WEBVTT

00:05.005 --> 00:08.466
Oh, hermosa

00:09.050 --> 00:12.804
Por cielos espaciosos

00:14.055 --> 00:20.395
Por oleadas ámbar de grano

00:21.354 --> 00:28.361
Por majestuosas
Montañas púrpura

00:29.821 --> 00:35.035
Osobre la llanura de frutales...

00:35.243 --> 00:38.121
El último combate con los espheni
no fue como planeábamos.

00:38.288 --> 00:41.624
Pero algo estaba claro,
iba a ser el más sangriento.

00:41.708 --> 00:43.334
¡Nos atacan!

00:43.501 --> 00:49.382
Dios derrame su gracia
Sobre ti

00:49.799 --> 00:53.845
Y corone tu bondad

00:54.012 --> 00:57.724
Con hermandad

00:57.807 --> 00:59.642
De océano

00:59.726 --> 01:05.565
A océano radiante

01:19.496 --> 01:21.831
¡Están dando la vuelta!

01:21.998 --> 01:23.124
Ese nodo espheni

01:23.291 --> 01:25.460
ha puesto en el punto de mira
a esta base.

01:25.752 --> 01:27.295
¡Usan bombas humanas!

01:27.378 --> 01:30.256
Mark-82 a la vista
de esos portaviones.

01:30.423 --> 01:33.009
Usan nuestras armas
contra nosotros.

01:34.093 --> 01:35.929
¡No dejéis de disparar!

01:46.731 --> 01:48.691
¡Se están replegando!

01:51.778 --> 01:54.197
¡Tomad esa, hijos de puta!

01:55.782 --> 01:56.908
¡Aaah!

01:58.451 --> 02:00.078
¡Eh, Marty!

02:03.498 --> 02:06.084
Marty. Eh, eh...

02:06.209 --> 02:07.085
Mierda.

02:07.460 --> 02:11.840
Escúchame, no te atrevas a morirte.
Después de salvarte el pellejo.

02:12.006 --> 02:13.550
Ya no puedo oírles.

02:13.925 --> 02:15.927
- ¿Se han ido?
- Sí, se han ido.

02:16.010 --> 02:17.637
Les hemos ahuyentado.

02:17.804 --> 02:19.931
Se han ido. Les hemos vencido.

02:20.557 --> 02:25.103
Somos una fuerza a tener en cuenta,

02:25.270 --> 02:28.606
- ¿verdad, coronel?
- Y jamás lo habríamos logrado sin ti.

02:30.024 --> 02:31.109
Lo sabes.

02:31.484 --> 02:34.988
Yo no lo habría logrado sin ti.
¿Marty?

02:41.119 --> 02:42.203
Me acordaré de ti.

02:48.209 --> 02:49.711
Me acordaré.

02:54.507 --> 02:56.009
Lo siento, Dan.

03:00.555 --> 03:04.309
¿Dónde están esos refuerzos
con los que contábamos?

03:04.475 --> 03:07.103
Enviamos una señal de radio
del discurso de Tom

03:07.270 --> 03:10.523
a los lugares más lejanos.
Habrá milicias de camino.

03:10.690 --> 03:14.444
Estarán de camino a DC,
donde deberíamos estar.

03:14.611 --> 03:16.529
Si el convoy parte ahora,

03:16.696 --> 03:20.742
nos expondremos a las avispas
por la noche en el camino.

03:22.118 --> 03:23.703
Nos quedaremos otra noche.

03:26.581 --> 03:27.874
Solo otra noche.

03:35.924 --> 03:37.926
Dependiendo de lo que pase mañana...

03:39.844 --> 03:42.889
puede que este sea
nuestro último encuentro.

03:44.224 --> 03:47.310
No quisiera señalar a nadie, pero...

03:48.686 --> 03:51.981
Si queréis decir algo,
quizá sea el mejor momento.

04:03.201 --> 04:05.203
Vale. Seré el primero.

04:12.794 --> 04:17.048
Empecé la última etapa
de este periplo

04:18.341 --> 04:20.468
exhortándoos a buscar
vuestro guerrero

04:22.845 --> 04:24.389
pues yo creí encontrar al mío.

04:26.975 --> 04:30.270
Para alguno este fue el empujón
que necesitaba.

04:32.981 --> 04:35.984
A otros sé que
no les sentó muy bien.

04:36.651 --> 04:38.611
Y lo comprendo.

04:39.779 --> 04:41.572
Ha sido un viaje agotador.

