WEBVTT

00:35.369 --> 00:38.288
एस्फ़ेनी के साथ हमारी आख़िरी लड़ाई
योजना के मुताबिक नहीं हुई।

00:38.372 --> 00:41.708
लेकिन एक बात स्पष्ट थी,
यह अब तक की सबसे खूनी लड़ाई होगी।

00:41.792 --> 00:43.669
आ रहे हैं!

01:19.580 --> 01:21.415
वे वापस घूम रहे हैं!

01:22.124 --> 01:25.419
उस एस्फेनी हब ने इस बेस
पर एक स्पॉटलाइट बना दी है!

01:25.544 --> 01:27.504
वे मानव निर्मित बम गिरा रहे हैं!

01:27.588 --> 01:30.424
उन एयरक्राफ्ट करियर से आए हुए मार्क-82 बम।

01:30.549 --> 01:32.593
कमीने हमारे खिलाफ हमारे ही हथियारों
का उपयोग कर रहे हैं।

01:33.927 --> 01:35.304
वे आ गए!

01:47.024 --> 01:48.734
वे पीछे हट रहे हैं! गोलियाँ चलाते रहो!

01:51.778 --> 01:54.156
यह लो, कमीनों!

01:59.661 --> 02:00.746
मार्टी!

02:03.498 --> 02:05.876
मार्टी। हे, हे।

02:06.502 --> 02:07.794
लानत है।

02:07.920 --> 02:09.421
हिम्मत मत हारना, मुझे छोड़कर मत जाओ!

02:09.505 --> 02:13.717
-जबकि मैंने तुम्हारी जान बचाई थी।
-मुझे अब उनकी आवाज़ें सुनाई नहीं दे रहीं।

02:13.800 --> 02:16.220
-वे चले गए?
-हाँ, वे चले गए।

02:16.345 --> 02:17.804
हमने उन्हें डरा दिया, उन सभी को।

02:17.971 --> 02:20.098
वे चले गए। हमने उन्हें पकड़ लिया।

02:21.350 --> 02:26.355
हम एक बल हैं जिसे माना जाना चाहिए।
है ना, कर्नल?

02:26.772 --> 02:28.815
और हम इसे तुम्हारे बिना कभी नहीं कर पाते।

02:30.234 --> 02:32.986
तुम यह जानते हो। मैं यह नहीं कर पाता…

02:34.530 --> 02:36.240
मार्टी?

02:41.370 --> 02:42.371
मैं तुम्हें याद रखूँगा।

02:48.544 --> 02:49.795
मैं याद रखूँगा।

02:51.922 --> 02:53.215
मुझे याद रहेगा।

02:55.008 --> 02:56.426
मुझे माफ़ कर दो, डैन।

03:00.556 --> 03:04.476
वह बैकअप कहाँ है जिसकी हमें उम्मीद थी?

03:04.560 --> 03:08.856
हमने टॉम के भाषण का रेडियो सिग्नल भेजा
जहाँ तक संभव हो सके दूर और चौड़ा।

03:08.939 --> 03:10.607
दूसरी सेना यहाँ आ रही होगी।

03:10.691 --> 03:14.486
वे शायद डीसी के रास्ते में हैं।
हमें वहीं होना चाहिए।

03:14.570 --> 03:16.655
अगर काफ़िला अभी निकला,

03:16.738 --> 03:20.284
तो हम अंधेरे में,
सड़क पर होर्नेट्स के सामने आ जाएँगे।

03:22.119 --> 03:24.037
हम एक और रात रुकेंगे।

03:26.707 --> 03:28.959
हम एक और रात रुकेंगे।

03:36.133 --> 03:37.968
कल जो होगा उसके आधार पर…

03:39.761 --> 03:42.055
यह एक साथ हमारी आखिरी
कैंप फायर हो सकती है।

03:44.558 --> 03:47.311
मैं किसी को भी परेशान
नहीं करना चाहता, लेकिन…

03:48.729 --> 03:50.522
अगर किसी के पास कुछ है
जो वह कहना चाहता है,

03:50.606 --> 03:52.024
यह बहुत अच्छा समय हो सकता है।

04:03.452 --> 04:04.870
ठीक है, मैं शुरुवात करता हूँ।

04:12.920 --> 04:16.131
हमारी यात्रा का अंतिम पड़ाव तब शुरू हुआ

04:16.215 --> 04:20.636
जब मैंने तुम्हें अपने भीतर का
योद्धा जगाने को कहा…

04:22.930 --> 04:24.473
क्योंकि मैंने अपना योद्धा पा लिया था।

04:27.226 --> 04:29.770
आप में से कुछ के लिए, यह सिर्फ़
वह प्रोत्साहन हो सकता है जिसकी ज़रूरत थी।

04:33.190 --> 04:35.359
और दूसरों के लिए,
मुझे पता है कि यह बहुत अच्छा नहीं था।

04:36.693 --> 04:38.487
और मैं यह समझता हूँ।

04:39.821 --> 04:41.782
यह एक दंड देने वाली यात्रा रही है।

04:43.116 --> 04:46.787
सिर्फ़ उनकी वजह से नहीं जिन्हें हमने
खोया है, बल्कि अपने कुछ हिस्सों की वजह से

04:46.912 --> 04:49.081
जिन्हें हमें इस पूरे सफर के दौरान
कुर्बान करना पड़ा है।

04:52.417 --> 04:53.836
हमारी मासूमियत।

04:55.379 --> 04:56.547
और हमारी उम्मीद।

04:58.507 --> 05:00.634
शायद हमारी आत्मा का एक हिस्सा भी।

05:03.554 --> 05:05.681
लेकिन अगर तुम मुझसे पूछो,
तो यह इसके लायक रहा है।

05:15.232 --> 05:16.817
तुम लोग ही वो वजह हो,
जिसकी खातिर मैं लड़ता हूँ।

05:19.987 --> 05:21.780
और मुझे नहीं पता कि
फिनिश लाइन कौन पार करेगा,

05:21.864 --> 05:24.032
लेकिन मैं तुमसे यह वादा कर सकता हूँ,
यह किया जाएगा।

05:26.827 --> 05:28.287
यह युद्ध जीता जाएगा…

05:29.705 --> 05:30.873
तुम्हारी वजह से।

05:36.461 --> 05:38.630
किसी और के पास कुछ है जो वे किसी भी चीज़
के बारे में कहना चाहते हैं,

