WEBVTT

00:00:05.005 --> 00:00:08.466 align:center
Oh, hermosa

00:00:09.050 --> 00:00:12.804 align:center
Por cielos espaciosos

00:00:14.055 --> 00:00:20.395 align:center
Por oleadas ámbar de grano

00:00:21.354 --> 00:00:28.361 align:center
Por majestuosas
Montañas púrpura

00:00:29.821 --> 00:00:35.035 align:center
Osobre la llanura de frutales...

00:00:35.243 --> 00:00:38.121 align:center
El último combate con los espheni
no fue como planeábamos.

00:00:38.288 --> 00:00:41.624 align:center
Pero algo estaba claro,
iba a ser el más sangriento.

00:00:41.708 --> 00:00:43.334 align:center
¡Nos atacan!

00:00:43.501 --> 00:00:49.382 align:center
Dios derrame su gracia
Sobre ti

00:00:49.799 --> 00:00:53.845 align:center
Y corone tu bondad

00:00:54.012 --> 00:00:57.724 align:center
Con hermandad

00:00:57.807 --> 00:00:59.642 align:center
De océano

00:00:59.726 --> 00:01:05.565 align:center
A océano radiante

00:01:19.496 --> 00:01:21.831 align:center
¡Están dando la vuelta!

00:01:21.998 --> 00:01:23.124 align:center
Ese nodo espheni

00:01:23.291 --> 00:01:25.460 align:center
ha puesto en el punto de mira
a esta base.

00:01:25.752 --> 00:01:27.295 align:center
¡Usan bombas humanas!

00:01:27.378 --> 00:01:30.256 align:center
Mark-82 a la vista
de esos portaviones.

00:01:30.423 --> 00:01:33.009 align:center
Usan nuestras armas
contra nosotros.

00:01:34.093 --> 00:01:35.929 align:center
¡No dejéis de disparar!

00:01:46.731 --> 00:01:48.691 align:center
¡Se están replegando!

00:01:51.778 --> 00:01:54.197 align:center
¡Tomad esa, hijos de puta!

00:01:55.782 --> 00:01:56.908 align:center
¡Aaah!

00:01:58.451 --> 00:02:00.078 align:center
¡Eh, Marty!

00:02:03.498 --> 00:02:06.084 align:center
Marty. Eh, eh...

00:02:06.209 --> 00:02:07.085 align:center
Mierda.

00:02:07.460 --> 00:02:11.840 align:center
Escúchame, no te atrevas a morirte.
Después de salvarte el pellejo.

00:02:12.006 --> 00:02:13.550 align:center
Ya no puedo oírles.

00:02:13.925 --> 00:02:15.927 align:center
- ¿Se han ido?
- Sí, se han ido.

00:02:16.010 --> 00:02:17.637 align:center
Les hemos ahuyentado.

00:02:17.804 --> 00:02:19.931 align:center
Se han ido. Les hemos vencido.

00:02:20.557 --> 00:02:25.103 align:center
Somos una fuerza a tener en cuenta,

00:02:25.270 --> 00:02:28.606 align:center
- ¿verdad, coronel?
- Y jamás lo habríamos logrado sin ti.

00:02:30.024 --> 00:02:31.109 align:center
Lo sabes.

00:02:31.484 --> 00:02:34.988 align:center
Yo no lo habría logrado sin ti.
¿Marty?

00:02:41.119 --> 00:02:42.203 align:center
Me acordaré de ti.

00:02:48.209 --> 00:02:49.711 align:center
Me acordaré.

00:02:54.507 --> 00:02:56.009 align:center
Lo siento, Dan.

00:03:00.555 --> 00:03:04.309 align:center
¿Dónde están esos refuerzos
con los que contábamos?

00:03:04.475 --> 00:03:07.103 align:center
Enviamos una señal de radio
del discurso de Tom

00:03:07.270 --> 00:03:10.523 align:center
a los lugares más lejanos.
Habrá milicias de camino.

00:03:10.690 --> 00:03:14.444 align:center
Estarán de camino a DC,
donde deberíamos estar.

00:03:14.611 --> 00:03:16.529 align:center
Si el convoy parte ahora,

00:03:16.696 --> 00:03:20.742 align:center
nos expondremos a las avispas
por la noche en el camino.

00:03:22.118 --> 00:03:23.703 align:center
Nos quedaremos otra noche.

00:03:26.581 --> 00:03:27.874 align:center
Solo otra noche.

00:03:35.924 --> 00:03:37.926 align:center
Dependiendo de lo que pase mañana...

00:03:39.844 --> 00:03:42.889 align:center
puede que este sea
nuestro último encuentro.

00:03:44.224 --> 00:03:47.310 align:center
No quisiera señalar a nadie, pero...

00:03:48.686 --> 00:03:51.981 align:center
Si queréis decir algo,
quizá sea el mejor momento.

00:04:03.201 --> 00:04:05.203 align:center
Vale. Seré el primero.

00:04:12.794 --> 00:04:17.048 align:center
Empecé la última etapa
de este periplo

00:04:18.341 --> 00:04:20.468 align:center
exhortándoos a buscar
vuestro guerrero

00:04:22.845 --> 00:04:24.389 align:center
pues yo creí encontrar al mío.

00:04:26.975 --> 00:04:30.270 align:center
Para alguno este fue el empujón
que necesitaba.

00:04:32.981 --> 00:04:35.984 align:center
A otros sé que
no les sentó muy bien.

00:04:36.651 --> 00:04:38.611 align:center
Y lo comprendo.

00:04:39.779 --> 00:04:41.572 align:center
Ha sido un viaje agotador.