04:43.032 --> 04:45.159
No solo por los que hemos perdido,

04:45.243 --> 04:48.871
también por lo que hemos sacrificado
de nosotros mismos.

04:52.333 --> 04:53.668
Nuestra inocencia,

04:55.253 --> 04:56.879
nuestra esperanza,

04:58.506 --> 05:00.466
quizá incluso parte de nuestras almas.

05:03.803 --> 05:05.471
Pero ha merecido la pena.

05:15.064 --> 05:16.607
Lucho por vosotros.

05:19.902 --> 05:21.863
Y no sé quién cruzará
la línea de meta,

05:21.946 --> 05:23.865
pero sí os prometo que la cruzaremos.

05:26.701 --> 05:28.328
Esta guerra la ganaremos...

05:29.495 --> 05:30.580
por vosotros.

05:36.461 --> 05:40.715
Si alguien quiere decir algo
de lo que sea, que tome la palabra.

05:41.632 --> 05:44.302
Ya lo has dicho tú todo, socio.

06:44.070 --> 06:45.738
Vamos de camino a DC

06:45.905 --> 06:48.074
como parte de las milicias Mason.

06:49.992 --> 06:54.497
Estáis bastante bien abastecidos
por aquí. ¿Os importa si nos unimos?

06:57.291 --> 07:01.254
En absoluto. Yo soy Tom Mason,
de la Segunda de Massachusetts.

07:03.881 --> 07:05.758
No me jodas.

07:07.176 --> 07:08.344
¿Tom Mason?

07:10.054 --> 07:12.640
Yo creía que estaríais
mucho más lejos.

07:12.807 --> 07:14.767
Sí. Nosotros también.

07:18.729 --> 07:20.523
Enos Ellis, cuarta de Maine.

07:22.316 --> 07:25.111
Esta es mi gente. Y otros
de la Séptima de Connecticut.

07:25.278 --> 07:27.572
Y él es gandul de Los Ozarks.

07:27.822 --> 07:31.242
- Y este de aquí es Nafta del Bronx.
- Un placer.

07:38.708 --> 07:41.878
Si tú eres Tom Mason,
entonces somos tus refuerzos.

07:47.425 --> 07:50.386
Yo diría que salgamos ya...
ahora que podemos.

07:51.429 --> 07:54.223
¡Tom! Un líder de las milicias
por la radio.

07:54.390 --> 07:55.933
Necesita hablar contigo.

07:58.311 --> 08:01.814
El grupo está al otro lado
de la frontera. Hay un muro

08:01.981 --> 08:05.401
que rodea toda
la Explanada Nacional. Cambio.

08:05.568 --> 08:07.653
¿Qué tipo de muro? Cambio.

08:08.070 --> 08:12.700
Escombros humanos cubiertos de cieno.
De unos 6 metros de alto,

08:12.867 --> 08:14.994
con brazos que sobresalen. Cambio.

08:15.828 --> 08:17.330
Deslizantes humanos.

08:17.997 --> 08:19.081
Espera.

08:20.583 --> 08:24.629
Podemos saltarlo o buscar
un punto débil y cruzar por ahí.

08:26.214 --> 08:28.549
- ¿Y cruzar bajo tierra?
- Por el metro.

08:28.716 --> 08:29.675
Trampas obvias.

08:31.093 --> 08:33.054
¿Y los túneles de servicio?

08:33.137 --> 08:34.805
Son para que los políticos

08:34.972 --> 08:39.185
- cruzaran en caso de disturbios.
- Los recuerdo bien. Me crié ahí.

08:39.268 --> 08:42.939
- ¿Eres de DC? ¿Podrías señalarlos?
- ¡Tom Mason!

08:43.981 --> 08:47.318
Si quieres que luchemos,
cuéntanos la estrategia.

08:47.401 --> 08:50.988
Escucha, si nos hacen pedazos
al cruzar, no habrá lucha que valga.

08:51.113 --> 08:53.908
Estamos trabajando en ello.
Danos un segundo.

08:56.285 --> 08:58.955
Mirad, los espheni protegen
algo importante

08:59.121 --> 09:01.582
- justo aquí.
- El monumento a Lincoln.

09:01.666 --> 09:05.044
Tienen la cultura de una colmena.
Responden ante la reina

09:05.211 --> 09:07.338
que tiene conexión orgánica
con los Espheni.

09:07.505 --> 09:11.133
- ¿Conexión orgánica? Pasa de ellos.
- JickJack.

09:13.344 --> 09:16.597
El monumento a Lincoln. Creemos
que se oculta ahí. El plan

09:16.764 --> 09:19.600
era asaltarlo con las tropas
pero antes del muro.