05:38.714 --> 05:40.883
मंच तुम्हारा है।

05:41.717 --> 05:43.594
मुझे लगता है तुमने सब कह दिया, साथी।

06:44.196 --> 06:48.242
हम डी.सी. जा रहे हैं,
मेसन की सेना का हिस्सा।

06:49.993 --> 06:51.745
लगता है तुम लोगों ने
यहाँ काफ़ी सामान रख रखा है।

06:51.828 --> 06:53.664
क्या हम तुम्हारे साथ चल सकते हैं?

06:57.376 --> 06:58.919
बिलकुल नहीं।

06:59.002 --> 07:01.213
मैं टॉम मेसन हूँ दूसरे मैसाचुसेट्स से।

07:04.091 --> 07:05.551
मज़ाक कर रहे हो।

07:07.386 --> 07:08.554
तुम टॉम मेसन हो?

07:10.264 --> 07:12.850
मुझे लगा तुम लोग सड़क से बहुत दूर रहोगे।

07:12.975 --> 07:15.519
हाँ, हमने भी सोचा था।

07:18.981 --> 07:20.691
एनोस एलिस, फोर्थ मेन।

07:22.442 --> 07:23.360
यह मेरा दल है।

07:23.443 --> 07:25.153
सातवें कनेक्टिकट से कुछ बचे हुए मिले हैं।

07:25.279 --> 07:27.739
यह जैकजैक है ओज़ार्क से।

07:27.865 --> 07:29.783
और यह मोथबॉल है ब्रोंक्स से।

07:29.867 --> 07:31.410
मिलते हैं।

07:39.001 --> 07:40.752
अगर तुम टॉम मेसन हो,
तो यह तुम्हारा चार्टर है

07:40.878 --> 07:42.045
और हम तुम्हारे साथ हैं, भाई।

07:47.676 --> 07:50.596
मेरा मानना है कि हमें अभी निकलना चाहिए,
जब तक हमारे पास सही मौका है।

07:51.597 --> 07:54.308
टॉम, हमारी सेना के नेताओं
में से एक रेडियो पर है।

07:54.433 --> 07:56.059
उसे तुमसे अभी बात करनी है।

07:58.604 --> 08:01.023
हमारे समूह ने सीमा
के बाहर एक स्थिति स्थापित की है।

08:01.148 --> 08:05.527
एक दीवार है, जहाँ तक हम देख सकते हैं,
पूरे डीसी मॉल के चारों ओर। ओवर।

08:05.611 --> 08:08.447
किस तरह की दीवार? ओवर।

08:08.572 --> 08:10.991
मानव-निर्मित कचरा,
और यह मिट्टी से ढका हुआ है।

08:11.074 --> 08:12.409
मुझे नहीं पता, लगभग 6 मीटर ऊँचा

08:12.492 --> 08:15.204
इन चीज़ों के साथ,
इन टेलीस्कोपीक भुजाओं के साथ।

08:15.996 --> 08:17.456
वो स्किटर के वश में आए इंसान।

08:18.207 --> 08:19.333
स्टैंड बाय।

08:20.876 --> 08:23.295
ठीक है, हम इसे देख सकते हैं
या हम कमज़ोरी ढूंढने की कोशिश कर सकते हैं

08:23.378 --> 08:24.588
और इसे काट सकते हैं।

08:26.215 --> 08:27.633
भूमिगत रास्तों के बारे में क्या ख्याल है?

08:27.758 --> 08:29.676
-ठीक है, तुम्हें सबवे सुरंग मिल गए।
-जाहिर जाल।

08:31.345 --> 08:34.056
सर्विस सुरंगों का क्या?
उन्होंने उन्हें सालों पहले बनाया था

08:34.181 --> 08:36.850
ताकि राजनेताओं को भीड़-भाड़ का सामना
किए बिना, मॉल पार करने का रास्ता मिल सके।

08:36.934 --> 08:39.228
मुझे वे अच्छे से याद हैं।
यहाँ पैदा और बड़े हुआ हूँ, सर।

08:39.311 --> 08:41.939
तुम डी.सी. से हो?
क्या तुम इन सुरंगों का नक्शा बना सकते हो?

08:42.064 --> 08:43.106
टॉम मेसन!

08:44.107 --> 08:45.400
तुम हमें इस लड़ाई
का हिस्सा बनाना चाहते हो,

08:45.943 --> 08:47.319
तो तुम्हें हमें पूरी योजना बतानी होगी।

08:47.402 --> 08:49.780
देखो, अगर इस दीवार को तोड़ने की कोशिश में
हमारे चीथड़े उड़ गए, तो…

08:49.905 --> 08:51.073
तो ज्यादा लड़ाई नहीं होगी।

08:51.198 --> 08:53.075
-आदमी इस पर काम कर रहा है।
-हमें एक सेकंड दो।

08:56.245 --> 09:00.541
देखो, एस्फेनी यहाँ किसी बड़ी चीज़
की रक्षा कर रहे हैं।

09:00.666 --> 09:03.043
लिंकन मेमोरियल।
हम जानते हैं उनकी छत्ते जैसी संस्कृति है।

09:03.126 --> 09:05.128
वे सभी एक रानी मधुमक्खी
प्राणी को जवाब देते हैं।

09:05.254 --> 09:07.548
उसका पृथ्वी पर सभी एस्फ़ेनी बलों
के साथ जैविक संबंध है।

09:07.631 --> 09:08.966
"जैविक संबंध"?