00:04:43.032 --> 00:04:45.159 align:center
No solo por los que hemos perdido,

00:04:45.243 --> 00:04:48.871 align:center
también por lo que hemos sacrificado
de nosotros mismos.

00:04:52.333 --> 00:04:53.668 align:center
Nuestra inocencia,

00:04:55.253 --> 00:04:56.879 align:center
nuestra esperanza,

00:04:58.506 --> 00:05:00.466 align:center
quizá incluso parte de nuestras almas.

00:05:03.803 --> 00:05:05.471 align:center
Pero ha merecido la pena.

00:05:15.064 --> 00:05:16.607 align:center
Lucho por vosotros.

00:05:19.902 --> 00:05:21.863 align:center
Y no sé quién cruzará
la línea de meta,

00:05:21.946 --> 00:05:23.865 align:center
pero sí os prometo que la cruzaremos.

00:05:26.701 --> 00:05:28.328 align:center
Esta guerra la ganaremos...

00:05:29.495 --> 00:05:30.580 align:center
por vosotros.

00:05:36.461 --> 00:05:40.715 align:center
Si alguien quiere decir algo
de lo que sea, que tome la palabra.

00:05:41.632 --> 00:05:44.302 align:center
Ya lo has dicho tú todo, socio.

00:06:44.070 --> 00:06:45.738 align:center
Vamos de camino a DC

00:06:45.905 --> 00:06:48.074 align:center
como parte de las milicias Mason.

00:06:49.992 --> 00:06:54.497 align:center
Estáis bastante bien abastecidos
por aquí. ¿Os importa si nos unimos?

00:06:57.291 --> 00:07:01.254 align:center
En absoluto. Yo soy Tom Mason,
de la Segunda de Massachusetts.

00:07:03.881 --> 00:07:05.758 align:center
No me jodas.

00:07:07.176 --> 00:07:08.344 align:center
¿Tom Mason?

00:07:10.054 --> 00:07:12.640 align:center
Yo creía que estaríais
mucho más lejos.

00:07:12.807 --> 00:07:14.767 align:center
Sí. Nosotros también.

00:07:18.729 --> 00:07:20.523 align:center
Enos Ellis, cuarta de Maine.

00:07:22.316 --> 00:07:25.111 align:center
Esta es mi gente. Y otros
de la Séptima de Connecticut.

00:07:25.278 --> 00:07:27.572 align:center
Y él es gandul de Los Ozarks.

00:07:27.822 --> 00:07:31.242 align:center
- Y este de aquí es Nafta del Bronx.
- Un placer.

00:07:38.708 --> 00:07:41.878 align:center
Si tú eres Tom Mason,
entonces somos tus refuerzos.

00:07:47.425 --> 00:07:50.386 align:center
Yo diría que salgamos ya...
ahora que podemos.

00:07:51.429 --> 00:07:54.223 align:center
¡Tom! Un líder de las milicias
por la radio.

00:07:54.390 --> 00:07:55.933 align:center
Necesita hablar contigo.

00:07:58.311 --> 00:08:01.814 align:center
El grupo está al otro lado
de la frontera. Hay un muro

00:08:01.981 --> 00:08:05.401 align:center
que rodea toda
la Explanada Nacional. Cambio.

00:08:05.568 --> 00:08:07.653 align:center
¿Qué tipo de muro? Cambio.

00:08:08.070 --> 00:08:12.700 align:center
Escombros humanos cubiertos de cieno.
De unos 6 metros de alto,

00:08:12.867 --> 00:08:14.994 align:center
con brazos que sobresalen. Cambio.

00:08:15.828 --> 00:08:17.330 align:center
Deslizantes humanos.

00:08:17.997 --> 00:08:19.081 align:center
Espera.

00:08:20.583 --> 00:08:24.629 align:center
Podemos saltarlo o buscar
un punto débil y cruzar por ahí.

00:08:26.214 --> 00:08:28.549 align:center
- ¿Y cruzar bajo tierra?
- Por el metro.

00:08:28.716 --> 00:08:29.675 align:center
Trampas obvias.

00:08:31.093 --> 00:08:33.054 align:center
¿Y los túneles de servicio?

00:08:33.137 --> 00:08:34.805 align:center
Son para que los políticos

00:08:34.972 --> 00:08:39.185 align:center
- cruzaran en caso de disturbios.
- Los recuerdo bien. Me crié ahí.

00:08:39.268 --> 00:08:42.939 align:center
- ¿Eres de DC? ¿Podrías señalarlos?
- ¡Tom Mason!

00:08:43.981 --> 00:08:47.318 align:center
Si quieres que luchemos,
cuéntanos la estrategia.

00:08:47.401 --> 00:08:50.988 align:center
Escucha, si nos hacen pedazos
al cruzar, no habrá lucha que valga.

00:08:51.113 --> 00:08:53.908 align:center
Estamos trabajando en ello.
Danos un segundo.

00:08:56.285 --> 00:08:58.955 align:center
Mirad, los espheni protegen
algo importante

00:08:59.121 --> 00:09:01.582 align:center
- justo aquí.
- El monumento a Lincoln.

00:09:01.666 --> 00:09:05.044 align:center
Tienen la cultura de una colmena.
Responden ante la reina

00:09:05.211 --> 00:09:07.338 align:center
que tiene conexión orgánica
con los Espheni.

00:09:07.505 --> 00:09:11.133 align:center
- ¿Conexión orgánica? Pasa de ellos.
- JickJack.

00:09:13.344 --> 00:09:16.597 align:center
El monumento a Lincoln. Creemos
que se oculta ahí. El plan

00:09:16.764 --> 00:09:19.600 align:center
era asaltarlo con las tropas
pero antes del muro.