09:19.767 --> 09:21.602
Lanzaremos un ataque controlado.

09:21.769 --> 09:24.939
Si liquidamos a la reina,
las fuerzas espheni caerán.

09:25.106 --> 09:28.776
Si mis cálculos son correctos,
eso ocurriría casi al instante.

09:28.943 --> 09:30.194
¿Y tú qué dices?

09:31.279 --> 09:35.199
Alien que está aquí por razones
que sigo sin entender.

09:35.366 --> 09:38.035
¿No podríamos bombardear
a esos cabrones

09:38.244 --> 09:40.496
desde tu nave espacial?

09:41.747 --> 09:44.834
Me temo que eso no es posible.
Sin embargo,

09:44.959 --> 09:47.086
Tom Mason ha encontrado
otra forma.

09:47.461 --> 09:50.923
Mi amigo y yo desarrollamos
lo que podría denominarse

09:51.465 --> 09:53.759
un arma biológica.

09:59.890 --> 10:04.312
- No me jodas. ¿Qué coño hace eso?
- Es como un virus informático en red.

10:04.478 --> 10:06.606
Si infectas al servidor
infectas a todos.

10:06.772 --> 10:09.025
Funciona.
La hemos probado y es segura,

10:09.191 --> 10:10.818
con humanos al menos.

10:11.527 --> 10:15.031
Esto matará a la reina
y todo sucumbirá con ella.

10:22.371 --> 10:24.749
Yo estuve en Saigón
en la ofensiva del Tet.

10:26.667 --> 10:30.504
Sí. Creí que el mismísimo Satán
en persona

10:30.671 --> 10:33.215
había reducido a cenizas
todo aquello.

10:35.926 --> 10:39.513
El único de mi compañía que salió
de aquel matadero fui yo.

10:42.350 --> 10:45.811
Esto no es nada. Ganaremos.

10:46.771 --> 10:49.815
Estos son los túneles de servicio.
Aquí, aquí y aquí.

10:49.982 --> 10:53.527
Espero que tengas buena memoria,
teniente. ¡Anthony!

10:54.737 --> 10:57.823
- ¿Podrás defender el fuerte?
- Sí, mi coronel.

10:57.990 --> 11:00.076
Tienes que proteger esta posición.

11:00.242 --> 11:02.828
Tú y un equipo escogido
defenderéis esta base

11:02.912 --> 11:06.499
- de la próxima ola de ataque.
- Con el debido respeto, coronel.

11:06.665 --> 11:09.043
No estoy aquí para hacer
de canguro.

11:09.210 --> 11:12.588
Me usaría en este último esfuerzo
si confiara en mí.

11:12.755 --> 11:16.008
Esto es mi voto de confianza

11:16.884 --> 11:20.638
y es tu última oportunidad.
Tendrás que hacerlo herido.

11:20.805 --> 11:23.516
- No hagas que me arrepienta.
- Lo acepto.

11:24.725 --> 11:28.104
- Usted me devolvió a la vida.
- Asamblea en el comedor.

11:29.522 --> 11:31.816
¡Ellis! Si estáis con nosotros,

11:32.566 --> 11:36.654
atacaréis el muro con la artillería
que podáis transportar,

11:36.821 --> 11:39.990
distraeréis y apartaréis
a las fuerzas del monumento.

11:40.157 --> 11:44.120
Mientras, el equipo de asalto
cruzará el túnel directo a Lincoln.

11:44.370 --> 11:47.289
¿Y quién es el desdichado
al que le tocó la china

11:47.456 --> 11:49.875
de darle la vacuna
a esa zorra inmunda?

11:50.209 --> 11:51.669
¿Tú qué crees?

11:52.378 --> 11:57.466
Me alegra conocer por fin a un
hijo de puta tan chiflado como yo.

12:01.846 --> 12:05.182
¡Segunda Mass en marcha!
¡Adelante!

12:07.268 --> 12:11.021
El enemigo está atacando.
Fuego a discreción. Cambio.

12:13.441 --> 12:17.111
Hemos llegado al destino.
Segunda Mass en silencio de radio.

12:26.078 --> 12:28.497
- No veo guardias espheni.
- No lo gafes.

12:32.626 --> 12:35.337
Bueno... Debería ser aquí.

12:56.901 --> 12:59.028
¡Eh, apagad las linternas!

13:19.924 --> 13:23.093
Despacio, despacio.

13:41.946 --> 13:44.198
¿Qué es eso?