09:09.091 --> 09:10.634
-इसे भूल जाओ।
-जैक।

09:13.262 --> 09:15.556
लिंकन मेमोरियल।
हमें लगता है वह यहीं छिपी है।

09:15.639 --> 09:18.016
हमारी योजना भारी संख्या
में हमला करने की थी,

09:18.100 --> 09:19.685
लेकिन वह इस दीवार से पहले था।

09:19.810 --> 09:21.603
तो हम इसके बजाय एक सर्जिकल हमला करेंगे।

09:21.687 --> 09:24.940
हमें रानी को मारना होगा,
और एस्फेनी सेना गिर जाएगी।

09:25.023 --> 09:28.861
अगर मेरी गणना सही है,
तो यह लगभग तुरंत होना चाहिए।

09:28.944 --> 09:30.112
तुम्हारे बारे में क्या,

09:31.238 --> 09:33.824
एलियन जो यहाँ उन कारणों से है
जो मुझे समझ नहीं आ रहे हैं?

09:35.325 --> 09:39.121
क्या हम तुम्हारे अंतरिक्ष यान से
इन कमीनों पर बमबारी नहीं कर सकते?

09:41.832 --> 09:44.209
मुझे डर है कि यह संभव नहीं है।

09:44.293 --> 09:47.254
हालांकि, टॉम मेसन ने एक
और रास्ता ढूंढ लिया है।

09:47.337 --> 09:50.716
मेरे दोस्त और मैंने विकसित किया
जिसे आप कह सकते हैं

09:51.717 --> 09:53.135
एक जैविक हथियार।

10:00.017 --> 10:02.603
क्या बकवास है! भला उससे क्या उखाड़ लोगे?

10:02.686 --> 10:03.979
यह नेटवर्क कंप्यूटर वायरस की तरह है।

10:04.062 --> 10:06.648
आप मेजबान कंप्यूटर को संक्रमित करते हैं,
आप उन सभी को संक्रमित करते हैं।

10:06.732 --> 10:11.028
यह काम करता है। हमने कोशिश की है।
और यह सुरक्षित है। कम से कम, मनुष्यों पर।

10:11.612 --> 10:15.199
यह रानी को मार देगा,
और रानी के साथ सब कुछ खत्म हो जाएगा।

10:22.581 --> 10:24.917
तुम्हें पता है, जब 'टेट हमला' हुआ था,
तब मैं सायगॉन में मौजूद था।

10:26.752 --> 10:33.383
हाँ, मुझे लगा शैतान ने खुद
उस जगह को जलाने की कोशिश की।

10:36.178 --> 10:39.681
उस मीट ग्राइंडर से जिंदा बाहर निकलने वाली
मेरी कंपनी में से केवल एक मैं था।

10:42.518 --> 10:44.061
यह कुछ भी नहीं है।

10:45.020 --> 10:46.063
हम यह करेंगे।

10:47.064 --> 10:50.025
ये सर्विस टनल्स हैं। यहाँ, यहाँ, और यहाँ।

10:50.108 --> 10:52.069
ठीक है। मुझे उम्मीद है
कि आपकी याददाश्त अच्छी है, लेफ्टिनेंट।

10:52.194 --> 10:53.237
एंथनी।

10:54.947 --> 10:58.075
-क्या तुम किले पर कब्ज़ा कर सकते हो, सैनिक?
-जी, सर, कर्नल।

10:58.200 --> 11:00.369
मुझे इस जगह पर बने रहने के लिए कोई चाहिए।

11:00.494 --> 11:01.870
तुम और मेरी चुनी हुई टीम

11:01.954 --> 11:04.289
अगली हमले की लहर
से इस बेस की रक्षा करेंगे।

11:04.373 --> 11:08.627
कर्नल, मैं यहाँ जंग लड़ने आया हूँ, किसी की
देखरेख करने या आया बनने नहीं।

11:09.211 --> 11:12.589
इस आखिरी हमले में मैं आपके काम आ सकता हूँ,
बस एक बार मुझ पर भरोसा करके देखिए।

11:12.673 --> 11:15.843
मैं तुम पर भरोसा कर रहा हूँ।

11:17.010 --> 11:18.762
और यह तुम्हारा आखिरी मौका है।

11:18.846 --> 11:20.806
तुम्हें एक कटे हुए पंख से काम चलाना होगा।

11:20.931 --> 11:23.267
-मुझे इसका पछतावा मत होने देना।
-मैं इसे लूँगा।

11:24.810 --> 11:26.895
आपने मुझे फिर से पूरा बना दिया, सर।

11:26.979 --> 11:28.397
मेस हॉल में सभा है।

11:29.523 --> 11:31.984
मिस्टर एलिस! अगर आप यह करना चाहते हो,

11:32.568 --> 11:36.572
तुम और तुम्हारी टीम, जितना भी गोला-बारूद
ले जा सकते हो, उससे उस दीवार पर हमला करो।

11:36.655 --> 11:39.908
ध्यान भटकाओ।
उन सेनाओं को स्मारक से दूर हटाओ।

11:39.992 --> 11:42.703
इस बीच, हमारी स्ट्राइक टीम इस
सर्विस टनल से यहाँ से जाएगी,

11:42.828 --> 11:44.162
जो हमें लिंकन तक ले जाएगा।

11:44.288 --> 11:47.291
तो किसकी शामत आई थी,
जिसे ये काम सौंपा गया?

11:47.416 --> 11:50.043
जिसे इस कमबख्त डायन को
उसका आखिरी इंजेक्शन देना पड़ा?

11:50.127 --> 11:51.879
तुम्हें क्या लगता है?