00:09:19.767 --> 00:09:21.602 align:center
Lanzaremos un ataque controlado.

00:09:21.769 --> 00:09:24.939 align:center
Si liquidamos a la reina,
las fuerzas espheni caerán.

00:09:25.106 --> 00:09:28.776 align:center
Si mis cálculos son correctos,
eso ocurriría casi al instante.

00:09:28.943 --> 00:09:30.194 align:center
¿Y tú qué dices?

00:09:31.279 --> 00:09:35.199 align:center
Alien que está aquí por razones
que sigo sin entender.

00:09:35.366 --> 00:09:38.035 align:center
¿No podríamos bombardear
a esos cabrones

00:09:38.244 --> 00:09:40.496 align:center
desde tu nave espacial?

00:09:41.747 --> 00:09:44.834 align:center
Me temo que eso no es posible.
Sin embargo,

00:09:44.959 --> 00:09:47.086 align:center
Tom Mason ha encontrado
otra forma.

00:09:47.461 --> 00:09:50.923 align:center
Mi amigo y yo desarrollamos
lo que podría denominarse

00:09:51.465 --> 00:09:53.759 align:center
un arma biológica.

00:09:59.890 --> 00:10:04.312 align:center
- No me jodas. ¿Qué coño hace eso?
- Es como un virus informático en red.

00:10:04.478 --> 00:10:06.606 align:center
Si infectas al servidor
infectas a todos.

00:10:06.772 --> 00:10:09.025 align:center
Funciona.
La hemos probado y es segura,

00:10:09.191 --> 00:10:10.818 align:center
con humanos al menos.

00:10:11.527 --> 00:10:15.031 align:center
Esto matará a la reina
y todo sucumbirá con ella.

00:10:22.371 --> 00:10:24.749 align:center
Yo estuve en Saigón
en la ofensiva del Tet.

00:10:26.667 --> 00:10:30.504 align:center
Sí. Creí que el mismísimo Satán
en persona

00:10:30.671 --> 00:10:33.215 align:center
había reducido a cenizas
todo aquello.

00:10:35.926 --> 00:10:39.513 align:center
El único de mi compañía que salió
de aquel matadero fui yo.

00:10:42.350 --> 00:10:45.811 align:center
Esto no es nada. Ganaremos.

00:10:46.771 --> 00:10:49.815 align:center
Estos son los túneles de servicio.
Aquí, aquí y aquí.

00:10:49.982 --> 00:10:53.527 align:center
Espero que tengas buena memoria,
teniente. ¡Anthony!

00:10:54.737 --> 00:10:57.823 align:center
- ¿Podrás defender el fuerte?
- Sí, mi coronel.

00:10:57.990 --> 00:11:00.076 align:center
Tienes que proteger esta posición.

00:11:00.242 --> 00:11:02.828 align:center
Tú y un equipo escogido
defenderéis esta base

00:11:02.912 --> 00:11:06.499 align:center
- de la próxima ola de ataque.
- Con el debido respeto, coronel.

00:11:06.665 --> 00:11:09.043 align:center
No estoy aquí para hacer
de canguro.

00:11:09.210 --> 00:11:12.588 align:center
Me usaría en este último esfuerzo
si confiara en mí.

00:11:12.755 --> 00:11:16.008 align:center
Esto es mi voto de confianza

00:11:16.884 --> 00:11:20.638 align:center
y es tu última oportunidad.
Tendrás que hacerlo herido.

00:11:20.805 --> 00:11:23.516 align:center
- No hagas que me arrepienta.
- Lo acepto.

00:11:24.725 --> 00:11:28.104 align:center
- Usted me devolvió a la vida.
- Asamblea en el comedor.

00:11:29.522 --> 00:11:31.816 align:center
¡Ellis! Si estáis con nosotros,

00:11:32.566 --> 00:11:36.654 align:center
atacaréis el muro con la artillería
que podáis transportar,

00:11:36.821 --> 00:11:39.990 align:center
distraeréis y apartaréis
a las fuerzas del monumento.

00:11:40.157 --> 00:11:44.120 align:center
Mientras, el equipo de asalto
cruzará el túnel directo a Lincoln.

00:11:44.370 --> 00:11:47.289 align:center
¿Y quién es el desdichado
al que le tocó la china

00:11:47.456 --> 00:11:49.875 align:center
de darle la vacuna
a esa zorra inmunda?

00:11:50.209 --> 00:11:51.669 align:center
¿Tú qué crees?

00:11:52.378 --> 00:11:57.466 align:center
Me alegra conocer por fin a un
hijo de puta tan chiflado como yo.

00:12:01.846 --> 00:12:05.182 align:center
¡Segunda Mass en marcha!
¡Adelante!

00:12:07.268 --> 00:12:11.021 align:center
El enemigo está atacando.
Fuego a discreción. Cambio.

00:12:13.441 --> 00:12:17.111 align:center
Hemos llegado al destino.
Segunda Mass en silencio de radio.

00:12:26.078 --> 00:12:28.497 align:center
- No veo guardias espheni.
- No lo gafes.

00:12:32.626 --> 00:12:35.337 align:center
Bueno... Debería ser aquí.

00:12:56.901 --> 00:12:59.028 align:center
¡Eh, apagad las linternas!

00:13:19.924 --> 00:13:23.093 align:center
Despacio, despacio.

00:13:41.946 --> 00:13:44.198 align:center
¿Qué es eso?

00:13:49.870 --> 00:13:52.540 align:center
¡No los toquéis!