13:49.870 --> 13:52.540
¡No los toquéis!

14:06.845 --> 14:08.180
Genial.

14:08.639 --> 14:11.350
Tenía que ser el camino
a la zona cero.

14:12.434 --> 14:15.854
Me temo que esto no es bueno.

14:19.692 --> 14:20.693
Explícate.

14:21.861 --> 14:23.445
Crías de espheni.

14:24.572 --> 14:26.949
Temperaturas bajas
y ausencia de luz solar

14:27.032 --> 14:30.119
constituyen un caldo de cultivo
perfecto.

14:30.369 --> 14:31.287
Cuando nacen,

14:31.453 --> 14:35.165
los comandantes espheni
son mucho más violentos

14:35.249 --> 14:37.001
que cuando son adultos.

14:37.251 --> 14:40.504
¿Entonces son más violentos
nada más nacer?

14:40.588 --> 14:44.133
Mis compañeros molestaron
a un nido una vez.

14:44.383 --> 14:47.344
Las crías los hicieron pedazos.
Sin esfuerzo.

14:48.679 --> 14:51.265
11 muertos en segundos.

14:53.892 --> 14:56.020
Es mejor no molestarlos.

14:56.645 --> 14:58.397
Una buena recomendación.

14:58.606 --> 15:01.775
Estamos atacando
pero son muchísimos...

15:09.450 --> 15:12.786
Seguiremos avanzando.
Encended las linternas.

15:12.870 --> 15:14.038
Vamos.

15:20.502 --> 15:24.381
Deberíamos dar la vuelta.
Deberíamos buscar otra entrada.

15:24.548 --> 15:26.842
- Aunque tardemos más.
- ¿Qué te pasa?

15:27.968 --> 15:31.305
Hay algo en estos huevos...
Los embriones...

15:32.306 --> 15:36.060
- Los niños no natos....
- ¿Qué?

15:36.810 --> 15:40.439
Acabo de ver un doble monstruoso
sangre de mi sangre

15:40.522 --> 15:43.859
volver a la vida.
Y no solo tuve que verla,

15:44.109 --> 15:46.362
sino cómo mataban
a mi propia hija...

15:46.445 --> 15:48.989
- No era Lexi. Sabes que no.
- Lo sé...

15:49.782 --> 15:51.158
¿Qué?

15:53.661 --> 15:55.537
¿Qué pasa? Dímelo.

15:57.665 --> 15:59.333
Estoy embarazada.

16:01.710 --> 16:02.670
¿En serio?

16:12.096 --> 16:13.639
Todo irá bien.

16:14.098 --> 16:16.016
Lo conseguiremos.

16:21.730 --> 16:23.732
Si seguimos este túnel

16:24.191 --> 16:27.736
debería haber una escalera
al final, en unos segundos.

16:28.821 --> 16:29.905
Sí.

16:30.698 --> 16:32.950
Bueno, estoy casi seguro.

16:33.575 --> 16:36.996
Nos llevará al acceso de la explanada
más cercano a Lincoln.

16:37.496 --> 16:41.041
El futuro de la humanidad
pendiendo de un "casi".

16:42.543 --> 16:47.172
Recorríamos estos túneles de jóvenes.
Bebíamos cerveza, ligábamos.

16:48.424 --> 16:50.759
La ciudad estaba viva entonces.

16:51.135 --> 16:55.431
¿No dijiste que estos túneles
los apuntaló el Servicio Secreto

16:55.514 --> 16:58.642
- para los peces gordos de DC?
- Y sus hijos.

17:01.020 --> 17:04.356
- ¿Quién era el pez gordo?
- Mi madre.

17:05.149 --> 17:09.695
Siempre hablaba de la importancia
del servicio y el sacrificio.

17:10.154 --> 17:13.615
Ojalá hubiera podido demostrárselo.
Como Martin,

17:14.992 --> 17:16.952
en la base...

17:17.536 --> 17:19.496
Ha muerto como un soldado.

17:21.206 --> 17:22.040
Un héroe.

17:24.752 --> 17:28.172
Ya hemos llegado, hemos llegado.
Es aquí.

17:28.672 --> 17:29.757
Bien.

17:31.508 --> 17:34.636
Teniente, Marty ha muerto
por una sola razón.

17:34.887 --> 17:38.724
Esa avispa le atacó antes de
que pudiera dispararle. Y punto.

17:38.891 --> 17:41.477
Morir no le convirtió en nada
que no fuera ya.

17:43.937 --> 17:45.647
Le debemos mucho,

17:45.814 --> 17:48.358
pero no hay heroísmo
en ser un mártir.