11:52.462 --> 11:55.883
आखिरकार एक और कमीने से मिलकर अच्छा लगा
जो मेरे जितना ही पागल है।

12:01.889 --> 12:05.017
सेकंड मास आगे बढ़ रही है।
निकलो! निकलो! निकलो!

12:07.186 --> 12:09.229
सेवेंथ ने हमला किया है!

12:09.313 --> 12:10.772
जिसे चाहो उसे निशाना बनाओ। ओवर।

12:13.317 --> 12:17.196
हम अपने गंतव्य पर पहुंच गए हैं।
दूसरा मास रेडियो बंद कर रहा है।

12:26.205 --> 12:28.457
-कोई एस्फेनी गार्ड नहीं।
-नज़र मत लगाओ।

12:32.628 --> 12:35.005
ठीक है, यही होना चाहिए।

12:56.818 --> 12:58.779
बत्तियाँ बुझा दो।

13:20.008 --> 13:22.928
आराम से। आराम से।

13:42.114 --> 13:44.408
वे क्या हैं?

13:49.872 --> 13:52.291
छूना मत।

14:06.638 --> 14:08.307
बढ़िया।

14:08.432 --> 14:11.143
ग्राउंड ज़ीरो के लिए यही रास्ता होना चाहिए।

14:12.477 --> 14:15.314
मुझे डर है कि यह अच्छा नहीं है।

14:19.318 --> 14:20.485
विस्तार से बताओ।

14:21.737 --> 14:23.447
बेबी एस्फेनी।

14:24.489 --> 14:26.658
ठंडा तापमान और सूरज की रोशनी की अनुपस्थिति

14:26.742 --> 14:29.578
एक उत्तम प्रजनन भूमि प्रदान करते हैं।

14:30.078 --> 14:31.330
जब वे अंडे से निकलते हैं,

14:31.455 --> 14:36.877
एस्फ़ीनी अधिपति पूरी तरह से विकसित होने
की तुलना में कहीं अधिक हिंसक होते हैं।

14:37.002 --> 14:40.339
रुको। तो बचपन
में वे ज़्यादा हिंसक होते हैं?

14:40.464 --> 14:44.051
मेरे साथियों ने एक बार घोंसले को छेड़ा था।

14:44.176 --> 14:47.346
हैचलिंग उन सभी को आसानी
से चीरते हुए निकल गए।

14:48.472 --> 14:50.390
ग्यारह सेकंड में मर गए।

14:53.602 --> 14:55.896
बेहतर होगा हम उन्हें परेशान न करें।

14:56.522 --> 14:58.690
यह एक महत्वपूर्ण सुरक्षा टिप है।

15:09.243 --> 15:13.539
हम चलते रहेंगे। बत्तियाँ चालू। चलो!

15:20.379 --> 15:22.589
हमें वापस जाना चाहिए।

15:22.673 --> 15:25.300
शहर में घुसने का दूसरा रास्ता ढूँढ़ना
चाहिए, भले ही ज़्यादा समय लगे।

15:25.384 --> 15:27.052
क्या हुआ?

15:27.845 --> 15:31.098
इन अंडों के बारे में कुछ। भ्रूण।

15:32.099 --> 15:33.559
अजन्मा बच्चा।

15:35.102 --> 15:36.144
क्या?

15:36.728 --> 15:40.148
मुझे अपनी ही औलाद जैसी दिखने वाली
उस अजीब परछाई को बस देखते रहना पड़ा…

15:40.232 --> 15:41.733
ज़िंदा होते हुए।

15:41.859 --> 15:46.154
और बात सिर्फ देखने की नहीं थी, मैंने उसका
कत्ल होते देखा। मेरी अपनी सगी बेटी का।

15:46.280 --> 15:47.781
वह लेक्सी नहीं थी।
तुम जानती हो वह लेक्सी नहीं थी।

15:47.865 --> 15:48.866
मुझे पता है।

15:49.533 --> 15:50.993
क्या?

15:53.328 --> 15:54.955
क्या हुआ? मुझे बताओ।

15:57.416 --> 15:59.168
मैं गर्भवती हूँ।

16:01.420 --> 16:02.421
सच में?

16:11.763 --> 16:15.434
हम ठीक हो जाएँगे। हम इससे निकल जाएँगे।

16:21.565 --> 16:24.109
इस पूर्वी सुरंग का पीछा करते रहो।

16:24.193 --> 16:27.446
कुछ सेकंड में यहाँ ऊपर सीढ़ियाँ आ जाएँगी।

16:28.906 --> 16:32.868
हाँ। मेरा मतलब है, मुझे लगभग यकीन है

16:33.327 --> 16:36.872
यह हमें लिंकन के निकटतम मॉल
के एक्सेस पॉइंट तक ले जाएगा।

16:37.497 --> 16:40.918
पूरी मानवता की किस्मत को "लगभग" के भरोसे
छोड़ना कोई अच्छी बात नहीं है, लेफ्टिनेंट।

16:42.461 --> 16:46.673
हम बचपन में इन सुरंगों का उपयोग करते थे।
बियर पीते, लड़कियों का पीछा करते।

16:48.050 --> 16:50.511
तब शहर जीवित था।

16:51.053 --> 16:55.015
मुझे लगा तुमने कहा कि इन सुरंगों को
मजबूत बनाया गया था सीक्रेट सर्विस द्वारा

16:55.098 --> 16:56.558
डी.सी. के बड़े लोगों के लिए।

16:56.642 --> 16:58.685
और उनके बच्चों के लिए।

17:00.771 --> 17:03.815
-बड़ा आदमी कौन था?
-मेरी माँ।

17:04.816 --> 17:09.655
वह हमेशा सेवा और बलिदान
के महत्व के बारे में बात करती थी।

17:09.780 --> 17:15.827
काश मुझे उन्हे दिखाने का मौका मिलता।
मार्टिन की तरह, बेस पर।