00:14:06.845 --> 00:14:08.180 align:center
Genial.

00:14:08.639 --> 00:14:11.350 align:center
Tenía que ser el camino
a la zona cero.

00:14:12.434 --> 00:14:15.854 align:center
Me temo que esto no es bueno.

00:14:19.692 --> 00:14:20.693 align:center
Explícate.

00:14:21.861 --> 00:14:23.445 align:center
Crías de espheni.

00:14:24.572 --> 00:14:26.949 align:center
Temperaturas bajas
y ausencia de luz solar

00:14:27.032 --> 00:14:30.119 align:center
constituyen un caldo de cultivo
perfecto.

00:14:30.369 --> 00:14:31.287 align:center
Cuando nacen,

00:14:31.453 --> 00:14:35.165 align:center
los comandantes espheni
son mucho más violentos

00:14:35.249 --> 00:14:37.001 align:center
que cuando son adultos.

00:14:37.251 --> 00:14:40.504 align:center
¿Entonces son más violentos
nada más nacer?

00:14:40.588 --> 00:14:44.133 align:center
Mis compañeros molestaron
a un nido una vez.

00:14:44.383 --> 00:14:47.344 align:center
Las crías los hicieron pedazos.
Sin esfuerzo.

00:14:48.679 --> 00:14:51.265 align:center
11 muertos en segundos.

00:14:53.892 --> 00:14:56.020 align:center
Es mejor no molestarlos.

00:14:56.645 --> 00:14:58.397 align:center
Una buena recomendación.

00:14:58.606 --> 00:15:01.775 align:center
Estamos atacando
pero son muchísimos...

00:15:09.450 --> 00:15:12.786 align:center
Seguiremos avanzando.
Encended las linternas.

00:15:12.870 --> 00:15:14.038 align:center
Vamos.

00:15:20.502 --> 00:15:24.381 align:center
Deberíamos dar la vuelta.
Deberíamos buscar otra entrada.

00:15:24.548 --> 00:15:26.842 align:center
- Aunque tardemos más.
- ¿Qué te pasa?

00:15:27.968 --> 00:15:31.305 align:center
Hay algo en estos huevos...
Los embriones...

00:15:32.306 --> 00:15:36.060 align:center
- Los niños no natos....
- ¿Qué?

00:15:36.810 --> 00:15:40.439 align:center
Acabo de ver un doble monstruoso
sangre de mi sangre

00:15:40.522 --> 00:15:43.859 align:center
volver a la vida.
Y no solo tuve que verla,

00:15:44.109 --> 00:15:46.362 align:center
sino cómo mataban
a mi propia hija...

00:15:46.445 --> 00:15:48.989 align:center
- No era Lexi. Sabes que no.
- Lo sé...

00:15:49.782 --> 00:15:51.158 align:center
¿Qué?

00:15:53.661 --> 00:15:55.537 align:center
¿Qué pasa? Dímelo.

00:15:57.665 --> 00:15:59.333 align:center
Estoy embarazada.

00:16:01.710 --> 00:16:02.670 align:center
¿En serio?

00:16:12.096 --> 00:16:13.639 align:center
Todo irá bien.

00:16:14.098 --> 00:16:16.016 align:center
Lo conseguiremos.

00:16:21.730 --> 00:16:23.732 align:center
Si seguimos este túnel

00:16:24.191 --> 00:16:27.736 align:center
debería haber una escalera
al final, en unos segundos.

00:16:28.821 --> 00:16:29.905 align:center
Sí.

00:16:30.698 --> 00:16:32.950 align:center
Bueno, estoy casi seguro.

00:16:33.575 --> 00:16:36.996 align:center
Nos llevará al acceso de la explanada
más cercano a Lincoln.

00:16:37.496 --> 00:16:41.041 align:center
El futuro de la humanidad
pendiendo de un "casi".

00:16:42.543 --> 00:16:47.172 align:center
Recorríamos estos túneles de jóvenes.
Bebíamos cerveza, ligábamos.

00:16:48.424 --> 00:16:50.759 align:center
La ciudad estaba viva entonces.

00:16:51.135 --> 00:16:55.431 align:center
¿No dijiste que estos túneles
los apuntaló el Servicio Secreto

00:16:55.514 --> 00:16:58.642 align:center
- para los peces gordos de DC?
- Y sus hijos.

00:17:01.020 --> 00:17:04.356 align:center
- ¿Quién era el pez gordo?
- Mi madre.

00:17:05.149 --> 00:17:09.695 align:center
Siempre hablaba de la importancia
del servicio y el sacrificio.

00:17:10.154 --> 00:17:13.615 align:center
Ojalá hubiera podido demostrárselo.
Como Martin,

00:17:14.992 --> 00:17:16.952 align:center
en la base...

00:17:17.536 --> 00:17:19.496 align:center
Ha muerto como un soldado.

00:17:21.206 --> 00:17:22.040 align:center
Un héroe.

00:17:24.752 --> 00:17:28.172 align:center
Ya hemos llegado, hemos llegado.
Es aquí.

00:17:28.672 --> 00:17:29.757 align:center
Bien.

00:17:31.508 --> 00:17:34.636 align:center
Teniente, Marty ha muerto
por una sola razón.

00:17:34.887 --> 00:17:38.724 align:center
Esa avispa le atacó antes de
que pudiera dispararle. Y punto.

00:17:38.891 --> 00:17:41.477 align:center
Morir no le convirtió en nada
que no fuera ya.

00:17:43.937 --> 00:17:45.647 align:center
Le debemos mucho,

00:17:45.814 --> 00:17:48.358 align:center
pero no hay heroísmo
en ser un mártir.