17:49.610 --> 17:54.406
Nadie debería querer que le maten.
Sería una estupidez, ¿no crees?

17:59.119 --> 18:00.662
Sí, señor.

18:01.038 --> 18:02.664
Adelante.

18:37.282 --> 18:39.576
- Nunca he tenido tanto miedo.
- No.

18:39.660 --> 18:43.038
Te sentirás mucho mejor cuando
volemos esto en pedazos.

18:43.247 --> 18:46.708
Bueno, solo espero que
lo sustituyamos por algo...

18:47.000 --> 18:49.503
- ...mejor.
- Sí. Ya sabes.

18:50.504 --> 18:52.756
Tarde o temprano
tendrás que decidirte.

18:52.923 --> 18:57.928
Bueno, me decidí hace mucho tiempo.
Gracias, Dr. Psicólogo.

18:58.053 --> 19:00.889
Esperemos que la ganadora
esté de acuerdo.

19:12.025 --> 19:16.321
- ¡Eh! ¡No lo toques!
- Ya lo sé. No soy idiota.

19:16.697 --> 19:20.158
Solo quiero ver cómo son
esos bichejos.

19:24.997 --> 19:27.082
¡Mat! Vamos.

19:40.554 --> 19:41.513
¡Atrás!

19:45.392 --> 19:46.685
¡Por ahí!

19:47.644 --> 19:50.564
¡Alto el fuego!
¡Alto el fuego!

19:57.404 --> 19:59.156
¿Qué está pasando?

20:08.498 --> 20:10.083
- Yo iré primero.
- Bien.

20:10.208 --> 20:13.462
- Sssh. Sssh.
- ¿Qué ha sido eso?

20:19.635 --> 20:21.887
- Papá.
- Ssssh.

20:23.180 --> 20:24.890
¿Qué es ese ruido?

20:26.308 --> 20:27.559
Tranquilos.

20:58.548 --> 20:59.925
Sssh.

21:04.304 --> 21:05.222
¡Wolf!

21:10.852 --> 21:13.105
- ¡Recarga!
- No tengo más. ¡Lanza la granada!

21:13.188 --> 21:15.524
¡Atrás! ¡Todos al suelo! ¡Al suelo!

21:18.652 --> 21:19.861
¡Tom!

21:20.487 --> 21:23.156
- ¿Te casarías conmigo?
- ¿Qué?

21:23.573 --> 21:24.700
- ¡Tom!
- ¡Al suelo!

21:24.866 --> 21:25.951
Tengo que saberlo.

21:27.786 --> 21:30.080
- ¡Venid a por mí, hijos de puta!
- ¡Wolf, no!

21:30.247 --> 21:31.915
¡Todos a cubierto!

21:31.999 --> 21:32.916
Sí.

21:36.461 --> 21:37.337
¡Ah!

21:47.347 --> 21:48.890
¡Papá!

21:53.228 --> 21:54.271
¡Tom!

21:55.480 --> 21:56.565
¡Wolf!

21:57.190 --> 21:58.191
¿Tom?

22:00.569 --> 22:02.779
- ¿Dan?
- ¡Tom!

22:05.866 --> 22:08.035
- ¿Tom?
- ¿Wolf?

22:08.118 --> 22:09.870
- ¿Tom?
- ¡Teniente!

22:20.714 --> 22:21.631
¿Papá?

22:22.132 --> 22:23.467
¡Papá!

22:23.967 --> 22:26.011
¡Haz un ruido! ¡Di algo!

22:26.970 --> 22:28.055
¡Tom!

22:30.557 --> 22:33.018
- ¿Tom?
- ¡Di algo!

22:34.394 --> 22:38.648
- Estoy bien.
- Dios mío.

22:40.442 --> 22:43.737
No veo a Wolf.
¿Está a ese lado?

22:44.738 --> 22:48.033
Sí, está aquí.
Pero no ha sobrevivido.

22:48.450 --> 22:51.703
Te los has cargado, ¿no?
Tte. chiflado De Marcus Wolf.

22:52.996 --> 22:55.457
Bueno, tu madre estará orgullosa.

22:56.583 --> 22:59.169
- ¿Dónde está Anne?
- Estoy aquí.

22:59.336 --> 23:03.507
- ¿Seguro que estás bien?
- Mejor que nunca.

23:08.470 --> 23:12.432
- Pero bajad todos la voz.
- No podemos cruzar desde aquí.