17:17.412 --> 17:19.248
वह एक सैनिक की तरह मरा।

17:20.958 --> 17:21.959
एक नायक।

17:24.670 --> 17:28.423
हम यहाँ हैं। हम यहाँ हैं। यही है।

17:28.549 --> 17:29.550
नहीं।

17:31.260 --> 17:34.555
लेफ्टिनेंट मार्टी की मृत्यु एक
और केवल एक ही कारण से हुई।

17:34.680 --> 17:37.683
हॉर्नेट ने उसे मारने से पहले मार दिया, बस।

17:38.684 --> 17:41.144
मौत ने उसे वैसा कुछ नहीं बनाया,
जो वो पहले से नहीं था।

17:43.564 --> 17:48.026
हम पर उसका बहुत एहसान है,
लेकिन शहीद होने में कोई वीरता नहीं है।

17:49.403 --> 17:51.947
तुम खुद को मरवाना नहीं चाहोगे।

17:52.030 --> 17:53.866
यह बेवकूफी होगी, है ना?

17:58.996 --> 18:00.873
जी, सर।

18:00.956 --> 18:02.291
चलो।

18:37.326 --> 18:39.620
-मैं इतना कभी नहीं डरा।
-हाँ।

18:39.745 --> 18:43.290
जब हम इस जगह को बम से उड़ा देंगे
तो तुम बहुत बेहतर महसूस करोगे।

18:43.373 --> 18:48.253
खैर, मुझे उम्मीद है कि हम
इसकी जगह कुछ बेहतर रखेंगे।

18:48.337 --> 18:50.672
-हाँ।
-पता है?

18:50.756 --> 18:53.967
पता है, आज नहीं तो कल,
तुम्हें फ़ैसला लेना ही होगा, ठीक है?

18:54.051 --> 18:56.595
मैंने बहुत पहले ही फ़ैसला ले लिया था।

18:56.678 --> 19:00.349
-शुक्रिया, ज्ञानी बाबा।
-उम्मीद है कि वो खुशनसीब विजेता मान जाए।

19:11.818 --> 19:14.029
अरे! उसे मत छुओ।

19:14.112 --> 19:16.657
हाँ, मुझे पता है। मैं बेवकूफ नहीं हूँ।

19:16.782 --> 19:20.202
मैं बस देखना चाहता हूँ
कि इनमें से एक कैसा दिखता है।

19:24.790 --> 19:26.667
मैट! चलो!

19:40.430 --> 19:41.390
पीछे रहो।

19:47.646 --> 19:50.315
रुक जाओ! गोली मत चलाना!

19:57.573 --> 19:58.991
अब क्या हो रहा है?

20:08.417 --> 20:10.335
-मैं निशाना लूँगा।
-हाँ।

20:11.170 --> 20:12.588
वह क्या है?

20:19.595 --> 20:20.971
हे, मैं…

20:22.848 --> 20:24.183
वह आवाज़ कैसी है?

20:26.185 --> 20:27.352
आराम से।

21:04.056 --> 21:05.224
मिल गया!

21:10.771 --> 21:12.981
-रीलोड!
-मैं बाहर हूँ! ग्रेनेड लोड हो रहा है!

21:13.065 --> 21:15.400
पीछे हटो! सब लोग, नीचे झुक जाओ! नीचे झुको!

21:18.403 --> 21:19.404
टॉम!

21:20.697 --> 21:23.033
-मुझसे शादी करोगी?
-क्या?

21:23.116 --> 21:24.535
-टॉम!
-नीचे झुको!

21:24.660 --> 21:25.953
मुझे जानना है। क्या तुम करोगी?

21:27.663 --> 21:31.750
-आओ और ले लो, कमीनों!
-वुल्फ, नहीं! सब लोग, छिप जाओ!

21:31.834 --> 21:32.918
हाँ।

21:47.641 --> 21:48.642
डैड!

21:53.480 --> 21:54.815
टॉम!

21:55.774 --> 21:57.025
वुल्फ!

21:57.109 --> 21:59.111
-टॉम?
-टॉम?

22:00.779 --> 22:03.365
लेफ्टिनेंट? टॉम!

22:06.118 --> 22:07.411
टॉम?

22:07.494 --> 22:09.204
-डैड?
-टॉम!

22:09.329 --> 22:10.956
लेफ्टिनेंट!

22:20.924 --> 22:23.218
-डैड?
-डैड!

22:24.469 --> 22:26.138
जवाब दो! कुछ कहो!

22:27.055 --> 22:28.223
टॉम!

22:29.683 --> 22:30.809
हाँ?

22:30.934 --> 22:32.811
-टॉम?
-कुछ बोलो!

22:34.688 --> 22:36.273
मैं ठीक हूँ।

22:37.399 --> 22:38.525
भगवान का शुक्र है!

22:40.527 --> 22:43.572
मुझे वुल्फ नहीं दिख रहा।
क्या वह तुम्हारी तरफ़ है?

22:44.823 --> 22:47.868
हाँ, वह हमारी तरफ़ है,
लेकिन वह बच नहीं पाया।

22:48.410 --> 22:51.747
तुमने उन सबको मार डाला, है ना,
सेकंड लेफ्टिनेंट डिमार्कस वुल्फ?

22:52.831 --> 22:55.542
खैर, तुमने अपनी माँ को गर्व महसूस करवाया।

22:56.543 --> 23:01.381
-ऍन कहाँ है?
-मैं यहीं हूँ। क्या तुम वाकई ठीक हो?