00:17:49.610 --> 00:17:54.406 align:center
Nadie debería querer que le maten.
Sería una estupidez, ¿no crees?

00:17:59.119 --> 00:18:00.662 align:center
Sí, señor.

00:18:01.038 --> 00:18:02.664 align:center
Adelante.

00:18:37.282 --> 00:18:39.576 align:center
- Nunca he tenido tanto miedo.
- No.

00:18:39.660 --> 00:18:43.038 align:center
Te sentirás mucho mejor cuando
volemos esto en pedazos.

00:18:43.247 --> 00:18:46.708 align:center
Bueno, solo espero que
lo sustituyamos por algo...

00:18:47.000 --> 00:18:49.503 align:center
- ...mejor.
- Sí. Ya sabes.

00:18:50.504 --> 00:18:52.756 align:center
Tarde o temprano
tendrás que decidirte.

00:18:52.923 --> 00:18:57.928 align:center
Bueno, me decidí hace mucho tiempo.
Gracias, Dr. Psicólogo.

00:18:58.053 --> 00:19:00.889 align:center
Esperemos que la ganadora
esté de acuerdo.

00:19:12.025 --> 00:19:16.321 align:center
- ¡Eh! ¡No lo toques!
- Ya lo sé. No soy idiota.

00:19:16.697 --> 00:19:20.158 align:center
Solo quiero ver cómo son
esos bichejos.

00:19:24.997 --> 00:19:27.082 align:center
¡Mat! Vamos.

00:19:40.554 --> 00:19:41.513 align:center
¡Atrás!

00:19:45.392 --> 00:19:46.685 align:center
¡Por ahí!

00:19:47.644 --> 00:19:50.564 align:center
¡Alto el fuego!
¡Alto el fuego!

00:19:57.404 --> 00:19:59.156 align:center
¿Qué está pasando?

00:20:08.498 --> 00:20:10.083 align:center
- Yo iré primero.
- Bien.

00:20:10.208 --> 00:20:13.462 align:center
- Sssh. Sssh.
- ¿Qué ha sido eso?

00:20:19.635 --> 00:20:21.887 align:center
- Papá.
- Ssssh.

00:20:23.180 --> 00:20:24.890 align:center
¿Qué es ese ruido?

00:20:26.308 --> 00:20:27.559 align:center
Tranquilos.

00:20:58.548 --> 00:20:59.925 align:center
Sssh.

00:21:04.304 --> 00:21:05.222 align:center
¡Wolf!

00:21:10.852 --> 00:21:13.105 align:center
- ¡Recarga!
- No tengo más. ¡Lanza la granada!

00:21:13.188 --> 00:21:15.524 align:center
¡Atrás! ¡Todos al suelo! ¡Al suelo!

00:21:18.652 --> 00:21:19.861 align:center
¡Tom!

00:21:20.487 --> 00:21:23.156 align:center
- ¿Te casarías conmigo?
- ¿Qué?

00:21:23.573 --> 00:21:24.700 align:center
- ¡Tom!
- ¡Al suelo!

00:21:24.866 --> 00:21:25.951 align:center
Tengo que saberlo.

00:21:27.786 --> 00:21:30.080 align:center
- ¡Venid a por mí, hijos de puta!
- ¡Wolf, no!

00:21:30.247 --> 00:21:31.915 align:center
¡Todos a cubierto!

00:21:31.999 --> 00:21:32.916 align:center
Sí.

00:21:36.461 --> 00:21:37.337 align:center
¡Ah!

00:21:47.347 --> 00:21:48.890 align:center
¡Papá!

00:21:53.228 --> 00:21:54.271 align:center
¡Tom!

00:21:55.480 --> 00:21:56.565 align:center
¡Wolf!

00:21:57.190 --> 00:21:58.191 align:center
¿Tom?

00:22:00.569 --> 00:22:02.779 align:center
- ¿Dan?
- ¡Tom!

00:22:05.866 --> 00:22:08.035 align:center
- ¿Tom?
- ¿Wolf?

00:22:08.118 --> 00:22:09.870 align:center
- ¿Tom?
- ¡Teniente!

00:22:20.714 --> 00:22:21.631 align:center
¿Papá?

00:22:22.132 --> 00:22:23.467 align:center
¡Papá!

00:22:23.967 --> 00:22:26.011 align:center
¡Haz un ruido! ¡Di algo!

00:22:26.970 --> 00:22:28.055 align:center
¡Tom!

00:22:30.557 --> 00:22:33.018 align:center
- ¿Tom?
- ¡Di algo!

00:22:34.394 --> 00:22:38.648 align:center
- Estoy bien.
- Dios mío.

00:22:40.442 --> 00:22:43.737 align:center
No veo a Wolf.
¿Está a ese lado?

00:22:44.738 --> 00:22:48.033 align:center
Sí, está aquí.
Pero no ha sobrevivido.

00:22:48.450 --> 00:22:51.703 align:center
Te los has cargado, ¿no?
Tte. chiflado De Marcus Wolf.

00:22:52.996 --> 00:22:55.457 align:center
Bueno, tu madre estará orgullosa.

00:22:56.583 --> 00:22:59.169 align:center
- ¿Dónde está Anne?
- Estoy aquí.

00:22:59.336 --> 00:23:03.507 align:center
- ¿Seguro que estás bien?
- Mejor que nunca.

00:23:08.470 --> 00:23:12.432 align:center
- Pero bajad todos la voz.
- No podemos cruzar desde aquí.

00:23:12.516 --> 00:23:16.394 align:center
Estamos bien, papá. No te preocupes.
Sigue. Nos reuniremos.