23:12.516 --> 23:16.394
Estamos bien, papá. No te preocupes.
Sigue. Nos reuniremos.

23:16.478 --> 23:20.690
Encontraremos otro túnel hasta
la explanada. Salgamos de aquí.

23:23.527 --> 23:27.572
Vale. No os separéis.
Tened cuidado.

23:28.490 --> 23:32.869
Sí, lo mismo digo.
Acabemos esta misión...

23:34.287 --> 23:36.915
por los que no sobrevivieron.

23:41.169 --> 23:45.423
- ¿Anne?
- ¿Qué? Vale. Adiós, mi vida.

23:48.760 --> 23:51.304
- Le encontraremos.
- Vale.

25:06.755 --> 25:08.465
Dios mío.

25:10.550 --> 25:12.469
Están avanzando.

26:36.136 --> 26:38.346
Huele la sangre.

26:39.431 --> 26:41.057
Huele la sangre.

27:20.805 --> 27:22.182
Por aquí.

27:22.891 --> 27:27.103
- ¡Anne! Eh, Anne, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien. Un poco cansada.

27:27.270 --> 27:28.980
- Casi estamos.
-Bien.

27:29.147 --> 27:30.899
-Lo conseguiremos.
-Vale.

27:52.128 --> 27:53.588
¡Si quieres hablar conmigo,

27:54.089 --> 27:57.550
ten la valentía de mirarme
a los ojos!

28:06.434 --> 28:08.645
¿Te parece lo bastante cerca?

28:12.690 --> 28:16.569
¿No sabes lo que hicieron los tuyos
para merecer este destino?

28:16.736 --> 28:18.530
-Me da igual.
-Oh...

28:19.239 --> 28:22.992
¿la curiosidad intelectual
ha dejado paso a tu sed de sangre?

28:23.201 --> 28:25.203
¡Nosotros no hicimos nada!

28:25.370 --> 28:27.497
Por favor, permíteme,

28:28.915 --> 28:33.586
por favor, explicártelo.
Permíteme explicártelo...

28:35.296 --> 28:38.091
Los espheni seguimos
nuestra propia profecía.

28:38.258 --> 28:41.428
Extendimos nuestro imperio
de planeta en planeta.

28:41.761 --> 28:46.057
Pero la Tierra no se parecía a nada
de lo que habíamos conocido.

28:46.224 --> 28:48.935
El único planeta habitable
de esta galaxia

28:49.102 --> 28:52.147
con un valor estratégico incalculable.

28:52.355 --> 28:54.941
Hace 1.500 años en vuestra escala

28:55.066 --> 28:57.861
estaba habitada por primitivos.

28:58.236 --> 29:01.740
Yo envié a mi guerrera más feroz
para liderar la invasión,

29:01.906 --> 29:04.242
a mi querida hija...

29:04.409 --> 29:07.620
Pero erais mucho más fuertes
de lo que imaginamos.

29:07.787 --> 29:09.497
La masacrasteis.

29:09.622 --> 29:12.500
Yo me juré regresar
mil veces más fuerte

29:12.667 --> 29:16.212
para vengar su muerte
y exterminar a la humanidad.

29:23.511 --> 29:28.057
¿Y qué esperabas?
Tú nos provocaste.

29:29.517 --> 29:32.812
Esos salvajes consumieron
la carne de mi hija

29:33.021 --> 29:37.233
para asimilar su fuerza.
Así que yo te consumiré a ti.

29:38.359 --> 29:41.029
Dejaré tu cabeza para la pica.

29:44.157 --> 29:47.702
La serpiente de la rebelión humana
se quedará sin cabeza

29:48.286 --> 29:49.788
y el resto caminará,

29:50.205 --> 29:53.416
como decís, como corderos
hacia el matadero.

29:53.875 --> 29:56.002
Sigues sin entenderlo.

29:56.836 --> 29:59.923
Puedes matarme,
puedes exhibir mi cabeza.

30:00.381 --> 30:03.468
No has aprendido la lección
por segunda vez.

30:03.635 --> 30:05.053
¡Jamás nos rendiremos!

30:21.152 --> 30:23.404
Estamos más al sur
de lo que pensábamos.

30:23.571 --> 30:24.822
Llegaremos.

30:24.989 --> 30:27.242
-¿Y si nos adelantamos?
-Bien. Bien.

30:27.408 --> 30:30.620
-¿Seguirás mi ritmo sin los pinchos?
-Te machacaré.

30:30.787 --> 30:34.582
Vigilad la retaguardia.
Mucho cuidado. Venga.

30:35.041 --> 30:36.459
Vamos.

