
ฉันจะเอาหัวแกไปเสียบไม้

00:29:44.073 --> 00:29:47.076 align:center
เหล่ากบฏมนุษย์จะขาดผู้นำ

00:29:48.495 --> 00:29:53.708 align:center
แล้วที่เหลือก็จะถูกเชือด
เหมือนกับแกะ

00:29:53.833 --> 00:29:55.376 align:center
แกยังไม่เข้าใจอีกเหรอ

00:29:56.711 --> 00:29:58.046 align:center
แกฆ่าฉันได้

00:29:58.338 --> 00:30:00.048 align:center
แกเอาหัวฉันไปเสียบไม้ก็ได้

00:30:00.256 --> 00:30:03.092 align:center
แกนี่ไม่ได้
เรียนรู้เพิ่มเลยอะไรเลยนะ

00:30:03.343 --> 00:30:05.178 align:center
เราจะไม่มีวันยอมแพ้

00:30:21.110 --> 00:30:23.238 align:center
ฉันว่าเราอยู่เลยมาทางทิศใต้
มากกว่าที่หวังไว้เยอะนะ

00:30:23.363 --> 00:30:24.614 align:center
เราจะผ่านไปได้

00:30:24.906 --> 00:30:26.115 align:center
- เรานำเอง
- ดี

00:30:26.199 --> 00:30:27.283 align:center
ดี

00:30:27.450 --> 00:30:28.952 align:center
คิดว่าพอไม่มีหนามแล้ว
จะตามผมทันไหม

00:30:29.077 --> 00:30:30.328 align:center
ฉันจะเตะก้นนาย

00:30:30.578 --> 00:30:32.914 align:center
ระวังหลังด้วย ระวังหลังให้กันด้วย

00:30:33.373 --> 00:30:34.624 align:center
ไปกันเถอะ

00:30:34.833 --> 00:30:37.168 align:center
ไปกันเถอะ มาเร็ว

00:30:41.005 --> 00:30:43.716 align:center
- เรามาแล้ว
- ดี ๆ

00:30:46.427 --> 00:30:47.762 align:center
แอนน์

00:30:48.972 --> 00:30:51.641 align:center
- เป็นอะไรไป
- ไม่นะ อย่าหยุดเพราะฉันเลย

00:30:58.773 --> 00:31:00.149 align:center
แอนน์

00:31:03.319 --> 00:31:04.571 align:center
อะไรเหรอ

00:31:05.321 --> 00:31:07.365 align:center
เป็นอะไรไป เกิดอะไรขึ้น

00:31:08.157 --> 00:31:10.660 align:center
คุณเป็นอะไรไปน่ะ

00:31:10.785 --> 00:31:12.996 align:center
- ฉันขอโทษ
- โอ้โฮ

00:31:13.079 --> 00:31:15.707 align:center
ใครก็ได้
เอากระเป๋าแพทย์มาทางนี้...

00:31:15.832 --> 00:31:19.294 align:center
ขอโทษนะ ฉันคงโดนเศษกระสุนเข้า

00:31:19.502 --> 00:31:22.839 align:center
โดนเศษกระสุนเหรอ
ไม่ต้องขอโทษหรอก

00:31:26.968 --> 00:31:28.219 align:center
คุณจะไม่เป็นไร

00:31:28.803 --> 00:31:29.888 align:center
เราเกือบถึงแล้ว

00:31:30.054 --> 00:31:33.600 align:center
โอเคไหม นี่
ไม่มีคุณ ผมก็ไม่ไปนะ นี่

00:31:33.683 --> 00:31:34.934 align:center
ฉันขอ...

00:31:35.143 --> 00:31:36.769 align:center
ไม่เป็นไรหรอก

00:31:37.604 --> 00:31:44.611 align:center
นี่ เพื่อน เราเกือบถึงแล้ว
ผมดูแลคุณเอง

00:31:48.114 --> 00:31:49.407 align:center
แอนน์

00:31:55.038 --> 00:31:59.334 align:center
ผมดูแลคุณเอง เราจะแบกคุณไปเอง

00:31:59.709 --> 00:32:03.379 align:center
เราจะพาคุณไป เราจะไป...