00:23:16.478 --> 00:23:20.690 align:center
Encontraremos otro túnel hasta
la explanada. Salgamos de aquí.

00:23:23.527 --> 00:23:27.572 align:center
Vale. No os separéis.
Tened cuidado.

00:23:28.490 --> 00:23:32.869 align:center
Sí, lo mismo digo.
Acabemos esta misión...

00:23:34.287 --> 00:23:36.915 align:center
por los que no sobrevivieron.

00:23:41.169 --> 00:23:45.423 align:center
- ¿Anne?
- ¿Qué? Vale. Adiós, mi vida.

00:23:48.760 --> 00:23:51.304 align:center
- Le encontraremos.
- Vale.

00:25:06.755 --> 00:25:08.465 align:center
Dios mío.

00:25:10.550 --> 00:25:12.469 align:center
Están avanzando.

00:26:36.136 --> 00:26:38.346 align:center
Huele la sangre.

00:26:39.431 --> 00:26:41.057 align:center
Huele la sangre.

00:27:20.805 --> 00:27:22.182 align:center
Por aquí.

00:27:22.891 --> 00:27:27.103 align:center
- ¡Anne! Eh, Anne, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien. Un poco cansada.

00:27:27.270 --> 00:27:28.980 align:center
- Casi estamos.
-Bien.

00:27:29.147 --> 00:27:30.899 align:center
-Lo conseguiremos.
-Vale.

00:27:52.128 --> 00:27:53.588 align:center
¡Si quieres hablar conmigo,

00:27:54.089 --> 00:27:57.550 align:center
ten la valentía de mirarme
a los ojos!

00:28:06.434 --> 00:28:08.645 align:center
¿Te parece lo bastante cerca?

00:28:12.690 --> 00:28:16.569 align:center
¿No sabes lo que hicieron los tuyos
para merecer este destino?

00:28:16.736 --> 00:28:18.530 align:center
-Me da igual.
-Oh...

00:28:19.239 --> 00:28:22.992 align:center
¿la curiosidad intelectual
ha dejado paso a tu sed de sangre?

00:28:23.201 --> 00:28:25.203 align:center
¡Nosotros no hicimos nada!

00:28:25.370 --> 00:28:27.497 align:center
Por favor, permíteme,

00:28:28.915 --> 00:28:33.586 align:center
por favor, explicártelo.
Permíteme explicártelo...

00:28:35.296 --> 00:28:38.091 align:center
Los espheni seguimos
nuestra propia profecía.

00:28:38.258 --> 00:28:41.428 align:center
Extendimos nuestro imperio
de planeta en planeta.

00:28:41.761 --> 00:28:46.057 align:center
Pero la Tierra no se parecía a nada
de lo que habíamos conocido.

00:28:46.224 --> 00:28:48.935 align:center
El único planeta habitable
de esta galaxia

00:28:49.102 --> 00:28:52.147 align:center
con un valor estratégico incalculable.

00:28:52.355 --> 00:28:54.941 align:center
Hace 1.500 años en vuestra escala

00:28:55.066 --> 00:28:57.861 align:center
estaba habitada por primitivos.

00:28:58.236 --> 00:29:01.740 align:center
Yo envié a mi guerrera más feroz
para liderar la invasión,

00:29:01.906 --> 00:29:04.242 align:center
a mi querida hija...

00:29:04.409 --> 00:29:07.620 align:center
Pero erais mucho más fuertes
de lo que imaginamos.

00:29:07.787 --> 00:29:09.497 align:center
La masacrasteis.

00:29:09.622 --> 00:29:12.500 align:center
Yo me juré regresar
mil veces más fuerte

00:29:12.667 --> 00:29:16.212 align:center
para vengar su muerte
y exterminar a la humanidad.

00:29:23.511 --> 00:29:28.057 align:center
¿Y qué esperabas?
Tú nos provocaste.

00:29:29.517 --> 00:29:32.812 align:center
Esos salvajes consumieron
la carne de mi hija

00:29:33.021 --> 00:29:37.233 align:center
para asimilar su fuerza.
Así que yo te consumiré a ti.

00:29:38.359 --> 00:29:41.029 align:center
Dejaré tu cabeza para la pica.

00:29:44.157 --> 00:29:47.702 align:center
La serpiente de la rebelión humana
se quedará sin cabeza

00:29:48.286 --> 00:29:49.788 align:center
y el resto caminará,

00:29:50.205 --> 00:29:53.416 align:center
como decís, como corderos
hacia el matadero.

00:29:53.875 --> 00:29:56.002 align:center
Sigues sin entenderlo.

00:29:56.836 --> 00:29:59.923 align:center
Puedes matarme,
puedes exhibir mi cabeza.

00:30:00.381 --> 00:30:03.468 align:center
No has aprendido la lección
por segunda vez.

00:30:03.635 --> 00:30:05.053 align:center
¡Jamás nos rendiremos!

00:30:21.152 --> 00:30:23.404 align:center
Estamos más al sur
de lo que pensábamos.

00:30:23.571 --> 00:30:24.822 align:center
Llegaremos.

00:30:24.989 --> 00:30:27.242 align:center
-¿Y si nos adelantamos?
-Bien. Bien.

00:30:27.408 --> 00:30:30.620 align:center
-¿Seguirás mi ritmo sin los pinchos?
-Te machacaré.

00:30:30.787 --> 00:30:34.582 align:center
Vigilad la retaguardia.
Mucho cuidado. Venga.

00:30:35.041 --> 00:30:36.459 align:center
Vamos.

00:30:36.543 --> 00:30:37.460 align:center
Vamos.