30:36.543 --> 30:37.460
Vamos.

30:41.172 --> 30:42.382
Estamos cerca.

30:42.757 --> 30:44.217
Vamos, vamos.

30:58.648 --> 30:59.899
¡Anne!

31:03.278 --> 31:04.320
¿Qué te ocurre?

31:05.405 --> 31:07.699
¿Qué sucede? ¿Qué ha pasado?

31:08.324 --> 31:12.245
-¿Qué es lo que te pasa? ¿Eh?
-Lo siento.

31:12.328 --> 31:15.373
Eh... ¡Que alguien traiga
un botiquín aquí!

31:15.748 --> 31:19.335
Lo siento.
Creo que me alcanzó la metralla.

31:19.502 --> 31:24.048
¿Te alcanzó la metralla?
No tienes que pedir perdón por eso.

31:27.051 --> 31:28.261
Todo irá bien.

31:28.803 --> 31:30.805
Casi hemos llegado. Casi...

31:30.972 --> 31:33.725
Eh, no pienso irme sin ti. Eh...

31:35.393 --> 31:37.228
Tú tranquila.

31:38.897 --> 31:43.109
Eh, eh, amiga. Eh, amiga.
Casi lo hemos logrado...

32:02.503 --> 32:04.714
¡Oh! No te vayas.

32:05.214 --> 32:07.383
No puedes irte.

32:22.273 --> 32:23.316
¡Vamos!

32:23.566 --> 32:24.817
¡Vamos!

32:31.115 --> 32:32.742
Huele la sangre.

32:33.409 --> 32:34.869
Huele la sangre.

32:37.372 --> 32:41.751
Huele la sangre...

33:43.146 --> 33:45.481
¡Aaaah!

34:23.644 --> 34:27.482
No voy a irme sin ti, ¿vale?
No puedes dejarme.

34:27.648 --> 34:29.108
No vas a...

34:30.651 --> 34:32.779
Te curaremos. Estás bien.

34:33.780 --> 34:38.326
No te vayas. Tú no.
No te vayas.

34:40.661 --> 34:42.830
No te vayas.

34:52.298 --> 34:54.217
Mi amiga.

35:03.267 --> 35:05.978
Anne. ¿Anne?

35:23.329 --> 35:24.622
¡Papa!

35:25.331 --> 35:26.290
¿Ben?

35:35.466 --> 35:36.551
Ha funcionado.

35:38.052 --> 35:39.887
Todos han muerto.

35:41.430 --> 35:43.099
Hasta el último.

35:55.319 --> 35:56.654
¿Qué ocurre?

36:12.170 --> 36:13.337
Hola.

36:15.715 --> 36:17.049
Eh...

36:53.628 --> 36:55.338
Estás sano y salvo.

36:55.546 --> 36:58.049
Venimos en son de paz.

37:08.976 --> 37:09.810
Apartad.

37:10.394 --> 37:12.188
Tengo que hacer esto solo.

37:49.100 --> 37:51.310
¡Hice todo lo que me pediste!

37:53.020 --> 37:54.522
¡Creí en ti!

37:55.314 --> 37:56.816
¡He consumado tu venganza!

38:00.569 --> 38:03.114
Tú me salvaste
para que pudiera ayudarte.

38:05.700 --> 38:07.660
Ahora sálvala a ella.

38:09.870 --> 38:11.288
¡Ayúdala!

38:14.417 --> 38:15.668
¡Ayúdala!

38:21.590 --> 38:22.883
¡Ayúdala!

39:05.843 --> 39:07.595
Vaya, vaya, vaya.

39:17.313 --> 39:19.357
La buena gente de la...

39:20.357 --> 39:22.860
de Tennessee me acogió.

39:24.111 --> 39:25.696
Por humanidad.

39:27.948 --> 39:29.408
Imagínate, Tom.

39:33.037 --> 39:34.622
En estos tiempos...

39:37.166 --> 39:39.585
Se apiadaron de un tipo como yo...

39:49.220 --> 39:50.805
Ha muerto, ¿verdad?

39:58.771 --> 40:00.064
¿Sabes?

40:01.774 --> 40:03.567
Todo este tiempo...

40:04.944 --> 40:07.363
Creía que sentiría satisfacción,

40:09.323 --> 40:10.533
que tu sufrimiento...

40:12.952 --> 40:14.578
me haría sentir mejor.

40:46.402 --> 40:47.736
Supongo que tiene lógica.

40:49.780 --> 40:50.781
Además,

40:53.325 --> 40:55.369
ya te tenía a tiro.