23:02.174 --> 23:03.550
इससे बेहतर कभी नहीं था।

23:08.430 --> 23:10.557
हालांकि, सब लोग अपनी आवाज़ें धीमी रखें।

23:10.682 --> 23:12.309
ऐसा नहीं लगता कि हम यहाँ
से आप तक पहुँच सकते हैं।

23:12.392 --> 23:14.394
हे, हम ठीक हैं, डैड। हमारी चिंता मत करो।

23:14.520 --> 23:16.313
आप चलते रहिए। हम आप तक पहुँचने
का दूसरा रास्ता ढूँढ़ लेंगे।

23:16.396 --> 23:18.857
हम मॉल तक दूसरी सुरंग ढूँढ़ लेंगे।

23:18.982 --> 23:20.400
चलो यहाँ से निकलते हैं।

23:23.529 --> 23:25.322
ठीक है, साथ रहो।

23:26.615 --> 23:28.450
सावधान रहना।

23:28.575 --> 23:30.744
हाँ। तुम भी।

23:31.286 --> 23:32.996
चलो यह काम खत्म करें…

23:34.289 --> 23:35.874
उनके लिए जो ज़िंदा नहीं बचे।

23:41.338 --> 23:42.631
-ऐन?
-क्या?

23:43.590 --> 23:45.509
ठीक है। अलविदा, बेबी।

23:48.595 --> 23:49.888
हम उसे ढूंढ लेंगे।

25:06.757 --> 25:08.133
हे भगवान!

25:10.469 --> 25:11.970
वे अंदर आ रहे हैं।

26:36.096 --> 26:38.223
खून सूंघो।

26:39.391 --> 26:41.101
खून सूँघो।

27:20.557 --> 27:21.683
हम पहुँच गए।

27:22.684 --> 27:25.062
ऐन? हे, तुम ठीक हो?

27:25.145 --> 27:27.856
-हाँ, ठीक हूँ। मैं बस थोड़ी थकी हुई हूँ।
-बस हो गया।

27:27.981 --> 27:29.024
-ठीक है।
-हम उसे ढूँढ़ लेंगे।

27:29.107 --> 27:30.817
-हम निकल जाएँगे।
-ठीक है।

27:52.005 --> 27:55.843
अगर तुम मुझसे बात करना चाहते हो,
तो मेरी आँखों में देखने की हिम्मत रखो!

28:06.186 --> 28:08.313
क्या इतना क़रीब काफ़ी है?

28:12.609 --> 28:16.154
क्या जानते भी हो कि तुम्हारे लोगों ने
इस अंजाम के लायक क्या किया था?

28:16.613 --> 28:18.198
मुझे परवाह नहीं है।

28:18.282 --> 28:23.203
ओह! तो क्या तुम्हारी ज्ञान की जिज्ञासा
अब खून की प्यास में बदल गई है?

28:23.328 --> 28:25.289
हमने… हमने कुछ नहीं किया!

28:25.372 --> 28:27.457
कृपया, मुझे अनुमति दें…

28:28.876 --> 28:30.043
समझाने के लिए।

28:30.169 --> 28:33.672
मुझे समझाने की अनुमति दें।
मुझे समझाने की अनुमति दें।

28:35.507 --> 28:38.218
एस्फेनी ने हमारी भविष्यवाणी का पालन किया।

28:38.302 --> 28:41.054
हमने अपने साम्राज्य को एक ग्रह
से दूसरे ग्रह बढ़ाया।

28:42.055 --> 28:45.225
लेकिन पृथ्वी पहले
की किसी भी चीज़ से अलग थी।

28:46.226 --> 28:49.146
इस पूरी आकाशगंगा में
इकलौता रहने लायक ग्रह।

28:49.229 --> 28:51.523
अतुलनीय रणनीतिक मूल्य।

28:52.524 --> 28:57.529
तुम्हारे पंद्रह सौ साल पहले,
इसमें आदिम लोग रहते थे।

28:58.530 --> 29:01.867
मैंने आक्रमण का नेतृत्व करने
के लिए अपना सबसे खूँखार योद्धा भेजा।

29:01.950 --> 29:04.578
मेरी बहुमूल्य बेटी।

29:04.661 --> 29:07.706
लेकिन तुम हमारी कल्पना
से कहीं अधिक शक्तिशाली थे।

29:07.789 --> 29:09.625
तुमने उसे मार डाला।

29:09.708 --> 29:14.463
मैंने उसकी मौत का बदला लेने
के लिए 1,000 गुना मजबूत होने की कसम खाई

29:14.546 --> 29:16.256
और मानवता को खत्म करने की।

29:23.555 --> 29:25.224
खैर, तुमने क्या उम्मीद की थी?

29:27.100 --> 29:28.143
तुमने हमें उकसाया!

29:29.728 --> 29:34.900
उन खूंखारों ने अपनी ताकत
बढ़ाने के लिए उसका माँस खा लिया,

29:34.983 --> 29:37.319
इसलिए मैं तुम्हें खाने जा रही हूँ।

29:38.570 --> 29:41.740
मैं तुम्हारा कटा हुआ सिर
खूँटे पर लटकाने के लिए छोड़ दूँगी।

29:44.284 --> 29:47.287
मानव विद्रोह का साँप बिना सिर के होगा…

29:48.330 --> 29:53.544
और बाकी, जैसा तुम कहते हो,
भेड़ों की तरह कत्लेआम होगा।

29:54.127 --> 29:55.587
तुम अभी भी नहीं समझी, है ना?

29:57.005 --> 30:00.425
तुम मुझे मार सकते हो।
तुम मेरा सिर डंडे पर रख सकते हो।

30:00.551 --> 30:03.512
तुम दूसरी बार सबक सीखने में विफल रही।

30:03.595 --> 30:05.180
हम कभी आत्मसमर्पण नहीं करेंगे!

30:21.321 --> 30:23.407
मुझे लगता है कि हम उम्मीद
से बहुत आगे दक्षिण में हैं।

30:23.490 --> 30:25.033
हम उस तक पहुँच जाएँगे।

30:25.158 --> 30:27.369
-हम निशाना ले सकते हैं।
-बढ़िया। बढ़िया।

30:27.452 --> 30:29.204
क्या तुम बिना नोक-झोंक के भी
मेरी बराबरी कर सकते हो?