00:30:41.172 --> 00:30:42.382 align:center
Estamos cerca.

00:30:42.757 --> 00:30:44.217 align:center
Vamos, vamos.

00:30:58.648 --> 00:30:59.899 align:center
¡Anne!

00:31:03.278 --> 00:31:04.320 align:center
¿Qué te ocurre?

00:31:05.405 --> 00:31:07.699 align:center
¿Qué sucede? ¿Qué ha pasado?

00:31:08.324 --> 00:31:12.245 align:center
-¿Qué es lo que te pasa? ¿Eh?
-Lo siento.

00:31:12.328 --> 00:31:15.373 align:center
Eh... ¡Que alguien traiga
un botiquín aquí!

00:31:15.748 --> 00:31:19.335 align:center
Lo siento.
Creo que me alcanzó la metralla.

00:31:19.502 --> 00:31:24.048 align:center
¿Te alcanzó la metralla?
No tienes que pedir perdón por eso.

00:31:27.051 --> 00:31:28.261 align:center
Todo irá bien.

00:31:28.803 --> 00:31:30.805 align:center
Casi hemos llegado. Casi...

00:31:30.972 --> 00:31:33.725 align:center
Eh, no pienso irme sin ti. Eh...

00:31:35.393 --> 00:31:37.228 align:center
Tú tranquila.

00:31:38.897 --> 00:31:43.109 align:center
Eh, eh, amiga. Eh, amiga.
Casi lo hemos logrado...

00:32:02.503 --> 00:32:04.714 align:center
¡Oh! No te vayas.

00:32:05.214 --> 00:32:07.383 align:center
No puedes irte.

00:32:22.273 --> 00:32:23.316 align:center
¡Vamos!

00:32:23.566 --> 00:32:24.817 align:center
¡Vamos!

00:32:31.115 --> 00:32:32.742 align:center
Huele la sangre.

00:32:33.409 --> 00:32:34.869 align:center
Huele la sangre.

00:32:37.372 --> 00:32:41.751 align:center
Huele la sangre...

00:33:43.146 --> 00:33:45.481 align:center
¡Aaaah!

00:34:23.644 --> 00:34:27.482 align:center
No voy a irme sin ti, ¿vale?
No puedes dejarme.

00:34:27.648 --> 00:34:29.108 align:center
No vas a...

00:34:30.651 --> 00:34:32.779 align:center
Te curaremos. Estás bien.

00:34:33.780 --> 00:34:38.326 align:center
No te vayas. Tú no.
No te vayas.

00:34:40.661 --> 00:34:42.830 align:center
No te vayas.

00:34:52.298 --> 00:34:54.217 align:center
Mi amiga.

00:35:03.267 --> 00:35:05.978 align:center
Anne. ¿Anne?

00:35:23.329 --> 00:35:24.622 align:center
¡Papa!

00:35:25.331 --> 00:35:26.290 align:center
¿Ben?

00:35:35.466 --> 00:35:36.551 align:center
Ha funcionado.

00:35:38.052 --> 00:35:39.887 align:center
Todos han muerto.

00:35:41.430 --> 00:35:43.099 align:center
Hasta el último.

00:35:55.319 --> 00:35:56.654 align:center
¿Qué ocurre?

00:36:12.170 --> 00:36:13.337 align:center
Hola.

00:36:15.715 --> 00:36:17.049 align:center
Eh...

00:36:53.628 --> 00:36:55.338 align:center
Estás sano y salvo.

00:36:55.546 --> 00:36:58.049 align:center
Venimos en son de paz.

00:37:08.976 --> 00:37:09.810 align:center
Apartad.

00:37:10.394 --> 00:37:12.188 align:center
Tengo que hacer esto solo.

00:37:49.100 --> 00:37:51.310 align:center
¡Hice todo lo que me pediste!

00:37:53.020 --> 00:37:54.522 align:center
¡Creí en ti!

00:37:55.314 --> 00:37:56.816 align:center
¡He consumado tu venganza!

00:38:00.569 --> 00:38:03.114 align:center
Tú me salvaste
para que pudiera ayudarte.

00:38:05.700 --> 00:38:07.660 align:center
Ahora sálvala a ella.

00:38:09.870 --> 00:38:11.288 align:center
¡Ayúdala!

00:38:14.417 --> 00:38:15.668 align:center
¡Ayúdala!

00:38:21.590 --> 00:38:22.883 align:center
¡Ayúdala!

00:39:05.843 --> 00:39:07.595 align:center
Vaya, vaya, vaya.

00:39:17.313 --> 00:39:19.357 align:center
La buena gente de la...

00:39:20.357 --> 00:39:22.860 align:center
de Tennessee me acogió.

00:39:24.111 --> 00:39:25.696 align:center
Por humanidad.

00:39:27.948 --> 00:39:29.408 align:center
Imagínate, Tom.

00:39:33.037 --> 00:39:34.622 align:center
En estos tiempos...

00:39:37.166 --> 00:39:39.585 align:center
Se apiadaron de un tipo como yo...

00:39:49.220 --> 00:39:50.805 align:center
Ha muerto, ¿verdad?

00:39:58.771 --> 00:40:00.064 align:center
¿Sabes?

00:40:01.774 --> 00:40:03.567 align:center
Todo este tiempo...

00:40:04.944 --> 00:40:07.363 align:center
Creía que sentiría satisfacción,

00:40:09.323 --> 00:40:10.533 align:center
que tu sufrimiento...

00:40:12.952 --> 00:40:14.578 align:center
me haría sentir mejor.

00:40:46.402 --> 00:40:47.736 align:center
Supongo que tiene lógica.