00:32:03.922 --> 00:32:07.050 align:center
แอนน์ แอนน์ อย่าตายนะ
เราไปต่อไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ

00:32:15.350 --> 00:32:16.601 align:center
ไม่เอาน่า

00:32:18.353 --> 00:32:19.604 align:center
มานี่สิ

00:32:23.900 --> 00:32:24.984 align:center
มาสิ

00:32:31.032 --> 00:32:32.992 align:center
ดมกลิ่นเลือดสิ

00:32:33.242 --> 00:32:34.869 align:center
ดมกลิ่นเลือดสิ

00:32:37.413 --> 00:32:38.581 align:center
ดมกลิ่นเลือดสิ

00:32:38.790 --> 00:32:43.753 align:center
ดมกลิ่นเลือดสิ ๆ

00:34:23.061 --> 00:34:26.981 align:center
ผมจะไม่ไปโดยไม่มีคุณ
แอนน์ อย่าตายนะ

00:34:27.065 --> 00:34:28.357 align:center
เราจะไม่...

00:34:28.649 --> 00:34:32.904 align:center
เอาออกไป
เอาออกมาแล้ว คุณจะไม่เป็นไร

00:34:33.321 --> 00:34:34.947 align:center
อย่าตายนะ

00:34:35.031 --> 00:34:36.324 align:center
ต้องไม่ใช่คุณ

00:34:36.449 --> 00:34:37.700 align:center
ห้ามตายนะ

00:34:40.078 --> 00:34:41.662 align:center
อย่าตายนะ

00:34:49.128 --> 00:34:50.421 align:center
อย่าตายนะ

00:34:52.048 --> 00:34:53.633 align:center
เราเป็นอิสระแล้ว

00:35:02.975 --> 00:35:05.853 align:center
แอนน์ แอนน์

00:35:23.162 --> 00:35:24.455 align:center
พ่อ

00:35:25.206 --> 00:35:26.499 align:center
เบน

00:35:35.383 --> 00:35:38.970 align:center
มันได้ผล พวกมันตายหมดแล้ว

00:35:41.264 --> 00:35:42.598 align:center
พวกมันทุกตัวเลย

00:35:55.194 --> 00:35:56.487 align:center
อะไรเหรอ

00:36:11.961 --> 00:36:13.212 align:center
นี่

00:36:15.506 --> 00:36:16.841 align:center
นี่ เอ่อ...

00:36:53.461 --> 00:36:57.673 align:center
"คุณปลอดภัยดี เรามาอย่างสันติ"

00:37:08.768 --> 00:37:11.729 align:center
ถอยไป พ่อต้องทำเรื่องนี้คนเดียว

00:37:48.933 --> 00:37:50.935 align:center
ผมทำทุกอย่างที่คุณขอแล้ว

00:37:52.895 --> 00:37:54.230 align:center
ผมเชื่อในตัวคุณ

00:37:55.314 --> 00:37:56.816 align:center
ผมล้างแค้นให้คุณแล้ว

00:38:00.569 --> 00:38:02.738 align:center
คุณช่วยชีวิตผมเพื่อให้ผมได้ช่วยคุณ

00:38:05.658 --> 00:38:07.201 align:center
ตอนนี้คุณต้องช่วยเธอแล้ว

00:38:09.870 --> 00:38:11.122 align:center
ช่วยเธอด้วย

00:38:14.375 --> 00:38:15.626 align:center
ช่วยเธอด้วย

00:38:21.549 --> 00:38:22.842 align:center
ช่วยเธอด้วย

00:39:05.634 --> 00:39:07.345 align:center
แหม...

00:39:17.313 --> 00:39:19.398 align:center
พวกคนดี ๆ ที่...

00:39:20.232 --> 00:39:22.651 align:center
เทนเนสซีรับฉันเข้าไป

00:39:23.861 --> 00:39:25.279 align:center
ช่างมีมนุษยธรรม

00:39:27.740 --> 00:39:29.075 align:center
คิดดูสิ ทอม

00:39:32.912 --> 00:39:33.996 align:center
ในเวลาแบบนี้...

00:39:37.166 --> 00:39:39.251 align:center
กับการปรานีคนอย่างฉัน

00:39:49.011 --> 00:39:50.513 align:center
เธอจากไปแล้วใช่ไหมล่ะ

00:39:58.604 --> 00:39:59.855 align:center
รู้ไหม...

00:40:01.690 --> 00:40:03.401 align:center
ตลอดเวลาที่ผ่านมา...