30:29.329 --> 30:30.706
मैं तुम्हारे पिछवाड़े पर लात मारूँगी।

30:30.789 --> 30:34.960
अपने पीछे नज़र रखना।
चौकन्ने रहो। चलो, आगे बढ़ो!

30:35.043 --> 30:37.546
चलो। चलो।

30:41.383 --> 30:43.886
हम पहुँच गए। अच्छा, अच्छा।

30:46.555 --> 30:47.598
ऐन।

30:48.932 --> 30:50.142
-नहीं, नहीं।
-क्या हुआ?

30:50.225 --> 30:52.060
नहीं, नहीं। मेरे लिए मत रुको।

30:58.775 --> 30:59.818
ऐन!

31:02.946 --> 31:04.489
क्या हुआ?

31:05.407 --> 31:07.826
क्या हुआ? क्या हुआ?

31:07.951 --> 31:09.786
तुम्हें क्या हुआ है?

31:11.538 --> 31:15.751
-माफ़ करना।
-हे, कोई मेडिक बैग लेकर आओ…

31:15.834 --> 31:17.461
-माफ़ करना।
-ओवर…

31:17.544 --> 31:19.463
मुझे लगता है कि मुझे शार्पनेल
से चोट लगी है।

31:19.546 --> 31:21.256
तुम्हें शार्पनेल से चोट लगी है? तुम…

31:21.381 --> 31:24.009
तुम्हें माफ़ी मांगने की ज़रूरत नहीं है।
बस…

31:27.095 --> 31:30.349
तुम ठीक हो जाओगी। हम बस पहुँचने वाले हैं।

31:30.933 --> 31:33.268
हे, मैं तुम्हारे बिना नहीं जाऊँगा।

31:33.352 --> 31:34.686
-हे।
-मुझे माफ़ कर दो।

31:34.811 --> 31:36.438
तुम ठीक हो।

31:37.689 --> 31:38.899
तुम…

31:38.982 --> 31:43.445
हे। हे, दोस्त।
हे, दोस्त। हम बस पहुँचने वाले हैं।

31:43.612 --> 31:45.030
हम तुम्हारे साथ है।

31:48.408 --> 31:49.660
ऐन।

32:03.298 --> 32:06.593
मत जाओ। हम तुम्हारे बिना नहीं जा सकते।

32:18.522 --> 32:20.524
चलो। चलो।

32:23.986 --> 32:24.945
चलो।

32:31.243 --> 32:33.036
खून सूंघो।

32:33.120 --> 32:34.997
खून सूँघो।

32:37.249 --> 32:39.918
खून सूँघो। खून सूँघो।

32:40.002 --> 32:42.713
खून सूँघो। खून सूँघो। खून सूँघो।

34:23.647 --> 34:27.401
मैं तुम्हारे बिना नहीं जाऊँगा, ऐन। ठीक है?
तुम नहीं जा सकती।

34:27.568 --> 34:28.694
हम नहीं…

34:30.362 --> 34:32.364
हम यही है। तुम ठीक हो।

34:33.532 --> 34:35.409
मत जाओ। तुम नहीं।

34:36.410 --> 34:37.828
मत जाओ।

34:40.247 --> 34:41.707
मत जाओ।

34:52.092 --> 34:53.385
मेरे दोस्त।

35:03.145 --> 35:05.606
हे। हे।

35:23.207 --> 35:24.583
डैड!

35:25.167 --> 35:26.585
बेन?

35:35.469 --> 35:36.512
यह काम कर गया।

35:37.638 --> 35:39.056
वे सब मर चुके हैं।

35:41.058 --> 35:43.060
उनमें से हर एक।

35:55.197 --> 35:56.365
यह क्या है?

36:11.922 --> 36:13.465
हे।

36:15.634 --> 36:17.219
ऐन…

36:53.589 --> 36:56.425
तुम सुरक्षित और स्वस्थ हो।
हम शांति के लिए आए हैं।

37:08.896 --> 37:12.316
पीछे हटो। मुझे यह अकेले करना है।

37:49.061 --> 37:50.896
तुमने जो कहा मैंने वह सब किया!

37:52.940 --> 37:54.483
मैंने तुम पर विश्वास किया!

37:55.359 --> 37:56.818
मैंने तुम्हारा बदला लिया!

38:00.614 --> 38:02.658
तुमने मुझे बचाया ताकि
मैं तुम्हारी मदद कर सकूँ!

38:05.661 --> 38:07.246
अब तुम उसे बचाओगे!

38:09.915 --> 38:10.958
उसकी मदद करो!

38:14.378 --> 38:15.379
उसकी मदद करो!

38:21.552 --> 38:22.636
उसकी मदद करो!

39:05.596 --> 39:07.264
वाह, वाह, वाह।

39:17.274 --> 39:18.984
भले लोग जिनके पास

39:19.860 --> 39:22.446
टेनेसी, उन्होंने मुझे शरण दी।

39:23.864 --> 39:25.324
कुछ मानवता।

39:27.784 --> 39:29.286
इसकी कल्पना करो, टॉम।

39:32.706 --> 39:33.707
आज के ज़माने में।

39:37.127 --> 39:39.338
मेरे जैसे लोगों पर दया करना।

39:49.056 --> 39:50.474
वह चली गई, है ना?