00:40:49.780 --> 00:40:50.781 align:center
Además,

00:40:53.325 --> 00:40:55.369 align:center
ya te tenía a tiro.

00:41:07.715 --> 00:41:08.883 align:center
La guerra ha acabado.

00:41:09.758 --> 00:41:11.343 align:center
No volveré a matar.

00:41:23.397 --> 00:41:25.482 align:center
Eres un puto coñazo, Mason.

00:41:54.553 --> 00:41:57.598 align:center
¡América!

00:41:58.933 --> 00:42:01.101 align:center
¡América!...

00:42:01.268 --> 00:42:04.647 align:center
Y cuando los supervivientes
emergieron de entre las llamas,

00:42:04.730 --> 00:42:08.984 align:center
nos habíamos tendido la mano,
creando un vínculo como nunca.

00:42:12.988 --> 00:42:16.617 align:center
Necesitamos un líder, por supuesto,
y por eso nos hemos reunido aquí hoy.

00:42:16.700 --> 00:42:18.786 align:center
LA ÚLTIMA GUERRA MUNDIAL
SEGÚN AQUELLOS QUE LUCHARON

00:42:18.869 --> 00:42:21.872 align:center
Y tiene ahora el pleno consentimiento
del gobierno,

00:42:22.039 --> 00:42:25.626 align:center
tal y como lo concibieron
los padres fundadores de los EEUU.

00:42:25.793 --> 00:42:28.003 align:center
Las diferencias, las discusiones,

00:42:28.128 --> 00:42:30.548 align:center
incluso el debate acalorado,
todo eso es bueno.

00:42:30.798 --> 00:42:34.301 align:center
Pero al final,
estamos en esto juntos.

00:42:44.603 --> 00:42:47.982 align:center
Es una obra excepcional.
Estoy muy orgulloso de ti.

00:42:48.857 --> 00:42:52.861 align:center
-¿Quieres ser secretario de Estado?
-No, gracias. Tengo... una cita.

00:42:53.320 --> 00:42:54.446 align:center
Está bien.

00:42:56.448 --> 00:42:59.702 align:center
Les encantará. Volverán a pedirte
que seas el presidente.

00:42:59.868 --> 00:43:02.621 align:center
-Ya lo rechacé dos veces.
-Puedes hacerlo una tercera.

00:43:02.788 --> 00:43:05.124 align:center
Como George Washington. Solo...

00:43:05.708 --> 00:43:09.837 align:center
-da un buen discurso, sin presiones.
-Sin presiones.

00:43:10.004 --> 00:43:12.715 align:center
-Solo soy un profesor.
-Sí, claro.

00:43:12.881 --> 00:43:16.343 align:center
Profesor emérito de la universidad
de las Nuevas Naciones Unidas.

00:43:16.427 --> 00:43:19.430 align:center
Los líderes mundiales
te pedirán consejo, ya verás.

00:43:21.265 --> 00:43:25.019 align:center
Bueno, sigo siendo profesor.
Cuida esa lengua.

00:43:28.022 --> 00:43:31.066 align:center
Pese al horror, la pérdida, la muerte,

00:43:31.275 --> 00:43:35.571 align:center
quizá la guerra con los espheni nos
haya hecho mejores seres humanos.

00:43:39.283 --> 00:43:42.620 align:center
Quizá ha dado paso a un nuevo
crisol de culturas.

00:43:42.828 --> 00:43:45.956 align:center
El primer objetivo es
dar la bienvenida, sobre todo

00:43:46.123 --> 00:43:49.251 align:center
a aquellos cuyos métodos
no siempre entendemos.

00:43:51.253 --> 00:43:52.921 align:center
Me encanta...

00:43:54.006 --> 00:43:57.384 align:center
Pero la nueva amplitud de miras,
nuestro igualitarismo,

00:43:57.634 --> 00:44:00.929 align:center
jamás deberían ir en detrimento
de nuestra vigilancia.

00:44:03.724 --> 00:44:07.728 align:center
Pues como alguien dijo: "quienes
no aprendieron de la historia...

00:44:08.103 --> 00:44:10.689 align:center
están condenados a repetirla."

00:44:11.148 --> 00:44:15.736 align:center
Y a partir de ahora no despegaremos
la vista del cielo nunca más.

00:44:16.028 --> 00:44:19.656 align:center
Ahora empieza la tarea
de reconstruir nuestro mundo.

00:44:20.824 --> 00:44:23.869 align:center
Y tenemos la responsabilidad
y la oportunidad

00:44:23.952 --> 00:44:26.789 align:center
de poner en práctica esas lecciones,
y si lo hacemos,

00:44:26.872 --> 00:44:28.332 align:center
tenemos la oportunidad

00:44:28.415 --> 00:44:32.044 align:center
de construirlo quizá
un poco mejor que antes.

00:44:55.359 --> 00:44:59.947 align:center
Había una vez un lugar llamado América.

00:45:53.750 --> 00:45:55.752 align:center
Pero de ahora en adelante,

00:45:56.795 --> 00:45:59.798 align:center
las fronteras ya no tendrán
el mismo significado

00:45:59.965 --> 00:46:04.511 align:center
porque antes de ser países,
somos seres humanos.

00:46:05.179 --> 00:46:09.558 align:center
Y pese al horror, la pérdida, la muerte,

00:46:10.142 --> 00:46:14.980 align:center
quizá la guerra con los espheni
nos haya hecho mejores seres humanos.

00:46:15.481 --> 00:46:18.192 align:center
Porque hemos descubierto

00:46:18.692 --> 00:46:20.903 align:center
que no estamos solos.
to