00:40:05.069 --> 00:40:07.321 align:center
ฉันคิดว่ามันจะทำให้ฉันพอใจ

00:40:09.198 --> 00:40:10.533 align:center
ว่าความทุกข์ทรมานของนาย...

00:40:13.035 --> 00:40:14.620 align:center
จะทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น

00:40:46.444 --> 00:40:48.195 align:center
ดูจะเป็นทางเดียวที่เข้าท่านะ

00:40:49.905 --> 00:40:51.407 align:center
อีกอย่าง...

00:40:53.200 --> 00:40:55.161 align:center
ฉันจะลอบยิงนายก็ได้นะ

00:41:07.673 --> 00:41:08.883 align:center
สงครามจบแล้ว

00:41:09.675 --> 00:41:11.177 align:center
ฉันพอกับการฆ่าแล้ว

00:41:23.230 --> 00:41:25.357 align:center
นายนี่เป็น
หนามยอกอกฉันจริง ๆ เมสัน

00:41:50.716 --> 00:41:54.053 align:center
"จากเอเวลิน"

00:41:54.553 --> 00:41:57.973 align:center
"อเมริกา"

00:41:58.891 --> 00:42:01.018 align:center
"อเมริกา"

00:42:01.101 --> 00:42:04.271 align:center
"ขณะที่ผู้รอดชีวิตทยอยพากันออกมา
จากควันหลงที่คุกรุ่น"

00:42:04.396 --> 00:42:05.898 align:center
"เราพบว่าเราเอื้อมหากันและ"

00:42:06.106 --> 00:42:09.026 align:center
"ผูกพันกันในแบบที่
เราไม่เคยเป็นมาก่อน"

00:42:10.778 --> 00:42:12.655 align:center
"และสวมมงกุฎ..."

00:42:12.738 --> 00:42:14.448 align:center
"แน่นอนว่าเราต้องการผู้นำ"

00:42:15.074 --> 00:42:16.825 align:center
"เราถึงได้มารวมตัวกันในวันนี้"

00:42:16.909 --> 00:42:18.244 align:center
"สงครามโลกครั้งสุดท้าย
เขียนโดยผู้ร่วมรบ"

00:42:18.494 --> 00:42:21.872 align:center
"แต่ตอนนี้ความต้องการนั้นได้รับ
การยินยอมจากผู้ที่ถูกปกครอง"

00:42:21.956 --> 00:42:24.833 align:center
"อย่างที่เหล่าผู้ก่อตั้งอเมริกา
ได้ตั้งใจไว้"

00:42:25.793 --> 00:42:27.962 align:center
"ความแตกต่าง ข้อโต้แย้ง"

00:42:28.045 --> 00:42:30.673 align:center
"แม้แต่การโต้วาทีที่เผ็ดร้อน
สิ่งเหล่านี้เป็นเรื่องดี"

00:42:30.756 --> 00:42:33.842 align:center
"แต่สุดท้ายแล้ว
พวกเราทุกคนก็อยู่ด้วยกัน"

00:42:44.436 --> 00:42:45.938 align:center
นี่เป็นงานเขียนที่เยี่ยมมาก

00:42:46.272 --> 00:42:47.606 align:center
พ่อภูมิใจในตัวลูกมากนะ

00:42:48.732 --> 00:42:50.150 align:center
อยากเป็นรัฐมนตรีต่างประเทศเหรอ

00:42:50.734 --> 00:42:52.903 align:center
ก็ไม่เชิงนะ ผมมีเดตน่ะ

00:42:53.320 --> 00:42:54.572 align:center
โอเค

00:42:56.407 --> 00:42:57.700 align:center
พวกเขาต้องชอบแน่ ๆ

00:42:57.992 --> 00:42:59.702 align:center
พวกเขาอาจขอให้พ่อ
เป็นประธานาธิบดีอีกนะ

00:42:59.785 --> 00:43:01.161 align:center
พ่อปฏิเสธไปสองครั้งแล้วนะ

00:43:01.245 --> 00:43:03.956 align:center
พ่อปฏิเสธเป็นครั้งที่สามก็ได้นี่
เหมือนจอร์จ วอชิงตันไง