41:07.715 --> 41:08.883
La guerra ha acabado.

41:09.758 --> 41:11.343
No volveré a matar.

41:23.397 --> 41:25.482
Eres un puto coñazo, Mason.

41:54.553 --> 41:57.598
¡América!

41:58.933 --> 42:01.101
¡América!...

42:01.268 --> 42:04.647
Y cuando los supervivientes
emergieron de entre las llamas,

42:04.730 --> 42:08.984
nos habíamos tendido la mano,
creando un vínculo como nunca.

42:12.988 --> 42:16.617
Necesitamos un líder, por supuesto,
y por eso nos hemos reunido aquí hoy.

42:16.700 --> 42:18.786
LA ÚLTIMA GUERRA MUNDIAL
SEGÚN AQUELLOS QUE LUCHARON

42:18.869 --> 42:21.872
Y tiene ahora el pleno consentimiento
del gobierno,

42:22.039 --> 42:25.626
tal y como lo concibieron
los padres fundadores de los EEUU.

42:25.793 --> 42:28.003
Las diferencias, las discusiones,

42:28.128 --> 42:30.548
incluso el debate acalorado,
todo eso es bueno.

42:30.798 --> 42:34.301
Pero al final,
estamos en esto juntos.

42:44.603 --> 42:47.982
Es una obra excepcional.
Estoy muy orgulloso de ti.

42:48.857 --> 42:52.861
-¿Quieres ser secretario de Estado?
-No, gracias. Tengo... una cita.

42:53.320 --> 42:54.446
Está bien.

42:56.448 --> 42:59.702
Les encantará. Volverán a pedirte
que seas el presidente.

42:59.868 --> 43:02.621
-Ya lo rechacé dos veces.
-Puedes hacerlo una tercera.

43:02.788 --> 43:05.124
Como George Washington. Solo...

43:05.708 --> 43:09.837
-da un buen discurso, sin presiones.
-Sin presiones.

43:10.004 --> 43:12.715
-Solo soy un profesor.
-Sí, claro.

43:12.881 --> 43:16.343
Profesor emérito de la universidad
de las Nuevas Naciones Unidas.

43:16.427 --> 43:19.430
Los líderes mundiales
te pedirán consejo, ya verás.

43:21.265 --> 43:25.019
Bueno, sigo siendo profesor.
Cuida esa lengua.

43:28.022 --> 43:31.066
Pese al horror, la pérdida, la muerte,

43:31.275 --> 43:35.571
quizá la guerra con los espheni nos
haya hecho mejores seres humanos.

43:39.283 --> 43:42.620
Quizá ha dado paso a un nuevo
crisol de culturas.

43:42.828 --> 43:45.956
El primer objetivo es
dar la bienvenida, sobre todo

43:46.123 --> 43:49.251
a aquellos cuyos métodos
no siempre entendemos.

43:51.253 --> 43:52.921
Me encanta...

43:54.006 --> 43:57.384
Pero la nueva amplitud de miras,
nuestro igualitarismo,

43:57.634 --> 44:00.929
jamás deberían ir en detrimento
de nuestra vigilancia.

44:03.724 --> 44:07.728
Pues como alguien dijo: "quienes
no aprendieron de la historia...

44:08.103 --> 44:10.689
están condenados a repetirla."

44:11.148 --> 44:15.736
Y a partir de ahora no despegaremos
la vista del cielo nunca más.

44:16.028 --> 44:19.656
Ahora empieza la tarea
de reconstruir nuestro mundo.

44:20.824 --> 44:23.869
Y tenemos la responsabilidad
y la oportunidad

44:23.952 --> 44:26.789
de poner en práctica esas lecciones,
y si lo hacemos,

44:26.872 --> 44:28.332
tenemos la oportunidad

44:28.415 --> 44:32.044
de construirlo quizá
un poco mejor que antes.

44:55.359 --> 44:59.947
Había una vez un lugar llamado América.

45:53.750 --> 45:55.752
Pero de ahora en adelante,

45:56.795 --> 45:59.798
las fronteras ya no tendrán
el mismo significado

45:59.965 --> 46:04.511
porque antes de ser países,
somos seres humanos.

46:05.179 --> 46:09.558
Y pese al horror, la pérdida, la muerte,

46:10.142 --> 46:14.980
quizá la guerra con los espheni
nos haya hecho mejores seres humanos.

46:15.481 --> 46:18.192
Porque hemos descubierto

46:18.692 --> 46:20.903
que no estamos solos.
to