39:58.482 --> 39:59.608
तुम्हें पता है,

40:01.652 --> 40:03.320
इस पूरे समय…

40:04.905 --> 40:07.366
मुझे लगा इससे मुझे संतुष्टि मिलेगी।

40:09.243 --> 40:10.661
कि तुम्हारी पीड़ा…

40:13.080 --> 40:14.748
मुझे बेहतर महसूस कराएगी।

40:46.572 --> 40:47.823
उचित लगता है।

40:49.950 --> 40:50.868
इसके अलावा,

40:53.412 --> 40:55.414
मेरे पास तुम पर वार करने का पहले मौका था।

41:07.843 --> 41:11.138
युद्ध खत्म हो गया है।
मैं और हत्याएँ नहीं करूँगा।

41:23.483 --> 41:25.444
तुम एक सिरदर्द हो, मेसन।

41:53.847 --> 41:55.432
इवेलिन से

42:01.271 --> 42:04.650
और जैसे ही दुनिया के बचे हुए लोग
सुलगते हुए परिणाम से बाहर निकले,

42:04.733 --> 42:06.401
हमने पाया कि हम एक दूसरे के लिए पहुंचे,

42:06.527 --> 42:09.112
एक-दूसरे से ऐसे बंधन में बंधे
जैसे पहले कभी नहीं बंधे थे।

42:12.991 --> 42:17.037
हमें एक नेता की ज़रूरत है, बेशक,
इसीलिए हम आज यहाँ एकत्रित हुए हैं।

42:17.120 --> 42:18.622
अंतिम विश्व युद्ध और जिन्होंने इसे लड़ा

42:18.705 --> 42:21.959
लेकिन अब वास्तव में उस ज़रूरत को
सरकार की सहमति से सूचित किया गया है,

42:22.042 --> 42:24.837
जैसा अमेरिका के संस्थापक चाहते थे।

42:25.838 --> 42:28.048
अंतर, तर्क,

42:28.131 --> 42:30.592
यहाँ तक कि द्वेषपूर्ण बहस भी,
ये सभी अच्छी चीजें हैं।

42:30.717 --> 42:34.137
लेकिन अंत में, हम सभी इसमें एक साथ हैं।

42:44.606 --> 42:46.441
यह उत्कृष्ट काम है।

42:46.567 --> 42:48.902
मुझे तुम पर बहुत गर्व है।

42:48.986 --> 42:53.156
-तुम राज्य सचिव बनना चाहते हो?
-वास्तव में नहीं। मेरी डेट है।

42:53.282 --> 42:54.616
ठीक है।

42:56.702 --> 42:58.036
उन्हें पसंद आएगा।

42:58.161 --> 42:59.788
वे आपको फिर से राष्ट्रपति बनने
के लिए भी कह सकते हैं।

42:59.913 --> 43:01.290
मैं दो बार ना कह चुका हूँ।

43:01.748 --> 43:04.168
खैर, आप तीसरी बार ना कह सकते हो,
जॉर्ज वाशिंगटन की तरह।

43:05.335 --> 43:08.005
बस एक अच्छा भाषण दो। पता है,
कोई दबाव नहीं।

43:08.088 --> 43:10.966
कोई दबाव नहीं। मैं बस एक शिक्षक हूँ।

43:11.049 --> 43:15.888
हाँ, सही है। नए संयुक्त राष्ट्र
विश्वविद्यालय में प्रोफेसर एमेरिटस।

43:16.471 --> 43:17.931
दुनिया के सभी नेता आ रहे होंगे,

43:18.015 --> 43:19.933
कुछ भी करने से पहले सलाह के लिए।

43:21.476 --> 43:25.522
खैर, अभी भी सिर्फ़ एक शिक्षक।
अपनी भाषा देखो।

43:28.233 --> 43:31.028
भय, नुकसान, मृत्यु के बावजूद,

43:31.111 --> 43:33.071
एस्फेनी के साथ युद्ध ने
अंततः हमें बनाया हो सकता है

43:33.197 --> 43:34.239
बेहतर इंसान।

43:39.244 --> 43:42.789
हम असल में एक नए वैश्विक संगम की
नींव रख सकते हैं।

43:42.915 --> 43:44.625
हमारा पहला लक्ष्य, उनका स्वागत करना,

43:44.708 --> 43:48.337
खासकर उनका जिनके तरीके
हम हमेशा नहीं समझते।

43:54.259 --> 43:58.138
लेकिन हमारी नई खुली सोच,
हमारी समानता, कभी नहीं आनी चाहिए

43:58.263 --> 44:00.807
हमारी सतर्कता की कीमत पर।

44:03.810 --> 44:06.855
जैसा उस आदमी ने कहा,
"जो इतिहास से सीखने में असफल होते हैं…

44:06.980 --> 44:08.065
शुभकामनाएँ।

44:08.148 --> 44:10.150
…वह इसे दोहराने के लिए अभिशप्त हैं।"

44:11.109 --> 44:14.821
और हम हमेशा के लिए आकाश
पर अपनी आँखें रखेंगे।

44:16.156 --> 44:19.368
अब हमारी दुनिया के पुनर्निर्माण
का काम शुरू होता है।

44:20.577 --> 44:22.913
और उस काम में, हम दोनों की ज़िम्मेदारी

44:22.996 --> 44:24.998
और अवसर दोनों हैं उन्हे आजमाने के लिए।

44:25.123 --> 44:29.211
और अगर हम करते हैं,
तो हमारे पास शायद इसे बनाने का मौका है

44:29.294 --> 44:31.463
पहले की तुलना में थोड़ा बेहतर।

44:55.571 --> 45:00.033
एक समय की बात है, अमेरिका नामक एक जगह थी।

45:53.962 --> 45:55.714
लेकिन अब, आगे बढ़ते हुए,

45:56.798 --> 45:58.717
सीमाओं का मतलब वह नहीं है जो उनका काम था।

45:59.801 --> 46:04.056
क्योंकि हमारे देश बनने से पहले,
हम इंसान थे।

46:05.224 --> 46:09.978
और भय, नुकसान और मृत्यु के बावजूद,

46:10.103 --> 46:14.107
एस्फेनी के साथ युद्ध हमें
बेहतर इंसान बना सकता है,

46:15.484 --> 46:17.152
क्योंकि हमने खोज की है

46:18.695 --> 46:20.822
हम अकेले नहीं हैं।

46:35.712 --> 46:38.632
संवाद अनुवादक: रुशीबव