00:43:04.623 --> 00:43:07.418 align:center
แค่พูดให้ดีก็พอ

00:43:07.918 --> 00:43:10.796 align:center
- ไม่ต้องกดดัน
- ไม่กดดัน พ่อเป็นแค่ครู

00:43:11.338 --> 00:43:12.464 align:center
แหงล่ะ

00:43:12.715 --> 00:43:15.593 align:center
ศาสตราจารย์กิตติคุณ
ที่มหาวิทยาลัยสหประชาชาติแห่งใหม่

00:43:16.302 --> 00:43:17.469 align:center
ผู้นำจากทั่วโลกจะมาแห่กันมา

00:43:17.553 --> 00:43:19.513 align:center
ขอคำแนะนำจากพ่อ
ก่อนที่พวกเขาจะทำอะไรก็ตาม

00:43:21.140 --> 00:43:25.102 align:center
ก็ยังเป็นแค่ครูอยู่ดี
ระวังคำพูดลูกด้วย

00:43:27.938 --> 00:43:30.316 align:center
"แม้จะมีทั้งความสยองขวัญ
ความสูญเสีย ความตาย"

00:43:31.108 --> 00:43:34.320 align:center
"สงครามกับพวกเอชส์เฟนี่
ก็อาจทำให้เราเป็นคนที่ดีขึ้น"

00:43:39.074 --> 00:43:40.909 align:center
"มันอาจเป็นการเปิดศักราชใหม่"

00:43:40.993 --> 00:43:42.369 align:center
"ไปทั่วโลกด้วยซ้ำ"

00:43:42.578 --> 00:43:45.664 align:center
"เป้าหมายแรกของเรา
คือการต้อนรับพวกกลุ่มคน"

00:43:45.748 --> 00:43:48.000 align:center
"ซึ่งมีวิธีการที่เราอาจไม่เข้าใจ"

00:43:54.006 --> 00:43:55.841 align:center
"แต่ความเปิดกว้างที่เราเพิ่งค้นพบ"

00:43:56.133 --> 00:44:00.804 align:center
"ความเสมอภาคของเรา
ไม่ควรปราศจากความระมัดระวัง"

00:44:03.641 --> 00:44:06.644 align:center
"ดังที่ชายคนหนึ่งกล่าวไว้ว่าคนที่
ไม่เรียนรู้จากประวัติศาสตร์..."

00:44:06.852 --> 00:44:07.936 align:center
โชคดีนะ

00:44:08.020 --> 00:44:09.980 align:center
"จะพลาดซ้ำอีก"

00:44:11.065 --> 00:44:14.652 align:center
"และเราจะคอยจับตามองดูท้องฟ้า"

00:44:15.986 --> 00:44:19.448 align:center
"ตอนนี้ การฟื้นฟูโลกก็ได้เริ่มขึ้น"

00:44:20.741 --> 00:44:22.826 align:center
"และในการนั้น
เรามีทั้งความรับผิดชอบ"

00:44:22.993 --> 00:44:24.870 align:center
"และโอกาสที่จะ
สอนบทเรียนพวกนั้น"

00:44:24.953 --> 00:44:26.205 align:center
"และถ้าเราทำ..."

00:44:26.997 --> 00:44:31.543 align:center
"เราก็มีโอกาสที่จะสร้างโลก
ให้ดีกว่าที่เคยเป็นมา"

00:44:55.359 --> 00:44:59.905 align:center
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว
มีสถานที่หนึ่งชื่อว่าอเมริกา

00:45:53.834 --> 00:45:55.878 align:center
"แต่ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป"

00:45:56.795 --> 00:45:58.755 align:center
"ชายแดนจะไม่มีความสำคัญ
เหมือนอย่างเคย"

00:45:59.798 --> 00:46:01.800 align:center
"เพราะก่อนที่เราจะเป็นประเทศ"

00:46:02.593 --> 00:46:03.886 align:center
"เราเป็นมนุษย์"

00:46:05.179 --> 00:46:09.308 align:center
"และแม้จะมีทั้งความสยองขวัญ
ความสูญเสีย และความตาย"

00:46:10.142 --> 00:46:13.687 align:center
"สงครามกับพวกเอชส์เฟนี่
ก็อาจทำให้เราเป็นคนที่ดีขึ้น"

00:46:15.606 --> 00:46:17.274 align:center
"เพราะเราได้ค้นพบแล้วว่า"

